]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
=== Released 2.3.6 ===
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
11 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr ""
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 #, fuzzy
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 #, fuzzy
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Назва кольору:"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr ""
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
36 #, fuzzy
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Використовувати розмітку"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr ""
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 #, fuzzy
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
54 msgid "Width"
55 msgstr "Ширина"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 #, fuzzy
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висота"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
67 #, fuzzy
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 #, fuzzy
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Рядки"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
83 msgid "Pixels"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Типовий дисплей"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Об'єкт GClosure комбінації клавіш"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr ""
105 "Об'єкт GClosure, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджет комбінації клавіш"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджет, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
116 #, fuzzy
117 msgid "Name"
118 msgstr "Назва шрифту"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
125 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
126 msgid "Label"
127 msgstr "Позначка"
128
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaction.c:208
134 #, fuzzy
135 msgid "Short label"
136 msgstr "Позначка вкладки"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:209
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaction.c:215
143 msgid "Tooltip"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaction.c:216
147 msgid "A tooltip for this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:222
151 #, fuzzy
152 msgid "Stock Icon"
153 msgstr "Влаштована піктограма"
154
155 #: gtk/gtkaction.c:223
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
160 msgid "Visible when horizontal"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
164 msgid ""
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 "orientation."
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
170 msgid "Visible when vertical"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
174 msgid ""
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 "orientation."
177 msgstr ""
178
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
180 msgid "Is important"
181 msgstr ""
182
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Чутливий"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 #, fuzzy
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Чи віджет видимий"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
208 msgid "Visible"
209 msgstr "Видимий"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 #, fuzzy
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Чи віджет видимий"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:271
217 #, fuzzy
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Дріб"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr ""
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 #, fuzzy
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Чи віджет видимий"
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 #, fuzzy
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Чи віджет видимий"
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
242 msgid "Value"
243 msgstr "Значення"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 #, fuzzy
247 msgid "The value of the adjustment"
248 msgstr "Назва віджета"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:117
251 #, fuzzy
252 msgid "Minimum Value"
253 msgstr "Мінімальне X"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:118
256 #, fuzzy
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Назва віджета"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 #, fuzzy
262 msgid "Maximum Value"
263 msgstr "Максимальна довжина"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:128
266 #, fuzzy
267 msgid "The maximum value of the adjustment"
268 msgstr "Назва віджета"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:137
271 #, fuzzy
272 msgid "Step Increment"
273 msgstr "Екран"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:138
276 #, fuzzy
277 msgid "The step increment of the adjustment"
278 msgstr "Вміст поля"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:147
281 msgid "Page Increment"
282 msgstr ""
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:148
285 #, fuzzy
286 msgid "The page increment of the adjustment"
287 msgstr "Вміст поля"
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:157
290 #, fuzzy
291 msgid "Page Size"
292 msgstr "Максимальний розмір"
293
294 #: gtk/gtkadjustment.c:158
295 #, fuzzy
296 msgid "The page size of the adjustment"
297 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:117
300 msgid "Horizontal alignment"
301 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
304 msgid ""
305 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
306 "right aligned"
307 msgstr ""
308 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
309 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:127
312 msgid "Vertical alignment"
313 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
316 msgid ""
317 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
318 "bottom aligned"
319 msgstr ""
320 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
321 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
322
323 #: gtk/gtkalignment.c:136
324 msgid "Horizontal scale"
325 msgstr "Горизонтальний масштаб"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:137
328 msgid ""
329 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
330 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 msgstr ""
332 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
333 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:145
336 msgid "Vertical scale"
337 msgstr "Вертикальний масштаб"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:146
340 msgid ""
341 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
342 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 msgstr ""
344 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
345 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:163
348 #, fuzzy
349 msgid "Top Padding"
350 msgstr "Відступ"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 #, fuzzy
354 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
355 msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:180
358 #, fuzzy
359 msgid "Bottom Padding"
360 msgstr "Відступ"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:181
363 #, fuzzy
364 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
365 msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:197
368 #, fuzzy
369 msgid "Left Padding"
370 msgstr "Відступ"
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:198
373 #, fuzzy
374 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
375 msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
376
377 #: gtk/gtkalignment.c:214
378 #, fuzzy
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Правий відступ"
381
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 #, fuzzy
384 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
385 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
386
387 #: gtk/gtkarrow.c:99
388 msgid "Arrow direction"
389 msgstr "Напрям стрілки"
390
391 #: gtk/gtkarrow.c:100
392 msgid "The direction the arrow should point"
393 msgstr "Напрям стрілки"
394
395 #: gtk/gtkarrow.c:107
396 msgid "Arrow shadow"
397 msgstr "Тінь стрілки"
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:108
400 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
401 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
404 msgid "Horizontal Alignment"
405 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
408 msgid "X alignment of the child"
409 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
412 msgid "Vertical Alignment"
413 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
416 msgid "Y alignment of the child"
417 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Відношення"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
424 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 msgstr ""
426 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
427 "\"Хибність\""
428
429 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
430 msgid "Obey child"
431 msgstr "Підлеглий елемент"
432
433 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
434 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
435 msgstr ""
436 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
437 "рамки"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:120
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:121
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:129
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:130
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:138
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:139
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:147
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:148
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:156
472 msgid "Layout style"
473 msgstr "Стиль розміщення"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:157
476 msgid ""
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
479 msgstr ""
480 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\", \"розподілити\", "
481 "\"по краям\", \"на початку\" і \"в кінці\""
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:165
484 msgid "Secondary"
485 msgstr "Вторинний"
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:166
488 msgid ""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "g., help buttons"
491 msgstr ""
492 "Якщо істинно, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
493 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
496 msgid "Spacing"
497 msgstr "Проміжок"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:130
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "Розмір проміжку між нащадками"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
504 msgid "Homogeneous"
505 msgstr "Гомогенний"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:140
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
513 msgid "Expand"
514 msgstr "Розширювати"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:148
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 msgstr ""
519 "Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
520 "батьківського віджета"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:154
523 msgid "Fill"
524 msgstr "Заповнити"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:155
527 msgid ""
528 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
529 "used as padding"
530 msgstr ""
531 "Чи мають всі вкладені елементи розширюватися разом із збільшенням розмірів "
532 "батьківського елемента"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:161
535 msgid "Padding"
536 msgstr "Відступ"
537
538 #: gtk/gtkbox.c:162
539 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
540 msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
541
542 #: gtk/gtkbox.c:168
543 msgid "Pack type"
544 msgstr "Тип вкладання"
545
546 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
547 msgid ""
548 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
549 "start or end of the parent"
550 msgstr ""
551 "Об'єкт GtkPackType, що визначає, має вкладений об'єкт вкладатися з "
552 "прив'язкою до початку чи до кінця батьківського об'єкта"
553
554 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
555 #: gtk/gtkruler.c:139
556 msgid "Position"
557 msgstr "Позиція"
558
559 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
560 msgid "The index of the child in the parent"
561 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:212
564 msgid ""
565 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
566 "widget"
567 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
570 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
571 msgid "Use underline"
572 msgstr "Використовувати підкреслення"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
575 msgid ""
576 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
577 "for the mnemonic accelerator key"
578 msgstr ""
579 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
580 "використовуватися в комбінації клавіш."
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:227
583 msgid "Use stock"
584 msgstr "Використовувати влаштоване"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:228
587 msgid ""
588 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
589 msgstr ""
590 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
591 "елементів замість відображення"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:235
594 msgid "Focus on click"
595 msgstr ""
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:236
598 #, fuzzy
599 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
600 msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:243
603 msgid "Border relief"
604 msgstr "Рельєф границі"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:244
607 msgid "The border relief style"
608 msgstr "Стиль рельєфу границі"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:261
611 #, fuzzy
612 msgid "Horizontal alignment for child"
613 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:280
616 #, fuzzy
617 msgid "Vertical alignment for child"
618 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
619
620 #: gtk/gtkbutton.c:348
621 msgid "Default Spacing"
622 msgstr "Типовий проміжок"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:349
625 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
626 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:355
629 msgid "Default Outside Spacing"
630 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:356
633 msgid ""
634 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
635 "border"
636 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:361
639 msgid "Child X Displacement"
640 msgstr "Розміщення вкладеного елемента по горизонталі"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:362
643 msgid ""
644 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
645 msgstr ""
646 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, якщо відпущено кнопку"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:369
649 msgid "Child Y Displacement"
650 msgstr "Розміщення вкладеного елемента по вертикалі"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:370
653 msgid ""
654 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
655 msgstr ""
656 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, якщо відпущено кнопку"
657
658 #: gtk/gtkbutton.c:377
659 msgid "Show button images"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkbutton.c:378
663 #, fuzzy
664 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
665 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:464
668 msgid "Year"
669 msgstr "Рік"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:465
672 msgid "The selected year"
673 msgstr "Вибраний рік"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:471
676 msgid "Month"
677 msgstr "Місяць"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:472
680 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
681 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:478
684 msgid "Day"
685 msgstr "День"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:479
688 msgid ""
689 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
690 "currently selected day)"
691 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:493
694 #, fuzzy
695 msgid "Show Heading"
696 msgstr "Міжрядковий проміжок"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:494
699 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
700 msgstr ""
701
702 #: gtk/gtkcalendar.c:508
703 msgid "Show Day Names"
704 msgstr "Показувати назви днів"
705
706 #: gtk/gtkcalendar.c:509
707 msgid "If TRUE, day names are displayed"
708 msgstr ""
709
710 #: gtk/gtkcalendar.c:522
711 msgid "No Month Change"
712 msgstr ""
713
714 #: gtk/gtkcalendar.c:523
715 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
716 msgstr ""
717
718 #: gtk/gtkcalendar.c:537
719 msgid "Show Week Numbers"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkcalendar.c:538
723 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
727 msgid "mode"
728 msgstr "режим"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
731 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
732 msgstr "Редагувальний режим CellRenderer"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
735 msgid "visible"
736 msgstr "видимий"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
739 msgid "Display the cell"
740 msgstr "Показати цю комірку"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
743 msgid "xalign"
744 msgstr "x-вирівнювання"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
747 msgid "The x-align"
748 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
751 msgid "yalign"
752 msgstr "y-вирівнювання"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
755 msgid "The y-align"
756 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
759 msgid "xpad"
760 msgstr "заповнення по горизонталі"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
763 msgid "The xpad"
764 msgstr "Горизонтальне заповнення"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
767 msgid "ypad"
768 msgstr "заповнення по вертикалі"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
771 msgid "The ypad"
772 msgstr "Вертикальне заповнення"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
775 msgid "width"
776 msgstr "ширина"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
779 msgid "The fixed width"
780 msgstr "Фіксована ширина"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
783 msgid "height"
784 msgstr "висота"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
787 msgid "The fixed height"
788 msgstr "Фіксована висота"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
791 msgid "Is Expander"
792 msgstr "Розширювач"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
795 msgid "Row has children"
796 msgstr "Рядок має нащадків"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
799 msgid "Is Expanded"
800 msgstr "Розширений"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
803 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
804 msgstr "Рядок — розширювач, і є розширеним"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
807 msgid "Cell background color name"
808 msgstr "Назва кольору тла комірки"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
811 msgid "Cell background color as a string"
812 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
815 msgid "Cell background color"
816 msgstr "Колір тла комірки"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
819 msgid "Cell background color as a GdkColor"
820 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
823 msgid "Cell background set"
824 msgstr "Встановлює тло комірки"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
827 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
828 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
831 msgid "Pixbuf Object"
832 msgstr "Об'єкт Object"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
835 msgid "The pixbuf to render"
836 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
839 msgid "Pixbuf Expander Open"
840 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
843 msgid "Pixbuf for open expander"
844 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
847 msgid "Pixbuf Expander Closed"
848 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
851 msgid "Pixbuf for closed expander"
852 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
855 msgid "Stock ID"
856 msgstr "Влаштована піктограма"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
859 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
860 msgstr "Ідентифікатор влаштованої піктограми, що відображатиметься"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
863 msgid "Size"
864 msgstr "Розмір"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
867 #, fuzzy
868 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
869 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
870
871 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
872 msgid "Detail"
873 msgstr "Деталь"
874
875 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
876 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
877 msgstr "Деталь візуалізації для передачі у механізм теми"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
880 msgid "Text"
881 msgstr "Текст"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
884 msgid "Text to render"
885 msgstr "Текст для візуалізації"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
888 msgid "Markup"
889 msgstr "Розмітка"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
892 msgid "Marked up text to render"
893 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
896 msgid "Attributes"
897 msgstr "Ознаки"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
900 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
901 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
904 msgid "Single Paragraph Mode"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
908 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
912 msgid "Background color name"
913 msgstr "Назва кольору тла"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
916 msgid "Background color as a string"
917 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
920 msgid "Background color"
921 msgstr "Колір тла"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
924 msgid "Background color as a GdkColor"
925 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
928 msgid "Foreground color name"
929 msgstr "Назва кольору переднього плану"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
932 msgid "Foreground color as a string"
933 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
936 msgid "Foreground color"
937 msgstr "Колір переднього плану"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
940 msgid "Foreground color as a GdkColor"
941 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
944 #: gtk/gtktextview.c:586
945 msgid "Editable"
946 msgstr "Редагується"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
949 msgid "Whether the text can be modified by the user"
950 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
953 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
954 msgid "Font"
955 msgstr "Шрифт"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
958 msgid "Font description as a string"
959 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
962 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
963 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
966 msgid "Font family"
967 msgstr "Гарнітура"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
970 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
971 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
974 #: gtk/gtktexttag.c:307
975 msgid "Font style"
976 msgstr "Стиль шрифту"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
979 #: gtk/gtktexttag.c:316
980 msgid "Font variant"
981 msgstr "Варіант шрифту"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
984 #: gtk/gtktexttag.c:325
985 msgid "Font weight"
986 msgstr "Жирність шрифту"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
989 #: gtk/gtktexttag.c:336
990 msgid "Font stretch"
991 msgstr "Розтягненість шрифту"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
994 #: gtk/gtktexttag.c:345
995 msgid "Font size"
996 msgstr "Розмір шрифту"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
999 msgid "Font points"
1000 msgstr "Пункти шрифту"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1003 msgid "Font size in points"
1004 msgstr "Розмір шрифту"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1007 msgid "Font scale"
1008 msgstr "Масштаб шрифту"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1011 msgid "Font scaling factor"
1012 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1015 msgid "Rise"
1016 msgstr "Підняти"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1019 msgid ""
1020 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1021 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1024 msgid "Strikethrough"
1025 msgstr "Перекреслення"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1028 msgid "Whether to strike through the text"
1029 msgstr "Чи буде текст перекресленим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1032 msgid "Underline"
1033 msgstr "Підкреслення"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1036 msgid "Style of underline for this text"
1037 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Мова"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1044 msgid ""
1045 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1046 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1047 "probably don't need it"
1048 msgstr ""
1049 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1050 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1051 "він вам не потрібний."
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1054 msgid "Background set"
1055 msgstr "Встановлення тла"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1058 msgid "Whether this tag affects the background color"
1059 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1062 msgid "Foreground set"
1063 msgstr "Встановлення переднього плану"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1066 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1067 msgstr "Чи впливатиме цей таг на колір переднього плану"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1070 msgid "Editability set"
1071 msgstr "Встановлення редагованості"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1074 msgid "Whether this tag affects text editability"
1075 msgstr "Чи впливає цей тег на редагованість тексту"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1078 msgid "Font family set"
1079 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1082 msgid "Whether this tag affects the font family"
1083 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1086 msgid "Font style set"
1087 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1090 msgid "Whether this tag affects the font style"
1091 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1094 msgid "Font variant set"
1095 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1098 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1099 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1102 msgid "Font weight set"
1103 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1106 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1107 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1110 msgid "Font stretch set"
1111 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1114 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1115 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1118 msgid "Font size set"
1119 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1122 msgid "Whether this tag affects the font size"
1123 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1126 msgid "Font scale set"
1127 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1130 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1131 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1134 msgid "Rise set"
1135 msgstr "Встановлення зміщення"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1138 msgid "Whether this tag affects the rise"
1139 msgstr "Чи впливає цей тег на зміщення"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1142 msgid "Strikethrough set"
1143 msgstr "Встановлення закреслення"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1146 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1147 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1150 msgid "Underline set"
1151 msgstr "Встановлення підкреслення"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1154 msgid "Whether this tag affects underlining"
1155 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1158 msgid "Language set"
1159 msgstr "Встановлення мови"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1162 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1163 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1166 msgid "Toggle state"
1167 msgstr "Перемикнути стан"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1170 msgid "The toggle state of the button"
1171 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1174 msgid "Inconsistent state"
1175 msgstr "Нерівномірний стан"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1178 msgid "The inconsistent state of the button"
1179 msgstr "Нерівномірний стан кнопки"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1182 msgid "Activatable"
1183 msgstr "Активується"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1186 msgid "The toggle button can be activated"
1187 msgstr "Кнопку може бути активовано"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1190 msgid "Radio state"
1191 msgstr "Стан перемикача"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1194 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1195 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1198 msgid "Indicator Size"
1199 msgstr "Розмір індикатора"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1202 msgid "Size of check or radio indicator"
1203 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1206 msgid "Indicator Spacing"
1207 msgstr "Проміжок індикатора"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1210 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1211 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1214 msgid "Active"
1215 msgstr "Активний"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1218 msgid "Whether the menu item is checked"
1219 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1222 msgid "Inconsistent"
1223 msgstr "Неузгоджений"
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1226 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1227 msgstr "Чи відображати \"неузгоджений\" стан"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1230 msgid "Draw as radio menu item"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1236 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Use alpha"
1241 msgstr "Використовувати розмітку"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1244 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1249 msgid "Title"
1250 msgstr "Заголовок"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1253 #, fuzzy
1254 msgid "The title of the color selection dialog"
1255 msgstr "Заголовок вікна"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1258 msgid "Current Color"
1259 msgstr "Поточний колір"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1262 #, fuzzy
1263 msgid "The selected color"
1264 msgstr "Поточний колір."
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1267 msgid "Current Alpha"
1268 msgstr "Поточний Альфа-канал"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1273 msgstr ""
1274 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — "
1275 "абсолютно непрозоро)"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1278 msgid "Has Opacity Control"
1279 msgstr "Має керування прозорістю"
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1282 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1283 msgstr "Чи має вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1286 msgid "Has palette"
1287 msgstr "Має палітру"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1290 msgid "Whether a palette should be used"
1291 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1294 msgid "The current color"
1295 msgstr "Поточний колір."
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1298 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1299 msgstr ""
1300 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — "
1301 "абсолютно непрозоро)"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1304 msgid "Custom palette"
1305 msgstr "Інша палітра"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1308 msgid "Palette to use in the color selector"
1309 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалозі вибору кольору"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:144
1312 msgid "Enable arrow keys"
1313 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:145
1316 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1317 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором пересувати списом елементів"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:151
1320 msgid "Always enable arrows"
1321 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:152
1324 msgid "Obsolete property, ignored"
1325 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:158
1328 msgid "Case sensitive"
1329 msgstr "Регістрова чутливість"
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:159
1332 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1333 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1334
1335 #: gtk/gtkcombo.c:166
1336 msgid "Allow empty"
1337 msgstr "Порожнє допустиме"
1338
1339 #: gtk/gtkcombo.c:167
1340 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1341 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:174
1344 msgid "Value in list"
1345 msgstr "Значення в списку"
1346
1347 #: gtk/gtkcombo.c:175
1348 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1349 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1352 msgid "ComboBox model"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1356 #, fuzzy
1357 msgid "The model for the combo box"
1358 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Wrap width"
1363 msgstr "Ширина"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1366 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Row span column"
1372 msgstr "Міжрядковий проміжок"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1375 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Column span column"
1381 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1384 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Active item"
1390 msgstr "Активний"
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1393 #, fuzzy
1394 msgid "The item which is currently active"
1395 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1398 msgid "Appears as list"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1402 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Text Column"
1408 msgstr "Стовпчик пошуку"
1409
1410 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1411 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1415 msgid "Resize mode"
1416 msgstr "Режим зміни розміру"
1417
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1419 msgid "Specify how resize events are handled"
1420 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1421
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1423 msgid "Border width"
1424 msgstr "Ширина поля"
1425
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1427 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1428 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1429
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1431 msgid "Child"
1432 msgstr "Вкладений елемент"
1433
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1435 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1436 msgstr ""
1437 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1438
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1440 msgid "Curve type"
1441 msgstr "Тип кривої"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:123
1444 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1445 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:131
1448 msgid "Minimum X"
1449 msgstr "Мінімальне X"
1450
1451 #: gtk/gtkcurve.c:132
1452 msgid "Minimum possible value for X"
1453 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1454
1455 #: gtk/gtkcurve.c:141
1456 msgid "Maximum X"
1457 msgstr "Максимальне X"
1458
1459 #: gtk/gtkcurve.c:142
1460 msgid "Maximum possible X value"
1461 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:151
1464 msgid "Minimum Y"
1465 msgstr "Мінімальне Y"
1466
1467 #: gtk/gtkcurve.c:152
1468 msgid "Minimum possible value for Y"
1469 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1470
1471 #: gtk/gtkcurve.c:161
1472 msgid "Maximum Y"
1473 msgstr "Максимальне Y"
1474
1475 #: gtk/gtkcurve.c:162
1476 msgid "Maximum possible value for Y"
1477 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1478
1479 #: gtk/gtkdialog.c:145
1480 msgid "Has separator"
1481 msgstr "Має розділювача"
1482
1483 #: gtk/gtkdialog.c:146
1484 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1485 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1486
1487 #: gtk/gtkdialog.c:171
1488 msgid "Content area border"
1489 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1490
1491 #: gtk/gtkdialog.c:172
1492 msgid "Width of border around the main dialog area"
1493 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1494
1495 #: gtk/gtkdialog.c:179
1496 msgid "Button spacing"
1497 msgstr "Проміжок між кнопками"
1498
1499 #: gtk/gtkdialog.c:180
1500 msgid "Spacing between buttons"
1501 msgstr "Проміжок між кнопками"
1502
1503 #: gtk/gtkdialog.c:188
1504 msgid "Action area border"
1505 msgstr "Межа ділянки дій"
1506
1507 #: gtk/gtkdialog.c:189
1508 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1509 msgstr "Ширина межі навколо ділянки дій"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1512 msgid "Cursor Position"
1513 msgstr "Позиція курсора"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1516 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1517 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1520 msgid "Selection Bound"
1521 msgstr "Границя виділення"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1524 msgid ""
1525 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1526 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:478
1529 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1530 msgstr "Чи можна змінювати вміст поля"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:485
1533 msgid "Maximum length"
1534 msgstr "Максимальна довжина"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:486
1537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1538 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:494
1541 msgid "Visibility"
1542 msgstr "Видимість"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:495
1545 msgid ""
1546 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1547 "mode)"
1548 msgstr ""
1549 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1550 "тексту (режим паролю)"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:502
1553 msgid "Has Frame"
1554 msgstr "Має рамку"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:503
1557 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1558 msgstr "ХИБНІСТЬ вилучає зовнішню фаску поля"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:510
1561 msgid "Invisible character"
1562 msgstr "Невидимий символ"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:511
1565 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1566 msgstr ""
1567 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:518
1570 msgid "Activates default"
1571 msgstr "Активує початковий активний"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:519
1574 msgid ""
1575 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1576 "dialog) when Enter is pressed"
1577 msgstr ""
1578 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1579 "кнопка в діалозі), коли натиснено клавішу Enter"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:525
1582 msgid "Width in chars"
1583 msgstr "Ширина в символах"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:526
1586 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1587 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:535
1590 msgid "Scroll offset"
1591 msgstr "Зміщення прокрутки"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:536
1594 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1595 msgstr ""
1596 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1597 "прокручування"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:546
1600 msgid "The contents of the entry"
1601 msgstr "Вміст поля"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1604 msgid "X align"
1605 msgstr "X-вирівнювання"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1611 "layouts"
1612 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:787
1615 msgid "Select on focus"
1616 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:788
1619 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1620 msgstr "Чи вибирати вміст поля, коли йому передано фокус "
1621
1622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1623 msgid "Completion Model"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1627 #, fuzzy
1628 msgid "The model to find matches in"
1629 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
1630
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Minimum Key Length"
1634 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
1635
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Visible Window"
1643 msgstr "Видимий"
1644
1645 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1646 msgid ""
1647 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1648 "trap events."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Above child"
1654 msgstr "Підлеглий елемент"
1655
1656 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1657 msgid ""
1658 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1659 "child widget as opposed to below it."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkexpander.c:194
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Expanded"
1665 msgstr "Розширювати"
1666
1667 #: gtk/gtkexpander.c:195
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1670 msgstr "Чим може віджет бути уставним"
1671
1672 #: gtk/gtkexpander.c:203
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Text of the expander's label"
1675 msgstr "Текст позначки рамки"
1676
1677 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1678 msgid "Use markup"
1679 msgstr "Використовувати розмітку"
1680
1681 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1682 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1683 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1684
1685 #: gtk/gtkexpander.c:227
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Space to put between the label and the child"
1688 msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1689
1690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1691 msgid "Label widget"
1692 msgstr "Віджет позначки"
1693
1694 #: gtk/gtkexpander.c:237
1695 #, fuzzy
1696 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1697 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1700 msgid "Expander Size"
1701 msgstr "Розмір розширювача"
1702
1703 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1704 msgid "Size of the expander arrow"
1705 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1706
1707 #: gtk/gtkexpander.c:253
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Spacing around expander arrow"
1710 msgstr "Проміжок навколо індикатора"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Action"
1715 msgstr "Дріб"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1718 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1722 #, fuzzy
1723 msgid "File System Backend"
1724 msgstr "Файли"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Name of file system backend to use"
1729 msgstr "Назва теми піктограм"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Filter"
1734 msgstr "Файли"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1737 #, fuzzy
1738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1739 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1742 msgid "Local Only"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Preview widget"
1752 msgstr "Перегляд тексту"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1755 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Preview Widget Active"
1761 msgstr "Перегляд тексту"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1764 msgid ""
1765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Use Preview Label"
1771 msgstr "Перегляд тексту"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1774 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Extra widget"
1780 msgstr "Віджет зображення"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1783 msgid "Application supplied widget for extra options."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Select Multiple"
1789 msgstr "Вибрати декілька"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1792 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1793 msgstr "Чи дозволяти вибір багатьох файлів"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Show Hidden"
1798 msgstr "Розмір шрифту"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1803 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1806 msgid "Default file chooser backend"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1812 msgstr "Назва теми піктограм"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1815 msgid "Filename"
1816 msgstr "Назва файлу"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1819 msgid "The currently selected filename"
1820 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1823 msgid "Show file operations"
1824 msgstr "Показувати файлові операції"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1827 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1828 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1831 msgid "Select multiple"
1832 msgstr "Вибрати декілька"
1833
1834 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1835 msgid "X position"
1836 msgstr "Позиція по X"
1837
1838 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1839 msgid "X position of child widget"
1840 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1841
1842 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1843 msgid "Y position"
1844 msgstr "Позиція по Y"
1845
1846 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1847 msgid "Y position of child widget"
1848 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1849
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1851 #, fuzzy
1852 msgid "The title of the font selection dialog"
1853 msgstr "Заголовок вікна вибору шриф"
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1856 msgid "Font name"
1857 msgstr "Назва шрифту"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1860 msgid "The name of the selected font"
1861 msgstr "Назва вибраного шрифту"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1864 msgid "Sans 12"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1868 msgid "Use font in label"
1869 msgstr "Використати шрифт у позначці"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1872 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1873 msgstr "Чи має текст позначки писатися вибраним шрифтом"
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1876 msgid "Use size in label"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1882 msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Show style"
1887 msgstr "Тип тіні"
1888
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Show size"
1896 msgstr "Розмір шрифту"
1897
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1901 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
1902
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1904 msgid "The X string that represents this font"
1905 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
1906
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1909 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
1910
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1912 msgid "Preview text"
1913 msgstr "Перегляд тексту"
1914
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1917 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
1918
1919 #: gtk/gtkframe.c:127
1920 msgid "Text of the frame's label"
1921 msgstr "Текст позначки рамки"
1922
1923 #: gtk/gtkframe.c:134
1924 msgid "Label xalign"
1925 msgstr "Вирівнювання по X"
1926
1927 #: gtk/gtkframe.c:135
1928 msgid "The horizontal alignment of the label"
1929 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
1930
1931 #: gtk/gtkframe.c:144
1932 msgid "Label yalign"
1933 msgstr "Вирівнювання по Y"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:145
1936 msgid "The vertical alignment of the label"
1937 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1940 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1941 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:161
1944 msgid "Frame shadow"
1945 msgstr "Тінь рамки"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:162
1948 msgid "Appearance of the frame border"
1949 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:171
1952 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1953 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1956 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1957 msgid "Shadow type"
1958 msgstr "Тип тіні"
1959
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1961 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1962 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
1963
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1965 msgid "Handle position"
1966 msgstr "Позиція держака"
1967
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1969 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1970 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
1971
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1973 msgid "Snap edge"
1974 msgstr "Вирівнювання країв"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1977 msgid ""
1978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1979 "handlebox"
1980 msgstr ""
1981 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1984 msgid "Snap edge set"
1985 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
1986
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1988 msgid ""
1989 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1990 "handle_position"
1991 msgstr ""
1992 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
1993 "handle_position"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:136
1996 msgid "Pixbuf"
1997 msgstr "Pixbuf"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:137
2000 msgid "A GdkPixbuf to display"
2001 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:144
2004 msgid "Pixmap"
2005 msgstr "Растр"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:145
2008 msgid "A GdkPixmap to display"
2009 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:152
2012 msgid "Image"
2013 msgstr "Зображення"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:153
2016 msgid "A GdkImage to display"
2017 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:160
2020 msgid "Mask"
2021 msgstr "Маска"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:161
2024 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2025 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:169
2028 msgid "Filename to load and display"
2029 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:178
2032 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2033 msgstr "Ідентифікатор влаштованого зображення для відображення"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:185
2036 msgid "Icon set"
2037 msgstr "Набір піктограм"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:186
2040 msgid "Icon set to display"
2041 msgstr "Набір піктограм до відображення"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:193
2044 msgid "Icon size"
2045 msgstr "Розмір піктограми"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:194
2048 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2049 msgstr "Розмір влаштованої піктограми чи набору піктограм"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:202
2052 msgid "Animation"
2053 msgstr "Анімація"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:203
2056 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2057 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:210
2060 msgid "Storage type"
2061 msgstr "Тип зберігання"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:211
2064 msgid "The representation being used for image data"
2065 msgstr "Представлення  даних зображення"
2066
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2068 msgid "Image widget"
2069 msgstr "Віджет зображення"
2070
2071 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2072 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2073 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2074
2075 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Show menu images"
2078 msgstr "Показувати назви днів"
2079
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Whether images should be shown in menus"
2083 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2084
2085 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2086 msgid "Screen"
2087 msgstr "Екран"
2088
2089 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2090 msgid "The screen where this window will be displayed"
2091 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2092
2093 #: gtk/gtklabel.c:290
2094 msgid "The text of the label"
2095 msgstr "Текст позначки"
2096
2097 #: gtk/gtklabel.c:297
2098 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2099 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2100
2101 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2102 msgid "Justification"
2103 msgstr "Вирівнювання"
2104
2105 #: gtk/gtklabel.c:319
2106 msgid ""
2107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2108 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2109 "GtkMisc::xalign for that"
2110 msgstr ""
2111 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2112 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2113 "xalign"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:327
2116 msgid "Pattern"
2117 msgstr "Візерунок"
2118
2119 #: gtk/gtklabel.c:328
2120 msgid ""
2121 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2122 "to underline"
2123 msgstr ""
2124 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2125 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2126
2127 #: gtk/gtklabel.c:335
2128 msgid "Line wrap"
2129 msgstr "Перенос рядків"
2130
2131 #: gtk/gtklabel.c:336
2132 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2133 msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться"
2134
2135 #: gtk/gtklabel.c:342
2136 msgid "Selectable"
2137 msgstr "Вибирається"
2138
2139 #: gtk/gtklabel.c:343
2140 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2141 msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
2142
2143 #: gtk/gtklabel.c:349
2144 msgid "Mnemonic key"
2145 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2146
2147 #: gtk/gtklabel.c:350
2148 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2149 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2150
2151 #: gtk/gtklabel.c:358
2152 msgid "Mnemonic widget"
2153 msgstr "Мнемонічний віджет"
2154
2155 #: gtk/gtklabel.c:359
2156 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2157 msgstr ""
2158 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2159
2160 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2161 msgid "Horizontal adjustment"
2162 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2163
2164 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2165 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2166 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2167
2168 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2169 msgid "Vertical adjustment"
2170 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2171
2172 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2173 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2174 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2175
2176 #: gtk/gtklayout.c:649
2177 msgid "The width of the layout"
2178 msgstr "Ширина розміщення"
2179
2180 #: gtk/gtklayout.c:658
2181 msgid "The height of the layout"
2182 msgstr "Висота розміщення"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:355
2185 msgid "Tearoff Title"
2186 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:356
2189 msgid ""
2190 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2191 "off"
2192 msgstr ""
2193 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2194 "від'єднання"
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:362
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Vertical Padding"
2199 msgstr "Вертикальний відступ"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:363
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2204 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2205
2206 #: gtk/gtkmenu.c:371
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Вертикальний масштаб"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:372
2212 msgid ""
2213 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2214 "vertically"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:380
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Горизонтальний масштаб"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:381
2223 msgid ""
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2225 "horizontally"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:391
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Left Attach"
2231 msgstr "Ліве долучення"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2235 msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:399
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Праве долучення"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:400
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2245 msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:407
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Top Attach"
2250 msgstr "Верхнє долучення"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:408
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2255 msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:415
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Bottom Attach"
2260 msgstr "Нижнє долучення"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2263 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2264 msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
2265
2266 #: gtk/gtkmenu.c:503
2267 msgid "Can change accelerators"
2268 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2269
2270 #: gtk/gtkmenu.c:504
2271 msgid ""
2272 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2273 msgstr ""
2274 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:509
2277 msgid "Delay before submenus appear"
2278 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2279
2280 #: gtk/gtkmenu.c:510
2281 msgid ""
2282 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2283 msgstr ""
2284 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2285 "тим як з'явиться підменю"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:517
2288 msgid "Delay before hiding a submenu"
2289 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2290
2291 #: gtk/gtkmenu.c:518
2292 msgid ""
2293 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2294 "submenu"
2295 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2296
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2298 msgid "Style of bevel around the menubar"
2299 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2300
2301 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2302 msgid "Internal padding"
2303 msgstr "Внутрішній відступ"
2304
2305 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2306 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2307 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2308
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2310 msgid "Delay before drop down menus appear"
2311 msgstr "Затримка перед появою спадних меню"
2312
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2314 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2315 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2316
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2318 msgid "Image/label border"
2319 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2320
2321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2322 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2323 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2324
2325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Use separator"
2328 msgstr "Має розділювача"
2329
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2331 msgid ""
2332 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2336 msgid "Message Type"
2337 msgstr "Тип повідомлення"
2338
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2340 msgid "The type of message"
2341 msgstr "Тип повідомлення"
2342
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2344 msgid "Message Buttons"
2345 msgstr "Кнопки повідомлення"
2346
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2348 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2349 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2350
2351 #: gtk/gtkmisc.c:109
2352 msgid "Y align"
2353 msgstr "Y-вирівнювання"
2354
2355 #: gtk/gtkmisc.c:110
2356 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2357 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2358
2359 #: gtk/gtkmisc.c:119
2360 msgid "X pad"
2361 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2362
2363 #: gtk/gtkmisc.c:120
2364 msgid ""
2365 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2366 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:129
2369 msgid "Y pad"
2370 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2371
2372 #: gtk/gtkmisc.c:130
2373 msgid ""
2374 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2375 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:397
2378 msgid "Page"
2379 msgstr "Сторінка"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:398
2382 msgid "The index of the current page"
2383 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:406
2386 msgid "Tab Position"
2387 msgstr "Позиція закладок"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:407
2390 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2391 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:414
2394 msgid "Tab Border"
2395 msgstr "Поле закладки"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:415
2398 msgid "Width of the border around the tab labels"
2399 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:423
2402 msgid "Horizontal Tab Border"
2403 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:424
2406 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2407 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:432
2410 msgid "Vertical Tab Border"
2411 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:433
2414 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2415 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:441
2418 msgid "Show Tabs"
2419 msgstr "Показувати закладки"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:442
2422 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2423 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:448
2426 msgid "Show Border"
2427 msgstr "Показувати закладку"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:449
2430 msgid "Whether the border should be shown or not"
2431 msgstr "Чи відображатиметься границя елемента"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:455
2434 msgid "Scrollable"
2435 msgstr "Прокручується"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:456
2438 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2439 msgstr ""
2440 "Якщо істинно, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато "
2441 "вкладок, щоб поміститися у вікні"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:462
2444 msgid "Enable Popup"
2445 msgstr "Увімкнути меню"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:463
2448 msgid ""
2449 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2450 "you can use to go to a page"
2451 msgstr ""
2452 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2453 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:470
2456 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2457 msgstr "Чи мають вкладки мати однаковий розмір"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:477
2460 msgid "Tab label"
2461 msgstr "Позначка вкладки"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:478
2464 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2465 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:484
2468 msgid "Menu label"
2469 msgstr "Позначка меню"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:485
2472 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2473 msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:498
2476 msgid "Tab expand"
2477 msgstr "Розширювати вкладки"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:499
2480 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2481 msgstr "Чи розширювати вкладки"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:505
2484 msgid "Tab fill"
2485 msgstr "Вкладки заповнюють"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:506
2488 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2489 msgstr "Чи мають вкладки заповнювати виділений простір"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:512
2492 msgid "Tab pack type"
2493 msgstr "Тип вкладання вкладки"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2496 msgid "Secondary backward stepper"
2497 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:529
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2503 msgstr ""
2504 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2505 "прокрутки"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2508 msgid "Secondary forward stepper"
2509 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:546
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2515 msgstr ""
2516 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2517 "прокрутки"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2520 msgid "Backward stepper"
2521 msgstr "Кнопка переміщення назад"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2524 msgid "Display the standard backward arrow button"
2525 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2528 msgid "Forward stepper"
2529 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2532 msgid "Display the standard forward arrow button"
2533 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2534
2535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2536 msgid "Menu"
2537 msgstr "Меню"
2538
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2540 msgid "The menu of options"
2541 msgstr "Параметри меню"
2542
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2544 msgid "Size of dropdown indicator"
2545 msgstr "Розмір спадного індикатора"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2548 msgid "Spacing around indicator"
2549 msgstr "Проміжок навколо індикатора"
2550
2551 #: gtk/gtkpaned.c:240
2552 msgid ""
2553 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2554 msgstr ""
2555 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
2556 "кута)"
2557
2558 #: gtk/gtkpaned.c:248
2559 msgid "Position Set"
2560 msgstr "Встановлення позиції"
2561
2562 #: gtk/gtkpaned.c:249
2563 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2564 msgstr "Істинно, якщо має використовуватися властивість \"Позиція\""
2565
2566 #: gtk/gtkpaned.c:255
2567 msgid "Handle Size"
2568 msgstr "Розмір держака"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:256
2571 msgid "Width of handle"
2572 msgstr "Ширина держака"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:272
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Minimal Position"
2577 msgstr "Положення значення"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:273
2580 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:290
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Maximal Position"
2586 msgstr "Положення значення"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:291
2589 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:308
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Resize"
2595 msgstr "Розмір можна змінювати"
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:309
2598 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:324
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Shrink"
2604 msgstr "Дозволити стиснення"
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:325
2607 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpreview.c:133
2611 msgid ""
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2613 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
2614
2615 #: gtk/gtkprogress.c:130
2616 msgid "Activity mode"
2617 msgstr "Режим активності"
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:131
2620 msgid ""
2621 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2622 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2623 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2624 msgstr ""
2625 "Якщо істинно, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, що "
2626 "він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. Це "
2627 "використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:138
2630 msgid "Show text"
2631 msgstr "Показати текст"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:139
2634 msgid "Whether the progress is shown as text"
2635 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:146
2638 msgid "Text x alignment"
2639 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:147
2642 msgid ""
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2645 msgstr ""
2646 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
2647 "поступу"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:155
2650 msgid "Text y alignment"
2651 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:156
2654 msgid ""
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2657 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2660 msgid "Adjustment"
2661 msgstr "Вирівнювання"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2664 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2665 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2668 msgid "Orientation"
2669 msgstr "Орієнтація"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2672 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2673 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2676 msgid "Bar style"
2677 msgstr "Стиль панелі"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2680 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2681 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2684 msgid "Activity Step"
2685 msgstr "Крок активності"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2689 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2692 msgid "Activity Blocks"
2693 msgstr "Блоки активності"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2696 msgid ""
2697 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2698 "(Deprecated)"
2699 msgstr ""
2700 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
2701 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2704 msgid "Discrete Blocks"
2705 msgstr "Дискретних блоків"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2708 msgid ""
2709 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2710 "style)"
2711 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2714 msgid "Fraction"
2715 msgstr "Дріб"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2718 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2719 msgstr "Виконана частина роботи"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2722 msgid "Pulse Step"
2723 msgstr "Крок приросту"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2726 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2727 msgstr ""
2728 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
2729 "індикатора поступу"
2730
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2732 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2733 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2734
2735 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2736 #, fuzzy
2737 msgid "The value"
2738 msgstr "Назва теми"
2739
2740 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2741 msgid ""
2742 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2743 "is the current action of its group."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2747 msgid "Group"
2748 msgstr "Група"
2749
2750 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2751 #, fuzzy
2752 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2753 msgstr "Кнопка-перемикач, чия група належить цьому віджету."
2754
2755 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2756 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2757 msgstr "Кнопка-перемикач, чия група належить цьому віджету."
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:284
2760 msgid "Update policy"
2761 msgstr "Правило поновлення"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:285
2764 msgid "How the range should be updated on the screen"
2765 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:294
2768 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2769 msgstr ""
2770 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:301
2773 msgid "Inverted"
2774 msgstr "Зворотній"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:302
2777 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2778 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
2779
2780 #: gtk/gtkrange.c:308
2781 msgid "Slider Width"
2782 msgstr "Ширина повзунка"
2783
2784 #: gtk/gtkrange.c:309
2785 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2786 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
2787
2788 #: gtk/gtkrange.c:316
2789 msgid "Trough Border"
2790 msgstr "Границя напрямної"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:317
2793 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2794 msgstr ""
2795 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
2796 "напрямної"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:324
2799 msgid "Stepper Size"
2800 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:325
2803 msgid "Length of step buttons at ends"
2804 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:332
2807 msgid "Stepper Spacing"
2808 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:333
2811 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2812 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:340
2815 msgid "Arrow X Displacement"
2816 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:341
2819 msgid ""
2820 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2821 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:348
2824 msgid "Arrow Y Displacement"
2825 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:349
2828 msgid ""
2829 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2830 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
2831
2832 #: gtk/gtkruler.c:119
2833 msgid "Lower"
2834 msgstr "Низ"
2835
2836 #: gtk/gtkruler.c:120
2837 msgid "Lower limit of ruler"
2838 msgstr "Нижня межа лінійки"
2839
2840 #: gtk/gtkruler.c:129
2841 msgid "Upper"
2842 msgstr "Верх"
2843
2844 #: gtk/gtkruler.c:130
2845 msgid "Upper limit of ruler"
2846 msgstr "Верхня межа лінійки"
2847
2848 #: gtk/gtkruler.c:140
2849 msgid "Position of mark on the ruler"
2850 msgstr "Положення позначки на лінійці"
2851
2852 #: gtk/gtkruler.c:149
2853 msgid "Max Size"
2854 msgstr "Максимальний розмір"
2855
2856 #: gtk/gtkruler.c:150
2857 msgid "Maximum size of the ruler"
2858 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2861 msgid "Digits"
2862 msgstr "Цифр"
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:172
2865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2866 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:181
2869 msgid "Draw Value"
2870 msgstr "Показувати значення"
2871
2872 #: gtk/gtkscale.c:182
2873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2874 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
2875
2876 #: gtk/gtkscale.c:189
2877 msgid "Value Position"
2878 msgstr "Положення значення"
2879
2880 #: gtk/gtkscale.c:190
2881 msgid "The position in which the current value is displayed"
2882 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:197
2885 msgid "Slider Length"
2886 msgstr "Довжина повзунка"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:198
2889 msgid "Length of scale's slider"
2890 msgstr "Довжина повзунка"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:206
2893 msgid "Value spacing"
2894 msgstr "Відступ значення"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:207
2897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2898 msgstr "Проміжок між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2901 msgid "Minimum Slider Length"
2902 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2906 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2909 msgid "Fixed slider size"
2910 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2914 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2917 msgid ""
2918 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2919 msgstr ""
2920 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2921 "прокрутки"
2922
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2924 msgid ""
2925 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2926 msgstr ""
2927 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2928 "прокрутки"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2931 msgid "Horizontal Adjustment"
2932 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2935 msgid "Vertical Adjustment"
2936 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2937
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2939 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2940 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2941
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2943 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2944 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
2945
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2947 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2948 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2951 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2952 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
2953
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2955 msgid "Window Placement"
2956 msgstr "Розміщення вікна"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2959 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2960 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2963 msgid "Shadow Type"
2964 msgstr "Тип тіні"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2967 msgid "Style of bevel around the contents"
2968 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2971 msgid "Scrollbar spacing"
2972 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2975 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2976 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
2977
2978 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2979 msgid "Draw"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2985 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:262
2988 msgid "Double Click Time"
2989 msgstr "Час подвійного клацання"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:263
2992 msgid ""
2993 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2994 "click (in milliseconds)"
2995 msgstr ""
2996 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
2997 "клацанням (в мілісекундах)"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:270
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Double Click Distance"
3002 msgstr "Час подвійного клацання"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:271
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3008 "double click (in pixels)"
3009 msgstr ""
3010 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3011 "клацанням (в мілісекундах)"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:278
3014 msgid "Cursor Blink"
3015 msgstr "Блимання курсора"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:279
3018 msgid "Whether the cursor should blink"
3019 msgstr "Чи має курсор блимати"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:286
3022 msgid "Cursor Blink Time"
3023 msgstr "Період блимання курсора"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:287
3026 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3027 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:294
3030 msgid "Split Cursor"
3031 msgstr "Розділити курсор"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:295
3034 msgid ""
3035 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3036 "left text"
3037 msgstr ""
3038 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3039 "тексту"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:302
3042 msgid "Theme Name"
3043 msgstr "Назва теми"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:303
3046 msgid "Name of theme RC file to load"
3047 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:310
3050 msgid "Icon Theme Name"
3051 msgstr "Назва теми піктограм"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:311
3054 msgid "Name of icon theme to use"
3055 msgstr "Назва теми піктограм"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:319
3058 msgid "Key Theme Name"
3059 msgstr "Назва ключової теми"
3060
3061 #: gtk/gtksettings.c:320
3062 msgid "Name of key theme RC file to load"
3063 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:328
3066 msgid "Menu bar accelerator"
3067 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3068
3069 #: gtk/gtksettings.c:329
3070 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3071 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3072
3073 #: gtk/gtksettings.c:337
3074 msgid "Drag threshold"
3075 msgstr "Поріг перетягування"
3076
3077 #: gtk/gtksettings.c:338
3078 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3079 msgstr ""
3080 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:346
3083 msgid "Font Name"
3084 msgstr "Назва шрифту"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:347
3087 msgid "Name of default font to use"
3088 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:355
3091 msgid "Icon Sizes"
3092 msgstr "Розміри піктограм"
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:356
3095 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3096 msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:365
3099 msgid "Xft Antialias"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:366
3103 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:375
3107 msgid "Xft Hinting"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:376
3111 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:385
3115 msgid "Xft Hint Style"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:386
3119 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:395
3123 msgid "Xft RGBA"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:396
3127 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:405
3131 msgid "Xft DPI"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:406
3135 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3139 msgid "Mode"
3140 msgstr "Режим"
3141
3142 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3143 msgid ""
3144 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3145 "component widgets"
3146 msgstr ""
3147 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3148 "входять у віджет"
3149
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3151 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3152 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3155 msgid "Climb Rate"
3156 msgstr "Прискорення"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3159 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3160 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3163 msgid "The number of decimal places to display"
3164 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3167 msgid "Snap to Ticks"
3168 msgstr "Доводити до найближчих"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3171 msgid ""
3172 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3173 "nearest step increment"
3174 msgstr ""
3175 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3176 "значення"
3177
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3179 msgid "Numeric"
3180 msgstr "Числове"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3183 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3184 msgstr "Чи пропускатимуться нецифрові символи"
3185
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3187 msgid "Wrap"
3188 msgstr "Перенос"
3189
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3191 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3192 msgstr ""
3193 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3194 "максимальних значень"
3195
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3197 msgid "Update Policy"
3198 msgstr "Правило оновлення"
3199
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3201 msgid ""
3202 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3203 msgstr ""
3204 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, чи лише з вказанням дозволених "
3205 "значень"
3206
3207 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3208 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3209 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3210
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Style of bevel around the spin button"
3214 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3215
3216 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3217 msgid "Has Resize Grip"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3223 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
3224
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3226 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3227 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:159
3230 msgid "Rows"
3231 msgstr "Рядки"
3232
3233 #: gtk/gtktable.c:160
3234 msgid "The number of rows in the table"
3235 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3236
3237 #: gtk/gtktable.c:168
3238 msgid "Columns"
3239 msgstr "Стовпчики"
3240
3241 #: gtk/gtktable.c:169
3242 msgid "The number of columns in the table"
3243 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3244
3245 #: gtk/gtktable.c:177
3246 msgid "Row spacing"
3247 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:178
3250 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3251 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:186
3254 msgid "Column spacing"
3255 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:187
3258 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3259 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:195
3262 msgid "Homogenous"
3263 msgstr "Гомогенна"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:196
3266 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3267 msgstr ""
3268 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3269 "висоту"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:203
3272 msgid "Left attachment"
3273 msgstr "Ліве долучення"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:210
3276 msgid "Right attachment"
3277 msgstr "Праве долучення"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:211
3280 #, fuzzy
3281 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3282 msgstr "Номер стовпчика для долучення правого краю вкладеного елемента"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:217
3285 msgid "Top attachment"
3286 msgstr "Верхнє долучення"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:218
3289 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3290 msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:224
3293 msgid "Bottom attachment"
3294 msgstr "Нижнє долучення"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:231
3297 msgid "Horizontal options"
3298 msgstr "Горизонтальні параметри"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:232
3301 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3302 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:238
3305 msgid "Vertical options"
3306 msgstr "Вертикальні параметри"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:239
3309 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3310 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:245
3313 msgid "Horizontal padding"
3314 msgstr "Горизонтальний відступ"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:246
3317 msgid ""
3318 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3319 "pixels"
3320 msgstr ""
3321 "Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3322 "знаходяться лівоч і праворуч від нього"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:252
3325 msgid "Vertical padding"
3326 msgstr "Вертикальний відступ"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:253
3329 msgid ""
3330 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3331 "pixels"
3332 msgstr ""
3333 "Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3334 "знаходяться під і над ним"
3335
3336 #: gtk/gtktext.c:603
3337 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3338 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3339
3340 #: gtk/gtktext.c:611
3341 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3342 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3343
3344 #: gtk/gtktext.c:618
3345 msgid "Line Wrap"
3346 msgstr "Перенос рядків"
3347
3348 #: gtk/gtktext.c:619
3349 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3350 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3351
3352 #: gtk/gtktext.c:626
3353 msgid "Word Wrap"
3354 msgstr "Перенос слів"
3355
3356 #: gtk/gtktext.c:627
3357 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3358 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3359
3360 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3361 msgid "Tag Table"
3362 msgstr "Таблиця тегів"
3363
3364 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3365 msgid "Text Tag Table"
3366 msgstr "Таблиця текстових тегів"
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:196
3369 msgid "Tag name"
3370 msgstr "Назва тега"
3371
3372 #: gtk/gtktexttag.c:197
3373 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3374 msgstr ""
3375 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий тег. NULL для "
3376 "безіменних тегів."
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:215
3379 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3380 msgstr "Колір тла у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:222
3383 msgid "Background full height"
3384 msgstr "Повна висота тла"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:223
3387 msgid ""
3388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3389 "of the tagged characters"
3390 msgstr ""
3391 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3392 "відзначених тегами."
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:231
3395 msgid "Background stipple mask"
3396 msgstr "Візерункова маска тла"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:232
3399 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3400 msgstr ""
3401 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:249
3404 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3405 msgstr "Колір переднього плану у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:257
3408 msgid "Foreground stipple mask"
3409 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:258
3412 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3413 msgstr ""
3414 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3415 "плану тексту"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:265
3418 msgid "Text direction"
3419 msgstr "Напрям тексту"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:266
3422 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3423 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:283
3426 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3427 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:308
3430 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3431 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:317
3434 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3435 msgstr ""
3436 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:326
3439 msgid ""
3440 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3441 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3442 msgstr ""
3443 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3444 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:337
3447 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3448 msgstr ""
3449 "Розтягненість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3450 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:346
3453 msgid "Font size in Pango units"
3454 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:356
3457 msgid ""
3458 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3459 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3460 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3461 msgstr ""
3462 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
3463 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
3464 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3467 msgid "Left, right, or center justification"
3468 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:392
3471 msgid "Left margin"
3472 msgstr "Лівий відступ"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3475 msgid "Width of the left margin in pixels"
3476 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:402
3479 msgid "Right margin"
3480 msgstr "Правий відступ"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3483 msgid "Width of the right margin in pixels"
3484 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3487 msgid "Indent"
3488 msgstr "Відступ"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3491 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3492 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:425
3495 msgid ""
3496 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3497 "in pixels"
3498 msgstr ""
3499 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:434
3502 msgid "Pixels above lines"
3503 msgstr "Проміжок над рядками"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3506 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3507 msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі над абзацами"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:444
3510 msgid "Pixels below lines"
3511 msgstr "Проміжок під рядками"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3514 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3515 msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі під абзацами"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:454
3518 msgid "Pixels inside wrap"
3519 msgstr "Проміжок в абзаці"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3522 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3523 msgstr "Проміжок, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:481
3526 msgid "Wrap mode"
3527 msgstr "Режим переносу"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3530 msgid ""
3531 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3532 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3535 msgid "Tabs"
3536 msgstr "Табуляції"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3539 msgid "Custom tabs for this text"
3540 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:499
3543 msgid "Invisible"
3544 msgstr "Невидимий"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:500
3547 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3548 msgstr "Чи схований цей текст. Не реалізовано у GTK 2.0"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:513
3551 msgid "Background full height set"
3552 msgstr "Встановлення висоти тла"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:514
3555 msgid "Whether this tag affects background height"
3556 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:517
3559 msgid "Background stipple set"
3560 msgstr "Встановлення візерунку тла"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:518
3563 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3564 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:525
3567 msgid "Foreground stipple set"
3568 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:526
3571 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3572 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:561
3575 msgid "Justification set"
3576 msgstr "Встановлення вирівнювання"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:562
3579 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3580 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:569
3583 msgid "Left margin set"
3584 msgstr "Встановлення лівої межі"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:570
3587 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3588 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:573
3591 msgid "Indent set"
3592 msgstr "Встановлення відступу"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:574
3595 msgid "Whether this tag affects indentation"
3596 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:581
3599 msgid "Pixels above lines set"
3600 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3604 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:585
3607 msgid "Pixels below lines set"
3608 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:589
3611 msgid "Pixels inside wrap set"
3612 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:590
3615 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3616 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:597
3619 msgid "Right margin set"
3620 msgstr "Встановлення правої межі"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:598
3623 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3624 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:605
3627 msgid "Wrap mode set"
3628 msgstr "Встановлення режиму переносу"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:606
3631 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3632 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:609
3635 msgid "Tabs set"
3636 msgstr "Встановлення табуляцій"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:610
3639 msgid "Whether this tag affects tabs"
3640 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:613
3643 msgid "Invisible set"
3644 msgstr "Встановлення невидимості"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:614
3647 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3648 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
3649
3650 #: gtk/gtktextview.c:556
3651 msgid "Pixels Above Lines"
3652 msgstr "Точок над рядками"
3653
3654 #: gtk/gtktextview.c:566
3655 msgid "Pixels Below Lines"
3656 msgstr "Точок під рядками"
3657
3658 #: gtk/gtktextview.c:576
3659 msgid "Pixels Inside Wrap"
3660 msgstr "Точок в переносі"
3661
3662 #: gtk/gtktextview.c:594
3663 msgid "Wrap Mode"
3664 msgstr "Режим переносу"
3665
3666 #: gtk/gtktextview.c:612
3667 msgid "Left Margin"
3668 msgstr "Лівий відступ"
3669
3670 #: gtk/gtktextview.c:622
3671 msgid "Right Margin"
3672 msgstr "Правий відступ"
3673
3674 #: gtk/gtktextview.c:650
3675 msgid "Cursor Visible"
3676 msgstr "Видимий курсор"
3677
3678 #: gtk/gtktextview.c:651
3679 msgid "If the insertion cursor is shown"
3680 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
3681
3682 #: gtk/gtktextview.c:658
3683 msgid "Buffer"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextview.c:659
3687 msgid "The buffer which is displayed"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktextview.c:666
3691 msgid "Overwrite mode"
3692 msgstr "Режим заміщення"
3693
3694 #: gtk/gtktextview.c:667
3695 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3696 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
3697
3698 #: gtk/gtktextview.c:674
3699 msgid "Accepts tab"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextview.c:675
3703 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextview.c:684
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Error underline color"
3709 msgstr "Колір переднього плану"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:685
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3714 msgstr "Колір курсора"
3715
3716 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
3720
3721 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3722 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3726 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3727 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3728
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3730 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3731 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у промідковому стані"
3732
3733 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3734 msgid "Draw Indicator"
3735 msgstr "Малювати індикатор"
3736
3737 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3738 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3739 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3742 msgid "The orientation of the toolbar"
3743 msgstr "Орієнтація пеналу"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3746 msgid "Toolbar Style"
3747 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3750 msgid "How to draw the toolbar"
3751 msgstr "Як малювати пенал"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Show Arrow"
3756 msgstr "Показувати закладку"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3759 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3765 msgstr ""
3766 "Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
3767 "батьківського віджета"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3772 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3775 msgid "Spacer size"
3776 msgstr "Розмір пропуску"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3779 msgid "Size of spacers"
3780 msgstr "Розмір пропусків"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3783 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3784 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3787 msgid "Space style"
3788 msgstr "Стиль проміжку"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3791 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3792 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3795 msgid "Button relief"
3796 msgstr "Рельєф кнопки"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3799 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3800 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3803 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3804 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3805
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3807 msgid "Toolbar style"
3808 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3809
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3811 msgid ""
3812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3813 msgstr ""
3814 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і піктограми, лише "
3815 "піктограми тощо."
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3818 msgid "Toolbar icon size"
3819 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3822 msgid "Size of icons in default toolbars"
3823 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Text to show in the item."
3828 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3831 #, fuzzy
3832 msgid ""
3833 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3834 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3835 msgstr ""
3836 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
3837 "використовуватися в комбінації клавіш."
3838
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Widget to use as the item label"
3842 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Stock Id"
3847 msgstr "Влаштована піктограма"
3848
3849 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3850 #, fuzzy
3851 msgid "The stock icon displayed on the item"
3852 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
3853
3854 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Icon widget"
3857 msgstr "Набір піктограм"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Icon widget to display in the item"
3862 msgstr "Набір піктограм до відображення"
3863
3864 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3865 msgid ""
3866 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3867 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3871 msgid "TreeModelSort Model"
3872 msgstr "Модель TreeModelSort"
3873
3874 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3875 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3876 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:528
3879 msgid "TreeView Model"
3880 msgstr "Модель TreeView"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:529
3883 msgid "The model for the tree view"
3884 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:537
3887 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3888 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:545
3891 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3892 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:553
3895 msgid "Show the column header buttons"
3896 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:560
3899 msgid "Headers Clickable"
3900 msgstr "Заголовки натискаються"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:561
3903 msgid "Column headers respond to click events"
3904 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:568
3907 msgid "Expander Column"
3908 msgstr "Колонка-розширювач"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:569
3911 msgid "Set the column for the expander column"
3912 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3915 msgid "Reorderable"
3916 msgstr "Дозволено переставляння"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:577
3919 msgid "View is reorderable"
3920 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:584
3923 msgid "Rules Hint"
3924 msgstr "Порада правилам"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:585
3927 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3928 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:592
3931 msgid "Enable Search"
3932 msgstr "Дозволено пошук"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:593
3935 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3936 msgstr ""
3937 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
3938 "режимі"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:600
3941 msgid "Search Column"
3942 msgstr "Стовпчик пошуку"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:601
3945 msgid "Model column to search through when searching through code"
3946 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:610
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Fixed Height Mode"
3951 msgstr "Фіксована висота"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:611
3954 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:631
3958 msgid "Vertical Separator Width"
3959 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:632
3962 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3963 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:640
3966 msgid "Horizontal Separator Width"
3967 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:641
3970 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3971 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:649
3974 msgid "Allow Rules"
3975 msgstr "Дозволяючі правила"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:650
3978 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3979 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:656
3982 msgid "Indent Expanders"
3983 msgstr "Відступ розширювачів"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:657
3986 msgid "Make the expanders indented"
3987 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:663
3990 msgid "Even Row Color"
3991 msgstr "Колір парних рядків"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:664
3994 msgid "Color to use for even rows"
3995 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:670
3998 msgid "Odd Row Color"
3999 msgstr "Колір непарних рядків"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:671
4002 msgid "Color to use for odd rows"
4003 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4006 msgid "Whether to display the column"
4007 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4010 msgid "Resizable"
4011 msgstr "Розмір можна змінювати"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4014 msgid "Column is user-resizable"
4015 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4018 msgid "Current width of the column"
4019 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4022 msgid "Sizing"
4023 msgstr "Зміна розміру"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4026 msgid "Resize mode of the column"
4027 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4030 msgid "Fixed Width"
4031 msgstr "Фіксована ширина"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4034 msgid "Current fixed width of the column"
4035 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4038 msgid "Minimum Width"
4039 msgstr "Мінімальна ширина"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4042 msgid "Minimum allowed width of the column"
4043 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4046 msgid "Maximum Width"
4047 msgstr "Максимальна ширина"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4050 msgid "Maximum allowed width of the column"
4051 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4054 msgid "Title to appear in column header"
4055 msgstr "Заголовок стовпчика"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4058 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4059 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4062 msgid "Clickable"
4063 msgstr "Натискається"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4066 msgid "Whether the header can be clicked"
4067 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4070 msgid "Widget"
4071 msgstr "Віджет"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4074 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4075 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4078 msgid "Alignment"
4079 msgstr "Вирівнювання"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4082 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4083 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4086 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4087 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4090 msgid "Sort indicator"
4091 msgstr "Індикатор сортування"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4094 msgid "Whether to show a sort indicator"
4095 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4098 msgid "Sort order"
4099 msgstr "Порядок сортування"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4102 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4103 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4104
4105 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4106 msgid "Add tearoffs to menus"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4112 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
4113
4114 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4115 msgid "Merged UI definition"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4119 msgid "An XML string describing the merged UI"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkviewport.c:136
4123 msgid ""
4124 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4125 "this viewport"
4126 msgstr ""
4127 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4128 "перегляду"
4129
4130 #: gtk/gtkviewport.c:144
4131 msgid ""
4132 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4133 "this viewport"
4134 msgstr ""
4135 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4136 "перегляду"
4137
4138 #: gtk/gtkviewport.c:152
4139 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4140 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:409
4143 msgid "Widget name"
4144 msgstr "Назва віджета"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:410
4147 msgid "The name of the widget"
4148 msgstr "Назва віджета"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:416
4151 msgid "Parent widget"
4152 msgstr "Батьківський віджет"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:417
4155 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4156 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:424
4159 msgid "Width request"
4160 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:425
4163 msgid ""
4164 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4165 "used"
4166 msgstr ""
4167 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4168 "використати звичайний запит"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:433
4171 msgid "Height request"
4172 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:434
4175 msgid ""
4176 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4177 "be used"
4178 msgstr ""
4179 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4180 "використати звичайний запит"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:443
4183 msgid "Whether the widget is visible"
4184 msgstr "Чи віджет видимий"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:450
4187 msgid "Whether the widget responds to input"
4188 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:456
4191 msgid "Application paintable"
4192 msgstr "Малюється додатком"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:457
4195 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4196 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:463
4199 msgid "Can focus"
4200 msgstr "Може мати фокус"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:464
4203 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4204 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:470
4207 msgid "Has focus"
4208 msgstr "Має фокус"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:471
4211 msgid "Whether the widget has the input focus"
4212 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:477
4215 msgid "Is focus"
4216 msgstr "Є фокусом"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:478
4219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4220 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:484
4223 msgid "Can default"
4224 msgstr "Може бути уставним"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:485
4227 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4228 msgstr "Чим може віджет бути уставним"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:491
4231 msgid "Has default"
4232 msgstr "Є уставним"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:492
4235 msgid "Whether the widget is the default widget"
4236 msgstr "Чи є віджет уставним"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:498
4239 msgid "Receives default"
4240 msgstr "Отримує уставлення"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:499
4243 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4244 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме уставлення, коли отримає фокус"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:505
4247 msgid "Composite child"
4248 msgstr "Складений вкладений елемент"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:506
4251 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4252 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:512
4255 msgid "Style"
4256 msgstr "Стиль"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:513
4259 msgid ""
4260 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4261 "(colors etc)"
4262 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:519
4265 msgid "Events"
4266 msgstr "Події"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:520
4269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4270 msgstr ""
4271 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:527
4274 msgid "Extension events"
4275 msgstr "Додаткові події"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:528
4278 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4279 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:535
4282 msgid "No show all"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:536
4286 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4290 msgid "Interior Focus"
4291 msgstr "Внутрішні фокус"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4294 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4295 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4298 msgid "Focus linewidth"
4299 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4302 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4303 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4306 msgid "Focus line dash pattern"
4307 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4310 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4311 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4314 msgid "Focus padding"
4315 msgstr "Відступ фокуса"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4318 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4319 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4322 msgid "Cursor color"
4323 msgstr "Колір курсора"
4324
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4326 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4327 msgstr "Колір курсора"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4330 msgid "Secondary cursor color"
4331 msgstr "Вторинний колір курсора"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4334 msgid ""
4335 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4336 "right-to-left and left-to-right text"
4337 msgstr ""
4338 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4339 "направо) ввід тексту"
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4342 msgid "Cursor line aspect ratio"
4343 msgstr "Пропорції курсора"
4344
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4346 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4347 msgstr "Пропорції курсора"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:440
4350 msgid "Window Type"
4351 msgstr "Тип вікна"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:441
4354 msgid "The type of the window"
4355 msgstr "Тип вікна"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:449
4358 msgid "Window Title"
4359 msgstr "Заголовок вікна"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:450
4362 msgid "The title of the window"
4363 msgstr "Заголовок вікна"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:457
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Window Role"
4368 msgstr "Заголовок вікна"
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:458
4371 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:465
4375 msgid "Allow Shrink"
4376 msgstr "Дозволити стиснення"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:467
4379 #, no-c-format
4380 msgid ""
4381 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4382 "time a bad idea"
4383 msgstr ""
4384 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4385 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:474
4388 msgid "Allow Grow"
4389 msgstr "Дозволити збільшення"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:475
4392 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4393 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:483
4396 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4397 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:490
4400 msgid "Modal"
4401 msgstr "Модальне"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:491
4404 msgid ""
4405 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4406 "up)"
4407 msgstr ""
4408 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
4409 "доки це вікно існує)"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:498
4412 msgid "Window Position"
4413 msgstr "Позиція вікна"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:499
4416 msgid "The initial position of the window"
4417 msgstr "Початкова позиція вікна"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:507
4420 msgid "Default Width"
4421 msgstr "Типова ширина"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:508
4424 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4425 msgstr ""
4426 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
4427 "вікна"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:517
4430 msgid "Default Height"
4431 msgstr "Типова висота"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:518
4434 msgid ""
4435 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4436 msgstr ""
4437 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
4438 "вікна"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:527
4441 msgid "Destroy with Parent"
4442 msgstr "Знищувати з батьківським"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:528
4445 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4446 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:535
4449 msgid "Icon"
4450 msgstr "Піктограма"
4451
4452 #: gtk/gtkwindow.c:536
4453 msgid "Icon for this window"
4454 msgstr "піктограма цього вікна"
4455
4456 #: gtk/gtkwindow.c:551
4457 msgid "Is Active"
4458 msgstr "Активне"
4459
4460 #: gtk/gtkwindow.c:552
4461 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4462 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:559
4465 msgid "Focus in Toplevel"
4466 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:560
4469 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4470 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:567
4473 msgid "Type hint"
4474 msgstr "Вказівка типу"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:568
4477 msgid ""
4478 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4479 "and how to treat it."
4480 msgstr ""
4481 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
4482 "і як його необхідно обробляти"
4483
4484 #: gtk/gtkwindow.c:576
4485 msgid "Skip taskbar"
4486 msgstr "Уникнути панель завдань"
4487
4488 #: gtk/gtkwindow.c:577
4489 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4490 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити у панель завдань."
4491
4492 #: gtk/gtkwindow.c:584
4493 msgid "Skip pager"
4494 msgstr "Уникнути пейджер"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:585
4497 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4498 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4499
4500 #: gtk/gtkwindow.c:599
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Accept focus"
4503 msgstr "Є фокусом"
4504
4505 #: gtk/gtkwindow.c:600
4506 #, fuzzy
4507 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4508 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:614
4511 msgid "Decorated"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:615
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4517 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:630
4520 msgid "Gravity"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:631
4524 #, fuzzy
4525 msgid "The window gravity of the window"
4526 msgstr "Тип вікна"
4527
4528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4529 msgid "IM Preedit style"
4530 msgstr "Стиль передредагування методу вводу"
4531
4532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4533 msgid "How to draw the input method preedit string"
4534 msgstr "Як зображати рядок передредагування методу вводу"
4535
4536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4537 msgid "IM Status style"
4538 msgstr "Стиль стану методу вводу"
4539
4540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4541 msgid "How to draw the input method statusbar"
4542 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "Folder Mode"
4546 #~ msgstr "Назва _теки:"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4550 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"