]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
Merge branch 'broadway'
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 18:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:33+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
25 msgid "Display"
26 msgstr "Дисплей"
27
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Тип Курсора"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Стандартний тип курсора"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Дисплей курсора"
39
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Дисплей пристрою"
43
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Менеджер пристрою"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
57 msgid "Device name"
58 msgstr "Назва пристрою"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
61 msgid "Device type"
62 msgstr "Тип пристрою"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Пов'язаний пристрій"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
77 msgid "Input source"
78 msgstr "Джерело вводу"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Тип джерела для пристрою"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Режим вводу для пристрою"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Чи має пристрій курсор"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Кількість осей у пристрої"
99
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Типовий дисплей"
107
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Параметри шрифту"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "Курсор"
131
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
134 msgid "Device ID"
135 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
138 msgid "Device identifier"
139 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
150 msgid "Event base"
151 msgstr "Подія основи"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Подія основи для подій XInput"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
158 msgid "Program name"
159 msgstr "Назва програми"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
162 msgid ""
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
165 msgstr ""
166 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
167 "g_get_application_name()"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "Program version"
171 msgstr "Версія програми"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
174 msgid "The version of the program"
175 msgstr "Версія програми"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright string"
179 msgstr "Рядок авторського права"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
182 msgid "Copyright information for the program"
183 msgstr "Інформація про авторське право програми"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments string"
187 msgstr "Рядок коментаря"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
190 msgid "Comments about the program"
191 msgstr "Коментар про програму"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "License Type"
195 msgstr "Тип ліцензії"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Тип ліцензії програми"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgid "Website URL"
203 msgstr "URL веб-сторінка"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "URL веб-сторінки програми"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Ярлик веб-сайту"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "The label for the link to the website of the program"
215 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Authors"
219 msgstr "Автори"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Перелік авторів програми"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "Documenters"
227 msgstr "Автори документації"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Перелік авторів документації програми"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
234 msgid "Artists"
235 msgstr "Художники"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid "Translator credits"
243 msgstr "Перекладачі"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
246 msgid ""
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 msgstr ""
249 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
250 "перекладу."
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
253 msgid "Logo"
254 msgstr "Емблема"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
257 msgid ""
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 msgstr ""
261 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
262 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Назва значка емблеми"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
273 msgid "Wrap license"
274 msgstr "Режим переносу ліцензії"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
297 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
298 msgid "Name"
299 msgstr "Назва"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Унікальна назва для дії."
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
306 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
308 msgid "Label"
309 msgstr "Позначка"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 msgstr ""
314 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgid "Short label"
318 msgstr "Скорочена позначка"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 msgstr ""
323 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 msgid "Tooltip"
327 msgstr "Підказка"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Підказка до цієї дії."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
334 msgid "Stock Icon"
335 msgstr "Вбудований значок"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr ""
340 "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
343 msgid "GIcon"
344 msgstr "GIcon"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
347 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
348 msgid "The GIcon being displayed"
349 msgstr "Набір піктограм для показу"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
352 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
353 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
354 msgid "Icon Name"
355 msgstr "Назва значка"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
358 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "Назва значка з теми значків"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
372 "панелі інструментів."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Видимий при переповненні"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:350
379 msgid ""
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "overflow menu."
382 msgstr ""
383 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
384 "меню на панелі інструментів."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
391 msgid ""
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "orientation."
394 msgstr ""
395 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
396 "панелі інструментів."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
399 msgid "Is important"
400 msgstr "Важливо"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
408 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
418 "приховані."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Чутливий"
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Видима"
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Чи буде дія видимою."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Група дій"
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
449 "внутрішнього використання)."
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Завжди показувати значок"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Чи показувати значок у меню"
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Назва групи групи дій."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Чи буде група дій видимою."
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Пов'язані дії"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
489 msgid "Value"
490 msgstr "Значення"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Значення регулятора"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Мінімальне значення"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Максимальне значення"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Максимальне значення регулятора"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Величина зміни на крок"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Величина зміни на сторінку"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
529 msgid "Page Size"
530 msgstr "Розмір сторінки"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
541 msgid ""
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "right aligned"
544 msgstr ""
545 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
546 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
553 msgid ""
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "bottom aligned"
556 msgstr ""
557 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
558 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Горизонтальний масштаб"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid ""
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
570 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Вертикальний масштаб"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
577 msgid ""
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
582 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgid "Top Padding"
586 msgstr "Доповнення згори"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Доповнення знизу"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgid "Left Padding"
602 msgstr "Доповнення зліва"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Доповнення справа"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
621 msgid ""
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
627 msgid "Heading"
628 msgstr "Заголовок"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
631 msgid "The text to show at the top of the dialog"
632 msgstr "Текст на вершині вікна"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
635 msgid "Content type"
636 msgstr "Тип вмісту"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
639 msgid "The content type used by the open with object"
640 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
643 msgid "GFile"
644 msgstr "GFile"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
647 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
648 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
651 msgid "Show default app"
652 msgstr "Показати типові програми"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
655 msgid "Whether the widget should show the default application"
656 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
659 msgid "Show recommended apps"
660 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
663 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
664 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
667 msgid "Show fallback apps"
668 msgstr "Показувати запасні програми"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
672 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
675 msgid "Show other apps"
676 msgstr "Показувати інші програми"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
679 msgid "Whether the widget should show other applications"
680 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
683 msgid "Show all apps"
684 msgstr "Показувати всі програми"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
687 msgid "Whether the widget should show all applications"
688 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
691 msgid "Widget's default text"
692 msgstr "Типовий текст віджета"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
695 msgid "The default text appearing when there are no applications"
696 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
697
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
701
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
707 msgid "Arrow shadow"
708 msgstr "Тінь стрілки"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
716 msgid "Arrow Scaling"
717 msgstr "Масштаб стрілки"
718
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
720 msgid "Amount of space used up by arrow"
721 msgstr "Простір, що займає стрілка"
722
723 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
726
727 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
730
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
740 msgid "Ratio"
741 msgstr "Відношення"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
745 msgstr ""
746 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
747 "\"Хибність\"(FALSE)"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Підлеглий елемент"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr ""
756 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
757 "рамки"
758
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
760 msgid "Header Padding"
761 msgstr "Доповнення заголовку"
762
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
764 msgid "Number of pixels around the header."
765 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
768 msgid "Content Padding"
769 msgstr "Доповнення до вмісту"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
772 msgid "Number of pixels around the content pages."
773 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
776 msgid "Page type"
777 msgstr "Тип сторінки"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
780 msgid "The type of the assistant page"
781 msgstr "Тип сторінки помічника "
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
784 msgid "Page title"
785 msgstr "Заголовок сторінки"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
788 msgid "The title of the assistant page"
789 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
792 msgid "Header image"
793 msgstr "Зображення у заголовку"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
796 msgid "Header image for the assistant page"
797 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
800 msgid "Sidebar image"
801 msgstr "Бічне зображення"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
804 msgid "Sidebar image for the assistant page"
805 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
808 msgid "Page complete"
809 msgstr "Сторінка заповнена"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
812 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
813 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
814
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
816 msgid "Minimum child width"
817 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
818
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
820 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
821 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
822
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
824 msgid "Minimum child height"
825 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
828 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
829 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
832 msgid "Child internal width padding"
833 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
836 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
840 msgid "Child internal height padding"
841 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
844 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
845 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
848 msgid "Layout style"
849 msgstr "Стиль розміщення"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
852 msgid ""
853 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
854 "start and end"
855 msgstr ""
856 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
859 msgid "Secondary"
860 msgstr "Вторинний"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
863 msgid ""
864 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
865 "g., help buttons"
866 msgstr ""
867 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
868 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
869
870 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
871 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
872 msgid "Spacing"
873 msgstr "Інтервал"
874
875 #: ../gtk/gtkbox.c:242
876 msgid "The amount of space between children"
877 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
878
879 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
881 msgid "Homogeneous"
882 msgstr "Гомогенність"
883
884 #: ../gtk/gtkbox.c:252
885 msgid "Whether the children should all be the same size"
886 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
887
888 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
891 msgid "Expand"
892 msgstr "Розширюваність"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:273
895 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
896 msgstr ""
897 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
898 "збільшення батьківського віджета"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
901 msgid "Fill"
902 msgstr "Заповнення"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:290
905 msgid ""
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
907 "used as padding"
908 msgstr ""
909 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
910 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
911 "(padding)."
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
914 msgid "Padding"
915 msgstr "Доповнення"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:298
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:304
922 msgid "Pack type"
923 msgstr "Тип упаковки"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:305
926 msgid ""
927 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
928 "start or end of the parent"
929 msgstr ""
930 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
931 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
935 msgid "Position"
936 msgstr "Позиція"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
941
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Домен перекладу"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
951 msgid ""
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
953 "widget"
954 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Використовувати підкреслення"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
963 msgid ""
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
966 msgstr ""
967 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
968 "використовуватися в комбінації клавіш."
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
971 msgid "Use stock"
972 msgstr "Використовувати влаштоване"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
975 msgid ""
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
977 msgstr ""
978 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
979 "замість показу"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Фокус при клацанні"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Рельєф границі"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Стиль рельєфу границі"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Віджет зображення"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Позиція зображення"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Типовий інтервал"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1035 msgid ""
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1037 "the border"
1038 msgstr ""
1039 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
1040 "за межами кнопок"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1047 msgid ""
1048 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1049 msgstr ""
1050 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
1051 "кнопки"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1058 msgid ""
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr ""
1061 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1064 msgid "Displace focus"
1065 msgstr "Зсунути фокус"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1068 msgid ""
1069 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1070 "rectangle"
1071 msgstr ""
1072 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
1073 "фокусу"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1076 msgid "Inner Border"
1077 msgstr "Внутрішній бордюр"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1080 msgid "Border between button edges and child."
1081 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1084 msgid "Image spacing"
1085 msgstr "Відступ зображення"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1088 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1089 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1092 msgid "Year"
1093 msgstr "Рік"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1096 msgid "The selected year"
1097 msgstr "Вибраний рік"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1100 msgid "Month"
1101 msgstr "Місяць"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1104 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1105 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1108 msgid "Day"
1109 msgstr "День"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1112 msgid ""
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1115 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1118 msgid "Show Heading"
1119 msgstr "Показувати заголовок"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1122 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1123 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1126 msgid "Show Day Names"
1127 msgstr "Показувати назви днів"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1130 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1131 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1134 msgid "No Month Change"
1135 msgstr "Місяць не змінюється"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1138 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1139 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1142 msgid "Show Week Numbers"
1143 msgstr "Показувати номери тижнів"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1146 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1147 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1150 msgid "Details Width"
1151 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1154 msgid "Details width in characters"
1155 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1158 msgid "Details Height"
1159 msgstr "Висота у докладному режимі"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1162 msgid "Details height in rows"
1163 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1166 msgid "Show Details"
1167 msgstr "Показати подробиці"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1174 msgid "Inner border"
1175 msgstr "Внутрішня рамка"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1178 msgid "Inner border space"
1179 msgstr "Простір внутрішньої рамки"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1182 msgid "Vertical separation"
1183 msgstr "Вертикальне відокремлення"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1186 msgid "Space between day headers and main area"
1187 msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1190 msgid "Horizontal separation"
1191 msgstr "Горизонтальне відокремлення"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1194 msgid "Space between week headers and main area"
1195 msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1198 msgid "Space which is inserted between cells"
1199 msgstr "Прості між комірками"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1202 msgid "Whether the cell expands"
1203 msgstr "Чи комірки розширюються"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1206 msgid "Align"
1207 msgstr "Вирівнювати"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1210 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1211 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1214 msgid "Fixed Size"
1215 msgstr "Незмінний розмір"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1218 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1219 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1222 msgid "Pack Type"
1223 msgstr "Тип упаковки"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1226 msgid ""
1227 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1228 "start or end of the cell area"
1229 msgstr ""
1230 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
1231 "ділянки комірки"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1234 msgid "Focus Cell"
1235 msgstr "Фокус комірки"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1238 msgid "The cell which currently has focus"
1239 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1242 msgid "Edited Cell"
1243 msgstr "Редагована комірка"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1246 msgid "The cell which is currently being edited"
1247 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1250 msgid "Edit Widget"
1251 msgstr "Редагувати віджет"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1254 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1255 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1258 msgid "Area"
1259 msgstr "Ділянка"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1262 msgid "The Cell Area this context was created for"
1263 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1267 msgid "Minimum Width"
1268 msgstr "Мінімальна ширина"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1271 msgid "Minimum cached width"
1272 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1275 msgid "Minimum Height"
1276 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1279 msgid "Minimum cached height"
1280 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1283 msgid "Editing Canceled"
1284 msgstr "Редагування скасовано"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1287 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1288 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1291 msgid "Accelerator key"
1292 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1295 msgid "The keyval of the accelerator"
1296 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1299 msgid "Accelerator modifiers"
1300 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1303 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1304 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1307 msgid "Accelerator keycode"
1308 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1311 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1312 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1315 msgid "Accelerator Mode"
1316 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1319 msgid "The type of accelerators"
1320 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1323 msgid "mode"
1324 msgstr "режим"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1327 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1328 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1331 msgid "visible"
1332 msgstr "видимий"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1335 msgid "Display the cell"
1336 msgstr "Показати цю комірку"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1339 msgid "Display the cell sensitive"
1340 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1343 msgid "xalign"
1344 msgstr "xalign"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1347 msgid "The x-align"
1348 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1351 msgid "yalign"
1352 msgstr "yalign"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1355 msgid "The y-align"
1356 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1359 msgid "xpad"
1360 msgstr "заповнення за горизонталлю"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1363 msgid "The xpad"
1364 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1367 msgid "ypad"
1368 msgstr "заповнення за вертикаллю"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1371 msgid "The ypad"
1372 msgstr "Вертикальне заповнення"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1375 msgid "width"
1376 msgstr "ширина"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1379 msgid "The fixed width"
1380 msgstr "Фіксована ширина"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1383 msgid "height"
1384 msgstr "висота"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1387 msgid "The fixed height"
1388 msgstr "Фіксована висота"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1391 msgid "Is Expander"
1392 msgstr "Розширювач"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1395 msgid "Row has children"
1396 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1399 msgid "Is Expanded"
1400 msgstr "Розширений"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1403 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1404 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1407 msgid "Cell background color name"
1408 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1411 msgid "Cell background color as a string"
1412 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1415 msgid "Cell background color"
1416 msgstr "Колір тла комірки"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1419 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1423 msgid "Cell background RGBA color"
1424 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1427 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1428 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1431 msgid "Editing"
1432 msgstr "Редагування"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1435 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1436 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1439 msgid "Cell background set"
1440 msgstr "Встановлення тла комірки"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1443 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1444 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1447 msgid "Model"
1448 msgstr "Модель"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1451 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1452 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1455 msgid "Text Column"
1456 msgstr "Текстовий стовпчик"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1459 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1460 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1463 msgid "Has Entry"
1464 msgstr "Має запис"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1467 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1468 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1471 msgid "Pixbuf Object"
1472 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1475 msgid "The pixbuf to render"
1476 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1479 msgid "Pixbuf Expander Open"
1480 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1483 msgid "Pixbuf for open expander"
1484 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1487 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1488 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1491 msgid "Pixbuf for closed expander"
1492 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1496 msgid "Stock ID"
1497 msgstr "ID вбудованого значка"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1500 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1501 msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1504 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1505 msgid "Size"
1506 msgstr "Розмір"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1509 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1510 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1513 msgid "Detail"
1514 msgstr "Подробиці"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1517 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1518 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1521 msgid "Follow State"
1522 msgstr "Стан слідування"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1525 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1526 msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1529 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1530 msgid "Icon"
1531 msgstr "Значок"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1534 msgid "Value of the progress bar"
1535 msgstr "Значення індикатора поступу"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1539 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1541 msgid "Text"
1542 msgstr "Текст"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1545 msgid "Text on the progress bar"
1546 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1549 msgid "Pulse"
1550 msgstr "Пульсує"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1553 msgid ""
1554 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1555 "don't know how much."
1556 msgstr ""
1557 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
1558 "поступу невідома."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1561 msgid "Text x alignment"
1562 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1565 msgid ""
1566 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1567 "layouts."
1568 msgstr ""
1569 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1570 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1573 msgid "Text y alignment"
1574 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1577 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1578 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1581 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1582 msgid "Inverted"
1583 msgstr "Зворотній"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1586 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1587 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1591 msgid "Adjustment"
1592 msgstr "Вирівнювання"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1595 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1596 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1599 msgid "Climb rate"
1600 msgstr "Величина прискорення"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1603 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1604 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1608 msgid "Digits"
1609 msgstr "Цифр"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1612 msgid "The number of decimal places to display"
1613 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1616 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1617 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1618 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1619 msgid "Active"
1620 msgstr "Активний"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1623 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1624 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1627 msgid "Pulse of the spinner"
1628 msgstr "Пульсація вертушки"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1631 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1632 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1635 msgid "Text to render"
1636 msgstr "Текст для візуалізації"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1639 msgid "Markup"
1640 msgstr "Розмітка"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1643 msgid "Marked up text to render"
1644 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1647 msgid "Attributes"
1648 msgstr "Атрибути"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1651 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1652 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1655 msgid "Single Paragraph Mode"
1656 msgstr "Режим одного абзацу"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1659 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1660 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1664 msgid "Background color name"
1665 msgstr "Назва кольору тла"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1669 msgid "Background color as a string"
1670 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1674 msgid "Background color"
1675 msgstr "Колір тла"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1678 msgid "Background color as a GdkColor"
1679 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1682 msgid "Background color as RGBA"
1683 msgstr "Колір тла за RGBA"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1686 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1687 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1690 msgid "Foreground color name"
1691 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1694 msgid "Foreground color as a string"
1695 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1698 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1699 msgid "Foreground color"
1700 msgstr "Колір переднього плану"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1703 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1704 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1707 msgid "Foreground color as RGBA"
1708 msgstr "Колір тексту за RGBA"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1711 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1716 msgid "Editable"
1717 msgstr "Редагується"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1721 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1722 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1726 msgid "Font"
1727 msgstr "Шрифт"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1730 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1731 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1734 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1735 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1738 msgid "Font family"
1739 msgstr "Гарнітура"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1742 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1743 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1747 msgid "Font style"
1748 msgstr "Стиль шрифту"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1752 msgid "Font variant"
1753 msgstr "Варіант шрифту"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1757 msgid "Font weight"
1758 msgstr "Жирність шрифту"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1762 msgid "Font stretch"
1763 msgstr "Ширина шрифту"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1767 msgid "Font size"
1768 msgstr "Розмір шрифту"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1771 msgid "Font points"
1772 msgstr "Пункти шрифту"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1775 msgid "Font size in points"
1776 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1779 msgid "Font scale"
1780 msgstr "Масштаб шрифту"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1783 msgid "Font scaling factor"
1784 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1787 msgid "Rise"
1788 msgstr "Підняти"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1791 msgid ""
1792 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1793 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1796 msgid "Strikethrough"
1797 msgstr "Перекреслення"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1800 msgid "Whether to strike through the text"
1801 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1804 msgid "Underline"
1805 msgstr "Підкреслення"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1808 msgid "Style of underline for this text"
1809 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Мова"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1816 msgid ""
1817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1819 "probably don't need it"
1820 msgstr ""
1821 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1822 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1823 "він вам не потрібний."
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1827 msgid "Ellipsize"
1828 msgstr "Овал"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1831 msgid ""
1832 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1833 "have enough room to display the entire string"
1834 msgstr ""
1835 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
1836 "для показу всього рядка"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1839 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1840 msgid "Width In Characters"
1841 msgstr "Ширина у символах"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1844 msgid "The desired width of the label, in characters"
1845 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1848 msgid "Maximum Width In Characters"
1849 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1852 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1853 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1856 msgid "Wrap mode"
1857 msgstr "Режим переносу"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1860 msgid ""
1861 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1863 msgstr ""
1864 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
1865 "вистачає місця для показу всього рядка."
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1868 msgid "Wrap width"
1869 msgstr "Ширина переносу"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1872 msgid "The width at which the text is wrapped"
1873 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1876 msgid "Alignment"
1877 msgstr "Вирівнювання"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1880 msgid "How to align the lines"
1881 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1884 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1885 msgid "Background set"
1886 msgstr "Встановлення тла"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1889 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1890 msgid "Whether this tag affects the background color"
1891 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1894 msgid "Foreground set"
1895 msgstr "Встановлення переднього плану"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1898 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1899 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1902 msgid "Editability set"
1903 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1906 msgid "Whether this tag affects text editability"
1907 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1910 msgid "Font family set"
1911 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1914 msgid "Whether this tag affects the font family"
1915 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1918 msgid "Font style set"
1919 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1922 msgid "Whether this tag affects the font style"
1923 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1926 msgid "Font variant set"
1927 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1930 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1931 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1934 msgid "Font weight set"
1935 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1938 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1939 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1942 msgid "Font stretch set"
1943 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1946 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1947 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1950 msgid "Font size set"
1951 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1954 msgid "Whether this tag affects the font size"
1955 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1958 msgid "Font scale set"
1959 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1962 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1963 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1966 msgid "Rise set"
1967 msgstr "Встановлення зсуву"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1970 msgid "Whether this tag affects the rise"
1971 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Strikethrough set"
1975 msgstr "Встановлення перекреслення"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1978 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1979 msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1982 msgid "Underline set"
1983 msgstr "Встановлення підкреслення"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1986 msgid "Whether this tag affects underlining"
1987 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1990 msgid "Language set"
1991 msgstr "Встановлення мови"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1995 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1998 msgid "Ellipsize set"
1999 msgstr "Встановлення зсуву"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2002 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2003 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2006 msgid "Align set"
2007 msgstr "Встановлено вирівнювання"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2010 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2014 msgid "Toggle state"
2015 msgstr "Перемикнути стан"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2018 msgid "The toggle state of the button"
2019 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2022 msgid "Inconsistent state"
2023 msgstr "Нечутливий стан"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2026 msgid "The inconsistent state of the button"
2027 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2030 msgid "Activatable"
2031 msgstr "Активується"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2034 msgid "The toggle button can be activated"
2035 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2038 msgid "Radio state"
2039 msgstr "Стан перемикача"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2042 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2043 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2046 msgid "Indicator size"
2047 msgstr "Розмір індикатора"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2050 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2051 msgid "Size of check or radio indicator"
2052 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2055 msgid "Background RGBA color"
2056 msgstr "Колір тла RGBA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2059 msgid "CellView model"
2060 msgstr "Модель CellView"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2063 msgid "The model for cell view"
2064 msgstr "Модель для перегляду комірки"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2068 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2069 msgid "Cell Area"
2070 msgstr "Ділянка комірки"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2075 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2076 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2079 msgid "Cell Area Context"
2080 msgstr "Контекст ділянки комірки"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2083 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2084 msgstr ""
2085 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
2086 "комірки"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Намалювати чутливі"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2097 msgid "Fit Model"
2098 msgstr "Влаштувати модель"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Розмір індикатора"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Інтервал індикатора"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2122 msgstr "Нечутливий"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2137 msgid "Use alpha"
2138 msgstr "Використовувати прозорість"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2147 msgid "Title"
2148 msgstr "Заголовок"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2156 msgstr "Поточний колір"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "Вибраний колір"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Поточний альфа-канал"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2168 msgstr ""
2169 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2170 "абсолютно непрозоре)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "Вибраний колір RGBA"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Має керування прозорістю"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2189 msgid "Has palette"
2190 msgstr "Має палітру"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "Поточний колір."
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2202 msgstr ""
2203 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2204 "абсолютно непрозоре)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "Теперішній RGBA"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Вибір кольору"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2223 msgid "OK Button"
2224 msgstr "Кнопка Гаразд"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Кнопка Скасувати"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2239 msgid "Help Button"
2240 msgstr "Кнопка Довідка"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Модель поля зі списком"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2275 msgid "Active item"
2276 msgstr "Активний елемент"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2291 msgid "Has Frame"
2292 msgstr "Має рамку"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2296 msgstr ""
2297 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2301 msgstr ""
2302 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2309 msgid ""
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2311 "off"
2312 msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2315 msgid "Popup shown"
2316 msgstr "Показувати розкривний список"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2319 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2320 msgstr "Чи показувати спадний список"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2323 msgid "Button Sensitivity"
2324 msgstr "Чутливість кнопки"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2327 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2328 msgstr ""
2329 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2330 "модель порожня"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2333 msgid "Whether combo box has an entry"
2334 msgstr "Чи спадний список має запис"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2337 msgid "Entry Text Column"
2338 msgstr "Текстовий стовпчик"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2341 msgid ""
2342 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2343 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2344 msgstr ""
2345 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2346 "список створено з  #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2349 msgid "ID Column"
2350 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2353 msgid ""
2354 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2355 "in the model"
2356 msgstr ""
2357 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
2358 "значення в моделі"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2361 msgid "Active id"
2362 msgstr "Активний ідентифікатор"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2365 msgid "The value of the id column for the active row"
2366 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2369 msgid "Popup Fixed Width"
2370 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2373 msgid ""
2374 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2375 "width of the combo box"
2376 msgstr ""
2377 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2378 "списку"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2381 msgid "Appears as list"
2382 msgstr "З'являється як список"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2385 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2386 msgstr ""
2387 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2388 "меню"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2391 msgid "Arrow Size"
2392 msgstr "Розмір стрілки"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2395 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2396 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2399 msgid "The amount of space used by the arrow"
2400 msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2403 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2404 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2405 msgid "Shadow type"
2406 msgstr "Тип тіні"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2409 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2410 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2413 msgid "Resize mode"
2414 msgstr "Режим зміни розміру"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2417 msgid "Specify how resize events are handled"
2418 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2421 msgid "Border width"
2422 msgstr "Ширина бордюру"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2425 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2426 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2429 msgid "Child"
2430 msgstr "Вкладений елемент"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2433 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2434 msgstr ""
2435 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2436
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2440
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2444
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Відступи основної області"
2448
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Інтервал між кнопками"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Інтервал між кнопками"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2470 msgid "Text Buffer"
2471 msgstr "Буфер тексту"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Позиція курсора"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Границя виділення"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2490 msgid ""
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Максимальна довжина"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2507 msgid "Visibility"
2508 msgstr "Видимість"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2511 msgid ""
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2513 "mode)"
2514 msgstr ""
2515 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
2516 "справжнього тексту (режим паролю)"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2523 msgid ""
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 msgstr ""
2526 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2527 "бордюру"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2530 msgid "Invisible character"
2531 msgstr "Невидимий символ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2534 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2535 msgstr ""
2536 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2539 msgid "Activates default"
2540 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2543 msgid ""
2544 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2545 "dialog) when Enter is pressed"
2546 msgstr ""
2547 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2548 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2551 msgid "Width in chars"
2552 msgstr "Ширина в символах"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2556 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2559 msgid "Scroll offset"
2560 msgstr "Зміщення прокрутки"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2563 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2564 msgstr ""
2565 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2566 "прокручування"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2569 msgid "The contents of the entry"
2570 msgstr "Вміст поля"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2573 msgid "X align"
2574 msgstr "Вирівнювання за X"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2577 msgid ""
2578 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2579 "layouts."
2580 msgstr ""
2581 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2582 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2585 msgid "Truncate multiline"
2586 msgstr "Обрізати багаторядні"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2589 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2590 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2593 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2594 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2597 msgid "Overwrite mode"
2598 msgstr "Режим заміщення"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2601 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2602 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2605 msgid "Text length"
2606 msgstr "Довжина тексту"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2609 msgid "Length of the text currently in the entry"
2610 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2613 msgid "Invisible character set"
2614 msgstr "Вказати невидимих символів"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2617 msgid "Whether the invisible character has been set"
2618 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2621 msgid "Caps Lock warning"
2622 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2625 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2626 msgstr ""
2627 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2628 "паролю"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2631 msgid "Progress Fraction"
2632 msgstr "Відсоток виконання"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2635 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2636 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2639 msgid "Progress Pulse Step"
2640 msgstr "Крок пульсації"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2643 msgid ""
2644 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2645 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2646 msgstr ""
2647 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2648 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2651 msgid "Primary pixbuf"
2652 msgstr "Головний значок"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2655 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2656 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2659 msgid "Secondary pixbuf"
2660 msgstr "Додатковий текст"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2663 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2664 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2667 msgid "Primary stock ID"
2668 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2671 msgid "Stock ID for primary icon"
2672 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2675 msgid "Secondary stock ID"
2676 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2679 msgid "Stock ID for secondary icon"
2680 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2683 msgid "Primary icon name"
2684 msgstr "Назва головного значка"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2687 msgid "Icon name for primary icon"
2688 msgstr "Головна назва для значка"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2691 msgid "Secondary icon name"
2692 msgstr "Назва додаткового значка"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2695 msgid "Icon name for secondary icon"
2696 msgstr "Додаткова назва для значка"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2699 msgid "Primary GIcon"
2700 msgstr "Головний значок GIcon"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2703 msgid "GIcon for primary icon"
2704 msgstr "Головний значок GIcon"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2707 msgid "Secondary GIcon"
2708 msgstr "Додатковий GIcon"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2711 msgid "GIcon for secondary icon"
2712 msgstr "Додатковий GIcon"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2715 msgid "Primary storage type"
2716 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2719 msgid "The representation being used for primary icon"
2720 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2723 msgid "Secondary storage type"
2724 msgstr "Представлення додаткового значка"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2727 msgid "The representation being used for secondary icon"
2728 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2731 msgid "Primary icon activatable"
2732 msgstr "Головний значок активний"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2735 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2736 msgstr "Чи активний головний значок"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2739 msgid "Secondary icon activatable"
2740 msgstr "Додатковий значок активний"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2743 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2744 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2747 msgid "Primary icon sensitive"
2748 msgstr "Головний значок чутливий"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2751 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2752 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2755 msgid "Secondary icon sensitive"
2756 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2759 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2760 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2763 msgid "Primary icon tooltip text"
2764 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2767 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2768 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2771 msgid "Secondary icon tooltip text"
2772 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2775 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2776 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2779 msgid "Primary icon tooltip markup"
2780 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2783 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2784 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2787 msgid "IM module"
2788 msgstr "Модуль вводу"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2791 msgid "Which IM module should be used"
2792 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2795 msgid "Icon Prelight"
2796 msgstr "Виділення кольором значка"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2799 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2800 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2803 msgid "Progress Border"
2804 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2807 msgid "Border around the progress bar"
2808 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2811 msgid "Border between text and frame."
2812 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2813
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2815 msgid "The contents of the buffer"
2816 msgstr "Вміст буфера"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2819 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2820 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2823 msgid "Completion Model"
2824 msgstr "Модель доповнення"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2827 msgid "The model to find matches in"
2828 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2831 msgid "Minimum Key Length"
2832 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2835 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2836 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2839 msgid "Text column"
2840 msgstr "Текстовий стовпчик"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2843 msgid "The column of the model containing the strings."
2844 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2845
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2847 msgid "Inline completion"
2848 msgstr "Автозавершення"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2851 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2852 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2855 msgid "Popup completion"
2856 msgstr "Контекстне автозавершення"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2859 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2860 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2863 msgid "Popup set width"
2864 msgstr "Ширина контекстного набору"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2867 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2868 msgstr ""
2869 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2872 msgid "Popup single match"
2873 msgstr "Випадати одним рядком"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2876 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2877 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2880 msgid "Inline selection"
2881 msgstr "Виділення Inline"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2884 msgid "Your description here"
2885 msgstr "Ваш опис"
2886
2887 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2888 msgid "Visible Window"
2889 msgstr "Видиме вікно"
2890
2891 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2892 msgid ""
2893 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2894 "trap events."
2895 msgstr ""
2896 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2897 "лише для слідкування за подіями."
2898
2899 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2900 msgid "Above child"
2901 msgstr "Верхній елемент"
2902
2903 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2904 msgid ""
2905 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2906 "child widget as opposed to below it."
2907 msgstr ""
2908 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2909 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2910
2911 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2912 msgid "Expanded"
2913 msgstr "Розширений"
2914
2915 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2916 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2917 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2918
2919 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2920 msgid "Text of the expander's label"
2921 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2922
2923 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2924 msgid "Use markup"
2925 msgstr "Використовувати розмітку"
2926
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2928 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2929 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2930
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2932 msgid "Space to put between the label and the child"
2933 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2934
2935 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2937 msgid "Label widget"
2938 msgstr "Віджет \"позначка\""
2939
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2941 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2942 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2945 msgid "Label fill"
2946 msgstr "Заповнення міток"
2947
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2949 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2950 msgstr ""
2951 "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
2952
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2955 msgid "Expander Size"
2956 msgstr "Розмір розширювача"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2960 msgid "Size of the expander arrow"
2961 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2964 msgid "Spacing around expander arrow"
2965 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2968 msgid "Dialog"
2969 msgstr "Діалог"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2972 msgid "The file chooser dialog to use."
2973 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2974
2975 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2976 msgid "The title of the file chooser dialog."
2977 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2978
2979 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2980 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2981 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2982
2983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Дія"
2986
2987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2988 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2989 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2990
2991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2992 msgid "Filter"
2993 msgstr "Фільтр"
2994
2995 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2996 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2997 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
2998
2999 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3000 msgid "Local Only"
3001 msgstr "Лише локальні"
3002
3003 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3004 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3005 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3006
3007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3008 msgid "Preview widget"
3009 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
3010
3011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3012 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3013 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
3014
3015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3016 msgid "Preview Widget Active"
3017 msgstr "Попередній перегляд активний"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3020 msgid ""
3021 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3022 msgstr ""
3023 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
3024 "попереднього перегляду."
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3027 msgid "Use Preview Label"
3028 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3031 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3032 msgstr ""
3033 "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3036 msgid "Extra widget"
3037 msgstr "Додатковий віджет"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3040 msgid "Application supplied widget for extra options."
3041 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3044 msgid "Select Multiple"
3045 msgstr "Виділяти декілька"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3048 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3049 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3052 msgid "Show Hidden"
3053 msgstr "Показувати приховані"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3056 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3057 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3060 msgid "Do overwrite confirmation"
3061 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3064 msgid ""
3065 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3066 "dialog if necessary."
3067 msgstr ""
3068 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
3069 "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3072 msgid "Allow folder creation"
3073 msgstr "Дозволити створення тек"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3076 msgid ""
3077 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3078 "folders."
3079 msgstr ""
3080 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
3081 "нових тек."
3082
3083 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3084 msgid "X position"
3085 msgstr "Позиція по X"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3088 msgid "X position of child widget"
3089 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3092 msgid "Y position"
3093 msgstr "Позиція по Y"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3096 msgid "Y position of child widget"
3097 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3100 msgid "The title of the font selection dialog"
3101 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3104 msgid "Font name"
3105 msgstr "Назва шрифту"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3108 msgid "The name of the selected font"
3109 msgstr "Назва вибраного шрифту"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3112 msgid "Sans 12"
3113 msgstr "Sans 12"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3116 msgid "Use font in label"
3117 msgstr "Використати шрифт у позначці"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3120 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3121 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3124 msgid "Use size in label"
3125 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3128 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3129 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3132 msgid "Show style"
3133 msgstr "Показ стилю"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3136 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3137 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3140 msgid "Show size"
3141 msgstr "Показ розміру"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3144 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3145 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3148 msgid "The string that represents this font"
3149 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3152 msgid "Preview text"
3153 msgstr "Перегляд тексту"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3156 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3157 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
3158
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3160 msgid "Text of the frame's label"
3161 msgstr "Текст позначки рамки"
3162
3163 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3164 msgid "Label xalign"
3165 msgstr "Вирівнювання по X"
3166
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3168 msgid "The horizontal alignment of the label"
3169 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
3170
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3172 msgid "Label yalign"
3173 msgstr "Вирівнювання по Y"
3174
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3176 msgid "The vertical alignment of the label"
3177 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
3178
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3180 msgid "Frame shadow"
3181 msgstr "Тінь рамки"
3182
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3184 msgid "Appearance of the frame border"
3185 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
3186
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3188 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3189 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
3190
3191 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3192 msgid "Row spacing"
3193 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3194
3195 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3196 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3197 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3198
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3200 msgid "Column spacing"
3201 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3202
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3204 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3205 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3206
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3208 msgid "Row Homogeneous"
3209 msgstr "Однорідність рядка"
3210
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3212 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3213 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
3214
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3216 msgid "Column Homogeneous"
3217 msgstr "Однорідність колонок"
3218
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3220 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3221 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
3222
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3224 msgid "Left attachment"
3225 msgstr "Додавання зліва"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3228 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3229 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3232 msgid "Top attachment"
3233 msgstr "Додавання згори"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3236 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3237 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
3238
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3240 msgid "Width"
3241 msgstr "Ширина"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3244 msgid "The number of columns that a child spans"
3245 msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3248 msgid "Height"
3249 msgstr "Висота"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3252 msgid "The number of rows that a child spans"
3253 msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
3254
3255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3256 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3257 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
3258
3259 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3260 msgid "Handle position"
3261 msgstr "Позиція регулятора"
3262
3263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3264 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3265 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
3266
3267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3268 msgid "Snap edge"
3269 msgstr "Вирівнювання країв"
3270
3271 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3272 msgid ""
3273 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3274 "handlebox"
3275 msgstr ""
3276 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
3277 "керування"
3278
3279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3280 msgid "Snap edge set"
3281 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
3282
3283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3284 msgid ""
3285 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3286 "handle_position"
3287 msgstr ""
3288 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3289 "handle_position"
3290
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3292 msgid "Child Detached"
3293 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3294
3295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3296 msgid ""
3297 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3298 "detached."
3299 msgstr ""
3300 "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3301 "від'єднаний."
3302
3303 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3304 msgid "Selection mode"
3305 msgstr "Режим виділення"
3306
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3308 msgid "The selection mode"
3309 msgstr "Режим виділення"
3310
3311 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3312 msgid "Pixbuf column"
3313 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3314
3315 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3316 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3317 msgstr ""
3318 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3319
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3321 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3322 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3323
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3325 msgid "Markup column"
3326 msgstr "Розмітка стовпчика"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3329 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3330 msgstr ""
3331 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3332 "використовується розмітка pango"
3333
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3335 msgid "Icon View Model"
3336 msgstr "Модель Icon View"
3337
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3339 msgid "The model for the icon view"
3340 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3341
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3343 msgid "Number of columns"
3344 msgstr "Кількість стовпчиків"
3345
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3347 msgid "Number of columns to display"
3348 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
3349
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3351 msgid "Width for each item"
3352 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3353
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3355 msgid "The width used for each item"
3356 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3359 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3360 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3363 msgid "Row Spacing"
3364 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3367 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3368 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3371 msgid "Column Spacing"
3372 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3375 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3376 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3379 msgid "Margin"
3380 msgstr "Відступ"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3383 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3384 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3387 msgid "Item Orientation"
3388 msgstr "Орієнтація пункту "
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3391 msgid ""
3392 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3393 msgstr ""
3394 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3398 msgid "Reorderable"
3399 msgstr "Дозволено перестановку"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3402 msgid "View is reorderable"
3403 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3406 msgid "Tooltip Column"
3407 msgstr "Стовпчик підказки"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3410 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3411 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3414 msgid "Item Padding"
3415 msgstr "Доповнення елементу"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3418 msgid "Padding around icon view items"
3419 msgstr "Доповнення навколо значків"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3422 msgid "Selection Box Color"
3423 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3426 msgid "Color of the selection box"
3427 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3430 msgid "Selection Box Alpha"
3431 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3434 msgid "Opacity of the selection box"
3435 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3436
3437 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3438 msgid "Pixbuf"
3439 msgstr "Pixbuf"
3440
3441 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3442 msgid "A GdkPixbuf to display"
3443 msgstr "GdkPixbuf для показу"
3444
3445 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3447 msgid "Filename"
3448 msgstr "Назва файла"
3449
3450 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3451 msgid "Filename to load and display"
3452 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
3453
3454 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3455 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3456 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
3457
3458 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3459 msgid "Icon set"
3460 msgstr "Набір піктограм"
3461
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3463 msgid "Icon set to display"
3464 msgstr "Набір значків для показу"
3465
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3467 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3468 msgid "Icon size"
3469 msgstr "Розмір піктограм"
3470
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3472 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3473 msgstr ""
3474 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3475
3476 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3477 msgid "Pixel size"
3478 msgstr "Розмір у точках"
3479
3480 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3481 msgid "Pixel size to use for named icon"
3482 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3483
3484 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3485 msgid "Animation"
3486 msgstr "Анімація"
3487
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3489 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3490 msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
3491
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3493 msgid "Storage type"
3494 msgstr "Тип зберігання"
3495
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3497 msgid "The representation being used for image data"
3498 msgstr "Представлення даних зображення"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3501 msgid "Use Fallback"
3502 msgstr "Використовувати запас"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3505 msgid "Whether to use icon names fallback"
3506 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3509 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3510 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3513 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3514 msgstr ""
3515 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3516 "меню"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3519 msgid "Accel Group"
3520 msgstr "Група прискорювачів"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3523 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3524 msgstr ""
3525 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3526
3527 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3528 msgid "Message Type"
3529 msgstr "Тип повідомлення"
3530
3531 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3532 msgid "The type of message"
3533 msgstr "Тип повідомлення"
3534
3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3536 msgid "Width of border around the content area"
3537 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3538
3539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3540 msgid "Spacing between elements of the area"
3541 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3542
3543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3544 msgid "Width of border around the action area"
3545 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3546
3547 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3549 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3550 msgid "Screen"
3551 msgstr "Екран"
3552
3553 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3554 msgid "The screen where this window will be displayed"
3555 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3556
3557 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3558 msgid "The text of the label"
3559 msgstr "Текст позначки"
3560
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3562 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3563 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3564
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3566 msgid "Justification"
3567 msgstr "Вирівнювання"
3568
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3570 msgid ""
3571 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3572 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3573 "GtkMisc::xalign for that"
3574 msgstr ""
3575 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3576 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3577 "xalign"
3578
3579 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3580 msgid "Pattern"
3581 msgstr "Шаблон"
3582
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3584 msgid ""
3585 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3586 "to underline"
3587 msgstr ""
3588 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3589 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3590
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3592 msgid "Line wrap"
3593 msgstr "Перенос рядків"
3594
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3597 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3600 msgid "Line wrap mode"
3601 msgstr "Режим переносу рядків"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3604 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3605 msgstr ""
3606 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3607
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3609 msgid "Selectable"
3610 msgstr "Вибирається"
3611
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3613 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3614 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3615
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3617 msgid "Mnemonic key"
3618 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3619
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3621 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3622 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3623
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3625 msgid "Mnemonic widget"
3626 msgstr "Мнемонічний віджет"
3627
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3629 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3630 msgstr ""
3631 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3632
3633 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3634 msgid ""
3635 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3636 "enough room to display the entire string"
3637 msgstr ""
3638 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3641 msgid "Single Line Mode"
3642 msgstr "Режим одного рядка"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3645 msgid "Whether the label is in single line mode"
3646 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3649 msgid "Angle"
3650 msgstr "Кут"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3653 msgid "Angle at which the label is rotated"
3654 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3657 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3658 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3661 msgid "Track visited links"
3662 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3665 msgid "Whether visited links should be tracked"
3666 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3667
3668 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3669 msgid "The width of the layout"
3670 msgstr "Ширина розміщення"
3671
3672 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3673 msgid "The height of the layout"
3674 msgstr "Висота розміщення"
3675
3676 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3677 msgid "URI"
3678 msgstr "URI"
3679
3680 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3681 msgid "The URI bound to this button"
3682 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3683
3684 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3685 msgid "Visited"
3686 msgstr "Відвіданий"
3687
3688 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3689 msgid "Whether this link has been visited."
3690 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3693 msgid "Pack direction"
3694 msgstr "Напрям пакування"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3697 msgid "The pack direction of the menubar"
3698 msgstr "Напрям пакування меню"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3701 msgid "Child Pack direction"
3702 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3705 msgid "The child pack direction of the menubar"
3706 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3709 msgid "Style of bevel around the menubar"
3710 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3713 msgid "Internal padding"
3714 msgstr "Внутрішній відступ"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3717 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3718 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3721 msgid "The currently selected menu item"
3722 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3725 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3726 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3729 msgid "Accel Path"
3730 msgstr "Шлях прискорювача"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3733 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3734 msgstr ""
3735 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3736 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3739 msgid "Attach Widget"
3740 msgstr "Додатковий віджет"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3743 msgid "The widget the menu is attached to"
3744 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3747 msgid ""
3748 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3749 "off"
3750 msgstr ""
3751 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
3752 "від'єднання"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3755 msgid "Tearoff State"
3756 msgstr "Стан лінії відриву"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3759 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3760 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3763 msgid "Monitor"
3764 msgstr "Монітор"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3767 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3768 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3771 msgid "Vertical Padding"
3772 msgstr "Вертикальний доповнення"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3775 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3776 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3779 msgid "Reserve Toggle Size"
3780 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3783 msgid ""
3784 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3785 "icons"
3786 msgstr ""
3787 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3788 "піктограм"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3791 msgid "Horizontal Padding"
3792 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3795 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3796 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3799 msgid "Vertical Offset"
3800 msgstr "Вертикальний зсув"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3803 msgid ""
3804 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3805 "vertically"
3806 msgstr ""
3807 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3808 "вказану кількість точок"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3811 msgid "Horizontal Offset"
3812 msgstr "Горизонтальний зсув"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3815 msgid ""
3816 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3817 "horizontally"
3818 msgstr ""
3819 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3820 "вказану кількість точок"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3823 msgid "Double Arrows"
3824 msgstr "Подвійні стрілки"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3827 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3828 msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3831 msgid "Arrow Placement"
3832 msgstr "Розташування стрілки"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3835 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3836 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3839 msgid "Left Attach"
3840 msgstr "Додавання зліва"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3843 msgid "Right Attach"
3844 msgstr "Додавання справа"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3847 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3848 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3851 msgid "Top Attach"
3852 msgstr "Додавання згори"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3855 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3856 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3859 msgid "Bottom Attach"
3860 msgstr "Додавання знизу"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3863 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3864 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3867 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3868 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3871 msgid "Right Justified"
3872 msgstr "Вирівняти праворуч"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3875 msgid ""
3876 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3877 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3880 msgid "Submenu"
3881 msgstr "Підменю"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3884 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3885 msgstr ""
3886 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3889 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3890 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3893 msgid "The text for the child label"
3894 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3897 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3898 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3901 msgid "Width in Characters"
3902 msgstr "Ширина у символах"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3905 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3906 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3909 msgid "Take Focus"
3910 msgstr "Має фокус"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3913 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3914 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3917 msgid "Menu"
3918 msgstr "Меню"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3921 msgid "The dropdown menu"
3922 msgstr "Спадне меню"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3925 msgid "Image/label border"
3926 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3929 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3930 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3933 msgid "Message Buttons"
3934 msgstr "Кнопки повідомлення"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3937 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3938 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3941 msgid "The primary text of the message dialog"
3942 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3945 msgid "Use Markup"
3946 msgstr "Використовувати розмітку"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3949 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3950 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3953 msgid "Secondary Text"
3954 msgstr "Вторинний текст"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3957 msgid "The secondary text of the message dialog"
3958 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3961 msgid "Use Markup in secondary"
3962 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3965 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3966 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3967
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3969 msgid "Image"
3970 msgstr "Зображення"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3973 msgid "The image"
3974 msgstr "Зображення"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3977 msgid "Message area"
3978 msgstr "Ділянка повідомлення"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3981 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3982 msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3985 msgid "Y align"
3986 msgstr "Вирівнювання за Y"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3989 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3990 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3993 msgid "X pad"
3994 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3997 msgid ""
3998 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3999 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4002 msgid "Y pad"
4003 msgstr "Заповнення по вертикалі"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4006 msgid ""
4007 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4008 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4011 msgid "Parent"
4012 msgstr "Батьківське"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4015 msgid "The parent window"
4016 msgstr "Батьківське"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4019 msgid "Is Showing"
4020 msgstr "Показувати"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4023 msgid "Are we showing a dialog"
4024 msgstr "Чи виводити діалог"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4027 msgid "The screen where this window will be displayed."
4028 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4031 msgid "Page"
4032 msgstr "Сторінка"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4035 msgid "The index of the current page"
4036 msgstr "Індекс поточної сторінки"
4037
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4039 msgid "Tab Position"
4040 msgstr "Позиція закладок"
4041
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4043 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4044 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
4045
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4047 msgid "Show Tabs"
4048 msgstr "Показувати ярлики"
4049
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4051 msgid "Whether tabs should be shown"
4052 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
4053
4054 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4055 msgid "Show Border"
4056 msgstr "Показувати межу"
4057
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4059 msgid "Whether the border should be shown"
4060 msgstr "Чи слід показувати рамку"
4061
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4063 msgid "Scrollable"
4064 msgstr "Прокручується"
4065
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4067 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4068 msgstr ""
4069 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
4070 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4073 msgid "Enable Popup"
4074 msgstr "Увімкнути меню"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4077 msgid ""
4078 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4079 "you can use to go to a page"
4080 msgstr ""
4081 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
4082 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4085 msgid "Group Name"
4086 msgstr "Назва групи"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4089 msgid "Group name for tab drag and drop"
4090 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4093 msgid "Tab label"
4094 msgstr "Позначка вкладки"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4097 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4098 msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4101 msgid "Menu label"
4102 msgstr "Позначка меню"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4105 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4106 msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
4107
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4109 msgid "Tab expand"
4110 msgstr "Розширювати вкладки"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4113 msgid "Whether to expand the child's tab"
4114 msgstr "Чи розгортати підвкладки"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4117 msgid "Tab fill"
4118 msgstr "Заповнення вкладок"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4121 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4122 msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4125 msgid "Tab reorderable"
4126 msgstr "Дозволено перестановку"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4129 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4130 msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4133 msgid "Tab detachable"
4134 msgstr "Відривні вкладки"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4137 msgid "Whether the tab is detachable"
4138 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4141 msgid "Secondary backward stepper"
4142 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4145 msgid ""
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4147 msgstr ""
4148 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4149 "прокрутки"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4152 msgid "Secondary forward stepper"
4153 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4156 msgid ""
4157 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4158 msgstr ""
4159 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4160 "прокрутки"
4161
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4163 msgid "Backward stepper"
4164 msgstr "Кнопка переміщення назад"
4165
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4167 msgid "Display the standard backward arrow button"
4168 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4169
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4171 msgid "Forward stepper"
4172 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4175 msgid "Display the standard forward arrow button"
4176 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4179 msgid "Tab overlap"
4180 msgstr "Перекривання вкладок"
4181
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4183 msgid "Size of tab overlap area"
4184 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4185
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4187 msgid "Tab curvature"
4188 msgstr "Кривина вкладок"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4191 msgid "Size of tab curvature"
4192 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4195 msgid "Arrow spacing"
4196 msgstr "Відступи стрілки"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4199 msgid "Scroll arrow spacing"
4200 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4203 msgid "Initial gap"
4204 msgstr "Початкова відстань"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4207 msgid "Initial gap before the first tab"
4208 msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
4209
4210 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4211 msgid "Icon's count"
4212 msgstr "Кількість піктограм"
4213
4214 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4215 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4216 msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
4217
4218 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4219 msgid "Icon's label"
4220 msgstr "Мітка піктограми"
4221
4222 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4223 msgid "The label to be displayed over the icon"
4224 msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
4225
4226 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4227 msgid "Icon's style context"
4228 msgstr "Стиль контексту піктограми"
4229
4230 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4231 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4232 msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
4233
4234 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4235 msgid "Background icon"
4236 msgstr "Піктограма тла"
4237
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4239 msgid "The icon for the number emblem background"
4240 msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
4241
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4243 msgid "Background icon name"
4244 msgstr "Назва піктограми тла"
4245
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4247 msgid "The icon name for the number emblem background"
4248 msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
4249
4250 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4251 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4252 msgid "Orientation"
4253 msgstr "Орієнтація"
4254
4255 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4256 msgid "The orientation of the orientable"
4257 msgstr "Орієнтація елемента"
4258
4259 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4260 msgid ""
4261 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4262 msgstr ""
4263 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4264 "кута)"
4265
4266 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4267 msgid "Position Set"
4268 msgstr "Встановлення позиції"
4269
4270 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4271 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4272 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4273
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4275 msgid "Handle Size"
4276 msgstr "Розмір елемента"
4277
4278 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4279 msgid "Width of handle"
4280 msgstr "Ширина елемента"
4281
4282 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4283 msgid "Minimal Position"
4284 msgstr "Мінімальна позиція"
4285
4286 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4287 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4288 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4289
4290 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4291 msgid "Maximal Position"
4292 msgstr "Максимальна позиція"
4293
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4295 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4296 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4297
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4299 msgid "Resize"
4300 msgstr "Змінюваний розмір"
4301
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4303 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4304 msgstr ""
4305 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4306
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4308 msgid "Shrink"
4309 msgstr "Стискається"
4310
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4312 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4313 msgstr ""
4314 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4315 "який він вимагає"
4316
4317 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4318 msgid "Embedded"
4319 msgstr "Вбудований"
4320
4321 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4322 msgid "Whether the plug is embedded"
4323 msgstr "Чи модуль вбудовано"
4324
4325 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4326 msgid "Socket Window"
4327 msgstr "Вікно сокету"
4328
4329 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4330 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4331 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4334 msgid "Name of the printer"
4335 msgstr "Назва принтера"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4338 msgid "Backend"
4339 msgstr "Механізм"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4342 msgid "Backend for the printer"
4343 msgstr "Механізм принтера"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4346 msgid "Is Virtual"
4347 msgstr "Є віртуальним"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4350 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4351 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4354 msgid "Accepts PDF"
4355 msgstr "Допускаються PDF"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4358 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4359 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4362 msgid "Accepts PostScript"
4363 msgstr "Допускаються PostScript"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4366 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4367 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4370 msgid "State Message"
4371 msgstr "Повідомлення про стан"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4374 msgid "String giving the current state of the printer"
4375 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4378 msgid "Location"
4379 msgstr "Розташування"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4382 msgid "The location of the printer"
4383 msgstr "Розташування принтера"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4386 msgid "The icon name to use for the printer"
4387 msgstr "Назва значка для принтера"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4390 msgid "Job Count"
4391 msgstr "Кількість завдань"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4394 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4395 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4398 msgid "Paused Printer"
4399 msgstr "Принтер призупинено"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4402 msgid "TRUE if this printer is paused"
4403 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4406 msgid "Accepting Jobs"
4407 msgstr "Приймати завдання"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4410 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4411 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4414 msgid "Source option"
4415 msgstr "Параметр джерело"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4418 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4419 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4422 msgid "Title of the print job"
4423 msgstr "Заголовок завдання друку"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4426 msgid "Printer"
4427 msgstr "Принтер"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4430 msgid "Printer to print the job to"
4431 msgstr "Принтер для друку завдання"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4434 msgid "Settings"
4435 msgstr "Параметри"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4438 msgid "Printer settings"
4439 msgstr "Параметри принтера"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4443 msgid "Page Setup"
4444 msgstr "Параметри сторінки"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4447 msgid "Track Print Status"
4448 msgstr "Контроль стану принтера"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4451 msgid ""
4452 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4453 "print data has been sent to the printer or print server."
4454 msgstr ""
4455 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4456 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4459 msgid "Default Page Setup"
4460 msgstr "Типові параметри сторінки"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4463 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4464 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4467 msgid "Print Settings"
4468 msgstr "Параметри сторінки"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4471 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4472 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4475 msgid "Job Name"
4476 msgstr "Назва завдання"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4479 msgid "A string used for identifying the print job."
4480 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4483 msgid "Number of Pages"
4484 msgstr "Кількість каналів"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4487 msgid "The number of pages in the document."
4488 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4491 msgid "Current Page"
4492 msgstr "Поточна сторінка"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4495 msgid "The current page in the document"
4496 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4499 msgid "Use full page"
4500 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4503 msgid ""
4504 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4505 "not the corner of the imageable area"
4506 msgstr ""
4507 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4508 "зображення"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4511 msgid ""
4512 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4513 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4514 msgstr ""
4515 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4516 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4519 msgid "Unit"
4520 msgstr "Одиниця"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4523 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4524 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4527 msgid "Show Dialog"
4528 msgstr "Вікно показу"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4531 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4532 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4535 msgid "Allow Async"
4536 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4539 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4540 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4543 msgid "Export filename"
4544 msgstr "Назва файлу експорту"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4547 msgid "Status"
4548 msgstr "Статус"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4551 msgid "The status of the print operation"
4552 msgstr "Статус операції друку"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4555 msgid "Status String"
4556 msgstr "Рядок статусу"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4559 msgid "A human-readable description of the status"
4560 msgstr "Текстовий опис статусу"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4563 msgid "Custom tab label"
4564 msgstr "Інша позначка вкладки"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4567 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4568 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4571 msgid "Support Selection"
4572 msgstr "Підтримка виділення"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4575 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4576 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4579 msgid "Has Selection"
4580 msgstr "Є виділення"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4583 msgid "TRUE if a selection exists."
4584 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4587 msgid "Embed Page Setup"
4588 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4591 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4592 msgstr ""
4593 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4596 msgid "Number of Pages To Print"
4597 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4600 msgid "The number of pages that will be printed."
4601 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4604 msgid "The GtkPageSetup to use"
4605 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4608 msgid "Selected Printer"
4609 msgstr "Вибраний принтер"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4612 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4613 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4616 msgid "Manual Capabilities"
4617 msgstr "Ручні можливості"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4620 msgid "Capabilities the application can handle"
4621 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4624 msgid "Whether the dialog supports selection"
4625 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4628 msgid "Whether the application has a selection"
4629 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4632 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4633 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4636 msgid "Fraction"
4637 msgstr "Дріб"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4640 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4641 msgstr "Виконана частина роботи"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4644 msgid "Pulse Step"
4645 msgstr "Крок приросту"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4648 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4649 msgstr ""
4650 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4651 "індикатора поступу"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4654 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4655 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4658 msgid "Show text"
4659 msgstr "Показати текст"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4662 msgid "Whether the progress is shown as text."
4663 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4666 msgid ""
4667 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4668 "have enough room to display the entire string, if at all."
4669 msgstr ""
4670 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
4671 "показу всього рядка."
4672
4673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4674 msgid "X spacing"
4675 msgstr "Інтервал X"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4678 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4679 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4680
4681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4682 msgid "Y spacing"
4683 msgstr "Інтервал Y"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4686 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4687 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4688
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4690 msgid "Minimum horizontal bar width"
4691 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4694 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4695 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4698 msgid "Minimum horizontal bar height"
4699 msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4702 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4703 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4706 msgid "Minimum vertical bar width"
4707 msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4710 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4711 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4714 msgid "Minimum vertical bar height"
4715 msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4718 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4719 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4720
4721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4722 msgid "The value"
4723 msgstr "Значення"
4724
4725 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4726 msgid ""
4727 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4728 "is the current action of its group."
4729 msgstr ""
4730 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4731 "поточною дією у групі."
4732
4733 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4734 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4735 msgid "Group"
4736 msgstr "Група"
4737
4738 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4739 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4740 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4741
4742 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4743 msgid "The current value"
4744 msgstr "Поточне значення"
4745
4746 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4747 msgid ""
4748 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4749 "action belongs."
4750 msgstr ""
4751 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4752
4753 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4754 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4755 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4756
4757 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4760
4761 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4763 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4764
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4766 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4767 msgstr ""
4768 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4769
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4771 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4772 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4773
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4775 msgid "Lower stepper sensitivity"
4776 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4777
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4779 msgid ""
4780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4781 "side"
4782 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4785 msgid "Upper stepper sensitivity"
4786 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4789 msgid ""
4790 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4791 "side"
4792 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4793
4794 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4795 msgid "Show Fill Level"
4796 msgstr "Показ рівня заповнення"
4797
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4799 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4800 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4801
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4803 msgid "Restrict to Fill Level"
4804 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4807 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4808 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4809
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4811 msgid "Fill Level"
4812 msgstr "Рівень заповнення"
4813
4814 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4815 msgid "The fill level."
4816 msgstr "Рівень заповнення."
4817
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4819 msgid "Round Digits"
4820 msgstr "Округлені цифри"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4823 msgid "The number of digits to round the value to."
4824 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4827 msgid "Slider Width"
4828 msgstr "Ширина повзунка"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4831 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4832 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4835 msgid "Trough Border"
4836 msgstr "Границя напрямної"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4839 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4840 msgstr ""
4841 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4842 "напрямної"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4845 msgid "Stepper Size"
4846 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4849 msgid "Length of step buttons at ends"
4850 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4853 msgid "Stepper Spacing"
4854 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4857 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4858 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4859
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4861 msgid "Arrow X Displacement"
4862 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4865 msgid ""
4866 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4867 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4870 msgid "Arrow Y Displacement"
4871 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4874 msgid ""
4875 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4876 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4879 msgid "Trough Under Steppers"
4880 msgstr "Жолоб під степерами"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4883 msgid ""
4884 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4885 "spacing"
4886 msgstr ""
4887 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
4888 "відступи"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4891 msgid "Arrow scaling"
4892 msgstr "Розтягування стрілки"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4895 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4896 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4899 msgid "Show Numbers"
4900 msgstr "Показувати номери"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4903 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4904 msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4907 msgid "Recent Manager"
4908 msgstr "Недавній менеджер"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4911 msgid "The RecentManager object to use"
4912 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4915 msgid "Show Private"
4916 msgstr "Показувати приватні"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4919 msgid "Whether the private items should be displayed"
4920 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4923 msgid "Show Tooltips"
4924 msgstr "Показувати підказки"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4927 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4928 msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4931 msgid "Show Icons"
4932 msgstr "Показувати піктограми"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4935 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4936 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4939 msgid "Show Not Found"
4940 msgstr "Показувати не знайдені"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4943 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4944 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4947 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4948 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4951 msgid "Local only"
4952 msgstr "Лише локальні"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4955 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4956 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4959 msgid "Limit"
4960 msgstr "Межа"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4963 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4964 msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4967 msgid "Sort Type"
4968 msgstr "Тип сортування"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4971 msgid "The sorting order of the items displayed"
4972 msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4975 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4976 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4979 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4980 msgstr ""
4981 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4984 msgid "The size of the recently used resources list"
4985 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4986
4987 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4988 msgid "The value of the scale"
4989 msgstr "Значення масштабу"
4990
4991 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4992 msgid "The icon size"
4993 msgstr "Розмір значка"
4994
4995 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4996 msgid ""
4997 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4998 msgstr ""
4999 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
5000 "масштабу"
5001
5002 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5003 msgid "Icons"
5004 msgstr "Піктограми"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5007 msgid "List of icon names"
5008 msgstr "Список назв значків"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5011 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5012 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
5013
5014 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5015 msgid "Draw Value"
5016 msgstr "Показувати значення"
5017
5018 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5019 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5020 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5023 msgid "Value Position"
5024 msgstr "Положення значення"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5027 msgid "The position in which the current value is displayed"
5028 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5031 msgid "Slider Length"
5032 msgstr "Довжина повзунка"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5035 msgid "Length of scale's slider"
5036 msgstr "Довжина повзунка"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5039 msgid "Value spacing"
5040 msgstr "Відступ значення"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5043 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5044 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5047 msgid "Horizontal adjustment"
5048 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5051 msgid ""
5052 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5053 "controller"
5054 msgstr ""
5055 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5056 "контролером"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5059 msgid "Vertical adjustment"
5060 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5063 msgid ""
5064 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5065 "controller"
5066 msgstr ""
5067 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5068 "контролером"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5071 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5072 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5075 msgid "How the size of the content should be determined"
5076 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5079 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5080 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5083 msgid "Minimum Slider Length"
5084 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5087 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5088 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5091 msgid "Fixed slider size"
5092 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5095 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5096 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5099 msgid ""
5100 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5101 msgstr ""
5102 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
5103 "прокрутки"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5106 msgid ""
5107 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5108 msgstr ""
5109 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
5110 "прокрутки"
5111
5112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5113 msgid "Horizontal Adjustment"
5114 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5117 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5118 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5121 msgid "Vertical Adjustment"
5122 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5125 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5126 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5129 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5130 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5133 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5134 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5137 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5138 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5141 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5142 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5145 msgid "Window Placement"
5146 msgstr "Розміщення вікна"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5149 msgid ""
5150 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5151 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5152 msgstr ""
5153 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5154 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5157 msgid "Window Placement Set"
5158 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5161 msgid ""
5162 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5163 "contents with respect to the scrollbars."
5164 msgstr ""
5165 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5166 "змісту відносно смуг прокрутки."
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5169 msgid "Shadow Type"
5170 msgstr "Тип тіні"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5173 msgid "Style of bevel around the contents"
5174 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5177 msgid "Scrollbars within bevel"
5178 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5181 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5182 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5185 msgid "Scrollbar spacing"
5186 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5189 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5190 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5193 msgid "Minimum Content Width"
5194 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5197 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5198 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5201 msgid "Minimum Content Height"
5202 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5205 msgid ""
5206 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5207 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5208
5209 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5210 msgid "Draw"
5211 msgstr "Малювати"
5212
5213 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5214 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5215 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5218 msgid "Double Click Time"
5219 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5222 msgid ""
5223 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5224 "click (in milliseconds)"
5225 msgstr ""
5226 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5227 "клацанням (в мілісекундах)"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5230 msgid "Double Click Distance"
5231 msgstr "Період подвійного клацання"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5234 msgid ""
5235 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5236 "double click (in pixels)"
5237 msgstr ""
5238 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5239 "клацанням (в мілісекундах)"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5242 msgid "Cursor Blink"
5243 msgstr "Блимання курсора"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5246 msgid "Whether the cursor should blink"
5247 msgstr "Чи має курсор блимати"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5250 msgid "Cursor Blink Time"
5251 msgstr "Період блимання курсора"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5254 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5255 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5258 msgid "Cursor Blink Timeout"
5259 msgstr "Затримка блимання курсора"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5262 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5263 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5266 msgid "Split Cursor"
5267 msgstr "Розділити курсор"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5270 msgid ""
5271 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5272 "left text"
5273 msgstr ""
5274 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5275 "тексту"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5278 msgid "Theme Name"
5279 msgstr "Назва теми"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5282 msgid "Name of theme to load"
5283 msgstr "Назва теми для завантаження"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5286 msgid "Icon Theme Name"
5287 msgstr "Назва теми значків"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5290 msgid "Name of icon theme to use"
5291 msgstr "Назва теми значків"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5294 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5295 msgstr "Назва запасної теми значків"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5298 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5299 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5302 msgid "Key Theme Name"
5303 msgstr "Назва ключової теми"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5306 msgid "Name of key theme to load"
5307 msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5310 msgid "Menu bar accelerator"
5311 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5314 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5315 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5318 msgid "Drag threshold"
5319 msgstr "Поріг перетягування"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5322 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5323 msgstr ""
5324 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5327 msgid "Font Name"
5328 msgstr "Назва шрифту"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5331 msgid "Name of default font to use"
5332 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5335 msgid "Icon Sizes"
5336 msgstr "Розміри значків"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5340 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5343 msgid "GTK Modules"
5344 msgstr "Модулі GTK"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5347 msgid "List of currently active GTK modules"
5348 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5351 msgid "Xft Antialias"
5352 msgstr "Xft згладжування"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5356 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5359 msgid "Xft Hinting"
5360 msgstr "Xft уточнення"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5363 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5364 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5367 msgid "Xft Hint Style"
5368 msgstr "Тип уточнення Xft"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5371 msgid ""
5372 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5373 msgstr ""
5374 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5375 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5378 msgid "Xft RGBA"
5379 msgstr "Xft RGBA"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5382 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5383 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5386 msgid "Xft DPI"
5387 msgstr "Xft DPI"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5390 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5391 msgstr ""
5392 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5395 msgid "Cursor theme name"
5396 msgstr "Назва теми курсорів"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5399 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5400 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5403 msgid "Cursor theme size"
5404 msgstr "Розмір теми курсорів"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5407 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5408 msgstr ""
5409 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5410 "типового розміру"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5413 msgid "Alternative button order"
5414 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5417 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5418 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5421 msgid "Alternative sort indicator direction"
5422 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5425 msgid ""
5426 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5427 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5428 msgstr ""
5429 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
5430 "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5433 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5434 msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5437 msgid ""
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5439 "the input method"
5440 msgstr ""
5441 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5442 "зміни методу вводу"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5445 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5446 msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5449 msgid ""
5450 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5451 "control characters"
5452 msgstr ""
5453 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5454 "вставки контрольного символу Унікод"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5457 msgid "Start timeout"
5458 msgstr "Час очікування початку"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5461 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5462 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5465 msgid "Repeat timeout"
5466 msgstr "Час очікування повтору"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5469 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5470 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5473 msgid "Expand timeout"
5474 msgstr "Час очікування розширення"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5477 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5478 msgstr ""
5479 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5482 msgid "Color scheme"
5483 msgstr "Схема кольорів"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5486 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5487 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5490 msgid "Enable Animations"
5491 msgstr "Увімкнути анімацію"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5494 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5495 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5498 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5499 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5502 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5503 msgstr ""
5504 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5507 msgid "Tooltip timeout"
5508 msgstr "Час очікування появи підказки"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5511 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5512 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5515 msgid "Tooltip browse timeout"
5516 msgstr "Час очікування перегляду підказки"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5519 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5520 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5523 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5524 msgstr "Час очікування режиму перегляду"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5527 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5528 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5531 msgid "Keynav Cursor Only"
5532 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5535 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5536 msgstr ""
5537 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5538 "курсором"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5541 msgid "Keynav Wrap Around"
5542 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5545 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5546 msgstr ""
5547 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5548 "клавіатурою"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5551 msgid "Error Bell"
5552 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5555 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5556 msgstr ""
5557 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5558 "сигнал"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5561 msgid "Color Hash"
5562 msgstr "Хеш кольорів"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5565 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5566 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5569 msgid "Default file chooser backend"
5570 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5573 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5574 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5577 msgid "Default print backend"
5578 msgstr "Типовий механізм друку"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5581 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5582 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5585 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5586 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5589 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5590 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5593 msgid "Enable Mnemonics"
5594 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5597 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5598 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5601 msgid "Enable Accelerators"
5602 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5605 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5606 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5609 msgid "Recent Files Limit"
5610 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5613 msgid "Number of recently used files"
5614 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5617 msgid "Default IM module"
5618 msgstr "Типовий модуль IM"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5621 msgid "Which IM module should be used by default"
5622 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5625 msgid "Recent Files Max Age"
5626 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5629 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5630 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5633 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5634 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5637 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5638 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5641 msgid "Sound Theme Name"
5642 msgstr "Назва теми звуків"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5645 msgid "XDG sound theme name"
5646 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5647
5648 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5650 msgid "Audible Input Feedback"
5651 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5654 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5655 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5658 msgid "Enable Event Sounds"
5659 msgstr "Увімкнути звукові події"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5662 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5663 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5666 msgid "Enable Tooltips"
5667 msgstr "Увімкнути підказки"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5670 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5671 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5674 msgid "Toolbar style"
5675 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5678 msgid ""
5679 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5680 msgstr ""
5681 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5684 msgid "Toolbar Icon Size"
5685 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5688 msgid "The size of icons in default toolbars."
5689 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5692 msgid "Auto Mnemonics"
5693 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5696 msgid ""
5697 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5698 "presses the mnemonic activator."
5699 msgstr ""
5700 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5701 "натискає на активатор мнемоніки."
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5704 msgid "Application prefers a dark theme"
5705 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5708 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5709 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5712 msgid "Show button images"
5713 msgstr "Показ зображень на кнопках"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5716 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5717 msgstr "Чи показувати у меню зображення"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5720 msgid "Select on focus"
5721 msgstr "Вибір на фокусуванні"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5724 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5725 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5728 msgid "Password Hint Timeout"
5729 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5732 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5733 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5736 msgid "Show menu images"
5737 msgstr "Показувати зображення меню"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5740 msgid "Whether images should be shown in menus"
5741 msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5744 msgid "Delay before drop down menus appear"
5745 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5748 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5749 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5752 msgid "Scrolled Window Placement"
5753 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5756 msgid ""
5757 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5758 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5759 msgstr ""
5760 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5761 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5764 msgid "Can change accelerators"
5765 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5768 msgid ""
5769 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5770 msgstr ""
5771 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5774 msgid "Delay before submenus appear"
5775 msgstr "Затримка перед появою підменю"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5778 msgid ""
5779 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5780 msgstr ""
5781 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
5782 "тим як з'явиться підменю"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5785 msgid "Delay before hiding a submenu"
5786 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5789 msgid ""
5790 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5791 "submenu"
5792 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5795 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5796 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5799 msgid "Custom palette"
5800 msgstr "Інша палітра"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5803 msgid "Palette to use in the color selector"
5804 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5807 msgid "IM Preedit style"
5808 msgstr "Стиль IM Preedit"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5811 msgid "How to draw the input method preedit string"
5812 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5815 msgid "IM Status style"
5816 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5819 msgid "How to draw the input method statusbar"
5820 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5821
5822 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5823 msgid "Mode"
5824 msgstr "Режим"
5825
5826 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5827 msgid ""
5828 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5829 "component widgets"
5830 msgstr ""
5831 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5832 "входять у віджет"
5833
5834 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5835 msgid "Ignore hidden"
5836 msgstr "Ігнорувати приховані"
5837
5838 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5839 msgid ""
5840 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5841 msgstr ""
5842 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5843 "віджети ігноруються"
5844
5845 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5846 msgid "Climb Rate"
5847 msgstr "Прискорення"
5848
5849 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5850 msgid "Snap to Ticks"
5851 msgstr "Доводити до найближчих"
5852
5853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5854 msgid ""
5855 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5856 "nearest step increment"
5857 msgstr ""
5858 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5859 "значення"
5860
5861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5862 msgid "Numeric"
5863 msgstr "Числове"
5864
5865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5866 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5867 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5868
5869 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5870 msgid "Wrap"
5871 msgstr "Перенос"
5872
5873 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5874 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5875 msgstr ""
5876 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5877 "максимальних значень"
5878
5879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5880 msgid "Update Policy"
5881 msgstr "Правило оновлення"
5882
5883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5884 msgid ""
5885 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5886 msgstr ""
5887 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5888
5889 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5890 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5891 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5892
5893 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5894 msgid "Style of bevel around the spin button"
5895 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5896
5897 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5898 msgid "Whether the spinner is active"
5899 msgstr "Чи активна вертушка"
5900
5901 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5902 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5903 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5904
5905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5906 msgid "The size of the icon"
5907 msgstr "Розмір значка"
5908
5909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5910 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5911 msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму  зі статусом"
5912
5913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5914 msgid "Whether the status icon is visible"
5915 msgstr "Чи піктограма стану видима"
5916
5917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5918 msgid "Whether the status icon is embedded"
5919 msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
5920
5921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5922 msgid "The orientation of the tray"
5923 msgstr "Орієнтація лотка"
5924
5925 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
5926 msgid "Has tooltip"
5927 msgstr "Має підказку"
5928
5929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5930 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5931 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5932
5933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
5934 msgid "Tooltip Text"
5935 msgstr "Текст підказки"
5936
5937 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
5938 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5939 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5940
5941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
5942 msgid "Tooltip markup"
5943 msgstr "Вміст підказки"
5944
5945 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5946 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5947 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5948
5949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5950 msgid "The title of this tray icon"
5951 msgstr "Назва піктограми"
5952
5953 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5954 msgid "Style context"
5955 msgstr "Стиль контексту"
5956
5957 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5958 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5959 msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
5960
5961 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5962 msgid "The associated GdkScreen"
5963 msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
5964
5965 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5966 msgid "Direction"
5967 msgstr "Напрямок"
5968
5969 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5970 msgid "Text direction"
5971 msgstr "Напрям тексту"
5972
5973 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
5974 msgid "Whether the switch is on or off"
5975 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
5976
5977 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
5978 msgid "The minimum width of the handle"
5979 msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
5980
5981 #: ../gtk/gtktable.c:157
5982 msgid "Rows"
5983 msgstr "Рядки"
5984
5985 #: ../gtk/gtktable.c:158
5986 msgid "The number of rows in the table"
5987 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5988
5989 #: ../gtk/gtktable.c:166
5990 msgid "Columns"
5991 msgstr "Стовпчики"
5992
5993 #: ../gtk/gtktable.c:167
5994 msgid "The number of columns in the table"
5995 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5996
5997 #: ../gtk/gtktable.c:194
5998 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5999 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
6000
6001 #: ../gtk/gtktable.c:208
6002 msgid "Right attachment"
6003 msgstr "Додавання справа"
6004
6005 #: ../gtk/gtktable.c:209
6006 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6007 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
6008
6009 #: ../gtk/gtktable.c:216
6010 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6011 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
6012
6013 #: ../gtk/gtktable.c:222
6014 msgid "Bottom attachment"
6015 msgstr "Додавання знизу"
6016
6017 #: ../gtk/gtktable.c:229
6018 msgid "Horizontal options"
6019 msgstr "Горизонтальні параметри"
6020
6021 #: ../gtk/gtktable.c:230
6022 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6023 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
6024
6025 #: ../gtk/gtktable.c:236
6026 msgid "Vertical options"
6027 msgstr "Вертикальні параметри"
6028
6029 #: ../gtk/gtktable.c:237
6030 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6031 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
6032
6033 #: ../gtk/gtktable.c:243
6034 msgid "Horizontal padding"
6035 msgstr "Горизонтальний відступ"
6036
6037 #: ../gtk/gtktable.c:244
6038 msgid ""
6039 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6040 "pixels"
6041 msgstr ""
6042 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6043 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
6044
6045 #: ../gtk/gtktable.c:250
6046 msgid "Vertical padding"
6047 msgstr "Вертикальний відступ"
6048
6049 #: ../gtk/gtktable.c:251
6050 msgid ""
6051 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6052 "pixels"
6053 msgstr ""
6054 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6055 "знаходяться під і над ним"
6056
6057 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6058 msgid "Tag Table"
6059 msgstr "Таблиця ярликів"
6060
6061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6062 msgid "Text Tag Table"
6063 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
6064
6065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6066 msgid "Current text of the buffer"
6067 msgstr "Поточний текст буфера"
6068
6069 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6070 msgid "Has selection"
6071 msgstr "Є виділення"
6072
6073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6074 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6075 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
6076
6077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6078 msgid "Cursor position"
6079 msgstr "Позиція курсора"
6080
6081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6082 msgid ""
6083 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6084 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
6085
6086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6087 msgid "Copy target list"
6088 msgstr "Список цілей копіювання"
6089
6090 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6091 msgid ""
6092 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6093 msgstr ""
6094 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
6095 "джерела перетягування"
6096
6097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6098 msgid "Paste target list"
6099 msgstr "Список цілей вставки"
6100
6101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6102 msgid ""
6103 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6104 "destination"
6105 msgstr ""
6106 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
6107
6108 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6109 msgid "Mark name"
6110 msgstr "Назва позначки"
6111
6112 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6113 msgid "Left gravity"
6114 msgstr "Притягується ліворуч"
6115
6116 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6117 msgid "Whether the mark has left gravity"
6118 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
6119
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6121 msgid "Tag name"
6122 msgstr "Назва ярлика"
6123
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6125 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6126 msgstr ""
6127 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
6128 "ярликів без назви."
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6131 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6132 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6135 msgid "Background full height"
6136 msgstr "Повна висота тла"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6139 msgid ""
6140 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6141 "of the tagged characters"
6142 msgstr ""
6143 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
6144 "відзначених тегами."
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6147 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6148 msgstr ""
6149 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
6150 "GdkColor"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6153 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6154 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6157 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6158 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6161 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6162 msgstr ""
6163 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6166 msgid ""
6167 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6168 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6169 msgstr ""
6170 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6171 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6174 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6175 msgstr ""
6176 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6177 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6178
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6180 msgid "Font size in Pango units"
6181 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6184 msgid ""
6185 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6186 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6187 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6188 msgstr ""
6189 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6190 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6191 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6194 msgid "Left, right, or center justification"
6195 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6198 msgid ""
6199 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6200 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6201 msgstr ""
6202 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6203 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6204 "типовий параметр."
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6207 msgid "Left margin"
6208 msgstr "Лівий відступ"
6209
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6211 msgid "Width of the left margin in pixels"
6212 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6215 msgid "Right margin"
6216 msgstr "Правий відступ"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6219 msgid "Width of the right margin in pixels"
6220 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6223 msgid "Indent"
6224 msgstr "Відступ"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6227 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6228 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6231 msgid ""
6232 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6233 "in Pango units"
6234 msgstr ""
6235 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6236 "одиницях Pango"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6239 msgid "Pixels above lines"
6240 msgstr "Інтервал над рядками"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6243 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6244 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6247 msgid "Pixels below lines"
6248 msgstr "Інтервал під рядками"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6251 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6252 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6255 msgid "Pixels inside wrap"
6256 msgstr "Інтервал в абзаці"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6259 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6260 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6263 msgid ""
6264 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6265 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6268 msgid "Tabs"
6269 msgstr "Табуляції"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6272 msgid "Custom tabs for this text"
6273 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6276 msgid "Invisible"
6277 msgstr "Невидимий"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6280 msgid "Whether this text is hidden."
6281 msgstr "Чи є текст прихованим."
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6284 msgid "Paragraph background color name"
6285 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6288 msgid "Paragraph background color as a string"
6289 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6292 msgid "Paragraph background color"
6293 msgstr "Колір тла абзацу"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6296 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6297 msgstr ""
6298 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6301 msgid "Margin Accumulates"
6302 msgstr "Поля акумулюються"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6305 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6306 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6309 msgid "Background full height set"
6310 msgstr "Встановлення висоти тла"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6313 msgid "Whether this tag affects background height"
6314 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6317 msgid "Justification set"
6318 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6321 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6322 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6325 msgid "Left margin set"
6326 msgstr "Встановлення лівої межі"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6329 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6330 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6333 msgid "Indent set"
6334 msgstr "Встановлення відступу"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6337 msgid "Whether this tag affects indentation"
6338 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6341 msgid "Pixels above lines set"
6342 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6345 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6346 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6349 msgid "Pixels below lines set"
6350 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6353 msgid "Pixels inside wrap set"
6354 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6357 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6358 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6361 msgid "Right margin set"
6362 msgstr "Встановлення правої межі"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6365 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6366 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6369 msgid "Wrap mode set"
6370 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6373 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6374 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6377 msgid "Tabs set"
6378 msgstr "Встановлення табуляцій"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6381 msgid "Whether this tag affects tabs"
6382 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6385 msgid "Invisible set"
6386 msgstr "Встановлення невидимості"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6389 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6390 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6393 msgid "Paragraph background set"
6394 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6397 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6398 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6401 msgid "Pixels Above Lines"
6402 msgstr "Точок над рядками"
6403
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6405 msgid "Pixels Below Lines"
6406 msgstr "Точок під рядками"
6407
6408 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6409 msgid "Pixels Inside Wrap"
6410 msgstr "Точок в переносі"
6411
6412 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6413 msgid "Wrap Mode"
6414 msgstr "Режим переносу"
6415
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6417 msgid "Left Margin"
6418 msgstr "Лівий відступ"
6419
6420 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6421 msgid "Right Margin"
6422 msgstr "Правий відступ"
6423
6424 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6425 msgid "Cursor Visible"
6426 msgstr "Видимий курсор"
6427
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6429 msgid "If the insertion cursor is shown"
6430 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6431
6432 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6433 msgid "Buffer"
6434 msgstr "Буфер"
6435
6436 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6437 msgid "The buffer which is displayed"
6438 msgstr "Буфер, що показано"
6439
6440 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6441 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6442 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6443
6444 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6445 msgid "Accepts tab"
6446 msgstr "Допускаються табулятори"
6447
6448 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6449 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6450 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6453 msgid "Error underline color"
6454 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6457 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6458 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6459
6460 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6461 msgid "Theming engine name"
6462 msgstr "Назва рушія тем"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6465 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6466 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6469 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6470 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6471
6472 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6473 msgid "Whether the toggle action should be active"
6474 msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
6475
6476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6477 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6478 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
6479
6480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6481 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6482 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6483
6484 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6485 msgid "Draw Indicator"
6486 msgstr "Малювати індикатор"
6487
6488 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6489 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6490 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6493 msgid "Toolbar Style"
6494 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6497 msgid "How to draw the toolbar"
6498 msgstr "Як малювати пенал"
6499
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6501 msgid "Show Arrow"
6502 msgstr "Показується стрілка"
6503
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6506 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6507
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6509 msgid "Size of icons in this toolbar"
6510 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6511
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6513 msgid "Icon size set"
6514 msgstr "Розмір значка встановлено"
6515
6516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6517 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6518 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6519
6520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6521 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6522 msgstr ""
6523 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6524 "інструментів"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6527 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6528 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6531 msgid "Spacer size"
6532 msgstr "Розмір пропуску"
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6535 msgid "Size of spacers"
6536 msgstr "Розмір пропусків"
6537
6538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6539 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6540 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6541
6542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6543 msgid "Maximum child expand"
6544 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6547 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6548 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6551 msgid "Space style"
6552 msgstr "Стиль проміжку"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6555 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6556 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6559 msgid "Button relief"
6560 msgstr "Рельєф кнопки"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6563 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6564 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6567 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6568 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6571 msgid "Text to show in the item."
6572 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6575 msgid ""
6576 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6577 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6578 msgstr ""
6579 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6580 "використовуватися в комбінації клавіш."
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6583 msgid "Widget to use as the item label"
6584 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6587 msgid "Stock Id"
6588 msgstr "ID вбудованого значка"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6591 msgid "The stock icon displayed on the item"
6592 msgstr "Вбудований значок "
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6595 msgid "Icon name"
6596 msgstr "Назва значка"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6599 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6600 msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6603 msgid "Icon widget"
6604 msgstr "Віджет піктограм"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6607 msgid "Icon widget to display in the item"
6608 msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6611 msgid "Icon spacing"
6612 msgstr "Інтервал між піктограмами"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6615 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6616 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6619 msgid ""
6620 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6621 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6622 msgstr ""
6623 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6624 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6627 msgid "The human-readable title of this item group"
6628 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6631 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6632 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6635 msgid "Collapsed"
6636 msgstr "Згорнуто"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6639 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6640 msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6643 msgid "ellipsize"
6644 msgstr "овал"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6647 msgid "Ellipsize for item group headers"
6648 msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6651 msgid "Header Relief"
6652 msgstr "Форма рельєфу заголовка"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6655 msgid "Relief of the group header button"
6656 msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6659 msgid "Header Spacing"
6660 msgstr "Простір заголовка"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6663 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6664 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6667 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6668 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6671 msgid "Whether the item should fill the available space"
6672 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6675 msgid "New Row"
6676 msgstr "Новий рядок"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6679 msgid "Whether the item should start a new row"
6680 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6683 msgid "Position of the item within this group"
6684 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6687 msgid "Size of icons in this tool palette"
6688 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6691 msgid "Style of items in the tool palette"
6692 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6695 msgid "Exclusive"
6696 msgstr "Винятково"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6699 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6700 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6703 msgid ""
6704 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6705 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6706
6707 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6708 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6709 msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
6710
6711 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6712 msgid "Error color"
6713 msgstr "Колір помилки"
6714
6715 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6716 msgid "Error color for symbolic icons"
6717 msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
6718
6719 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6720 msgid "Warning color"
6721 msgstr "Колір попередження"
6722
6723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6724 msgid "Warning color for symbolic icons"
6725 msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
6726
6727 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6728 msgid "Success color"
6729 msgstr "Колір успіху"
6730
6731 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6732 msgid "Success color for symbolic icons"
6733 msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
6734
6735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6736 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6737 msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
6738
6739 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6740 msgid "TreeMenu model"
6741 msgstr "Модель TreeMenu"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6744 msgid "The model for the tree menu"
6745 msgstr "Модель для ієрархічного меню"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6748 msgid "TreeMenu root row"
6749 msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6752 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6753 msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6756 msgid "Tearoff"
6757 msgstr "Відрив"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6760 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6761 msgstr "Чи меню має відривний пункт"
6762
6763 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6764 msgid "Wrap Width"
6765 msgstr "Ширина переносу"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6768 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6769 msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6772 msgid "TreeModelSort Model"
6773 msgstr "Модель TreeModelSort"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6776 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6777 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6780 msgid "TreeView Model"
6781 msgstr "Модель TreeView"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6784 msgid "The model for the tree view"
6785 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6786
6787 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6788 msgid "Headers Visible"
6789 msgstr "Заголовки видимі"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6792 msgid "Show the column header buttons"
6793 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6796 msgid "Headers Clickable"
6797 msgstr "Заголовки натискаються"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6800 msgid "Column headers respond to click events"
6801 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6804 msgid "Expander Column"
6805 msgstr "Колонка-розширювач"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6808 msgid "Set the column for the expander column"
6809 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6812 msgid "Rules Hint"
6813 msgstr "Порада правилам"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6816 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6817 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6820 msgid "Enable Search"
6821 msgstr "Дозволено пошук"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6824 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6825 msgstr ""
6826 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6827 "режимі"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6830 msgid "Search Column"
6831 msgstr "Стовпчик пошуку"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6834 msgid "Model column to search through during interactive search"
6835 msgstr ""
6836 "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6839 msgid "Fixed Height Mode"
6840 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6843 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6844 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6847 msgid "Hover Selection"
6848 msgstr "Курсорне виділення"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6851 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6852 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6855 msgid "Hover Expand"
6856 msgstr "Курсорне розширення"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6859 msgid ""
6860 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6861 msgstr ""
6862 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6865 msgid "Show Expanders"
6866 msgstr "Показувати розширювачі"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6869 msgid "View has expanders"
6870 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6873 msgid "Level Indentation"
6874 msgstr "Вирівнювання позначок"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6877 msgid "Extra indentation for each level"
6878 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6881 msgid "Rubber Banding"
6882 msgstr "Гумова стрічка"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6885 msgid ""
6886 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6887 msgstr ""
6888 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6891 msgid "Enable Grid Lines"
6892 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6895 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6896 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6899 msgid "Enable Tree Lines"
6900 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6903 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6904 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6907 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6908 msgstr ""
6909 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6912 msgid "Vertical Separator Width"
6913 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6916 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6917 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6920 msgid "Horizontal Separator Width"
6921 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6924 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6925 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6928 msgid "Allow Rules"
6929 msgstr "Правила дозволу"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6932 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6933 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6936 msgid "Indent Expanders"
6937 msgstr "Відступ розширювачів"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6940 msgid "Make the expanders indented"
6941 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6944 msgid "Even Row Color"
6945 msgstr "Колір парних рядків"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6948 msgid "Color to use for even rows"
6949 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6952 msgid "Odd Row Color"
6953 msgstr "Колір непарних рядків"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6956 msgid "Color to use for odd rows"
6957 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6960 msgid "Grid line width"
6961 msgstr "Ширина лінії сітки"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6964 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6965 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6968 msgid "Tree line width"
6969 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6972 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6973 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6976 msgid "Grid line pattern"
6977 msgstr "Штрих лінії сітки"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6981 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6984 msgid "Tree line pattern"
6985 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6989 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6992 msgid "Whether to display the column"
6993 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
6996 msgid "Resizable"
6997 msgstr "Розмір можна змінювати"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7000 msgid "Column is user-resizable"
7001 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7004 msgid "Current width of the column"
7005 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7008 msgid "Sizing"
7009 msgstr "Зміна розміру"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7012 msgid "Resize mode of the column"
7013 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7016 msgid "Fixed Width"
7017 msgstr "Фіксована ширина"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7020 msgid "Current fixed width of the column"
7021 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7024 msgid "Minimum allowed width of the column"
7025 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7028 msgid "Maximum Width"
7029 msgstr "Максимальна ширина"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7032 msgid "Maximum allowed width of the column"
7033 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7036 msgid "Title to appear in column header"
7037 msgstr "Заголовок стовпчика"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7040 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7041 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7044 msgid "Clickable"
7045 msgstr "Натискається"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7048 msgid "Whether the header can be clicked"
7049 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7052 msgid "Widget"
7053 msgstr "Віджет"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7056 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7057 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7060 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7061 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7064 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7065 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7068 msgid "Sort indicator"
7069 msgstr "Індикатор сортування"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7072 msgid "Whether to show a sort indicator"
7073 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7076 msgid "Sort order"
7077 msgstr "Порядок сортування"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7080 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7081 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7084 msgid "Sort column ID"
7085 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7088 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7089 msgstr ""
7090 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
7091 "він виділений для сортування"
7092
7093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7095 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
7096
7097 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7098 msgid "Merged UI definition"
7099 msgstr "Сполучене визначення UI"
7100
7101 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7102 msgid "An XML string describing the merged UI"
7103 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
7104
7105 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7106 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7107 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
7108
7109 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7110 msgid "Use symbolic icons"
7111 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
7112
7113 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7114 msgid "Whether to use symbolic icons"
7115 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7118 msgid "Widget name"
7119 msgstr "Назва віджета"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7122 msgid "The name of the widget"
7123 msgstr "Назва віджета"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7126 msgid "Parent widget"
7127 msgstr "Батьківський віджет"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7130 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7131 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7134 msgid "Width request"
7135 msgstr "Запит на встановлення ширини"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7138 msgid ""
7139 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7140 "used"
7141 msgstr ""
7142 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7143 "використати звичайний запит"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7146 msgid "Height request"
7147 msgstr "Запит на встановлення висоти"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7150 msgid ""
7151 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7152 "be used"
7153 msgstr ""
7154 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7155 "використати звичайний запит"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7158 msgid "Whether the widget is visible"
7159 msgstr "Чи віджет видимий"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7162 msgid "Whether the widget responds to input"
7163 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7166 msgid "Application paintable"
7167 msgstr "Малюється додатком"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7170 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7171 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7174 msgid "Can focus"
7175 msgstr "Може мати фокус"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7178 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7179 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7182 msgid "Has focus"
7183 msgstr "Має фокус"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7186 msgid "Whether the widget has the input focus"
7187 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7190 msgid "Is focus"
7191 msgstr "Є фокусом"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7194 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7195 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7198 msgid "Can default"
7199 msgstr "Вибирається типово"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7202 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7203 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7206 msgid "Has default"
7207 msgstr "Типово вибраний"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7210 msgid "Whether the widget is the default widget"
7211 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7214 msgid "Receives default"
7215 msgstr "Типова дія"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7218 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7219 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7222 msgid "Composite child"
7223 msgstr "Складений вкладений елемент"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7226 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7227 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7230 msgid "Style"
7231 msgstr "Стиль"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7234 msgid ""
7235 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7236 "(colors etc)"
7237 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7240 msgid "Events"
7241 msgstr "Події"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7244 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7245 msgstr ""
7246 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7249 msgid "No show all"
7250 msgstr "Не показується все"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7254 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7258 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7261 msgid "Window"
7262 msgstr "Вікно"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7265 msgid "The widget's window if it is realized"
7266 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7269 msgid "Double Buffered"
7270 msgstr "Подвійна буферизація"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7273 msgid "Whether the widget is double buffered"
7274 msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7277 msgid "How to position in extra horizontal space"
7278 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7281 msgid "How to position in extra vertical space"
7282 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7285 msgid "Margin on Left"
7286 msgstr "Поле наліво"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7289 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7290 msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7293 msgid "Margin on Right"
7294 msgstr "Поле направо"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7297 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7298 msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7301 msgid "Margin on Top"
7302 msgstr "Поле на верхівці"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7305 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7306 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7309 msgid "Margin on Bottom"
7310 msgstr "Поле на дні"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7313 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7314 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7317 msgid "All Margins"
7318 msgstr "Усі поля"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7321 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7322 msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7325 msgid "Horizontal Expand"
7326 msgstr "Горизонтальне розширення"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7329 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7330 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7333 msgid "Horizontal Expand Set"
7334 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7337 msgid "Whether to use the hexpand property"
7338 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7341 msgid "Vertical Expand"
7342 msgstr "Вертикальне розширення"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7345 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7346 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7349 msgid "Vertical Expand Set"
7350 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7353 msgid "Whether to use the vexpand property"
7354 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7357 msgid "Expand Both"
7358 msgstr "Двостороннє розширення"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7361 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7362 msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7365 msgid "Interior Focus"
7366 msgstr "Внутрішній фокус"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7369 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7370 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7373 msgid "Focus linewidth"
7374 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7377 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7378 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7381 msgid "Focus line dash pattern"
7382 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7385 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7386 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7389 msgid "Focus padding"
7390 msgstr "Відступ фокуса"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7393 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7394 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7397 msgid "Cursor color"
7398 msgstr "Колір курсора"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7401 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7402 msgstr "Колір курсора"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7405 msgid "Secondary cursor color"
7406 msgstr "Вторинний колір курсора"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7409 msgid ""
7410 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7411 "right-to-left and left-to-right text"
7412 msgstr ""
7413 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7414 "направо) ввід тексту"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7417 msgid "Cursor line aspect ratio"
7418 msgstr "Пропорції курсора"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7421 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7422 msgstr "Пропорції курсора"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7425 msgid "Window dragging"
7426 msgstr "Перетягування вікна"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7429 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7430 msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7433 msgid "Unvisited Link Color"
7434 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7437 msgid "Color of unvisited links"
7438 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7441 msgid "Visited Link Color"
7442 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7445 msgid "Color of visited links"
7446 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7449 msgid "Wide Separators"
7450 msgstr "Широкі розділювачі"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7453 msgid ""
7454 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7455 "instead of a line"
7456 msgstr ""
7457 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7458 "вигляді прямокутника замість лінії"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7461 msgid "Separator Width"
7462 msgstr "Ширина розділювача"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7465 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7466 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7469 msgid "Separator Height"
7470 msgstr "Висота розділювача"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7473 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7474 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7477 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7478 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7481 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7482 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7485 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7486 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7489 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7490 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7493 msgid "Window Type"
7494 msgstr "Тип вікна"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7497 msgid "The type of the window"
7498 msgstr "Тип вікна"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7501 msgid "Window Title"
7502 msgstr "Заголовок вікна"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7505 msgid "The title of the window"
7506 msgstr "Заголовок вікна"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7509 msgid "Window Role"
7510 msgstr "Роль вікна"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7513 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7514 msgstr ""
7515 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7518 msgid "Startup ID"
7519 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7522 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7523 msgstr ""
7524 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7525 "notification"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7528 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7529 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7532 msgid "Modal"
7533 msgstr "Модальне"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7536 msgid ""
7537 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7538 "up)"
7539 msgstr ""
7540 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7541 "доки це вікно існує)"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7544 msgid "Window Position"
7545 msgstr "Позиція вікна"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7548 msgid "The initial position of the window"
7549 msgstr "Початкова позиція вікна"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7552 msgid "Default Width"
7553 msgstr "Типова ширина"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7556 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7557 msgstr ""
7558 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7561 msgid "Default Height"
7562 msgstr "Типова висота"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7565 msgid ""
7566 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7567 msgstr ""
7568 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7571 msgid "Destroy with Parent"
7572 msgstr "Знищувати з батьківським"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7575 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7576 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7579 msgid "Icon for this window"
7580 msgstr "Значок цього вікна"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7583 msgid "Mnemonics Visible"
7584 msgstr "Мнемоніка видима"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7587 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7588 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7591 msgid "Name of the themed icon for this window"
7592 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7595 msgid "Is Active"
7596 msgstr "Активне"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7599 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7600 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7603 msgid "Focus in Toplevel"
7604 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7607 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7608 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7611 msgid "Type hint"
7612 msgstr "Вказівка типу"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7615 msgid ""
7616 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7617 "and how to treat it."
7618 msgstr ""
7619 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7620 "необхідно обробляти"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7623 msgid "Skip taskbar"
7624 msgstr "Уникнути панель завдань"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7627 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7628 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7629
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7631 msgid "Skip pager"
7632 msgstr "Уникнути пейджер"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7635 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7636 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7639 msgid "Urgent"
7640 msgstr "Терміново"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7643 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7644 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7647 msgid "Accept focus"
7648 msgstr "Допускає фокус"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7652 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7653
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7655 msgid "Focus on map"
7656 msgstr "Фокус при відображенні"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7659 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7660 msgstr ""
7661 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7664 msgid "Decorated"
7665 msgstr "Оздоблене"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7668 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7669 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7672 msgid "Deletable"
7673 msgstr "Може видалятись"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7676 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7677 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7680 msgid "Resize grip"
7681 msgstr "Змінити розмір ґратки"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7684 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7685 msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7688 msgid "Resize grip is visible"
7689 msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7692 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7693 msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
7694
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7696 msgid "Gravity"
7697 msgstr "Важливість"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7700 msgid "The window gravity of the window"
7701 msgstr "Важливість вінка"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7704 msgid "Transient for Window"
7705 msgstr "Прозорий для вікна"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7708 msgid "The transient parent of the dialog"
7709 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7712 msgid "Opacity for Window"
7713 msgstr "Непрозорість вікна"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7716 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7717 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7720 msgid "Width of resize grip"
7721 msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7724 msgid "Height of resize grip"
7725 msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7728 msgid "GtkApplication"
7729 msgstr "GtkApplication"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7732 msgid "The GtkApplication for the window"
7733 msgstr "GtkApplication для вікна"
7734
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7737 #~ "it defaults to the URL"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
7740 #~ "відповідає URL"
7741
7742 #~ msgid "Tab pack type"
7743 #~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
7744
7745 #~ msgid "Update policy"
7746 #~ msgstr "Метод оновлення"
7747
7748 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7749 #~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
7750
7751 #~ msgid "Lower"
7752 #~ msgstr "Низ"
7753
7754 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7755 #~ msgstr "Нижня межа лінійки"
7756
7757 #~ msgid "Upper"
7758 #~ msgstr "Верх"
7759
7760 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7761 #~ msgstr "Верхня межа лінійки"
7762
7763 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7764 #~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
7765
7766 #~ msgid "Max Size"
7767 #~ msgstr "Максимальний розмір"
7768
7769 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7770 #~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
7771
7772 #~ msgid "Metric"
7773 #~ msgstr "Метрична"
7774
7775 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7776 #~ msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
7777
7778 #~ msgid "Number of steps"
7779 #~ msgstr "Кількість кроків"
7780
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7783 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7784 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
7787 #~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
7788 #~ "cycle-duration)."
7789
7790 #~ msgid "Animation duration"
7791 #~ msgstr "Тривалість анімації"
7792
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
7797
7798 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7799 #~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
7800
7801 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7802 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
7803
7804 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7805 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
7806
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7809 #~ "for this viewport"
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
7812 #~ "перегляду"
7813
7814 #~ msgid ""
7815 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7816 #~ "this viewport"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
7819 #~ "перегляду"
7820
7821 #~ msgid "Extension events"
7822 #~ msgstr "Додаткові події"
7823
7824 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7825 #~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7826
7827 #~ msgid "Loop"
7828 #~ msgstr "Зациклення"
7829
7830 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7831 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7832
7833 #~ msgid "Number of Channels"
7834 #~ msgstr "Кількість каналів"
7835
7836 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7837 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7838
7839 #~ msgid "Colorspace"
7840 #~ msgstr "Простір кольорів"
7841
7842 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7843 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7844
7845 #~ msgid "Has Alpha"
7846 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7847
7848 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7849 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7850
7851 #~ msgid "Bits per Sample"
7852 #~ msgstr "Бітів на площину"
7853
7854 #~ msgid "The number of bits per sample"
7855 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7856
7857 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7858 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7859
7860 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7861 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7862
7863 #~ msgid "Rowstride"
7864 #~ msgstr "Крок рядків"
7865
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7868 #~ "row"
7869 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7870
7871 #~ msgid "Pixels"
7872 #~ msgstr "Точки"
7873
7874 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7875 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7876
7877 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7878 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7879
7880 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7881 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7882
7883 #~ msgid "Has separator"
7884 #~ msgstr "Має розділювач"
7885
7886 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7887 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7888
7889 #~ msgid "Invisible char set"
7890 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7891
7892 #~ msgid "State Hint"
7893 #~ msgstr "Підказка стану"
7894
7895 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7896 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7897
7898 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7899 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7900
7901 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7902 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7903
7904 #~ msgid "Pixmap"
7905 #~ msgstr "Растрове зображення"
7906
7907 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7908 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7909
7910 #~ msgid "A GdkImage to display"
7911 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7912
7913 #~ msgid "Mask"
7914 #~ msgstr "Маска"
7915
7916 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7917 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7918
7919 #~ msgid "Use separator"
7920 #~ msgstr "Містить розділювач"
7921
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7924 #~ "buttons"
7925 #~ msgstr ""
7926 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7927 #~ "вікні сповіщення"
7928
7929 #~ msgid "Activity mode"
7930 #~ msgstr "Режим активності"
7931
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7934 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7935 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7936 #~ "take."
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7939 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7940 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7941 #~ "скільки буде тривати дія."
7942
7943 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7944 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7945
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7948 #~ "shadow IN while they are dragged"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7951 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7952
7953 #~ msgid "Trough Side Details"
7954 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7955
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7958 #~ "drawn with different details"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7961 #~ "різними подробицями"
7962
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7965 #~ "()"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
7968 #~ "()"
7969
7970 #~ msgid "Blinking"
7971 #~ msgstr "Блимання"
7972
7973 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7974 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
7975
7976 #~ msgid "Background stipple mask"
7977 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
7978
7979 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
7982 #~ "тексту"
7983
7984 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7985 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
7986
7987 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
7990 #~ "переднього плану тексту"
7991
7992 #~ msgid "Background stipple set"
7993 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
7994
7995 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7996 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
7997
7998 #~ msgid "Foreground stipple set"
7999 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
8000
8001 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8002 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
8003
8004 #~ msgid "Row Ending details"
8005 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
8006
8007 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8008 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
8009
8010 #~ msgid "Draw Border"
8011 #~ msgstr "Рамка малювання"
8012
8013 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8014 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
8015
8016 #~ msgid "Allow Shrink"
8017 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
8018
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8021 #~ "the time a bad idea"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
8024 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
8025
8026 #~ msgid "Allow Grow"
8027 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
8028
8029 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8030 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
8031
8032 #~ msgid "Enable arrow keys"
8033 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
8034
8035 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
8038
8039 #~ msgid "Always enable arrows"
8040 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
8041
8042 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8043 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
8044
8045 #~ msgid "Case sensitive"
8046 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
8047
8048 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8049 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
8050
8051 #~ msgid "Allow empty"
8052 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
8053
8054 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8055 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
8056
8057 #~ msgid "Value in list"
8058 #~ msgstr "Значення в списку"
8059
8060 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8061 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
8062
8063 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8064 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
8065
8066 #~ msgid "Minimum X"
8067 #~ msgstr "Мінімальне X"
8068
8069 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8070 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
8071
8072 #~ msgid "Maximum X"
8073 #~ msgstr "Максимальне X"
8074
8075 #~ msgid "Maximum possible X value"
8076 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
8077
8078 #~ msgid "Minimum Y"
8079 #~ msgstr "Мінімальне Y"
8080
8081 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8082 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
8083
8084 #~ msgid "Maximum Y"
8085 #~ msgstr "Максимальне Y"
8086
8087 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8088 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
8089
8090 #~ msgid "File System Backend"
8091 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
8092
8093 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8094 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
8095
8096 #~ msgid "The currently selected filename"
8097 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
8098
8099 #~ msgid "Show file operations"
8100 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
8101
8102 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8103 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
8104
8105 #~ msgid "Tab Border"
8106 #~ msgstr "Поле закладки"
8107
8108 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8109 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
8110
8111 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8112 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
8113
8114 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8115 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
8116
8117 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8118 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
8119
8120 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8121 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
8122
8123 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8124 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
8125
8126 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8127 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
8128
8129 #~ msgid "User Data"
8130 #~ msgstr "Дані користувача"
8131
8132 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8133 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
8134
8135 #~ msgid "The menu of options"
8136 #~ msgstr "Меню параметрів"
8137
8138 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8139 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
8140
8141 #~ msgid "Spacing around indicator"
8142 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
8143
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
8148
8149 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8150 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
8151
8152 #~ msgid "Bar style"
8153 #~ msgstr "Стиль панелі"
8154
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
8159
8160 #~ msgid "Activity Step"
8161 #~ msgstr "Крок активності"
8162
8163 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8164 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
8165
8166 #~ msgid "Activity Blocks"
8167 #~ msgstr "Блоки активності"
8168
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8171 #~ "mode (Deprecated)"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
8174 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
8175
8176 #~ msgid "Discrete Blocks"
8177 #~ msgstr "Дискретних блоків"
8178
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8181 #~ "discrete style)"
8182 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
8183
8184 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8185 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
8186
8187 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8188 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
8189
8190 #~ msgid "Line Wrap"
8191 #~ msgstr "Перенос рядків"
8192
8193 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8194 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
8195
8196 #~ msgid "Word Wrap"
8197 #~ msgstr "Перенос слів"
8198
8199 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8200 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
8201
8202 #~ msgid "Tooltips"
8203 #~ msgstr "Підказки"
8204
8205 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8206 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"