1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 18:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:33+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Стандартний тип курсора"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Дисплей курсора"
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Дисплей пристрою"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Менеджер пристрою"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 msgstr "Назва пристрою"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Пов'язаний пристрій"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 msgstr "Джерело вводу"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Тип джерела для пристрою"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Режим вводу для пристрою"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Чи має пристрій курсор"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Кількість осей у пристрої"
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Типовий дисплей"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 msgstr "Параметри шрифту"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
135 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
137 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
138 msgid "Device identifier"
139 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgstr "Подія основи"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Подія основи для подій XInput"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 msgstr "Назва програми"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
166 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
167 "g_get_application_name()"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "Program version"
171 msgstr "Версія програми"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
174 msgid "The version of the program"
175 msgstr "Версія програми"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright string"
179 msgstr "Рядок авторського права"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
182 msgid "Copyright information for the program"
183 msgstr "Інформація про авторське право програми"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments string"
187 msgstr "Рядок коментаря"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
190 msgid "Comments about the program"
191 msgstr "Коментар про програму"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
195 msgstr "Тип ліцензії"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Тип ліцензії програми"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 msgstr "URL веб-сторінка"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "URL веб-сторінки програми"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Ярлик веб-сайту"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "The label for the link to the website of the program"
215 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Перелік авторів програми"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgstr "Автори документації"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Перелік авторів документації програми"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid "Translator credits"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
262 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Назва значка емблеми"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
274 msgstr "Режим переносу ліцензії"
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
297 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
301 #: ../gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Унікальна назва для дії."
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
306 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
311 #: ../gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
314 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
316 #: ../gtk/gtkaction.c:258
318 msgstr "Скорочена позначка"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
323 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Підказка до цієї дії."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
335 msgstr "Вбудований значок"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
340 "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
342 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
346 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
347 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
348 msgid "The GIcon being displayed"
349 msgstr "Набір піктограм для показу"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
352 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
353 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
355 msgstr "Назва значка"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
358 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "Назва значка з теми значків"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
371 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
372 "панелі інструментів."
374 #: ../gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Видимий при переповненні"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:350
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
384 "меню на панелі інструментів."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
395 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
396 "панелі інструментів."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
408 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Чи буде дія видимою."
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
449 "внутрішнього використання)."
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Завжди показувати значок"
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Чи показувати значок у меню"
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Назва групи групи дій."
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Чи буде група дій видимою."
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Пов'язані дії"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Значення регулятора"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Мінімальне значення"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Максимальне значення"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Максимальне значення регулятора"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Величина зміни на крок"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Величина зміни на сторінку"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
530 msgstr "Розмір сторінки"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
546 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
558 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Горизонтальний масштаб"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
570 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Вертикальний масштаб"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
582 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
586 msgstr "Доповнення згори"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Доповнення знизу"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
602 msgstr "Доповнення зліва"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Доповнення справа"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
631 msgid "The text to show at the top of the dialog"
632 msgstr "Текст на вершині вікна"
634 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
638 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
639 msgid "The content type used by the open with object"
640 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
647 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
648 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
651 msgid "Show default app"
652 msgstr "Показати типові програми"
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
655 msgid "Whether the widget should show the default application"
656 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
659 msgid "Show recommended apps"
660 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
663 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
664 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
667 msgid "Show fallback apps"
668 msgstr "Показувати запасні програми"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
672 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
675 msgid "Show other apps"
676 msgstr "Показувати інші програми"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
679 msgid "Whether the widget should show other applications"
680 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
683 msgid "Show all apps"
684 msgstr "Показувати всі програми"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
687 msgid "Whether the widget should show all applications"
688 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
691 msgid "Widget's default text"
692 msgstr "Типовий текст віджета"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
695 msgid "The default text appearing when there are no applications"
696 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
708 msgstr "Тінь стрілки"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
716 msgid "Arrow Scaling"
717 msgstr "Масштаб стрілки"
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
720 msgid "Amount of space used up by arrow"
721 msgstr "Простір, що займає стрілка"
723 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
727 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
746 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
747 "\"Хибність\"(FALSE)"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
751 msgstr "Підлеглий елемент"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
756 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
760 msgid "Header Padding"
761 msgstr "Доповнення заголовку"
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
764 msgid "Number of pixels around the header."
765 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
768 msgid "Content Padding"
769 msgstr "Доповнення до вмісту"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
772 msgid "Number of pixels around the content pages."
773 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
777 msgstr "Тип сторінки"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
780 msgid "The type of the assistant page"
781 msgstr "Тип сторінки помічника "
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
785 msgstr "Заголовок сторінки"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
788 msgid "The title of the assistant page"
789 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
793 msgstr "Зображення у заголовку"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
796 msgid "Header image for the assistant page"
797 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
800 msgid "Sidebar image"
801 msgstr "Бічне зображення"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
804 msgid "Sidebar image for the assistant page"
805 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
808 msgid "Page complete"
809 msgstr "Сторінка заповнена"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
812 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
813 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
816 msgid "Minimum child width"
817 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
820 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
821 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
824 msgid "Minimum child height"
825 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
828 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
829 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
832 msgid "Child internal width padding"
833 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
836 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
840 msgid "Child internal height padding"
841 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
844 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
845 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
849 msgstr "Стиль розміщення"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
853 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
856 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
864 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
867 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
868 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
870 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
871 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
875 #: ../gtk/gtkbox.c:242
876 msgid "The amount of space between children"
877 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
879 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
882 msgstr "Гомогенність"
884 #: ../gtk/gtkbox.c:252
885 msgid "Whether the children should all be the same size"
886 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
888 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
892 msgstr "Розширюваність"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:273
895 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
898 "збільшення батьківського віджета"
900 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
904 #: ../gtk/gtkbox.c:290
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
909 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
910 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
913 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
917 #: ../gtk/gtkbox.c:298
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
921 #: ../gtk/gtkbox.c:304
923 msgstr "Тип упаковки"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:305
927 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
928 "start or end of the parent"
930 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
931 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
938 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Домен перекладу"
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Використовувати підкреслення"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
967 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
968 "використовуватися в комбінації клавіш."
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
972 msgstr "Використовувати влаштоване"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
978 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Фокус при клацанні"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Рельєф границі"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Стиль рельєфу границі"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Віджет зображення"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Позиція зображення"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Типовий інтервал"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1039 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1048 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1050 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1061 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1064 msgid "Displace focus"
1065 msgstr "Зсунути фокус"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1069 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1072 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1076 msgid "Inner Border"
1077 msgstr "Внутрішній бордюр"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1080 msgid "Border between button edges and child."
1081 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1084 msgid "Image spacing"
1085 msgstr "Відступ зображення"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1088 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1089 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1096 msgid "The selected year"
1097 msgstr "Вибраний рік"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1104 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1105 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1115 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1118 msgid "Show Heading"
1119 msgstr "Показувати заголовок"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1122 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1123 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1126 msgid "Show Day Names"
1127 msgstr "Показувати назви днів"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1130 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1131 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1134 msgid "No Month Change"
1135 msgstr "Місяць не змінюється"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1138 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1139 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1142 msgid "Show Week Numbers"
1143 msgstr "Показувати номери тижнів"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1146 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1147 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1150 msgid "Details Width"
1151 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1154 msgid "Details width in characters"
1155 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1158 msgid "Details Height"
1159 msgstr "Висота у докладному режимі"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1162 msgid "Details height in rows"
1163 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1166 msgid "Show Details"
1167 msgstr "Показати подробиці"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1174 msgid "Inner border"
1175 msgstr "Внутрішня рамка"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1178 msgid "Inner border space"
1179 msgstr "Простір внутрішньої рамки"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1182 msgid "Vertical separation"
1183 msgstr "Вертикальне відокремлення"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1186 msgid "Space between day headers and main area"
1187 msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1190 msgid "Horizontal separation"
1191 msgstr "Горизонтальне відокремлення"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1194 msgid "Space between week headers and main area"
1195 msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
1197 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1198 msgid "Space which is inserted between cells"
1199 msgstr "Прості між комірками"
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1202 msgid "Whether the cell expands"
1203 msgstr "Чи комірки розширюються"
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1207 msgstr "Вирівнювати"
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1210 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1211 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1215 msgstr "Незмінний розмір"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1218 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1219 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1223 msgstr "Тип упаковки"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1227 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1228 "start or end of the cell area"
1230 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
1233 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1235 msgstr "Фокус комірки"
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1238 msgid "The cell which currently has focus"
1239 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1243 msgstr "Редагована комірка"
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1246 msgid "The cell which is currently being edited"
1247 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1251 msgstr "Редагувати віджет"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1254 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1255 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
1257 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1262 msgid "The Cell Area this context was created for"
1263 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1267 msgid "Minimum Width"
1268 msgstr "Мінімальна ширина"
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1271 msgid "Minimum cached width"
1272 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1275 msgid "Minimum Height"
1276 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1279 msgid "Minimum cached height"
1280 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1282 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1283 msgid "Editing Canceled"
1284 msgstr "Редагування скасовано"
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1287 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1288 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1290 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1291 msgid "Accelerator key"
1292 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1295 msgid "The keyval of the accelerator"
1296 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1299 msgid "Accelerator modifiers"
1300 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1303 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1304 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1307 msgid "Accelerator keycode"
1308 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1311 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1312 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1315 msgid "Accelerator Mode"
1316 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1319 msgid "The type of accelerators"
1320 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1327 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1328 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1335 msgid "Display the cell"
1336 msgstr "Показати цю комірку"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1339 msgid "Display the cell sensitive"
1340 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1348 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1356 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1360 msgstr "заповнення за горизонталлю"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1364 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1368 msgstr "заповнення за вертикаллю"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1372 msgstr "Вертикальне заповнення"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1379 msgid "The fixed width"
1380 msgstr "Фіксована ширина"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1387 msgid "The fixed height"
1388 msgstr "Фіксована висота"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1395 msgid "Row has children"
1396 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1403 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1404 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1407 msgid "Cell background color name"
1408 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1411 msgid "Cell background color as a string"
1412 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1415 msgid "Cell background color"
1416 msgstr "Колір тла комірки"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1419 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1423 msgid "Cell background RGBA color"
1424 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1427 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1428 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1432 msgstr "Редагування"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1435 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1436 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1439 msgid "Cell background set"
1440 msgstr "Встановлення тла комірки"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1443 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1444 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1451 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1452 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1456 msgstr "Текстовий стовпчик"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1459 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1460 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1467 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1468 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1471 msgid "Pixbuf Object"
1472 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1475 msgid "The pixbuf to render"
1476 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1479 msgid "Pixbuf Expander Open"
1480 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1483 msgid "Pixbuf for open expander"
1484 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1487 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1488 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1491 msgid "Pixbuf for closed expander"
1492 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1497 msgstr "ID вбудованого значка"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1500 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1501 msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1504 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1509 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1510 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1517 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1518 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1521 msgid "Follow State"
1522 msgstr "Стан слідування"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1525 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1526 msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1529 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1534 msgid "Value of the progress bar"
1535 msgstr "Значення індикатора поступу"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1539 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1545 msgid "Text on the progress bar"
1546 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1554 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1555 "don't know how much."
1557 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1561 msgid "Text x alignment"
1562 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1566 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1569 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1570 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1573 msgid "Text y alignment"
1574 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1577 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1578 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1581 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1586 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1587 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1592 msgstr "Вирівнювання"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1595 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1596 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1600 msgstr "Величина прискорення"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1603 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1604 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1612 msgid "The number of decimal places to display"
1613 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1616 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1617 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1618 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1623 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1624 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1627 msgid "Pulse of the spinner"
1628 msgstr "Пульсація вертушки"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1631 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1632 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1635 msgid "Text to render"
1636 msgstr "Текст для візуалізації"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1643 msgid "Marked up text to render"
1644 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1651 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1652 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1655 msgid "Single Paragraph Mode"
1656 msgstr "Режим одного абзацу"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1659 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1660 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1664 msgid "Background color name"
1665 msgstr "Назва кольору тла"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1669 msgid "Background color as a string"
1670 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1674 msgid "Background color"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1678 msgid "Background color as a GdkColor"
1679 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1682 msgid "Background color as RGBA"
1683 msgstr "Колір тла за RGBA"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1686 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1687 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1690 msgid "Foreground color name"
1691 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1694 msgid "Foreground color as a string"
1695 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1698 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1699 msgid "Foreground color"
1700 msgstr "Колір переднього плану"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1703 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1704 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1707 msgid "Foreground color as RGBA"
1708 msgstr "Колір тексту за RGBA"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1711 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1717 msgstr "Редагується"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1721 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1722 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1730 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1731 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1734 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1735 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1742 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1743 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1748 msgstr "Стиль шрифту"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1752 msgid "Font variant"
1753 msgstr "Варіант шрифту"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgstr "Жирність шрифту"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1762 msgid "Font stretch"
1763 msgstr "Ширина шрифту"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1768 msgstr "Розмір шрифту"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1772 msgstr "Пункти шрифту"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1775 msgid "Font size in points"
1776 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1780 msgstr "Масштаб шрифту"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1783 msgid "Font scaling factor"
1784 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1792 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1793 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1796 msgid "Strikethrough"
1797 msgstr "Перекреслення"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1800 msgid "Whether to strike through the text"
1801 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1805 msgstr "Підкреслення"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1808 msgid "Style of underline for this text"
1809 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1819 "probably don't need it"
1821 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1822 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1823 "він вам не потрібний."
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1832 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1833 "have enough room to display the entire string"
1835 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
1836 "для показу всього рядка"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1839 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1840 msgid "Width In Characters"
1841 msgstr "Ширина у символах"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1844 msgid "The desired width of the label, in characters"
1845 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1848 msgid "Maximum Width In Characters"
1849 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1852 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1853 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1857 msgstr "Режим переносу"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1861 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1864 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
1865 "вистачає місця для показу всього рядка."
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1869 msgstr "Ширина переносу"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1872 msgid "The width at which the text is wrapped"
1873 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1877 msgstr "Вирівнювання"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1880 msgid "How to align the lines"
1881 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1884 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1885 msgid "Background set"
1886 msgstr "Встановлення тла"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1889 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1890 msgid "Whether this tag affects the background color"
1891 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1894 msgid "Foreground set"
1895 msgstr "Встановлення переднього плану"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1898 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1899 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1902 msgid "Editability set"
1903 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1906 msgid "Whether this tag affects text editability"
1907 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1910 msgid "Font family set"
1911 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1914 msgid "Whether this tag affects the font family"
1915 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1918 msgid "Font style set"
1919 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1922 msgid "Whether this tag affects the font style"
1923 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1926 msgid "Font variant set"
1927 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1930 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1931 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1934 msgid "Font weight set"
1935 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1938 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1939 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1942 msgid "Font stretch set"
1943 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1946 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1947 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1950 msgid "Font size set"
1951 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1954 msgid "Whether this tag affects the font size"
1955 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1958 msgid "Font scale set"
1959 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1962 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1963 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1967 msgstr "Встановлення зсуву"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1970 msgid "Whether this tag affects the rise"
1971 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Strikethrough set"
1975 msgstr "Встановлення перекреслення"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1978 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1979 msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1982 msgid "Underline set"
1983 msgstr "Встановлення підкреслення"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1986 msgid "Whether this tag affects underlining"
1987 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1990 msgid "Language set"
1991 msgstr "Встановлення мови"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1995 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1998 msgid "Ellipsize set"
1999 msgstr "Встановлення зсуву"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2002 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2003 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2007 msgstr "Встановлено вирівнювання"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2010 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2014 msgid "Toggle state"
2015 msgstr "Перемикнути стан"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2018 msgid "The toggle state of the button"
2019 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2022 msgid "Inconsistent state"
2023 msgstr "Нечутливий стан"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2026 msgid "The inconsistent state of the button"
2027 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2031 msgstr "Активується"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2034 msgid "The toggle button can be activated"
2035 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2039 msgstr "Стан перемикача"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2042 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2043 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2046 msgid "Indicator size"
2047 msgstr "Розмір індикатора"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2050 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2051 msgid "Size of check or radio indicator"
2052 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2054 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2055 msgid "Background RGBA color"
2056 msgstr "Колір тла RGBA"
2058 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2059 msgid "CellView model"
2060 msgstr "Модель CellView"
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2063 msgid "The model for cell view"
2064 msgstr "Модель для перегляду комірки"
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2068 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2070 msgstr "Ділянка комірки"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2075 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2076 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2079 msgid "Cell Area Context"
2080 msgstr "Контекст ділянки комірки"
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2083 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2085 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Намалювати чутливі"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2098 msgstr "Влаштувати модель"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Розмір індикатора"
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Інтервал індикатора"
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2138 msgstr "Використовувати прозорість"
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2156 msgstr "Поточний колір"
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "Вибраний колір"
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Поточний альфа-канал"
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2169 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2170 "абсолютно непрозоре)"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "Вибраний колір RGBA"
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Має керування прозорістю"
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2190 msgstr "Має палітру"
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "Поточний колір."
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2203 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2204 "абсолютно непрозоре)"
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "Теперішній RGBA"
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Вибір кольору"
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2224 msgstr "Кнопка Гаразд"
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Кнопка Скасувати"
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2240 msgstr "Кнопка Довідка"
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Модель поля зі списком"
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2276 msgstr "Активний елемент"
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2297 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2302 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2312 msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2316 msgstr "Показувати розкривний список"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2319 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2320 msgstr "Чи показувати спадний список"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2323 msgid "Button Sensitivity"
2324 msgstr "Чутливість кнопки"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2327 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2329 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2333 msgid "Whether combo box has an entry"
2334 msgstr "Чи спадний список має запис"
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2337 msgid "Entry Text Column"
2338 msgstr "Текстовий стовпчик"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2342 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2343 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2345 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2346 "список створено з #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2350 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2354 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2357 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2362 msgstr "Активний ідентифікатор"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2365 msgid "The value of the id column for the active row"
2366 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2369 msgid "Popup Fixed Width"
2370 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2374 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2375 "width of the combo box"
2377 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2381 msgid "Appears as list"
2382 msgstr "З'являється як список"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2385 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2387 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2392 msgstr "Розмір стрілки"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2395 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2396 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2399 msgid "The amount of space used by the arrow"
2400 msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2403 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2404 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2409 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2410 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2412 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2414 msgstr "Режим зміни розміру"
2416 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2417 msgid "Specify how resize events are handled"
2418 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2420 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2421 msgid "Border width"
2422 msgstr "Ширина бордюру"
2424 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2425 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2426 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2428 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2430 msgstr "Вкладений елемент"
2432 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2433 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2435 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Відступи основної області"
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Інтервал між кнопками"
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Інтервал між кнопками"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2471 msgstr "Буфер тексту"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Позиція курсора"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Границя виділення"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Максимальна довжина"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2515 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
2516 "справжнього тексту (режим паролю)"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2526 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2530 msgid "Invisible character"
2531 msgstr "Невидимий символ"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2534 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2536 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2539 msgid "Activates default"
2540 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2544 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2545 "dialog) when Enter is pressed"
2547 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2548 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2551 msgid "Width in chars"
2552 msgstr "Ширина в символах"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2556 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2559 msgid "Scroll offset"
2560 msgstr "Зміщення прокрутки"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2563 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2565 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2569 msgid "The contents of the entry"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2574 msgstr "Вирівнювання за X"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2578 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2581 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2582 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2585 msgid "Truncate multiline"
2586 msgstr "Обрізати багаторядні"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2589 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2590 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2593 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2594 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2597 msgid "Overwrite mode"
2598 msgstr "Режим заміщення"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2601 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2602 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2606 msgstr "Довжина тексту"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2609 msgid "Length of the text currently in the entry"
2610 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2613 msgid "Invisible character set"
2614 msgstr "Вказати невидимих символів"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2617 msgid "Whether the invisible character has been set"
2618 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2621 msgid "Caps Lock warning"
2622 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2625 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2627 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2631 msgid "Progress Fraction"
2632 msgstr "Відсоток виконання"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2635 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2636 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2639 msgid "Progress Pulse Step"
2640 msgstr "Крок пульсації"
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2644 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2645 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2647 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2648 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2651 msgid "Primary pixbuf"
2652 msgstr "Головний значок"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2655 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2656 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2659 msgid "Secondary pixbuf"
2660 msgstr "Додатковий текст"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2663 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2664 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2667 msgid "Primary stock ID"
2668 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2671 msgid "Stock ID for primary icon"
2672 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2675 msgid "Secondary stock ID"
2676 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2679 msgid "Stock ID for secondary icon"
2680 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2683 msgid "Primary icon name"
2684 msgstr "Назва головного значка"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2687 msgid "Icon name for primary icon"
2688 msgstr "Головна назва для значка"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2691 msgid "Secondary icon name"
2692 msgstr "Назва додаткового значка"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2695 msgid "Icon name for secondary icon"
2696 msgstr "Додаткова назва для значка"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2699 msgid "Primary GIcon"
2700 msgstr "Головний значок GIcon"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2703 msgid "GIcon for primary icon"
2704 msgstr "Головний значок GIcon"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2707 msgid "Secondary GIcon"
2708 msgstr "Додатковий GIcon"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2711 msgid "GIcon for secondary icon"
2712 msgstr "Додатковий GIcon"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2715 msgid "Primary storage type"
2716 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2719 msgid "The representation being used for primary icon"
2720 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2723 msgid "Secondary storage type"
2724 msgstr "Представлення додаткового значка"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2727 msgid "The representation being used for secondary icon"
2728 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2731 msgid "Primary icon activatable"
2732 msgstr "Головний значок активний"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2735 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2736 msgstr "Чи активний головний значок"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2739 msgid "Secondary icon activatable"
2740 msgstr "Додатковий значок активний"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2743 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2744 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2747 msgid "Primary icon sensitive"
2748 msgstr "Головний значок чутливий"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2751 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2752 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2755 msgid "Secondary icon sensitive"
2756 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2759 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2760 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2763 msgid "Primary icon tooltip text"
2764 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2767 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2768 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2771 msgid "Secondary icon tooltip text"
2772 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2775 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2776 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2779 msgid "Primary icon tooltip markup"
2780 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2783 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2784 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2788 msgstr "Модуль вводу"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2791 msgid "Which IM module should be used"
2792 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2795 msgid "Icon Prelight"
2796 msgstr "Виділення кольором значка"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2799 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2800 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2803 msgid "Progress Border"
2804 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2807 msgid "Border around the progress bar"
2808 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2811 msgid "Border between text and frame."
2812 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2815 msgid "The contents of the buffer"
2816 msgstr "Вміст буфера"
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2819 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2820 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2822 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2823 msgid "Completion Model"
2824 msgstr "Модель доповнення"
2826 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2827 msgid "The model to find matches in"
2828 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2831 msgid "Minimum Key Length"
2832 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2834 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2835 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2836 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2840 msgstr "Текстовий стовпчик"
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2843 msgid "The column of the model containing the strings."
2844 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2847 msgid "Inline completion"
2848 msgstr "Автозавершення"
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2851 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2852 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2855 msgid "Popup completion"
2856 msgstr "Контекстне автозавершення"
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2859 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2860 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2863 msgid "Popup set width"
2864 msgstr "Ширина контекстного набору"
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2867 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2869 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2872 msgid "Popup single match"
2873 msgstr "Випадати одним рядком"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2876 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2877 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2880 msgid "Inline selection"
2881 msgstr "Виділення Inline"
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2884 msgid "Your description here"
2887 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2888 msgid "Visible Window"
2889 msgstr "Видиме вікно"
2891 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2893 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2896 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2897 "лише для слідкування за подіями."
2899 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2901 msgstr "Верхній елемент"
2903 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2905 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2906 "child widget as opposed to below it."
2908 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2909 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2911 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2915 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2916 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2917 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2919 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2920 msgid "Text of the expander's label"
2921 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2923 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2925 msgstr "Використовувати розмітку"
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2928 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2929 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2932 msgid "Space to put between the label and the child"
2933 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2935 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2937 msgid "Label widget"
2938 msgstr "Віджет \"позначка\""
2940 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2941 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2942 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2946 msgstr "Заповнення міток"
2948 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2949 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2951 "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2955 msgid "Expander Size"
2956 msgstr "Розмір розширювача"
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2960 msgid "Size of the expander arrow"
2961 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2964 msgid "Spacing around expander arrow"
2965 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2967 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2971 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2972 msgid "The file chooser dialog to use."
2973 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2975 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2976 msgid "The title of the file chooser dialog."
2977 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2979 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2980 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2981 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2988 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2989 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2995 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2996 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2997 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
2999 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3001 msgstr "Лише локальні"
3003 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3004 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3005 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3008 msgid "Preview widget"
3009 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
3011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3012 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3013 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
3015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3016 msgid "Preview Widget Active"
3017 msgstr "Попередній перегляд активний"
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3021 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3023 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
3024 "попереднього перегляду."
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3027 msgid "Use Preview Label"
3028 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
3030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3031 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3033 "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3036 msgid "Extra widget"
3037 msgstr "Додатковий віджет"
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3040 msgid "Application supplied widget for extra options."
3041 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3044 msgid "Select Multiple"
3045 msgstr "Виділяти декілька"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3048 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3049 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3053 msgstr "Показувати приховані"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3056 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3057 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3060 msgid "Do overwrite confirmation"
3061 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3065 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3066 "dialog if necessary."
3068 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
3069 "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3072 msgid "Allow folder creation"
3073 msgstr "Дозволити створення тек"
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3077 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3080 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
3083 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3085 msgstr "Позиція по X"
3087 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3088 msgid "X position of child widget"
3089 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3093 msgstr "Позиція по Y"
3095 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3096 msgid "Y position of child widget"
3097 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
3099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3100 msgid "The title of the font selection dialog"
3101 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
3103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3105 msgstr "Назва шрифту"
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3108 msgid "The name of the selected font"
3109 msgstr "Назва вибраного шрифту"
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3116 msgid "Use font in label"
3117 msgstr "Використати шрифт у позначці"
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3120 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3121 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3124 msgid "Use size in label"
3125 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3128 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3129 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3133 msgstr "Показ стилю"
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3136 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3137 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3141 msgstr "Показ розміру"
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3144 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3145 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3148 msgid "The string that represents this font"
3149 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
3151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3152 msgid "Preview text"
3153 msgstr "Перегляд тексту"
3155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3156 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3157 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3160 msgid "Text of the frame's label"
3161 msgstr "Текст позначки рамки"
3163 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3164 msgid "Label xalign"
3165 msgstr "Вирівнювання по X"
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3168 msgid "The horizontal alignment of the label"
3169 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3172 msgid "Label yalign"
3173 msgstr "Вирівнювання по Y"
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3176 msgid "The vertical alignment of the label"
3177 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3180 msgid "Frame shadow"
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3184 msgid "Appearance of the frame border"
3185 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3188 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3189 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
3191 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3193 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3195 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3196 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3197 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3200 msgid "Column spacing"
3201 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3204 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3205 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3208 msgid "Row Homogeneous"
3209 msgstr "Однорідність рядка"
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3212 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3213 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3216 msgid "Column Homogeneous"
3217 msgstr "Однорідність колонок"
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3220 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3221 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3224 msgid "Left attachment"
3225 msgstr "Додавання зліва"
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3228 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3229 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3232 msgid "Top attachment"
3233 msgstr "Додавання згори"
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3236 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3237 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3244 msgid "The number of columns that a child spans"
3245 msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3252 msgid "The number of rows that a child spans"
3253 msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
3255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3256 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3257 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
3259 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3260 msgid "Handle position"
3261 msgstr "Позиція регулятора"
3263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3264 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3265 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
3267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3269 msgstr "Вирівнювання країв"
3271 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3273 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3276 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
3279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3280 msgid "Snap edge set"
3281 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
3283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3285 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3288 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3292 msgid "Child Detached"
3293 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3297 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3300 "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3303 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3304 msgid "Selection mode"
3305 msgstr "Режим виділення"
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3308 msgid "The selection mode"
3309 msgstr "Режим виділення"
3311 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3312 msgid "Pixbuf column"
3313 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3315 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3316 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3318 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3321 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3322 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3325 msgid "Markup column"
3326 msgstr "Розмітка стовпчика"
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3329 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3331 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3332 "використовується розмітка pango"
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3335 msgid "Icon View Model"
3336 msgstr "Модель Icon View"
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3339 msgid "The model for the icon view"
3340 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3343 msgid "Number of columns"
3344 msgstr "Кількість стовпчиків"
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3347 msgid "Number of columns to display"
3348 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3351 msgid "Width for each item"
3352 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3355 msgid "The width used for each item"
3356 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3359 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3360 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3364 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3367 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3368 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3371 msgid "Column Spacing"
3372 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3375 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3376 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3383 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3384 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3387 msgid "Item Orientation"
3388 msgstr "Орієнтація пункту "
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3392 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3394 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3399 msgstr "Дозволено перестановку"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3402 msgid "View is reorderable"
3403 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3406 msgid "Tooltip Column"
3407 msgstr "Стовпчик підказки"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3410 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3411 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3414 msgid "Item Padding"
3415 msgstr "Доповнення елементу"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3418 msgid "Padding around icon view items"
3419 msgstr "Доповнення навколо значків"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3422 msgid "Selection Box Color"
3423 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3426 msgid "Color of the selection box"
3427 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3430 msgid "Selection Box Alpha"
3431 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3434 msgid "Opacity of the selection box"
3435 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3437 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3441 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3442 msgid "A GdkPixbuf to display"
3443 msgstr "GdkPixbuf для показу"
3445 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3448 msgstr "Назва файла"
3450 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3451 msgid "Filename to load and display"
3452 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
3454 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3455 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3456 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
3458 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3460 msgstr "Набір піктограм"
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3463 msgid "Icon set to display"
3464 msgstr "Набір значків для показу"
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3467 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3469 msgstr "Розмір піктограм"
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3472 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3474 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3476 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3478 msgstr "Розмір у точках"
3480 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3481 msgid "Pixel size to use for named icon"
3482 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3484 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3489 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3490 msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3493 msgid "Storage type"
3494 msgstr "Тип зберігання"
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3497 msgid "The representation being used for image data"
3498 msgstr "Представлення даних зображення"
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3501 msgid "Use Fallback"
3502 msgstr "Використовувати запас"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3505 msgid "Whether to use icon names fallback"
3506 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
3508 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3509 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3510 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3513 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3515 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3518 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3520 msgstr "Група прискорювачів"
3522 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3523 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3525 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3527 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3528 msgid "Message Type"
3529 msgstr "Тип повідомлення"
3531 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3532 msgid "The type of message"
3533 msgstr "Тип повідомлення"
3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3536 msgid "Width of border around the content area"
3537 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3540 msgid "Spacing between elements of the area"
3541 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3544 msgid "Width of border around the action area"
3545 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3547 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3549 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3553 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3554 msgid "The screen where this window will be displayed"
3555 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3557 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3558 msgid "The text of the label"
3559 msgstr "Текст позначки"
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3562 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3563 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3566 msgid "Justification"
3567 msgstr "Вирівнювання"
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3571 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3572 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3573 "GtkMisc::xalign for that"
3575 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3576 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3579 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3585 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3588 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3589 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3593 msgstr "Перенос рядків"
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3597 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3600 msgid "Line wrap mode"
3601 msgstr "Режим переносу рядків"
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3604 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3606 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3610 msgstr "Вибирається"
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3613 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3614 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3617 msgid "Mnemonic key"
3618 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3621 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3622 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3625 msgid "Mnemonic widget"
3626 msgstr "Мнемонічний віджет"
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3629 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3631 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3633 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3635 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3636 "enough room to display the entire string"
3638 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3641 msgid "Single Line Mode"
3642 msgstr "Режим одного рядка"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3645 msgid "Whether the label is in single line mode"
3646 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3653 msgid "Angle at which the label is rotated"
3654 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3657 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3658 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3661 msgid "Track visited links"
3662 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3665 msgid "Whether visited links should be tracked"
3666 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3668 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3669 msgid "The width of the layout"
3670 msgstr "Ширина розміщення"
3672 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3673 msgid "The height of the layout"
3674 msgstr "Висота розміщення"
3676 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3680 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3681 msgid "The URI bound to this button"
3682 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3684 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3688 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3689 msgid "Whether this link has been visited."
3690 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3693 msgid "Pack direction"
3694 msgstr "Напрям пакування"
3696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3697 msgid "The pack direction of the menubar"
3698 msgstr "Напрям пакування меню"
3700 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3701 msgid "Child Pack direction"
3702 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3704 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3705 msgid "The child pack direction of the menubar"
3706 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3709 msgid "Style of bevel around the menubar"
3710 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3712 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3713 msgid "Internal padding"
3714 msgstr "Внутрішній відступ"
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3717 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3718 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3720 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3721 msgid "The currently selected menu item"
3722 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3724 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3725 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3726 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3728 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3730 msgstr "Шлях прискорювача"
3732 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3733 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3735 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3736 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3738 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3739 msgid "Attach Widget"
3740 msgstr "Додатковий віджет"
3742 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3743 msgid "The widget the menu is attached to"
3744 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3746 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3748 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3751 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
3754 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3755 msgid "Tearoff State"
3756 msgstr "Стан лінії відриву"
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3759 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3760 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3767 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3768 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3771 msgid "Vertical Padding"
3772 msgstr "Вертикальний доповнення"
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3775 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3776 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3779 msgid "Reserve Toggle Size"
3780 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3784 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3787 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3791 msgid "Horizontal Padding"
3792 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3795 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3796 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3799 msgid "Vertical Offset"
3800 msgstr "Вертикальний зсув"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3804 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3807 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3808 "вказану кількість точок"
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3811 msgid "Horizontal Offset"
3812 msgstr "Горизонтальний зсув"
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3816 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3819 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3820 "вказану кількість точок"
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3823 msgid "Double Arrows"
3824 msgstr "Подвійні стрілки"
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3827 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3828 msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3831 msgid "Arrow Placement"
3832 msgstr "Розташування стрілки"
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3835 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3836 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3840 msgstr "Додавання зліва"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3843 msgid "Right Attach"
3844 msgstr "Додавання справа"
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3847 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3848 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3852 msgstr "Додавання згори"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3855 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3856 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3859 msgid "Bottom Attach"
3860 msgstr "Додавання знизу"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3863 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3864 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3867 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3868 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3870 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3871 msgid "Right Justified"
3872 msgstr "Вирівняти праворуч"
3874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3876 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3877 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3879 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3883 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3884 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3886 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3889 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3890 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3892 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3893 msgid "The text for the child label"
3894 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3896 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3897 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3898 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3900 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3901 msgid "Width in Characters"
3902 msgstr "Ширина у символах"
3904 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3905 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3906 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3908 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3912 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3913 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3914 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3916 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3920 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3921 msgid "The dropdown menu"
3922 msgstr "Спадне меню"
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3925 msgid "Image/label border"
3926 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3929 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3930 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3933 msgid "Message Buttons"
3934 msgstr "Кнопки повідомлення"
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3937 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3938 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3941 msgid "The primary text of the message dialog"
3942 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3946 msgstr "Використовувати розмітку"
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3949 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3950 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3953 msgid "Secondary Text"
3954 msgstr "Вторинний текст"
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3957 msgid "The secondary text of the message dialog"
3958 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3961 msgid "Use Markup in secondary"
3962 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3965 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3966 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3977 msgid "Message area"
3978 msgstr "Ділянка повідомлення"
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3981 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3982 msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
3984 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3986 msgstr "Вирівнювання за Y"
3988 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3989 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3990 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3992 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3994 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3996 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3998 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3999 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
4001 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4003 msgstr "Заповнення по вертикалі"
4005 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4007 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4008 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
4010 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4012 msgstr "Батьківське"
4014 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4015 msgid "The parent window"
4016 msgstr "Батьківське"
4018 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4022 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4023 msgid "Are we showing a dialog"
4024 msgstr "Чи виводити діалог"
4026 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4027 msgid "The screen where this window will be displayed."
4028 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4035 msgid "The index of the current page"
4036 msgstr "Індекс поточної сторінки"
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4039 msgid "Tab Position"
4040 msgstr "Позиція закладок"
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4043 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4044 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4048 msgstr "Показувати ярлики"
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4051 msgid "Whether tabs should be shown"
4052 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
4054 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4056 msgstr "Показувати межу"
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4059 msgid "Whether the border should be shown"
4060 msgstr "Чи слід показувати рамку"
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4064 msgstr "Прокручується"
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4067 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4069 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
4070 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4073 msgid "Enable Popup"
4074 msgstr "Увімкнути меню"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4078 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4079 "you can use to go to a page"
4081 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
4082 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4086 msgstr "Назва групи"
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4089 msgid "Group name for tab drag and drop"
4090 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4094 msgstr "Позначка вкладки"
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4097 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4098 msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4102 msgstr "Позначка меню"
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4105 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4106 msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4110 msgstr "Розширювати вкладки"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4113 msgid "Whether to expand the child's tab"
4114 msgstr "Чи розгортати підвкладки"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4118 msgstr "Заповнення вкладок"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4121 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4122 msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4125 msgid "Tab reorderable"
4126 msgstr "Дозволено перестановку"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4129 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4130 msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4133 msgid "Tab detachable"
4134 msgstr "Відривні вкладки"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4137 msgid "Whether the tab is detachable"
4138 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4141 msgid "Secondary backward stepper"
4142 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4146 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4148 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4152 msgid "Secondary forward stepper"
4153 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4157 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4159 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4163 msgid "Backward stepper"
4164 msgstr "Кнопка переміщення назад"
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4167 msgid "Display the standard backward arrow button"
4168 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4171 msgid "Forward stepper"
4172 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4175 msgid "Display the standard forward arrow button"
4176 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4180 msgstr "Перекривання вкладок"
4182 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4183 msgid "Size of tab overlap area"
4184 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4186 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4187 msgid "Tab curvature"
4188 msgstr "Кривина вкладок"
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4191 msgid "Size of tab curvature"
4192 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4195 msgid "Arrow spacing"
4196 msgstr "Відступи стрілки"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4199 msgid "Scroll arrow spacing"
4200 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4204 msgstr "Початкова відстань"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4207 msgid "Initial gap before the first tab"
4208 msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
4210 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4211 msgid "Icon's count"
4212 msgstr "Кількість піктограм"
4214 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4215 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4216 msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
4218 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4219 msgid "Icon's label"
4220 msgstr "Мітка піктограми"
4222 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4223 msgid "The label to be displayed over the icon"
4224 msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
4226 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4227 msgid "Icon's style context"
4228 msgstr "Стиль контексту піктограми"
4230 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4231 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4232 msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
4234 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4235 msgid "Background icon"
4236 msgstr "Піктограма тла"
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4239 msgid "The icon for the number emblem background"
4240 msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4243 msgid "Background icon name"
4244 msgstr "Назва піктограми тла"
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4247 msgid "The icon name for the number emblem background"
4248 msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
4250 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4251 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4255 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4256 msgid "The orientation of the orientable"
4257 msgstr "Орієнтація елемента"
4259 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4261 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4263 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4266 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4267 msgid "Position Set"
4268 msgstr "Встановлення позиції"
4270 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4271 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4272 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4276 msgstr "Розмір елемента"
4278 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4279 msgid "Width of handle"
4280 msgstr "Ширина елемента"
4282 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4283 msgid "Minimal Position"
4284 msgstr "Мінімальна позиція"
4286 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4287 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4288 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4290 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4291 msgid "Maximal Position"
4292 msgstr "Максимальна позиція"
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4295 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4296 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4300 msgstr "Змінюваний розмір"
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4303 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4305 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4309 msgstr "Стискається"
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4312 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4314 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4317 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4321 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4322 msgid "Whether the plug is embedded"
4323 msgstr "Чи модуль вбудовано"
4325 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4326 msgid "Socket Window"
4327 msgstr "Вікно сокету"
4329 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4330 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4331 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4334 msgid "Name of the printer"
4335 msgstr "Назва принтера"
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4342 msgid "Backend for the printer"
4343 msgstr "Механізм принтера"
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4347 msgstr "Є віртуальним"
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4350 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4351 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4355 msgstr "Допускаються PDF"
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4358 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4359 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4362 msgid "Accepts PostScript"
4363 msgstr "Допускаються PostScript"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4366 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4367 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4370 msgid "State Message"
4371 msgstr "Повідомлення про стан"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4374 msgid "String giving the current state of the printer"
4375 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4379 msgstr "Розташування"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4382 msgid "The location of the printer"
4383 msgstr "Розташування принтера"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4386 msgid "The icon name to use for the printer"
4387 msgstr "Назва значка для принтера"
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4391 msgstr "Кількість завдань"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4394 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4395 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4398 msgid "Paused Printer"
4399 msgstr "Принтер призупинено"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4402 msgid "TRUE if this printer is paused"
4403 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4406 msgid "Accepting Jobs"
4407 msgstr "Приймати завдання"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4410 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4411 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4413 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4414 msgid "Source option"
4415 msgstr "Параметр джерело"
4417 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4418 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4419 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4421 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4422 msgid "Title of the print job"
4423 msgstr "Заголовок завдання друку"
4425 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4429 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4430 msgid "Printer to print the job to"
4431 msgstr "Принтер для друку завдання"
4433 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4438 msgid "Printer settings"
4439 msgstr "Параметри принтера"
4441 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4444 msgstr "Параметри сторінки"
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4447 msgid "Track Print Status"
4448 msgstr "Контроль стану принтера"
4450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4452 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4453 "print data has been sent to the printer or print server."
4455 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4456 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4459 msgid "Default Page Setup"
4460 msgstr "Типові параметри сторінки"
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4463 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4464 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4467 msgid "Print Settings"
4468 msgstr "Параметри сторінки"
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4471 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4472 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4476 msgstr "Назва завдання"
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4479 msgid "A string used for identifying the print job."
4480 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4483 msgid "Number of Pages"
4484 msgstr "Кількість каналів"
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4487 msgid "The number of pages in the document."
4488 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4491 msgid "Current Page"
4492 msgstr "Поточна сторінка"
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4495 msgid "The current page in the document"
4496 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4499 msgid "Use full page"
4500 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4504 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4505 "not the corner of the imageable area"
4507 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4512 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4513 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4515 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4516 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4523 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4524 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4528 msgstr "Вікно показу"
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4531 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4532 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4536 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4539 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4540 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4543 msgid "Export filename"
4544 msgstr "Назва файлу експорту"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4551 msgid "The status of the print operation"
4552 msgstr "Статус операції друку"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4555 msgid "Status String"
4556 msgstr "Рядок статусу"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4559 msgid "A human-readable description of the status"
4560 msgstr "Текстовий опис статусу"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4563 msgid "Custom tab label"
4564 msgstr "Інша позначка вкладки"
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4567 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4568 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4571 msgid "Support Selection"
4572 msgstr "Підтримка виділення"
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4575 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4576 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4579 msgid "Has Selection"
4580 msgstr "Є виділення"
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4583 msgid "TRUE if a selection exists."
4584 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4587 msgid "Embed Page Setup"
4588 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4591 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4593 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4596 msgid "Number of Pages To Print"
4597 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4600 msgid "The number of pages that will be printed."
4601 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4604 msgid "The GtkPageSetup to use"
4605 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4608 msgid "Selected Printer"
4609 msgstr "Вибраний принтер"
4611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4612 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4613 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4616 msgid "Manual Capabilities"
4617 msgstr "Ручні можливості"
4619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4620 msgid "Capabilities the application can handle"
4621 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4624 msgid "Whether the dialog supports selection"
4625 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4628 msgid "Whether the application has a selection"
4629 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4632 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4633 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4635 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4640 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4641 msgstr "Виконана частина роботи"
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4645 msgstr "Крок приросту"
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4648 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4650 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4651 "індикатора поступу"
4653 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4654 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4655 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4659 msgstr "Показати текст"
4661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4662 msgid "Whether the progress is shown as text."
4663 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
4665 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4667 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4668 "have enough room to display the entire string, if at all."
4670 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
4671 "показу всього рядка."
4673 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4677 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4678 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4679 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4686 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4687 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4690 msgid "Minimum horizontal bar width"
4691 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4694 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4695 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4698 msgid "Minimum horizontal bar height"
4699 msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4702 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4703 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4706 msgid "Minimum vertical bar width"
4707 msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4710 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4711 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4714 msgid "Minimum vertical bar height"
4715 msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4718 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4719 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4725 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4727 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4728 "is the current action of its group."
4730 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4731 "поточною дією у групі."
4733 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4734 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4738 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4739 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4740 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4742 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4743 msgid "The current value"
4744 msgstr "Поточне значення"
4746 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4748 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4751 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4753 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4754 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4755 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4757 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4761 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4763 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4766 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4768 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4770 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4771 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4772 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4774 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4775 msgid "Lower stepper sensitivity"
4776 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4778 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4782 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4785 msgid "Upper stepper sensitivity"
4786 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4790 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4792 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4794 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4795 msgid "Show Fill Level"
4796 msgstr "Показ рівня заповнення"
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4799 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4800 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4803 msgid "Restrict to Fill Level"
4804 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4807 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4808 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4812 msgstr "Рівень заповнення"
4814 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4815 msgid "The fill level."
4816 msgstr "Рівень заповнення."
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4819 msgid "Round Digits"
4820 msgstr "Округлені цифри"
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4823 msgid "The number of digits to round the value to."
4824 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4827 msgid "Slider Width"
4828 msgstr "Ширина повзунка"
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4831 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4832 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4835 msgid "Trough Border"
4836 msgstr "Границя напрямної"
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4839 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4841 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4845 msgid "Stepper Size"
4846 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4849 msgid "Length of step buttons at ends"
4850 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4853 msgid "Stepper Spacing"
4854 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4857 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4858 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4861 msgid "Arrow X Displacement"
4862 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4866 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4867 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4870 msgid "Arrow Y Displacement"
4871 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4875 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4876 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4879 msgid "Trough Under Steppers"
4880 msgstr "Жолоб під степерами"
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4884 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4887 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4891 msgid "Arrow scaling"
4892 msgstr "Розтягування стрілки"
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4895 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4896 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4898 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4899 msgid "Show Numbers"
4900 msgstr "Показувати номери"
4902 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4903 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4904 msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4907 msgid "Recent Manager"
4908 msgstr "Недавній менеджер"
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4911 msgid "The RecentManager object to use"
4912 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4915 msgid "Show Private"
4916 msgstr "Показувати приватні"
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4919 msgid "Whether the private items should be displayed"
4920 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4923 msgid "Show Tooltips"
4924 msgstr "Показувати підказки"
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4927 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4928 msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
4930 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4932 msgstr "Показувати піктограми"
4934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4935 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4936 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4938 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4939 msgid "Show Not Found"
4940 msgstr "Показувати не знайдені"
4942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4943 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4944 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
4946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4947 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4948 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4952 msgstr "Лише локальні"
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4955 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4956 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4963 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4964 msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4968 msgstr "Тип сортування"
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4971 msgid "The sorting order of the items displayed"
4972 msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4975 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4976 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
4978 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4979 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4981 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4983 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4984 msgid "The size of the recently used resources list"
4985 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4987 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4988 msgid "The value of the scale"
4989 msgstr "Значення масштабу"
4991 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4992 msgid "The icon size"
4993 msgstr "Розмір значка"
4995 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4997 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4999 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
5002 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5006 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5007 msgid "List of icon names"
5008 msgstr "Список назв значків"
5010 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5011 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5012 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
5014 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5016 msgstr "Показувати значення"
5018 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5019 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5020 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
5022 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5023 msgid "Value Position"
5024 msgstr "Положення значення"
5026 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5027 msgid "The position in which the current value is displayed"
5028 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
5030 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5031 msgid "Slider Length"
5032 msgstr "Довжина повзунка"
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5035 msgid "Length of scale's slider"
5036 msgstr "Довжина повзунка"
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5039 msgid "Value spacing"
5040 msgstr "Відступ значення"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5043 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5044 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
5046 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5047 msgid "Horizontal adjustment"
5048 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5050 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5052 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5055 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5058 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5059 msgid "Vertical adjustment"
5060 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5062 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5064 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5067 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5070 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5071 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5072 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
5074 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5075 msgid "How the size of the content should be determined"
5076 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
5078 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5079 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5080 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
5082 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5083 msgid "Minimum Slider Length"
5084 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
5086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5087 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5088 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
5090 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5091 msgid "Fixed slider size"
5092 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
5094 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5095 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5096 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
5098 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5100 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5102 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
5105 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5107 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5109 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
5112 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5113 msgid "Horizontal Adjustment"
5114 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5116 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5117 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5118 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
5120 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5121 msgid "Vertical Adjustment"
5122 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5125 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5126 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
5128 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5129 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5130 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5133 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5134 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5137 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5138 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5141 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5142 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5145 msgid "Window Placement"
5146 msgstr "Розміщення вікна"
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5150 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5151 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5153 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5154 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5157 msgid "Window Placement Set"
5158 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5162 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5163 "contents with respect to the scrollbars."
5165 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5166 "змісту відносно смуг прокрутки."
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5173 msgid "Style of bevel around the contents"
5174 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5177 msgid "Scrollbars within bevel"
5178 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5181 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5182 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5185 msgid "Scrollbar spacing"
5186 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5189 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5190 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5193 msgid "Minimum Content Width"
5194 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5197 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5198 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5201 msgid "Minimum Content Height"
5202 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5206 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5207 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5209 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5213 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5214 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5215 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5218 msgid "Double Click Time"
5219 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5223 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5224 "click (in milliseconds)"
5226 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5227 "клацанням (в мілісекундах)"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5230 msgid "Double Click Distance"
5231 msgstr "Період подвійного клацання"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5235 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5236 "double click (in pixels)"
5238 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5239 "клацанням (в мілісекундах)"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5242 msgid "Cursor Blink"
5243 msgstr "Блимання курсора"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5246 msgid "Whether the cursor should blink"
5247 msgstr "Чи має курсор блимати"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5250 msgid "Cursor Blink Time"
5251 msgstr "Період блимання курсора"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5254 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5255 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5258 msgid "Cursor Blink Timeout"
5259 msgstr "Затримка блимання курсора"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5262 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5263 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5266 msgid "Split Cursor"
5267 msgstr "Розділити курсор"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5271 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5274 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5282 msgid "Name of theme to load"
5283 msgstr "Назва теми для завантаження"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5286 msgid "Icon Theme Name"
5287 msgstr "Назва теми значків"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5290 msgid "Name of icon theme to use"
5291 msgstr "Назва теми значків"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5294 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5295 msgstr "Назва запасної теми значків"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5298 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5299 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5302 msgid "Key Theme Name"
5303 msgstr "Назва ключової теми"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5306 msgid "Name of key theme to load"
5307 msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5310 msgid "Menu bar accelerator"
5311 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5314 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5315 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5318 msgid "Drag threshold"
5319 msgstr "Поріг перетягування"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5322 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5324 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5328 msgstr "Назва шрифту"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5331 msgid "Name of default font to use"
5332 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5336 msgstr "Розміри значків"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5340 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5347 msgid "List of currently active GTK modules"
5348 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5351 msgid "Xft Antialias"
5352 msgstr "Xft згладжування"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5356 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5360 msgstr "Xft уточнення"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5363 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5364 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5367 msgid "Xft Hint Style"
5368 msgstr "Тип уточнення Xft"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5372 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5374 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5375 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5382 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5383 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5390 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5392 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5395 msgid "Cursor theme name"
5396 msgstr "Назва теми курсорів"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5399 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5400 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5403 msgid "Cursor theme size"
5404 msgstr "Розмір теми курсорів"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5407 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5409 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5413 msgid "Alternative button order"
5414 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5417 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5418 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5421 msgid "Alternative sort indicator direction"
5422 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5426 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5427 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5429 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
5430 "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5433 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5434 msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5441 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5442 "зміни методу вводу"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5445 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5446 msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5450 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5451 "control characters"
5453 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5454 "вставки контрольного символу Унікод"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5457 msgid "Start timeout"
5458 msgstr "Час очікування початку"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5461 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5462 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5465 msgid "Repeat timeout"
5466 msgstr "Час очікування повтору"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5469 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5470 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5473 msgid "Expand timeout"
5474 msgstr "Час очікування розширення"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5477 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5479 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5482 msgid "Color scheme"
5483 msgstr "Схема кольорів"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5486 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5487 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5490 msgid "Enable Animations"
5491 msgstr "Увімкнути анімацію"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5494 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5495 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5498 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5499 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5502 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5504 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5507 msgid "Tooltip timeout"
5508 msgstr "Час очікування появи підказки"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5511 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5512 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5515 msgid "Tooltip browse timeout"
5516 msgstr "Час очікування перегляду підказки"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5519 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5520 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5523 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5524 msgstr "Час очікування режиму перегляду"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5527 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5528 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5531 msgid "Keynav Cursor Only"
5532 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5535 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5537 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5541 msgid "Keynav Wrap Around"
5542 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5545 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5547 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5552 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5555 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5557 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5562 msgstr "Хеш кольорів"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5565 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5566 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5569 msgid "Default file chooser backend"
5570 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5573 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5574 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5577 msgid "Default print backend"
5578 msgstr "Типовий механізм друку"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5581 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5582 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5585 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5586 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5589 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5590 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5593 msgid "Enable Mnemonics"
5594 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5597 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5598 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5601 msgid "Enable Accelerators"
5602 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5605 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5606 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5609 msgid "Recent Files Limit"
5610 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5613 msgid "Number of recently used files"
5614 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5617 msgid "Default IM module"
5618 msgstr "Типовий модуль IM"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5621 msgid "Which IM module should be used by default"
5622 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5625 msgid "Recent Files Max Age"
5626 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5629 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5630 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5633 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5634 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5637 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5638 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5641 msgid "Sound Theme Name"
5642 msgstr "Назва теми звуків"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5645 msgid "XDG sound theme name"
5646 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5648 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5650 msgid "Audible Input Feedback"
5651 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5654 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5655 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5658 msgid "Enable Event Sounds"
5659 msgstr "Увімкнути звукові події"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5662 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5663 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5666 msgid "Enable Tooltips"
5667 msgstr "Увімкнути підказки"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5670 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5671 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5674 msgid "Toolbar style"
5675 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5679 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5681 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5684 msgid "Toolbar Icon Size"
5685 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5688 msgid "The size of icons in default toolbars."
5689 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5692 msgid "Auto Mnemonics"
5693 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5697 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5698 "presses the mnemonic activator."
5700 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5701 "натискає на активатор мнемоніки."
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5704 msgid "Application prefers a dark theme"
5705 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5708 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5709 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5712 msgid "Show button images"
5713 msgstr "Показ зображень на кнопках"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5716 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5717 msgstr "Чи показувати у меню зображення"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5720 msgid "Select on focus"
5721 msgstr "Вибір на фокусуванні"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5724 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5725 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5728 msgid "Password Hint Timeout"
5729 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5732 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5733 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5736 msgid "Show menu images"
5737 msgstr "Показувати зображення меню"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5740 msgid "Whether images should be shown in menus"
5741 msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5744 msgid "Delay before drop down menus appear"
5745 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5748 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5749 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5752 msgid "Scrolled Window Placement"
5753 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5757 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5758 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5760 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5761 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5764 msgid "Can change accelerators"
5765 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5769 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5771 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5774 msgid "Delay before submenus appear"
5775 msgstr "Затримка перед появою підменю"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5779 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5781 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
5782 "тим як з'явиться підменю"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5785 msgid "Delay before hiding a submenu"
5786 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5790 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5792 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5795 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5796 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5799 msgid "Custom palette"
5800 msgstr "Інша палітра"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5803 msgid "Palette to use in the color selector"
5804 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5807 msgid "IM Preedit style"
5808 msgstr "Стиль IM Preedit"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5811 msgid "How to draw the input method preedit string"
5812 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5815 msgid "IM Status style"
5816 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5819 msgid "How to draw the input method statusbar"
5820 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5822 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5826 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5828 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5831 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5834 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5835 msgid "Ignore hidden"
5836 msgstr "Ігнорувати приховані"
5838 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5840 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5842 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5843 "віджети ігноруються"
5845 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5847 msgstr "Прискорення"
5849 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5850 msgid "Snap to Ticks"
5851 msgstr "Доводити до найближчих"
5853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5855 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5856 "nearest step increment"
5858 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5866 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5867 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5869 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5873 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5874 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5876 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5877 "максимальних значень"
5879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5880 msgid "Update Policy"
5881 msgstr "Правило оновлення"
5883 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5885 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5887 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5889 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5890 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5891 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5893 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5894 msgid "Style of bevel around the spin button"
5895 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5897 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5898 msgid "Whether the spinner is active"
5899 msgstr "Чи активна вертушка"
5901 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5902 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5903 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5906 msgid "The size of the icon"
5907 msgstr "Розмір значка"
5909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5910 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5911 msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом"
5913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5914 msgid "Whether the status icon is visible"
5915 msgstr "Чи піктограма стану видима"
5917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5918 msgid "Whether the status icon is embedded"
5919 msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
5921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5922 msgid "The orientation of the tray"
5923 msgstr "Орієнтація лотка"
5925 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
5927 msgstr "Має підказку"
5929 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5930 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5931 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
5934 msgid "Tooltip Text"
5935 msgstr "Текст підказки"
5937 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
5938 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5939 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
5942 msgid "Tooltip markup"
5943 msgstr "Вміст підказки"
5945 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5946 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5947 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5950 msgid "The title of this tray icon"
5951 msgstr "Назва піктограми"
5953 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5954 msgid "Style context"
5955 msgstr "Стиль контексту"
5957 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5958 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5959 msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
5961 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5962 msgid "The associated GdkScreen"
5963 msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
5965 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5969 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5970 msgid "Text direction"
5971 msgstr "Напрям тексту"
5973 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
5974 msgid "Whether the switch is on or off"
5975 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
5977 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
5978 msgid "The minimum width of the handle"
5979 msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
5981 #: ../gtk/gtktable.c:157
5985 #: ../gtk/gtktable.c:158
5986 msgid "The number of rows in the table"
5987 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5989 #: ../gtk/gtktable.c:166
5993 #: ../gtk/gtktable.c:167
5994 msgid "The number of columns in the table"
5995 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5997 #: ../gtk/gtktable.c:194
5998 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5999 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
6001 #: ../gtk/gtktable.c:208
6002 msgid "Right attachment"
6003 msgstr "Додавання справа"
6005 #: ../gtk/gtktable.c:209
6006 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6007 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
6009 #: ../gtk/gtktable.c:216
6010 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6011 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
6013 #: ../gtk/gtktable.c:222
6014 msgid "Bottom attachment"
6015 msgstr "Додавання знизу"
6017 #: ../gtk/gtktable.c:229
6018 msgid "Horizontal options"
6019 msgstr "Горизонтальні параметри"
6021 #: ../gtk/gtktable.c:230
6022 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6023 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
6025 #: ../gtk/gtktable.c:236
6026 msgid "Vertical options"
6027 msgstr "Вертикальні параметри"
6029 #: ../gtk/gtktable.c:237
6030 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6031 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
6033 #: ../gtk/gtktable.c:243
6034 msgid "Horizontal padding"
6035 msgstr "Горизонтальний відступ"
6037 #: ../gtk/gtktable.c:244
6039 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6042 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6043 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
6045 #: ../gtk/gtktable.c:250
6046 msgid "Vertical padding"
6047 msgstr "Вертикальний відступ"
6049 #: ../gtk/gtktable.c:251
6051 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6054 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6055 "знаходяться під і над ним"
6057 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6059 msgstr "Таблиця ярликів"
6061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6062 msgid "Text Tag Table"
6063 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
6065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6066 msgid "Current text of the buffer"
6067 msgstr "Поточний текст буфера"
6069 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6070 msgid "Has selection"
6071 msgstr "Є виділення"
6073 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6074 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6075 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
6077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6078 msgid "Cursor position"
6079 msgstr "Позиція курсора"
6081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6083 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6084 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
6086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6087 msgid "Copy target list"
6088 msgstr "Список цілей копіювання"
6090 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6092 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6094 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
6095 "джерела перетягування"
6097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6098 msgid "Paste target list"
6099 msgstr "Список цілей вставки"
6101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6103 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6106 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
6108 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6110 msgstr "Назва позначки"
6112 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6113 msgid "Left gravity"
6114 msgstr "Притягується ліворуч"
6116 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6117 msgid "Whether the mark has left gravity"
6118 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6122 msgstr "Назва ярлика"
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6125 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6127 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
6128 "ярликів без назви."
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6131 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6132 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6135 msgid "Background full height"
6136 msgstr "Повна висота тла"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6140 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6141 "of the tagged characters"
6143 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
6144 "відзначених тегами."
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6147 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6149 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6153 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6154 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6157 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6158 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6161 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6163 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6167 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6168 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6170 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6171 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6174 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6176 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6177 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6180 msgid "Font size in Pango units"
6181 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6185 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6186 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6187 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6189 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6190 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6191 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6194 msgid "Left, right, or center justification"
6195 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6199 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6200 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6202 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6203 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6208 msgstr "Лівий відступ"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6211 msgid "Width of the left margin in pixels"
6212 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6215 msgid "Right margin"
6216 msgstr "Правий відступ"
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6219 msgid "Width of the right margin in pixels"
6220 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6227 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6228 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6232 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6235 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6239 msgid "Pixels above lines"
6240 msgstr "Інтервал над рядками"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6243 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6244 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6247 msgid "Pixels below lines"
6248 msgstr "Інтервал під рядками"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6251 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6252 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6255 msgid "Pixels inside wrap"
6256 msgstr "Інтервал в абзаці"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6259 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6260 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6264 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6265 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6272 msgid "Custom tabs for this text"
6273 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6280 msgid "Whether this text is hidden."
6281 msgstr "Чи є текст прихованим."
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6284 msgid "Paragraph background color name"
6285 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6288 msgid "Paragraph background color as a string"
6289 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6292 msgid "Paragraph background color"
6293 msgstr "Колір тла абзацу"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6296 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6298 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6301 msgid "Margin Accumulates"
6302 msgstr "Поля акумулюються"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6305 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6306 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6309 msgid "Background full height set"
6310 msgstr "Встановлення висоти тла"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6313 msgid "Whether this tag affects background height"
6314 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6317 msgid "Justification set"
6318 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6321 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6322 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6325 msgid "Left margin set"
6326 msgstr "Встановлення лівої межі"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6329 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6330 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6334 msgstr "Встановлення відступу"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6337 msgid "Whether this tag affects indentation"
6338 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6341 msgid "Pixels above lines set"
6342 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6345 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6346 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6349 msgid "Pixels below lines set"
6350 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6353 msgid "Pixels inside wrap set"
6354 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6357 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6358 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6361 msgid "Right margin set"
6362 msgstr "Встановлення правої межі"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6365 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6366 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6369 msgid "Wrap mode set"
6370 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6373 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6374 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6378 msgstr "Встановлення табуляцій"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6381 msgid "Whether this tag affects tabs"
6382 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6385 msgid "Invisible set"
6386 msgstr "Встановлення невидимості"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6389 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6390 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6393 msgid "Paragraph background set"
6394 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6397 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6398 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6401 msgid "Pixels Above Lines"
6402 msgstr "Точок над рядками"
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6405 msgid "Pixels Below Lines"
6406 msgstr "Точок під рядками"
6408 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6409 msgid "Pixels Inside Wrap"
6410 msgstr "Точок в переносі"
6412 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6414 msgstr "Режим переносу"
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6418 msgstr "Лівий відступ"
6420 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6421 msgid "Right Margin"
6422 msgstr "Правий відступ"
6424 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6425 msgid "Cursor Visible"
6426 msgstr "Видимий курсор"
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6429 msgid "If the insertion cursor is shown"
6430 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6432 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6436 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6437 msgid "The buffer which is displayed"
6438 msgstr "Буфер, що показано"
6440 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6441 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6442 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6444 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6446 msgstr "Допускаються табулятори"
6448 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6449 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6450 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6453 msgid "Error underline color"
6454 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6456 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6457 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6458 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6460 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6461 msgid "Theming engine name"
6462 msgstr "Назва рушія тем"
6464 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6465 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6466 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6468 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6469 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6470 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6472 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6473 msgid "Whether the toggle action should be active"
6474 msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
6476 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6477 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6478 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
6480 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6481 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6482 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6484 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6485 msgid "Draw Indicator"
6486 msgstr "Малювати індикатор"
6488 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6489 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6490 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6493 msgid "Toolbar Style"
6494 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6497 msgid "How to draw the toolbar"
6498 msgstr "Як малювати пенал"
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6502 msgstr "Показується стрілка"
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6506 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6509 msgid "Size of icons in this toolbar"
6510 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6513 msgid "Icon size set"
6514 msgstr "Розмір значка встановлено"
6516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6517 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6518 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6521 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6523 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6527 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6528 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6532 msgstr "Розмір пропуску"
6534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6535 msgid "Size of spacers"
6536 msgstr "Розмір пропусків"
6538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6539 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6540 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6543 msgid "Maximum child expand"
6544 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6547 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6548 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6552 msgstr "Стиль проміжку"
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6555 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6556 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6559 msgid "Button relief"
6560 msgstr "Рельєф кнопки"
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6563 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6564 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6567 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6568 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6571 msgid "Text to show in the item."
6572 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6576 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6577 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6579 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6580 "використовуватися в комбінації клавіш."
6582 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6583 msgid "Widget to use as the item label"
6584 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6588 msgstr "ID вбудованого значка"
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6591 msgid "The stock icon displayed on the item"
6592 msgstr "Вбудований значок "
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6596 msgstr "Назва значка"
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6599 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6600 msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6604 msgstr "Віджет піктограм"
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6607 msgid "Icon widget to display in the item"
6608 msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6611 msgid "Icon spacing"
6612 msgstr "Інтервал між піктограмами"
6614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6615 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6616 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6618 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6620 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6621 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6623 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6624 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6627 msgid "The human-readable title of this item group"
6628 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6631 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6632 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6639 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6640 msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6646 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6647 msgid "Ellipsize for item group headers"
6648 msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
6650 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6651 msgid "Header Relief"
6652 msgstr "Форма рельєфу заголовка"
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6655 msgid "Relief of the group header button"
6656 msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6659 msgid "Header Spacing"
6660 msgstr "Простір заголовка"
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6663 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6664 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6667 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6668 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6671 msgid "Whether the item should fill the available space"
6672 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6676 msgstr "Новий рядок"
6678 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6679 msgid "Whether the item should start a new row"
6680 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6683 msgid "Position of the item within this group"
6684 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6686 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6687 msgid "Size of icons in this tool palette"
6688 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6690 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6691 msgid "Style of items in the tool palette"
6692 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6694 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6698 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6699 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6700 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6702 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6704 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6705 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6707 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6708 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6709 msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
6711 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6713 msgstr "Колір помилки"
6715 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6716 msgid "Error color for symbolic icons"
6717 msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
6719 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6720 msgid "Warning color"
6721 msgstr "Колір попередження"
6723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6724 msgid "Warning color for symbolic icons"
6725 msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
6727 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6728 msgid "Success color"
6729 msgstr "Колір успіху"
6731 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6732 msgid "Success color for symbolic icons"
6733 msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
6735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6736 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6737 msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
6739 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6740 msgid "TreeMenu model"
6741 msgstr "Модель TreeMenu"
6743 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6744 msgid "The model for the tree menu"
6745 msgstr "Модель для ієрархічного меню"
6747 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6748 msgid "TreeMenu root row"
6749 msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
6751 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6752 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6753 msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
6755 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6759 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6760 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6761 msgstr "Чи меню має відривний пункт"
6763 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6765 msgstr "Ширина переносу"
6767 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6768 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6769 msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
6771 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6772 msgid "TreeModelSort Model"
6773 msgstr "Модель TreeModelSort"
6775 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6776 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6777 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6779 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6780 msgid "TreeView Model"
6781 msgstr "Модель TreeView"
6783 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6784 msgid "The model for the tree view"
6785 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6787 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6788 msgid "Headers Visible"
6789 msgstr "Заголовки видимі"
6791 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6792 msgid "Show the column header buttons"
6793 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6796 msgid "Headers Clickable"
6797 msgstr "Заголовки натискаються"
6799 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6800 msgid "Column headers respond to click events"
6801 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6803 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6804 msgid "Expander Column"
6805 msgstr "Колонка-розширювач"
6807 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6808 msgid "Set the column for the expander column"
6809 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6811 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6813 msgstr "Порада правилам"
6815 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6816 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6817 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6819 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6820 msgid "Enable Search"
6821 msgstr "Дозволено пошук"
6823 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6824 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6826 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6830 msgid "Search Column"
6831 msgstr "Стовпчик пошуку"
6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6834 msgid "Model column to search through during interactive search"
6836 "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6839 msgid "Fixed Height Mode"
6840 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6843 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6844 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6847 msgid "Hover Selection"
6848 msgstr "Курсорне виділення"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6851 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6852 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6855 msgid "Hover Expand"
6856 msgstr "Курсорне розширення"
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6860 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6862 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6865 msgid "Show Expanders"
6866 msgstr "Показувати розширювачі"
6868 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6869 msgid "View has expanders"
6870 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6873 msgid "Level Indentation"
6874 msgstr "Вирівнювання позначок"
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6877 msgid "Extra indentation for each level"
6878 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6881 msgid "Rubber Banding"
6882 msgstr "Гумова стрічка"
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6886 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6888 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6891 msgid "Enable Grid Lines"
6892 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6895 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6896 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6899 msgid "Enable Tree Lines"
6900 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6903 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6904 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6907 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6909 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6912 msgid "Vertical Separator Width"
6913 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6916 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6917 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6920 msgid "Horizontal Separator Width"
6921 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6924 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6925 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6929 msgstr "Правила дозволу"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6932 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6933 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6936 msgid "Indent Expanders"
6937 msgstr "Відступ розширювачів"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6940 msgid "Make the expanders indented"
6941 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6944 msgid "Even Row Color"
6945 msgstr "Колір парних рядків"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6948 msgid "Color to use for even rows"
6949 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6952 msgid "Odd Row Color"
6953 msgstr "Колір непарних рядків"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6956 msgid "Color to use for odd rows"
6957 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6960 msgid "Grid line width"
6961 msgstr "Ширина лінії сітки"
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6964 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6965 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6968 msgid "Tree line width"
6969 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6972 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6973 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6976 msgid "Grid line pattern"
6977 msgstr "Штрих лінії сітки"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6980 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6981 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6984 msgid "Tree line pattern"
6985 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6989 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6992 msgid "Whether to display the column"
6993 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
6997 msgstr "Розмір можна змінювати"
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7000 msgid "Column is user-resizable"
7001 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7004 msgid "Current width of the column"
7005 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7009 msgstr "Зміна розміру"
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7012 msgid "Resize mode of the column"
7013 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7017 msgstr "Фіксована ширина"
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7020 msgid "Current fixed width of the column"
7021 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7024 msgid "Minimum allowed width of the column"
7025 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
7027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7028 msgid "Maximum Width"
7029 msgstr "Максимальна ширина"
7031 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7032 msgid "Maximum allowed width of the column"
7033 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
7035 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7036 msgid "Title to appear in column header"
7037 msgstr "Заголовок стовпчика"
7039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7040 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7041 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
7043 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7045 msgstr "Натискається"
7047 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7048 msgid "Whether the header can be clicked"
7049 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
7051 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7055 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7056 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7057 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7060 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7061 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7064 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7065 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7068 msgid "Sort indicator"
7069 msgstr "Індикатор сортування"
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7072 msgid "Whether to show a sort indicator"
7073 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7077 msgstr "Порядок сортування"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7080 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7081 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7084 msgid "Sort column ID"
7085 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7088 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7090 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
7091 "він виділений для сортування"
7093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7095 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
7097 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7098 msgid "Merged UI definition"
7099 msgstr "Сполучене визначення UI"
7101 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7102 msgid "An XML string describing the merged UI"
7103 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
7105 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7106 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7107 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
7109 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7110 msgid "Use symbolic icons"
7111 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
7113 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7114 msgid "Whether to use symbolic icons"
7115 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7119 msgstr "Назва віджета"
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7122 msgid "The name of the widget"
7123 msgstr "Назва віджета"
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7126 msgid "Parent widget"
7127 msgstr "Батьківський віджет"
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7130 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7131 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7134 msgid "Width request"
7135 msgstr "Запит на встановлення ширини"
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7139 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7142 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7143 "використати звичайний запит"
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7146 msgid "Height request"
7147 msgstr "Запит на встановлення висоти"
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7151 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7154 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7155 "використати звичайний запит"
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7158 msgid "Whether the widget is visible"
7159 msgstr "Чи віджет видимий"
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7162 msgid "Whether the widget responds to input"
7163 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7166 msgid "Application paintable"
7167 msgstr "Малюється додатком"
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7170 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7171 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7175 msgstr "Може мати фокус"
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7178 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7179 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7186 msgid "Whether the widget has the input focus"
7187 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7194 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7195 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7199 msgstr "Вибирається типово"
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7202 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7203 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7207 msgstr "Типово вибраний"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7210 msgid "Whether the widget is the default widget"
7211 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7214 msgid "Receives default"
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7218 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7219 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7222 msgid "Composite child"
7223 msgstr "Складений вкладений елемент"
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7226 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7227 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7235 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7237 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7244 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7246 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7250 msgstr "Не показується все"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7254 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7258 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7265 msgid "The widget's window if it is realized"
7266 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7269 msgid "Double Buffered"
7270 msgstr "Подвійна буферизація"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7273 msgid "Whether the widget is double buffered"
7274 msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7277 msgid "How to position in extra horizontal space"
7278 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7281 msgid "How to position in extra vertical space"
7282 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7285 msgid "Margin on Left"
7286 msgstr "Поле наліво"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7289 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7290 msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7293 msgid "Margin on Right"
7294 msgstr "Поле направо"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7297 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7298 msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7301 msgid "Margin on Top"
7302 msgstr "Поле на верхівці"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7305 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7306 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7309 msgid "Margin on Bottom"
7310 msgstr "Поле на дні"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7313 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7314 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7321 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7322 msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7325 msgid "Horizontal Expand"
7326 msgstr "Горизонтальне розширення"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7329 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7330 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7333 msgid "Horizontal Expand Set"
7334 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7337 msgid "Whether to use the hexpand property"
7338 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7341 msgid "Vertical Expand"
7342 msgstr "Вертикальне розширення"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7345 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7346 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7349 msgid "Vertical Expand Set"
7350 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7353 msgid "Whether to use the vexpand property"
7354 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7358 msgstr "Двостороннє розширення"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7361 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7362 msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7365 msgid "Interior Focus"
7366 msgstr "Внутрішній фокус"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7369 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7370 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7373 msgid "Focus linewidth"
7374 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7377 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7378 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7381 msgid "Focus line dash pattern"
7382 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7385 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7386 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7389 msgid "Focus padding"
7390 msgstr "Відступ фокуса"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7393 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7394 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7397 msgid "Cursor color"
7398 msgstr "Колір курсора"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7401 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7402 msgstr "Колір курсора"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7405 msgid "Secondary cursor color"
7406 msgstr "Вторинний колір курсора"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7410 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7411 "right-to-left and left-to-right text"
7413 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7414 "направо) ввід тексту"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7417 msgid "Cursor line aspect ratio"
7418 msgstr "Пропорції курсора"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7421 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7422 msgstr "Пропорції курсора"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7425 msgid "Window dragging"
7426 msgstr "Перетягування вікна"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7429 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7430 msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7433 msgid "Unvisited Link Color"
7434 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7437 msgid "Color of unvisited links"
7438 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7441 msgid "Visited Link Color"
7442 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7445 msgid "Color of visited links"
7446 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7449 msgid "Wide Separators"
7450 msgstr "Широкі розділювачі"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7454 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7457 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7458 "вигляді прямокутника замість лінії"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7461 msgid "Separator Width"
7462 msgstr "Ширина розділювача"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7465 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7466 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7469 msgid "Separator Height"
7470 msgstr "Висота розділювача"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7473 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7474 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7477 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7478 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7481 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7482 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7485 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7486 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7489 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7490 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7497 msgid "The type of the window"
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7501 msgid "Window Title"
7502 msgstr "Заголовок вікна"
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7505 msgid "The title of the window"
7506 msgstr "Заголовок вікна"
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7512 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7513 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7515 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7519 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7522 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7524 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7527 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7528 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7529 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7531 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7535 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7537 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7540 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7541 "доки це вікно існує)"
7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7544 msgid "Window Position"
7545 msgstr "Позиція вікна"
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7548 msgid "The initial position of the window"
7549 msgstr "Початкова позиція вікна"
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7552 msgid "Default Width"
7553 msgstr "Типова ширина"
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7556 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7558 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7561 msgid "Default Height"
7562 msgstr "Типова висота"
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7566 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7568 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7571 msgid "Destroy with Parent"
7572 msgstr "Знищувати з батьківським"
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7575 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7576 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7579 msgid "Icon for this window"
7580 msgstr "Значок цього вікна"
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7583 msgid "Mnemonics Visible"
7584 msgstr "Мнемоніка видима"
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7587 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7588 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7591 msgid "Name of the themed icon for this window"
7592 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7599 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7600 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7603 msgid "Focus in Toplevel"
7604 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7607 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7608 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7612 msgstr "Вказівка типу"
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7616 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7617 "and how to treat it."
7619 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7620 "необхідно обробляти"
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7623 msgid "Skip taskbar"
7624 msgstr "Уникнути панель завдань"
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7627 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7628 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7632 msgstr "Уникнути пейджер"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7635 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7636 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7643 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7644 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7647 msgid "Accept focus"
7648 msgstr "Допускає фокус"
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7652 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7655 msgid "Focus on map"
7656 msgstr "Фокус при відображенні"
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7659 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7661 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7668 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7669 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7673 msgstr "Може видалятись"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7676 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7677 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7681 msgstr "Змінити розмір ґратки"
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7684 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7685 msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7688 msgid "Resize grip is visible"
7689 msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7692 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7693 msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7700 msgid "The window gravity of the window"
7701 msgstr "Важливість вінка"
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7704 msgid "Transient for Window"
7705 msgstr "Прозорий для вікна"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7708 msgid "The transient parent of the dialog"
7709 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7712 msgid "Opacity for Window"
7713 msgstr "Непрозорість вікна"
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7716 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7717 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7720 msgid "Width of resize grip"
7721 msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7724 msgid "Height of resize grip"
7725 msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7728 msgid "GtkApplication"
7729 msgstr "GtkApplication"
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7732 msgid "The GtkApplication for the window"
7733 msgstr "GtkApplication для вікна"
7736 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7737 #~ "it defaults to the URL"
7739 #~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
7742 #~ msgid "Tab pack type"
7743 #~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
7745 #~ msgid "Update policy"
7746 #~ msgstr "Метод оновлення"
7748 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7749 #~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
7754 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7755 #~ msgstr "Нижня межа лінійки"
7760 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7761 #~ msgstr "Верхня межа лінійки"
7763 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7764 #~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
7767 #~ msgstr "Максимальний розмір"
7769 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7770 #~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
7773 #~ msgstr "Метрична"
7775 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7776 #~ msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
7778 #~ msgid "Number of steps"
7779 #~ msgstr "Кількість кроків"
7782 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7783 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7784 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7786 #~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
7787 #~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
7788 #~ "cycle-duration)."
7790 #~ msgid "Animation duration"
7791 #~ msgstr "Тривалість анімації"
7794 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7796 #~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
7798 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7799 #~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
7801 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7802 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
7804 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7805 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
7808 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7809 #~ "for this viewport"
7811 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
7815 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7818 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
7821 #~ msgid "Extension events"
7822 #~ msgstr "Додаткові події"
7824 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7825 #~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7828 #~ msgstr "Зациклення"
7830 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7831 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7833 #~ msgid "Number of Channels"
7834 #~ msgstr "Кількість каналів"
7836 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7837 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7839 #~ msgid "Colorspace"
7840 #~ msgstr "Простір кольорів"
7842 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7843 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7845 #~ msgid "Has Alpha"
7846 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7848 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7849 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7851 #~ msgid "Bits per Sample"
7852 #~ msgstr "Бітів на площину"
7854 #~ msgid "The number of bits per sample"
7855 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7857 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7858 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7860 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7861 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7863 #~ msgid "Rowstride"
7864 #~ msgstr "Крок рядків"
7867 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7869 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7874 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7875 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7877 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7878 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7880 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7881 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7883 #~ msgid "Has separator"
7884 #~ msgstr "Має розділювач"
7886 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7887 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7889 #~ msgid "Invisible char set"
7890 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7892 #~ msgid "State Hint"
7893 #~ msgstr "Підказка стану"
7895 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7896 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7898 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7899 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7901 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7902 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7905 #~ msgstr "Растрове зображення"
7907 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7908 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7910 #~ msgid "A GdkImage to display"
7911 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7916 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7917 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7919 #~ msgid "Use separator"
7920 #~ msgstr "Містить розділювач"
7923 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7926 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7927 #~ "вікні сповіщення"
7929 #~ msgid "Activity mode"
7930 #~ msgstr "Режим активності"
7933 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7934 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7935 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7938 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7939 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7940 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7941 #~ "скільки буде тривати дія."
7943 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7944 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7947 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7948 #~ "shadow IN while they are dragged"
7950 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7951 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7953 #~ msgid "Trough Side Details"
7954 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7957 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7958 #~ "drawn with different details"
7960 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7961 #~ "різними подробицями"
7964 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7967 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
7971 #~ msgstr "Блимання"
7973 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7974 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
7976 #~ msgid "Background stipple mask"
7977 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
7979 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7981 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
7984 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7985 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
7987 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7989 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
7990 #~ "переднього плану тексту"
7992 #~ msgid "Background stipple set"
7993 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
7995 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7996 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
7998 #~ msgid "Foreground stipple set"
7999 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
8001 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8002 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
8004 #~ msgid "Row Ending details"
8005 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
8007 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8008 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
8010 #~ msgid "Draw Border"
8011 #~ msgstr "Рамка малювання"
8013 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8014 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
8016 #~ msgid "Allow Shrink"
8017 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
8020 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8021 #~ "the time a bad idea"
8023 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
8024 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
8026 #~ msgid "Allow Grow"
8027 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
8029 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8030 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
8032 #~ msgid "Enable arrow keys"
8033 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
8035 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8037 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
8039 #~ msgid "Always enable arrows"
8040 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
8042 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8043 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
8045 #~ msgid "Case sensitive"
8046 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
8048 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8049 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
8051 #~ msgid "Allow empty"
8052 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
8054 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8055 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
8057 #~ msgid "Value in list"
8058 #~ msgstr "Значення в списку"
8060 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8061 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
8063 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8064 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
8066 #~ msgid "Minimum X"
8067 #~ msgstr "Мінімальне X"
8069 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8070 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
8072 #~ msgid "Maximum X"
8073 #~ msgstr "Максимальне X"
8075 #~ msgid "Maximum possible X value"
8076 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
8078 #~ msgid "Minimum Y"
8079 #~ msgstr "Мінімальне Y"
8081 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8082 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
8084 #~ msgid "Maximum Y"
8085 #~ msgstr "Максимальне Y"
8087 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8088 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
8090 #~ msgid "File System Backend"
8091 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
8093 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8094 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
8096 #~ msgid "The currently selected filename"
8097 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
8099 #~ msgid "Show file operations"
8100 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
8102 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8103 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
8105 #~ msgid "Tab Border"
8106 #~ msgstr "Поле закладки"
8108 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8109 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
8111 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8112 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
8114 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8115 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
8117 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8118 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
8120 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8121 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
8123 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8124 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
8126 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8127 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
8129 #~ msgid "User Data"
8130 #~ msgstr "Дані користувача"
8132 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8133 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
8135 #~ msgid "The menu of options"
8136 #~ msgstr "Меню параметрів"
8138 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8139 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
8141 #~ msgid "Spacing around indicator"
8142 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
8145 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8147 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
8149 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8150 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
8152 #~ msgid "Bar style"
8153 #~ msgstr "Стиль панелі"
8156 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8158 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
8160 #~ msgid "Activity Step"
8161 #~ msgstr "Крок активності"
8163 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8164 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
8166 #~ msgid "Activity Blocks"
8167 #~ msgstr "Блоки активності"
8170 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8171 #~ "mode (Deprecated)"
8173 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
8174 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
8176 #~ msgid "Discrete Blocks"
8177 #~ msgstr "Дискретних блоків"
8180 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8181 #~ "discrete style)"
8182 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
8184 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8185 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
8187 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8188 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
8190 #~ msgid "Line Wrap"
8191 #~ msgstr "Перенос рядків"
8193 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8194 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
8196 #~ msgid "Word Wrap"
8197 #~ msgstr "Перенос слів"
8199 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8200 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
8203 #~ msgstr "Підказки"
8205 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8206 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"