1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
11 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgstr "Назва кольору:"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgstr "Використовувати розмітку"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Типовий дисплей"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Об'єкт GClosure комбінації клавіш"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 "Об'єкт GClosure, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджет комбінації клавіш"
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджет, що перевірятиметься для виявлення змін комбінації клавіш"
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 msgstr "Назва шрифту"
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
125 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 #: gtk/gtkaction.c:208
136 msgstr "Позначка вкладки"
138 #: gtk/gtkaction.c:209
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 #: gtk/gtkaction.c:215
146 #: gtk/gtkaction.c:216
147 msgid "A tooltip for this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:222
153 msgstr "Влаштована піктограма"
155 #: gtk/gtkaction.c:223
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
160 msgid "Visible when horizontal"
163 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
170 msgid "Visible when vertical"
173 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
201 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Чи віджет видимий"
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
211 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Чи віджет видимий"
216 #: gtk/gtkaction.c:271
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Чи віджет видимий"
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Чи віджет видимий"
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
247 msgid "The value of the adjustment"
248 msgstr "Назва віджета"
250 #: gtk/gtkadjustment.c:117
252 msgid "Minimum Value"
253 msgstr "Мінімальне X"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Назва віджета"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
262 msgid "Maximum Value"
263 msgstr "Максимальна довжина"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:128
267 msgid "The maximum value of the adjustment"
268 msgstr "Назва віджета"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:137
272 msgid "Step Increment"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:138
277 msgid "The step increment of the adjustment"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:147
281 msgid "Page Increment"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:148
286 msgid "The page increment of the adjustment"
289 #: gtk/gtkadjustment.c:157
292 msgstr "Максимальний розмір"
294 #: gtk/gtkadjustment.c:158
296 msgid "The page size of the adjustment"
297 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
299 #: gtk/gtkalignment.c:117
300 msgid "Horizontal alignment"
301 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
303 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
305 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
308 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
309 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
311 #: gtk/gtkalignment.c:127
312 msgid "Vertical alignment"
313 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
315 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
317 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
320 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
321 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
323 #: gtk/gtkalignment.c:136
324 msgid "Horizontal scale"
325 msgstr "Горизонтальний масштаб"
327 #: gtk/gtkalignment.c:137
329 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
330 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
333 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
335 #: gtk/gtkalignment.c:145
336 msgid "Vertical scale"
337 msgstr "Вертикальний масштаб"
339 #: gtk/gtkalignment.c:146
341 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
342 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
345 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
347 #: gtk/gtkalignment.c:163
352 #: gtk/gtkalignment.c:164
354 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
355 msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
357 #: gtk/gtkalignment.c:180
359 msgid "Bottom Padding"
362 #: gtk/gtkalignment.c:181
364 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
365 msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
367 #: gtk/gtkalignment.c:197
372 #: gtk/gtkalignment.c:198
374 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
375 msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
377 #: gtk/gtkalignment.c:214
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Правий відступ"
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
384 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
385 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
388 msgid "Arrow direction"
389 msgstr "Напрям стрілки"
391 #: gtk/gtkarrow.c:100
392 msgid "The direction the arrow should point"
393 msgstr "Напрям стрілки"
395 #: gtk/gtkarrow.c:107
397 msgstr "Тінь стрілки"
399 #: gtk/gtkarrow.c:108
400 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
401 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
404 msgid "Horizontal Alignment"
405 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
408 msgid "X alignment of the child"
409 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
412 msgid "Vertical Alignment"
413 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
416 msgid "Y alignment of the child"
417 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
424 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
426 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
429 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
431 msgstr "Підлеглий елемент"
433 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
434 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
436 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
473 msgstr "Стиль розміщення"
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
480 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\", \"розподілити\", "
481 "\"по краям\", \"на початку\" і \"в кінці\""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
492 "Якщо істинно, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
493 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
495 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "Розмір проміжку між нащадками"
503 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
511 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
519 "Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
520 "батьківського віджета"
528 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
531 "Чи мають всі вкладені елементи розширюватися разом із збільшенням розмірів "
532 "батьківського елемента"
539 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
540 msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
544 msgstr "Тип вкладання"
546 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
548 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
549 "start or end of the parent"
551 "Об'єкт GtkPackType, що визначає, має вкладений об'єкт вкладатися з "
552 "прив'язкою до початку чи до кінця батьківського об'єкта"
554 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
555 #: gtk/gtkruler.c:139
559 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
560 msgid "The index of the child in the parent"
561 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
563 #: gtk/gtkbutton.c:212
565 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
567 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
569 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
570 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
571 msgid "Use underline"
572 msgstr "Використовувати підкреслення"
574 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
576 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
577 "for the mnemonic accelerator key"
579 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
580 "використовуватися в комбінації клавіш."
582 #: gtk/gtkbutton.c:227
584 msgstr "Використовувати влаштоване"
586 #: gtk/gtkbutton.c:228
588 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
590 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
591 "елементів замість відображення"
593 #: gtk/gtkbutton.c:235
594 msgid "Focus on click"
597 #: gtk/gtkbutton.c:236
599 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
600 msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
602 #: gtk/gtkbutton.c:243
603 msgid "Border relief"
604 msgstr "Рельєф границі"
606 #: gtk/gtkbutton.c:244
607 msgid "The border relief style"
608 msgstr "Стиль рельєфу границі"
610 #: gtk/gtkbutton.c:261
612 msgid "Horizontal alignment for child"
613 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
615 #: gtk/gtkbutton.c:280
617 msgid "Vertical alignment for child"
618 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
620 #: gtk/gtkbutton.c:348
621 msgid "Default Spacing"
622 msgstr "Типовий проміжок"
624 #: gtk/gtkbutton.c:349
625 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
626 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
628 #: gtk/gtkbutton.c:355
629 msgid "Default Outside Spacing"
630 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
632 #: gtk/gtkbutton.c:356
634 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
636 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
638 #: gtk/gtkbutton.c:361
639 msgid "Child X Displacement"
640 msgstr "Розміщення вкладеного елемента по горизонталі"
642 #: gtk/gtkbutton.c:362
644 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
646 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, якщо відпущено кнопку"
648 #: gtk/gtkbutton.c:369
649 msgid "Child Y Displacement"
650 msgstr "Розміщення вкладеного елемента по вертикалі"
652 #: gtk/gtkbutton.c:370
654 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
656 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, якщо відпущено кнопку"
658 #: gtk/gtkbutton.c:377
659 msgid "Show button images"
662 #: gtk/gtkbutton.c:378
664 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
665 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:464
671 #: gtk/gtkcalendar.c:465
672 msgid "The selected year"
673 msgstr "Вибраний рік"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:471
679 #: gtk/gtkcalendar.c:472
680 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
681 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:478
687 #: gtk/gtkcalendar.c:479
689 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
690 "currently selected day)"
691 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:493
696 msgstr "Міжрядковий проміжок"
698 #: gtk/gtkcalendar.c:494
699 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
702 #: gtk/gtkcalendar.c:508
703 msgid "Show Day Names"
704 msgstr "Показувати назви днів"
706 #: gtk/gtkcalendar.c:509
707 msgid "If TRUE, day names are displayed"
710 #: gtk/gtkcalendar.c:522
711 msgid "No Month Change"
714 #: gtk/gtkcalendar.c:523
715 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:537
719 msgid "Show Week Numbers"
722 #: gtk/gtkcalendar.c:538
723 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
731 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
732 msgstr "Редагувальний режим CellRenderer"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
739 msgid "Display the cell"
740 msgstr "Показати цю комірку"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
744 msgstr "x-вирівнювання"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
748 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
752 msgstr "y-вирівнювання"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
756 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
760 msgstr "заповнення по горизонталі"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
764 msgstr "Горизонтальне заповнення"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
768 msgstr "заповнення по вертикалі"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
772 msgstr "Вертикальне заповнення"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
779 msgid "The fixed width"
780 msgstr "Фіксована ширина"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
787 msgid "The fixed height"
788 msgstr "Фіксована висота"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
795 msgid "Row has children"
796 msgstr "Рядок має нащадків"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
803 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
804 msgstr "Рядок — розширювач, і є розширеним"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
807 msgid "Cell background color name"
808 msgstr "Назва кольору тла комірки"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
811 msgid "Cell background color as a string"
812 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
815 msgid "Cell background color"
816 msgstr "Колір тла комірки"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
819 msgid "Cell background color as a GdkColor"
820 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
823 msgid "Cell background set"
824 msgstr "Встановлює тло комірки"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
827 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
828 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
831 msgid "Pixbuf Object"
832 msgstr "Об'єкт Object"
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
835 msgid "The pixbuf to render"
836 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
839 msgid "Pixbuf Expander Open"
840 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
843 msgid "Pixbuf for open expander"
844 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
847 msgid "Pixbuf Expander Closed"
848 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
851 msgid "Pixbuf for closed expander"
852 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
856 msgstr "Влаштована піктограма"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
859 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
860 msgstr "Ідентифікатор влаштованої піктограми, що відображатиметься"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
868 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
869 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
871 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
875 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
876 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
877 msgstr "Деталь візуалізації для передачі у механізм теми"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
884 msgid "Text to render"
885 msgstr "Текст для візуалізації"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
892 msgid "Marked up text to render"
893 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
900 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
901 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
904 msgid "Single Paragraph Mode"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
908 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
912 msgid "Background color name"
913 msgstr "Назва кольору тла"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
916 msgid "Background color as a string"
917 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
920 msgid "Background color"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
924 msgid "Background color as a GdkColor"
925 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
928 msgid "Foreground color name"
929 msgstr "Назва кольору переднього плану"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
932 msgid "Foreground color as a string"
933 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
936 msgid "Foreground color"
937 msgstr "Колір переднього плану"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
940 msgid "Foreground color as a GdkColor"
941 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
944 #: gtk/gtktextview.c:586
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
949 msgid "Whether the text can be modified by the user"
950 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
953 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
958 msgid "Font description as a string"
959 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
962 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
963 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
970 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
971 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
974 #: gtk/gtktexttag.c:307
976 msgstr "Стиль шрифту"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
979 #: gtk/gtktexttag.c:316
981 msgstr "Варіант шрифту"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
984 #: gtk/gtktexttag.c:325
986 msgstr "Жирність шрифту"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
989 #: gtk/gtktexttag.c:336
991 msgstr "Розтягненість шрифту"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
994 #: gtk/gtktexttag.c:345
996 msgstr "Розмір шрифту"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1000 msgstr "Пункти шрифту"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1003 msgid "Font size in points"
1004 msgstr "Розмір шрифту"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1008 msgstr "Масштаб шрифту"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1011 msgid "Font scaling factor"
1012 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1020 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1021 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1024 msgid "Strikethrough"
1025 msgstr "Перекреслення"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1028 msgid "Whether to strike through the text"
1029 msgstr "Чи буде текст перекресленим"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1033 msgstr "Підкреслення"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1036 msgid "Style of underline for this text"
1037 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1045 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1046 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1047 "probably don't need it"
1049 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1050 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1051 "він вам не потрібний."
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1054 msgid "Background set"
1055 msgstr "Встановлення тла"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1058 msgid "Whether this tag affects the background color"
1059 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1062 msgid "Foreground set"
1063 msgstr "Встановлення переднього плану"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1066 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1067 msgstr "Чи впливатиме цей таг на колір переднього плану"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1070 msgid "Editability set"
1071 msgstr "Встановлення редагованості"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1074 msgid "Whether this tag affects text editability"
1075 msgstr "Чи впливає цей тег на редагованість тексту"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1078 msgid "Font family set"
1079 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1082 msgid "Whether this tag affects the font family"
1083 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1086 msgid "Font style set"
1087 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1090 msgid "Whether this tag affects the font style"
1091 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1094 msgid "Font variant set"
1095 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1098 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1099 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1102 msgid "Font weight set"
1103 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1106 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1107 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1110 msgid "Font stretch set"
1111 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1114 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1115 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1118 msgid "Font size set"
1119 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1122 msgid "Whether this tag affects the font size"
1123 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1126 msgid "Font scale set"
1127 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1130 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1131 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1135 msgstr "Встановлення зміщення"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1138 msgid "Whether this tag affects the rise"
1139 msgstr "Чи впливає цей тег на зміщення"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1142 msgid "Strikethrough set"
1143 msgstr "Встановлення закреслення"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1146 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1147 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1150 msgid "Underline set"
1151 msgstr "Встановлення підкреслення"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1154 msgid "Whether this tag affects underlining"
1155 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1158 msgid "Language set"
1159 msgstr "Встановлення мови"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1162 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1163 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1166 msgid "Toggle state"
1167 msgstr "Перемикнути стан"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1170 msgid "The toggle state of the button"
1171 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1174 msgid "Inconsistent state"
1175 msgstr "Нерівномірний стан"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1178 msgid "The inconsistent state of the button"
1179 msgstr "Нерівномірний стан кнопки"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1183 msgstr "Активується"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1186 msgid "The toggle button can be activated"
1187 msgstr "Кнопку може бути активовано"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1191 msgstr "Стан перемикача"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1194 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1195 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1198 msgid "Indicator Size"
1199 msgstr "Розмір індикатора"
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1202 msgid "Size of check or radio indicator"
1203 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1206 msgid "Indicator Spacing"
1207 msgstr "Проміжок індикатора"
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1210 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1211 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1218 msgid "Whether the menu item is checked"
1219 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1222 msgid "Inconsistent"
1223 msgstr "Неузгоджений"
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1226 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1227 msgstr "Чи відображати \"неузгоджений\" стан"
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1230 msgid "Draw as radio menu item"
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1235 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1236 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1241 msgstr "Використовувати розмітку"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1244 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1254 msgid "The title of the color selection dialog"
1255 msgstr "Заголовок вікна"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1258 msgid "Current Color"
1259 msgstr "Поточний колір"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1263 msgid "The selected color"
1264 msgstr "Поточний колір."
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1267 msgid "Current Alpha"
1268 msgstr "Поточний Альфа-канал"
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1272 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1274 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — "
1275 "абсолютно непрозоро)"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1278 msgid "Has Opacity Control"
1279 msgstr "Має керування прозорістю"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1282 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1283 msgstr "Чи має вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1287 msgstr "Має палітру"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1290 msgid "Whether a palette should be used"
1291 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1294 msgid "The current color"
1295 msgstr "Поточний колір."
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1298 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1300 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоро, \"65535\" — "
1301 "абсолютно непрозоро)"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1304 msgid "Custom palette"
1305 msgstr "Інша палітра"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1308 msgid "Palette to use in the color selector"
1309 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалозі вибору кольору"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:144
1312 msgid "Enable arrow keys"
1313 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:145
1316 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1317 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором пересувати списом елементів"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:151
1320 msgid "Always enable arrows"
1321 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:152
1324 msgid "Obsolete property, ignored"
1325 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1327 #: gtk/gtkcombo.c:158
1328 msgid "Case sensitive"
1329 msgstr "Регістрова чутливість"
1331 #: gtk/gtkcombo.c:159
1332 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1333 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1335 #: gtk/gtkcombo.c:166
1337 msgstr "Порожнє допустиме"
1339 #: gtk/gtkcombo.c:167
1340 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1341 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1343 #: gtk/gtkcombo.c:174
1344 msgid "Value in list"
1345 msgstr "Значення в списку"
1347 #: gtk/gtkcombo.c:175
1348 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1349 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1352 msgid "ComboBox model"
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1357 msgid "The model for the combo box"
1358 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1366 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1371 msgid "Row span column"
1372 msgstr "Міжрядковий проміжок"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1375 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1380 msgid "Column span column"
1381 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1384 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1394 msgid "The item which is currently active"
1395 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1398 msgid "Appears as list"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1402 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1405 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1408 msgstr "Стовпчик пошуку"
1410 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1411 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1416 msgstr "Режим зміни розміру"
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1419 msgid "Specify how resize events are handled"
1420 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1423 msgid "Border width"
1424 msgstr "Ширина поля"
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1427 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1428 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1432 msgstr "Вкладений елемент"
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1435 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1437 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1443 #: gtk/gtkcurve.c:123
1444 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1445 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:131
1449 msgstr "Мінімальне X"
1451 #: gtk/gtkcurve.c:132
1452 msgid "Minimum possible value for X"
1453 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1455 #: gtk/gtkcurve.c:141
1457 msgstr "Максимальне X"
1459 #: gtk/gtkcurve.c:142
1460 msgid "Maximum possible X value"
1461 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1463 #: gtk/gtkcurve.c:151
1465 msgstr "Мінімальне Y"
1467 #: gtk/gtkcurve.c:152
1468 msgid "Minimum possible value for Y"
1469 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1471 #: gtk/gtkcurve.c:161
1473 msgstr "Максимальне Y"
1475 #: gtk/gtkcurve.c:162
1476 msgid "Maximum possible value for Y"
1477 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1479 #: gtk/gtkdialog.c:145
1480 msgid "Has separator"
1481 msgstr "Має розділювача"
1483 #: gtk/gtkdialog.c:146
1484 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1485 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1487 #: gtk/gtkdialog.c:171
1488 msgid "Content area border"
1489 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1491 #: gtk/gtkdialog.c:172
1492 msgid "Width of border around the main dialog area"
1493 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1495 #: gtk/gtkdialog.c:179
1496 msgid "Button spacing"
1497 msgstr "Проміжок між кнопками"
1499 #: gtk/gtkdialog.c:180
1500 msgid "Spacing between buttons"
1501 msgstr "Проміжок між кнопками"
1503 #: gtk/gtkdialog.c:188
1504 msgid "Action area border"
1505 msgstr "Межа ділянки дій"
1507 #: gtk/gtkdialog.c:189
1508 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1509 msgstr "Ширина межі навколо ділянки дій"
1511 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1512 msgid "Cursor Position"
1513 msgstr "Позиція курсора"
1515 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1516 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1517 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1519 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1520 msgid "Selection Bound"
1521 msgstr "Границя виділення"
1523 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1525 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1526 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1528 #: gtk/gtkentry.c:478
1529 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1530 msgstr "Чи можна змінювати вміст поля"
1532 #: gtk/gtkentry.c:485
1533 msgid "Maximum length"
1534 msgstr "Максимальна довжина"
1536 #: gtk/gtkentry.c:486
1537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1538 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1540 #: gtk/gtkentry.c:494
1544 #: gtk/gtkentry.c:495
1546 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1549 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1550 "тексту (режим паролю)"
1552 #: gtk/gtkentry.c:502
1556 #: gtk/gtkentry.c:503
1557 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1558 msgstr "ХИБНІСТЬ вилучає зовнішню фаску поля"
1560 #: gtk/gtkentry.c:510
1561 msgid "Invisible character"
1562 msgstr "Невидимий символ"
1564 #: gtk/gtkentry.c:511
1565 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1567 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1569 #: gtk/gtkentry.c:518
1570 msgid "Activates default"
1571 msgstr "Активує початковий активний"
1573 #: gtk/gtkentry.c:519
1575 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1576 "dialog) when Enter is pressed"
1578 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1579 "кнопка в діалозі), коли натиснено клавішу Enter"
1581 #: gtk/gtkentry.c:525
1582 msgid "Width in chars"
1583 msgstr "Ширина в символах"
1585 #: gtk/gtkentry.c:526
1586 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1587 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1589 #: gtk/gtkentry.c:535
1590 msgid "Scroll offset"
1591 msgstr "Зміщення прокрутки"
1593 #: gtk/gtkentry.c:536
1594 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1596 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1599 #: gtk/gtkentry.c:546
1600 msgid "The contents of the entry"
1603 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1605 msgstr "X-вирівнювання"
1607 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1610 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1612 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
1614 #: gtk/gtkentry.c:787
1615 msgid "Select on focus"
1616 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1618 #: gtk/gtkentry.c:788
1619 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1620 msgstr "Чи вибирати вміст поля, коли йому передано фокус "
1622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1623 msgid "Completion Model"
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1628 msgid "The model to find matches in"
1629 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1633 msgid "Minimum Key Length"
1634 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1640 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1642 msgid "Visible Window"
1645 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1647 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1651 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1654 msgstr "Підлеглий елемент"
1656 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1658 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1659 "child widget as opposed to below it."
1662 #: gtk/gtkexpander.c:194
1665 msgstr "Розширювати"
1667 #: gtk/gtkexpander.c:195
1669 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1670 msgstr "Чим може віджет бути уставним"
1672 #: gtk/gtkexpander.c:203
1674 msgid "Text of the expander's label"
1675 msgstr "Текст позначки рамки"
1677 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1679 msgstr "Використовувати розмітку"
1681 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1682 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1683 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1685 #: gtk/gtkexpander.c:227
1687 msgid "Space to put between the label and the child"
1688 msgstr "Додатковий проміжок між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1691 msgid "Label widget"
1692 msgstr "Віджет позначки"
1694 #: gtk/gtkexpander.c:237
1696 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1697 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1699 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1700 msgid "Expander Size"
1701 msgstr "Розмір розширювача"
1703 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1704 msgid "Size of the expander arrow"
1705 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1707 #: gtk/gtkexpander.c:253
1709 msgid "Spacing around expander arrow"
1710 msgstr "Проміжок навколо індикатора"
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1718 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1723 msgid "File System Backend"
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1728 msgid "Name of file system backend to use"
1729 msgstr "Назва теми піктограм"
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1739 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1751 msgid "Preview widget"
1752 msgstr "Перегляд тексту"
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1755 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1760 msgid "Preview Widget Active"
1761 msgstr "Перегляд тексту"
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1770 msgid "Use Preview Label"
1771 msgstr "Перегляд тексту"
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1774 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1779 msgid "Extra widget"
1780 msgstr "Віджет зображення"
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1783 msgid "Application supplied widget for extra options."
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1788 msgid "Select Multiple"
1789 msgstr "Вибрати декілька"
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1792 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1793 msgstr "Чи дозволяти вибір багатьох файлів"
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1798 msgstr "Розмір шрифту"
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1802 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1803 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1806 msgid "Default file chooser backend"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1811 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1812 msgstr "Назва теми піктограм"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1816 msgstr "Назва файлу"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1819 msgid "The currently selected filename"
1820 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1823 msgid "Show file operations"
1824 msgstr "Показувати файлові операції"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1827 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1828 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1831 msgid "Select multiple"
1832 msgstr "Вибрати декілька"
1834 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1836 msgstr "Позиція по X"
1838 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1839 msgid "X position of child widget"
1840 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1842 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1844 msgstr "Позиція по Y"
1846 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1847 msgid "Y position of child widget"
1848 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1852 msgid "The title of the font selection dialog"
1853 msgstr "Заголовок вікна вибору шриф"
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1857 msgstr "Назва шрифту"
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1860 msgid "The name of the selected font"
1861 msgstr "Назва вибраного шрифту"
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1868 msgid "Use font in label"
1869 msgstr "Використати шрифт у позначці"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1872 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1873 msgstr "Чи має текст позначки писатися вибраним шрифтом"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1876 msgid "Use size in label"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1881 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1882 msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1896 msgstr "Розмір шрифту"
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1901 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1904 msgid "The X string that represents this font"
1905 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1909 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1912 msgid "Preview text"
1913 msgstr "Перегляд тексту"
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1917 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
1919 #: gtk/gtkframe.c:127
1920 msgid "Text of the frame's label"
1921 msgstr "Текст позначки рамки"
1923 #: gtk/gtkframe.c:134
1924 msgid "Label xalign"
1925 msgstr "Вирівнювання по X"
1927 #: gtk/gtkframe.c:135
1928 msgid "The horizontal alignment of the label"
1929 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
1931 #: gtk/gtkframe.c:144
1932 msgid "Label yalign"
1933 msgstr "Вирівнювання по Y"
1935 #: gtk/gtkframe.c:145
1936 msgid "The vertical alignment of the label"
1937 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
1939 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1940 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1941 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
1943 #: gtk/gtkframe.c:161
1944 msgid "Frame shadow"
1947 #: gtk/gtkframe.c:162
1948 msgid "Appearance of the frame border"
1949 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
1951 #: gtk/gtkframe.c:171
1952 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1953 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1956 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1961 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1962 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1965 msgid "Handle position"
1966 msgstr "Позиція держака"
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1969 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1970 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1974 msgstr "Вирівнювання країв"
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1981 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1984 msgid "Snap edge set"
1985 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1989 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1992 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
1995 #: gtk/gtkimage.c:136
1999 #: gtk/gtkimage.c:137
2000 msgid "A GdkPixbuf to display"
2001 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2003 #: gtk/gtkimage.c:144
2007 #: gtk/gtkimage.c:145
2008 msgid "A GdkPixmap to display"
2009 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення"
2011 #: gtk/gtkimage.c:152
2015 #: gtk/gtkimage.c:153
2016 msgid "A GdkImage to display"
2017 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2019 #: gtk/gtkimage.c:160
2023 #: gtk/gtkimage.c:161
2024 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2025 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2027 #: gtk/gtkimage.c:169
2028 msgid "Filename to load and display"
2029 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2031 #: gtk/gtkimage.c:178
2032 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2033 msgstr "Ідентифікатор влаштованого зображення для відображення"
2035 #: gtk/gtkimage.c:185
2037 msgstr "Набір піктограм"
2039 #: gtk/gtkimage.c:186
2040 msgid "Icon set to display"
2041 msgstr "Набір піктограм до відображення"
2043 #: gtk/gtkimage.c:193
2045 msgstr "Розмір піктограми"
2047 #: gtk/gtkimage.c:194
2048 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2049 msgstr "Розмір влаштованої піктограми чи набору піктограм"
2051 #: gtk/gtkimage.c:202
2055 #: gtk/gtkimage.c:203
2056 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2057 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2059 #: gtk/gtkimage.c:210
2060 msgid "Storage type"
2061 msgstr "Тип зберігання"
2063 #: gtk/gtkimage.c:211
2064 msgid "The representation being used for image data"
2065 msgstr "Представлення даних зображення"
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2068 msgid "Image widget"
2069 msgstr "Віджет зображення"
2071 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2072 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2073 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2075 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2077 msgid "Show menu images"
2078 msgstr "Показувати назви днів"
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2082 msgid "Whether images should be shown in menus"
2083 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2085 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2089 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2090 msgid "The screen where this window will be displayed"
2091 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2093 #: gtk/gtklabel.c:290
2094 msgid "The text of the label"
2095 msgstr "Текст позначки"
2097 #: gtk/gtklabel.c:297
2098 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2099 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2101 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2102 msgid "Justification"
2103 msgstr "Вирівнювання"
2105 #: gtk/gtklabel.c:319
2107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2108 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2109 "GtkMisc::xalign for that"
2111 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2112 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2115 #: gtk/gtklabel.c:327
2119 #: gtk/gtklabel.c:328
2121 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2124 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2125 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2127 #: gtk/gtklabel.c:335
2129 msgstr "Перенос рядків"
2131 #: gtk/gtklabel.c:336
2132 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2133 msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться"
2135 #: gtk/gtklabel.c:342
2137 msgstr "Вибирається"
2139 #: gtk/gtklabel.c:343
2140 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2141 msgstr "Чи може текст позначки бути вибраним мишею"
2143 #: gtk/gtklabel.c:349
2144 msgid "Mnemonic key"
2145 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2147 #: gtk/gtklabel.c:350
2148 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2149 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2151 #: gtk/gtklabel.c:358
2152 msgid "Mnemonic widget"
2153 msgstr "Мнемонічний віджет"
2155 #: gtk/gtklabel.c:359
2156 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2158 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2160 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2161 msgid "Horizontal adjustment"
2162 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2164 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2165 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2166 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2168 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2169 msgid "Vertical adjustment"
2170 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2172 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2173 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2174 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2176 #: gtk/gtklayout.c:649
2177 msgid "The width of the layout"
2178 msgstr "Ширина розміщення"
2180 #: gtk/gtklayout.c:658
2181 msgid "The height of the layout"
2182 msgstr "Висота розміщення"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:355
2185 msgid "Tearoff Title"
2186 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:356
2190 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2193 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2196 #: gtk/gtkmenu.c:362
2198 msgid "Vertical Padding"
2199 msgstr "Вертикальний відступ"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:363
2203 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2204 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2206 #: gtk/gtkmenu.c:371
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Вертикальний масштаб"
2211 #: gtk/gtkmenu.c:372
2213 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2217 #: gtk/gtkmenu.c:380
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Горизонтальний масштаб"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:381
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2228 #: gtk/gtkmenu.c:391
2231 msgstr "Ліве долучення"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2235 msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
2237 #: gtk/gtkmenu.c:399
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Праве долучення"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:400
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2245 msgstr "Номер стовпчика для долучення лівого краю вкладеного елемента"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:407
2250 msgstr "Верхнє долучення"
2252 #: gtk/gtkmenu.c:408
2254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2255 msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:415
2259 msgid "Bottom Attach"
2260 msgstr "Нижнє долучення"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2263 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2264 msgstr "Номер стовпчика для долучення нижнього краю вкладеного елемента"
2266 #: gtk/gtkmenu.c:503
2267 msgid "Can change accelerators"
2268 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2270 #: gtk/gtkmenu.c:504
2272 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2274 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:509
2277 msgid "Delay before submenus appear"
2278 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2280 #: gtk/gtkmenu.c:510
2282 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2284 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2285 "тим як з'явиться підменю"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:517
2288 msgid "Delay before hiding a submenu"
2289 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2291 #: gtk/gtkmenu.c:518
2293 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2295 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2298 msgid "Style of bevel around the menubar"
2299 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2301 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2302 msgid "Internal padding"
2303 msgstr "Внутрішній відступ"
2305 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2306 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2307 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2310 msgid "Delay before drop down menus appear"
2311 msgstr "Затримка перед появою спадних меню"
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2314 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2315 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2318 msgid "Image/label border"
2319 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2322 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2323 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2327 msgid "Use separator"
2328 msgstr "Має розділювача"
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2332 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2336 msgid "Message Type"
2337 msgstr "Тип повідомлення"
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2340 msgid "The type of message"
2341 msgstr "Тип повідомлення"
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2344 msgid "Message Buttons"
2345 msgstr "Кнопки повідомлення"
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2348 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2349 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2351 #: gtk/gtkmisc.c:109
2353 msgstr "Y-вирівнювання"
2355 #: gtk/gtkmisc.c:110
2356 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2357 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2359 #: gtk/gtkmisc.c:119
2361 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2363 #: gtk/gtkmisc.c:120
2365 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2366 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2368 #: gtk/gtkmisc.c:129
2370 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2372 #: gtk/gtkmisc.c:130
2374 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2375 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:397
2381 #: gtk/gtknotebook.c:398
2382 msgid "The index of the current page"
2383 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:406
2386 msgid "Tab Position"
2387 msgstr "Позиція закладок"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:407
2390 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2391 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:414
2395 msgstr "Поле закладки"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:415
2398 msgid "Width of the border around the tab labels"
2399 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:423
2402 msgid "Horizontal Tab Border"
2403 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:424
2406 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2407 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:432
2410 msgid "Vertical Tab Border"
2411 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:433
2414 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2415 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:441
2419 msgstr "Показувати закладки"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:442
2422 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2423 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:448
2427 msgstr "Показувати закладку"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:449
2430 msgid "Whether the border should be shown or not"
2431 msgstr "Чи відображатиметься границя елемента"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:455
2435 msgstr "Прокручується"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:456
2438 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2440 "Якщо істинно, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато "
2441 "вкладок, щоб поміститися у вікні"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:462
2444 msgid "Enable Popup"
2445 msgstr "Увімкнути меню"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:463
2449 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2450 "you can use to go to a page"
2452 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2453 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:470
2456 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2457 msgstr "Чи мають вкладки мати однаковий розмір"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:477
2461 msgstr "Позначка вкладки"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:478
2464 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2465 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:484
2469 msgstr "Позначка меню"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:485
2472 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2473 msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:498
2477 msgstr "Розширювати вкладки"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:499
2480 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2481 msgstr "Чи розширювати вкладки"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:505
2485 msgstr "Вкладки заповнюють"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:506
2488 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2489 msgstr "Чи мають вкладки заповнювати виділений простір"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:512
2492 msgid "Tab pack type"
2493 msgstr "Тип вкладання вкладки"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2496 msgid "Secondary backward stepper"
2497 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:529
2502 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2504 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2507 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2508 msgid "Secondary forward stepper"
2509 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:546
2514 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2516 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2519 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2520 msgid "Backward stepper"
2521 msgstr "Кнопка переміщення назад"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2524 msgid "Display the standard backward arrow button"
2525 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2528 msgid "Forward stepper"
2529 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2532 msgid "Display the standard forward arrow button"
2533 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2540 msgid "The menu of options"
2541 msgstr "Параметри меню"
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2544 msgid "Size of dropdown indicator"
2545 msgstr "Розмір спадного індикатора"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2548 msgid "Spacing around indicator"
2549 msgstr "Проміжок навколо індикатора"
2551 #: gtk/gtkpaned.c:240
2553 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2555 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
2558 #: gtk/gtkpaned.c:248
2559 msgid "Position Set"
2560 msgstr "Встановлення позиції"
2562 #: gtk/gtkpaned.c:249
2563 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2564 msgstr "Істинно, якщо має використовуватися властивість \"Позиція\""
2566 #: gtk/gtkpaned.c:255
2568 msgstr "Розмір держака"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:256
2571 msgid "Width of handle"
2572 msgstr "Ширина держака"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:272
2576 msgid "Minimal Position"
2577 msgstr "Положення значення"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:273
2580 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2583 #: gtk/gtkpaned.c:290
2585 msgid "Maximal Position"
2586 msgstr "Положення значення"
2588 #: gtk/gtkpaned.c:291
2589 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:308
2595 msgstr "Розмір можна змінювати"
2597 #: gtk/gtkpaned.c:309
2598 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2601 #: gtk/gtkpaned.c:324
2604 msgstr "Дозволити стиснення"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:325
2607 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2610 #: gtk/gtkpreview.c:133
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2613 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
2615 #: gtk/gtkprogress.c:130
2616 msgid "Activity mode"
2617 msgstr "Режим активності"
2619 #: gtk/gtkprogress.c:131
2621 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2622 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2623 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2625 "Якщо істинно, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, що "
2626 "він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. Це "
2627 "використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
2629 #: gtk/gtkprogress.c:138
2631 msgstr "Показати текст"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:139
2634 msgid "Whether the progress is shown as text"
2635 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:146
2638 msgid "Text x alignment"
2639 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:147
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2646 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
2649 #: gtk/gtkprogress.c:155
2650 msgid "Text y alignment"
2651 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2653 #: gtk/gtkprogress.c:156
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2657 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2661 msgstr "Вирівнювання"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2664 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2665 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2672 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2673 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2677 msgstr "Стиль панелі"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2680 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2681 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2684 msgid "Activity Step"
2685 msgstr "Крок активності"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2689 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2692 msgid "Activity Blocks"
2693 msgstr "Блоки активності"
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2697 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2700 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
2701 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2704 msgid "Discrete Blocks"
2705 msgstr "Дискретних блоків"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2709 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2711 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2718 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2719 msgstr "Виконана частина роботи"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2723 msgstr "Крок приросту"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2726 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2728 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
2729 "індикатора поступу"
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2732 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2733 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2735 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2740 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2742 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2743 "is the current action of its group."
2746 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2750 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2752 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2753 msgstr "Кнопка-перемикач, чия група належить цьому віджету."
2755 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2756 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2757 msgstr "Кнопка-перемикач, чия група належить цьому віджету."
2759 #: gtk/gtkrange.c:284
2760 msgid "Update policy"
2761 msgstr "Правило поновлення"
2763 #: gtk/gtkrange.c:285
2764 msgid "How the range should be updated on the screen"
2765 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2767 #: gtk/gtkrange.c:294
2768 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2770 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
2772 #: gtk/gtkrange.c:301
2776 #: gtk/gtkrange.c:302
2777 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2778 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
2780 #: gtk/gtkrange.c:308
2781 msgid "Slider Width"
2782 msgstr "Ширина повзунка"
2784 #: gtk/gtkrange.c:309
2785 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2786 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
2788 #: gtk/gtkrange.c:316
2789 msgid "Trough Border"
2790 msgstr "Границя напрямної"
2792 #: gtk/gtkrange.c:317
2793 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2795 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
2798 #: gtk/gtkrange.c:324
2799 msgid "Stepper Size"
2800 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
2802 #: gtk/gtkrange.c:325
2803 msgid "Length of step buttons at ends"
2804 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
2806 #: gtk/gtkrange.c:332
2807 msgid "Stepper Spacing"
2808 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
2810 #: gtk/gtkrange.c:333
2811 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2812 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
2814 #: gtk/gtkrange.c:340
2815 msgid "Arrow X Displacement"
2816 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
2818 #: gtk/gtkrange.c:341
2820 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2821 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
2823 #: gtk/gtkrange.c:348
2824 msgid "Arrow Y Displacement"
2825 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
2827 #: gtk/gtkrange.c:349
2829 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2830 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
2832 #: gtk/gtkruler.c:119
2836 #: gtk/gtkruler.c:120
2837 msgid "Lower limit of ruler"
2838 msgstr "Нижня межа лінійки"
2840 #: gtk/gtkruler.c:129
2844 #: gtk/gtkruler.c:130
2845 msgid "Upper limit of ruler"
2846 msgstr "Верхня межа лінійки"
2848 #: gtk/gtkruler.c:140
2849 msgid "Position of mark on the ruler"
2850 msgstr "Положення позначки на лінійці"
2852 #: gtk/gtkruler.c:149
2854 msgstr "Максимальний розмір"
2856 #: gtk/gtkruler.c:150
2857 msgid "Maximum size of the ruler"
2858 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
2860 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2864 #: gtk/gtkscale.c:172
2865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2866 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2868 #: gtk/gtkscale.c:181
2870 msgstr "Показувати значення"
2872 #: gtk/gtkscale.c:182
2873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2874 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
2876 #: gtk/gtkscale.c:189
2877 msgid "Value Position"
2878 msgstr "Положення значення"
2880 #: gtk/gtkscale.c:190
2881 msgid "The position in which the current value is displayed"
2882 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
2884 #: gtk/gtkscale.c:197
2885 msgid "Slider Length"
2886 msgstr "Довжина повзунка"
2888 #: gtk/gtkscale.c:198
2889 msgid "Length of scale's slider"
2890 msgstr "Довжина повзунка"
2892 #: gtk/gtkscale.c:206
2893 msgid "Value spacing"
2894 msgstr "Відступ значення"
2896 #: gtk/gtkscale.c:207
2897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2898 msgstr "Проміжок між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2901 msgid "Minimum Slider Length"
2902 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2905 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2906 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2909 msgid "Fixed slider size"
2910 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2913 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2914 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2918 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2920 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2925 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2927 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2931 msgid "Horizontal Adjustment"
2932 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2935 msgid "Vertical Adjustment"
2936 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2939 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2940 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2943 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2944 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2947 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2948 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2951 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2952 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2955 msgid "Window Placement"
2956 msgstr "Розміщення вікна"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2959 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2960 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2967 msgid "Style of bevel around the contents"
2968 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2971 msgid "Scrollbar spacing"
2972 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2975 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2976 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
2978 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2984 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2985 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
2987 #: gtk/gtksettings.c:262
2988 msgid "Double Click Time"
2989 msgstr "Час подвійного клацання"
2991 #: gtk/gtksettings.c:263
2993 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2994 "click (in milliseconds)"
2996 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
2997 "клацанням (в мілісекундах)"
2999 #: gtk/gtksettings.c:270
3001 msgid "Double Click Distance"
3002 msgstr "Час подвійного клацання"
3004 #: gtk/gtksettings.c:271
3007 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3008 "double click (in pixels)"
3010 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3011 "клацанням (в мілісекундах)"
3013 #: gtk/gtksettings.c:278
3014 msgid "Cursor Blink"
3015 msgstr "Блимання курсора"
3017 #: gtk/gtksettings.c:279
3018 msgid "Whether the cursor should blink"
3019 msgstr "Чи має курсор блимати"
3021 #: gtk/gtksettings.c:286
3022 msgid "Cursor Blink Time"
3023 msgstr "Період блимання курсора"
3025 #: gtk/gtksettings.c:287
3026 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3027 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3029 #: gtk/gtksettings.c:294
3030 msgid "Split Cursor"
3031 msgstr "Розділити курсор"
3033 #: gtk/gtksettings.c:295
3035 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3038 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3041 #: gtk/gtksettings.c:302
3045 #: gtk/gtksettings.c:303
3046 msgid "Name of theme RC file to load"
3047 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3049 #: gtk/gtksettings.c:310
3050 msgid "Icon Theme Name"
3051 msgstr "Назва теми піктограм"
3053 #: gtk/gtksettings.c:311
3054 msgid "Name of icon theme to use"
3055 msgstr "Назва теми піктограм"
3057 #: gtk/gtksettings.c:319
3058 msgid "Key Theme Name"
3059 msgstr "Назва ключової теми"
3061 #: gtk/gtksettings.c:320
3062 msgid "Name of key theme RC file to load"
3063 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3065 #: gtk/gtksettings.c:328
3066 msgid "Menu bar accelerator"
3067 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3069 #: gtk/gtksettings.c:329
3070 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3071 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3073 #: gtk/gtksettings.c:337
3074 msgid "Drag threshold"
3075 msgstr "Поріг перетягування"
3077 #: gtk/gtksettings.c:338
3078 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3080 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3082 #: gtk/gtksettings.c:346
3084 msgstr "Назва шрифту"
3086 #: gtk/gtksettings.c:347
3087 msgid "Name of default font to use"
3088 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3090 #: gtk/gtksettings.c:355
3092 msgstr "Розміри піктограм"
3094 #: gtk/gtksettings.c:356
3095 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3096 msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3098 #: gtk/gtksettings.c:365
3099 msgid "Xft Antialias"
3102 #: gtk/gtksettings.c:366
3103 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3106 #: gtk/gtksettings.c:375
3110 #: gtk/gtksettings.c:376
3111 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3114 #: gtk/gtksettings.c:385
3115 msgid "Xft Hint Style"
3118 #: gtk/gtksettings.c:386
3119 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3122 #: gtk/gtksettings.c:395
3126 #: gtk/gtksettings.c:396
3127 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3130 #: gtk/gtksettings.c:405
3134 #: gtk/gtksettings.c:406
3135 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3138 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3142 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3144 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3147 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3151 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3152 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3156 msgstr "Прискорення"
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3159 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3160 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3163 msgid "The number of decimal places to display"
3164 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3167 msgid "Snap to Ticks"
3168 msgstr "Доводити до найближчих"
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3172 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3173 "nearest step increment"
3175 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3183 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3184 msgstr "Чи пропускатимуться нецифрові символи"
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3191 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3193 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3194 "максимальних значень"
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3197 msgid "Update Policy"
3198 msgstr "Правило оновлення"
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3202 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3204 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, чи лише з вказанням дозволених "
3207 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3208 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3209 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3213 msgid "Style of bevel around the spin button"
3214 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3216 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3217 msgid "Has Resize Grip"
3220 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3222 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3223 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3226 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3227 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3229 #: gtk/gtktable.c:159
3233 #: gtk/gtktable.c:160
3234 msgid "The number of rows in the table"
3235 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3237 #: gtk/gtktable.c:168
3241 #: gtk/gtktable.c:169
3242 msgid "The number of columns in the table"
3243 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3245 #: gtk/gtktable.c:177
3247 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3249 #: gtk/gtktable.c:178
3250 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3251 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3253 #: gtk/gtktable.c:186
3254 msgid "Column spacing"
3255 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3257 #: gtk/gtktable.c:187
3258 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3259 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3261 #: gtk/gtktable.c:195
3265 #: gtk/gtktable.c:196
3266 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3268 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3271 #: gtk/gtktable.c:203
3272 msgid "Left attachment"
3273 msgstr "Ліве долучення"
3275 #: gtk/gtktable.c:210
3276 msgid "Right attachment"
3277 msgstr "Праве долучення"
3279 #: gtk/gtktable.c:211
3281 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3282 msgstr "Номер стовпчика для долучення правого краю вкладеного елемента"
3284 #: gtk/gtktable.c:217
3285 msgid "Top attachment"
3286 msgstr "Верхнє долучення"
3288 #: gtk/gtktable.c:218
3289 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3290 msgstr "Номер стовпчика для долучення верхнього краю вкладеного елемента"
3292 #: gtk/gtktable.c:224
3293 msgid "Bottom attachment"
3294 msgstr "Нижнє долучення"
3296 #: gtk/gtktable.c:231
3297 msgid "Horizontal options"
3298 msgstr "Горизонтальні параметри"
3300 #: gtk/gtktable.c:232
3301 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3302 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3304 #: gtk/gtktable.c:238
3305 msgid "Vertical options"
3306 msgstr "Вертикальні параметри"
3308 #: gtk/gtktable.c:239
3309 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3310 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3312 #: gtk/gtktable.c:245
3313 msgid "Horizontal padding"
3314 msgstr "Горизонтальний відступ"
3316 #: gtk/gtktable.c:246
3318 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3321 "Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3322 "знаходяться лівоч і праворуч від нього"
3324 #: gtk/gtktable.c:252
3325 msgid "Vertical padding"
3326 msgstr "Вертикальний відступ"
3328 #: gtk/gtktable.c:253
3330 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3333 "Додатковий проміжок, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3334 "знаходяться під і над ним"
3336 #: gtk/gtktext.c:603
3337 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3338 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3340 #: gtk/gtktext.c:611
3341 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3342 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3344 #: gtk/gtktext.c:618
3346 msgstr "Перенос рядків"
3348 #: gtk/gtktext.c:619
3349 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3350 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3352 #: gtk/gtktext.c:626
3354 msgstr "Перенос слів"
3356 #: gtk/gtktext.c:627
3357 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3358 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3360 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3362 msgstr "Таблиця тегів"
3364 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3365 msgid "Text Tag Table"
3366 msgstr "Таблиця текстових тегів"
3368 #: gtk/gtktexttag.c:196
3372 #: gtk/gtktexttag.c:197
3373 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3375 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий тег. NULL для "
3378 #: gtk/gtktexttag.c:215
3379 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3380 msgstr "Колір тла у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:222
3383 msgid "Background full height"
3384 msgstr "Повна висота тла"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:223
3388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3389 "of the tagged characters"
3391 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3392 "відзначених тегами."
3394 #: gtk/gtktexttag.c:231
3395 msgid "Background stipple mask"
3396 msgstr "Візерункова маска тла"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:232
3399 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3401 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:249
3404 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3405 msgstr "Колір переднього плану у вигляді, можливо невиділеного, GdkColor"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:257
3408 msgid "Foreground stipple mask"
3409 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:258
3412 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3414 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3417 #: gtk/gtktexttag.c:265
3418 msgid "Text direction"
3419 msgstr "Напрям тексту"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:266
3422 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3423 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3425 #: gtk/gtktexttag.c:283
3426 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3427 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3429 #: gtk/gtktexttag.c:308
3430 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3431 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:317
3434 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3436 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:326
3440 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3441 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3443 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3444 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:337
3447 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3449 "Розтягненість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3450 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3452 #: gtk/gtktexttag.c:346
3453 msgid "Font size in Pango units"
3454 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:356
3458 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3459 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3460 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3462 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
3463 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
3464 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3467 msgid "Left, right, or center justification"
3468 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:392
3472 msgstr "Лівий відступ"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3475 msgid "Width of the left margin in pixels"
3476 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:402
3479 msgid "Right margin"
3480 msgstr "Правий відступ"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3483 msgid "Width of the right margin in pixels"
3484 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3490 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3491 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3492 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:425
3496 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3499 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:434
3502 msgid "Pixels above lines"
3503 msgstr "Проміжок над рядками"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3506 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3507 msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі над абзацами"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:444
3510 msgid "Pixels below lines"
3511 msgstr "Проміжок під рядками"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3514 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3515 msgstr "Проміжок, в точках растру, в просторі під абзацами"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:454
3518 msgid "Pixels inside wrap"
3519 msgstr "Проміжок в абзаці"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3522 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3523 msgstr "Проміжок, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:481
3527 msgstr "Режим переносу"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3531 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3532 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3538 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3539 msgid "Custom tabs for this text"
3540 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:499
3546 #: gtk/gtktexttag.c:500
3547 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3548 msgstr "Чи схований цей текст. Не реалізовано у GTK 2.0"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:513
3551 msgid "Background full height set"
3552 msgstr "Встановлення висоти тла"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:514
3555 msgid "Whether this tag affects background height"
3556 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:517
3559 msgid "Background stipple set"
3560 msgstr "Встановлення візерунку тла"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:518
3563 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3564 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:525
3567 msgid "Foreground stipple set"
3568 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
3570 #: gtk/gtktexttag.c:526
3571 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3572 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:561
3575 msgid "Justification set"
3576 msgstr "Встановлення вирівнювання"
3578 #: gtk/gtktexttag.c:562
3579 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3580 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:569
3583 msgid "Left margin set"
3584 msgstr "Встановлення лівої межі"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:570
3587 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3588 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:573
3592 msgstr "Встановлення відступу"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:574
3595 msgid "Whether this tag affects indentation"
3596 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:581
3599 msgid "Pixels above lines set"
3600 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3604 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:585
3607 msgid "Pixels below lines set"
3608 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:589
3611 msgid "Pixels inside wrap set"
3612 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:590
3615 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3616 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:597
3619 msgid "Right margin set"
3620 msgstr "Встановлення правої межі"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:598
3623 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3624 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:605
3627 msgid "Wrap mode set"
3628 msgstr "Встановлення режиму переносу"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:606
3631 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3632 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:609
3636 msgstr "Встановлення табуляцій"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:610
3639 msgid "Whether this tag affects tabs"
3640 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:613
3643 msgid "Invisible set"
3644 msgstr "Встановлення невидимості"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:614
3647 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3648 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
3650 #: gtk/gtktextview.c:556
3651 msgid "Pixels Above Lines"
3652 msgstr "Точок над рядками"
3654 #: gtk/gtktextview.c:566
3655 msgid "Pixels Below Lines"
3656 msgstr "Точок під рядками"
3658 #: gtk/gtktextview.c:576
3659 msgid "Pixels Inside Wrap"
3660 msgstr "Точок в переносі"
3662 #: gtk/gtktextview.c:594
3664 msgstr "Режим переносу"
3666 #: gtk/gtktextview.c:612
3668 msgstr "Лівий відступ"
3670 #: gtk/gtktextview.c:622
3671 msgid "Right Margin"
3672 msgstr "Правий відступ"
3674 #: gtk/gtktextview.c:650
3675 msgid "Cursor Visible"
3676 msgstr "Видимий курсор"
3678 #: gtk/gtktextview.c:651
3679 msgid "If the insertion cursor is shown"
3680 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
3682 #: gtk/gtktextview.c:658
3686 #: gtk/gtktextview.c:659
3687 msgid "The buffer which is displayed"
3690 #: gtk/gtktextview.c:666
3691 msgid "Overwrite mode"
3692 msgstr "Режим заміщення"
3694 #: gtk/gtktextview.c:667
3695 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3696 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
3698 #: gtk/gtktextview.c:674
3702 #: gtk/gtktextview.c:675
3703 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3706 #: gtk/gtktextview.c:684
3708 msgid "Error underline color"
3709 msgstr "Колір переднього плану"
3711 #: gtk/gtktextview.c:685
3713 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3714 msgstr "Колір курсора"
3716 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3718 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
3721 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3722 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3726 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3727 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3730 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3731 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у промідковому стані"
3733 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3734 msgid "Draw Indicator"
3735 msgstr "Малювати індикатор"
3737 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3738 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3739 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3742 msgid "The orientation of the toolbar"
3743 msgstr "Орієнтація пеналу"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3746 msgid "Toolbar Style"
3747 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3750 msgid "How to draw the toolbar"
3751 msgstr "Як малювати пенал"
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3756 msgstr "Показувати закладку"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3759 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3764 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3766 "Чи всі нащадки мають отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
3767 "батьківського віджета"
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3771 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3772 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3776 msgstr "Розмір пропуску"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3779 msgid "Size of spacers"
3780 msgstr "Розмір пропусків"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3783 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3784 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3788 msgstr "Стиль проміжку"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3791 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3792 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3795 msgid "Button relief"
3796 msgstr "Рельєф кнопки"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3799 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3800 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3803 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3804 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3807 msgid "Toolbar style"
3808 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3814 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і піктограми, лише "
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3818 msgid "Toolbar icon size"
3819 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3822 msgid "Size of icons in default toolbars"
3823 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3825 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3827 msgid "Text to show in the item."
3828 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3833 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3834 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3836 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
3837 "використовуватися в комбінації клавіш."
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3841 msgid "Widget to use as the item label"
3842 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3847 msgstr "Влаштована піктограма"
3849 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3851 msgid "The stock icon displayed on the item"
3852 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
3854 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3857 msgstr "Набір піктограм"
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3861 msgid "Icon widget to display in the item"
3862 msgstr "Набір піктограм до відображення"
3864 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3866 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3867 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3870 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3871 msgid "TreeModelSort Model"
3872 msgstr "Модель TreeModelSort"
3874 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3875 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3876 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:528
3879 msgid "TreeView Model"
3880 msgstr "Модель TreeView"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:529
3883 msgid "The model for the tree view"
3884 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:537
3887 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3888 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:545
3891 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3892 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:553
3895 msgid "Show the column header buttons"
3896 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:560
3899 msgid "Headers Clickable"
3900 msgstr "Заголовки натискаються"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:561
3903 msgid "Column headers respond to click events"
3904 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:568
3907 msgid "Expander Column"
3908 msgstr "Колонка-розширювач"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:569
3911 msgid "Set the column for the expander column"
3912 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3916 msgstr "Дозволено переставляння"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:577
3919 msgid "View is reorderable"
3920 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:584
3924 msgstr "Порада правилам"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:585
3927 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3928 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:592
3931 msgid "Enable Search"
3932 msgstr "Дозволено пошук"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:593
3935 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3937 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
3940 #: gtk/gtktreeview.c:600
3941 msgid "Search Column"
3942 msgstr "Стовпчик пошуку"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:601
3945 msgid "Model column to search through when searching through code"
3946 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:610
3950 msgid "Fixed Height Mode"
3951 msgstr "Фіксована висота"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:611
3954 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:631
3958 msgid "Vertical Separator Width"
3959 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3961 #: gtk/gtktreeview.c:632
3962 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3963 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3965 #: gtk/gtktreeview.c:640
3966 msgid "Horizontal Separator Width"
3967 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3969 #: gtk/gtktreeview.c:641
3970 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3971 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3973 #: gtk/gtktreeview.c:649
3975 msgstr "Дозволяючі правила"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:650
3978 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3979 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:656
3982 msgid "Indent Expanders"
3983 msgstr "Відступ розширювачів"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:657
3986 msgid "Make the expanders indented"
3987 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:663
3990 msgid "Even Row Color"
3991 msgstr "Колір парних рядків"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:664
3994 msgid "Color to use for even rows"
3995 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:670
3998 msgid "Odd Row Color"
3999 msgstr "Колір непарних рядків"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:671
4002 msgid "Color to use for odd rows"
4003 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4006 msgid "Whether to display the column"
4007 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4011 msgstr "Розмір можна змінювати"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4014 msgid "Column is user-resizable"
4015 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4018 msgid "Current width of the column"
4019 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4023 msgstr "Зміна розміру"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4026 msgid "Resize mode of the column"
4027 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4031 msgstr "Фіксована ширина"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4034 msgid "Current fixed width of the column"
4035 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4038 msgid "Minimum Width"
4039 msgstr "Мінімальна ширина"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4042 msgid "Minimum allowed width of the column"
4043 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4046 msgid "Maximum Width"
4047 msgstr "Максимальна ширина"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4050 msgid "Maximum allowed width of the column"
4051 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4054 msgid "Title to appear in column header"
4055 msgstr "Заголовок стовпчика"
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4058 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4059 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4063 msgstr "Натискається"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4066 msgid "Whether the header can be clicked"
4067 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4074 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4075 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4079 msgstr "Вирівнювання"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4082 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4083 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4086 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4087 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4090 msgid "Sort indicator"
4091 msgstr "Індикатор сортування"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4094 msgid "Whether to show a sort indicator"
4095 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4099 msgstr "Порядок сортування"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4102 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4103 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4105 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4106 msgid "Add tearoffs to menus"
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4111 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4112 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
4114 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4115 msgid "Merged UI definition"
4118 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4119 msgid "An XML string describing the merged UI"
4122 #: gtk/gtkviewport.c:136
4124 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4127 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4130 #: gtk/gtkviewport.c:144
4132 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4135 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4138 #: gtk/gtkviewport.c:152
4139 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4140 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:409
4144 msgstr "Назва віджета"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:410
4147 msgid "The name of the widget"
4148 msgstr "Назва віджета"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:416
4151 msgid "Parent widget"
4152 msgstr "Батьківський віджет"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:417
4155 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4156 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:424
4159 msgid "Width request"
4160 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:425
4164 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4167 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4168 "використати звичайний запит"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:433
4171 msgid "Height request"
4172 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:434
4176 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4179 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4180 "використати звичайний запит"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:443
4183 msgid "Whether the widget is visible"
4184 msgstr "Чи віджет видимий"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:450
4187 msgid "Whether the widget responds to input"
4188 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:456
4191 msgid "Application paintable"
4192 msgstr "Малюється додатком"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:457
4195 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4196 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:463
4200 msgstr "Може мати фокус"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:464
4203 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4204 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:470
4210 #: gtk/gtkwidget.c:471
4211 msgid "Whether the widget has the input focus"
4212 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:477
4218 #: gtk/gtkwidget.c:478
4219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4220 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:484
4224 msgstr "Може бути уставним"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:485
4227 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4228 msgstr "Чим може віджет бути уставним"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:491
4234 #: gtk/gtkwidget.c:492
4235 msgid "Whether the widget is the default widget"
4236 msgstr "Чи є віджет уставним"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:498
4239 msgid "Receives default"
4240 msgstr "Отримує уставлення"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:499
4243 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4244 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме уставлення, коли отримає фокус"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:505
4247 msgid "Composite child"
4248 msgstr "Складений вкладений елемент"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:506
4251 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4252 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:512
4258 #: gtk/gtkwidget.c:513
4260 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4262 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:519
4268 #: gtk/gtkwidget.c:520
4269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4271 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:527
4274 msgid "Extension events"
4275 msgstr "Додаткові події"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:528
4278 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4279 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:535
4285 #: gtk/gtkwidget.c:536
4286 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4290 msgid "Interior Focus"
4291 msgstr "Внутрішні фокус"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4294 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4295 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4298 msgid "Focus linewidth"
4299 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4302 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4303 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4306 msgid "Focus line dash pattern"
4307 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4310 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4311 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4314 msgid "Focus padding"
4315 msgstr "Відступ фокуса"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4318 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4319 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4322 msgid "Cursor color"
4323 msgstr "Колір курсора"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4326 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4327 msgstr "Колір курсора"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4330 msgid "Secondary cursor color"
4331 msgstr "Вторинний колір курсора"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4335 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4336 "right-to-left and left-to-right text"
4338 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4339 "направо) ввід тексту"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4342 msgid "Cursor line aspect ratio"
4343 msgstr "Пропорції курсора"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4346 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4347 msgstr "Пропорції курсора"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:440
4353 #: gtk/gtkwindow.c:441
4354 msgid "The type of the window"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:449
4358 msgid "Window Title"
4359 msgstr "Заголовок вікна"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:450
4362 msgid "The title of the window"
4363 msgstr "Заголовок вікна"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:457
4368 msgstr "Заголовок вікна"
4370 #: gtk/gtkwindow.c:458
4371 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:465
4375 msgid "Allow Shrink"
4376 msgstr "Дозволити стиснення"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:467
4381 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4384 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4385 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:474
4389 msgstr "Дозволити збільшення"
4391 #: gtk/gtkwindow.c:475
4392 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4393 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
4395 #: gtk/gtkwindow.c:483
4396 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4397 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:490
4403 #: gtk/gtkwindow.c:491
4405 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4408 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
4409 "доки це вікно існує)"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:498
4412 msgid "Window Position"
4413 msgstr "Позиція вікна"
4415 #: gtk/gtkwindow.c:499
4416 msgid "The initial position of the window"
4417 msgstr "Початкова позиція вікна"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:507
4420 msgid "Default Width"
4421 msgstr "Типова ширина"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:508
4424 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4426 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
4429 #: gtk/gtkwindow.c:517
4430 msgid "Default Height"
4431 msgstr "Типова висота"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:518
4435 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4437 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
4440 #: gtk/gtkwindow.c:527
4441 msgid "Destroy with Parent"
4442 msgstr "Знищувати з батьківським"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:528
4445 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4446 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4448 #: gtk/gtkwindow.c:535
4452 #: gtk/gtkwindow.c:536
4453 msgid "Icon for this window"
4454 msgstr "піктограма цього вікна"
4456 #: gtk/gtkwindow.c:551
4460 #: gtk/gtkwindow.c:552
4461 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4462 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:559
4465 msgid "Focus in Toplevel"
4466 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:560
4469 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4470 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:567
4474 msgstr "Вказівка типу"
4476 #: gtk/gtkwindow.c:568
4478 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4479 "and how to treat it."
4481 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
4482 "і як його необхідно обробляти"
4484 #: gtk/gtkwindow.c:576
4485 msgid "Skip taskbar"
4486 msgstr "Уникнути панель завдань"
4488 #: gtk/gtkwindow.c:577
4489 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4490 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити у панель завдань."
4492 #: gtk/gtkwindow.c:584
4494 msgstr "Уникнути пейджер"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:585
4497 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4498 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4500 #: gtk/gtkwindow.c:599
4502 msgid "Accept focus"
4505 #: gtk/gtkwindow.c:600
4507 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4508 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4510 #: gtk/gtkwindow.c:614
4514 #: gtk/gtkwindow.c:615
4516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4517 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4519 #: gtk/gtkwindow.c:630
4523 #: gtk/gtkwindow.c:631
4525 msgid "The window gravity of the window"
4528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4529 msgid "IM Preedit style"
4530 msgstr "Стиль передредагування методу вводу"
4532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4533 msgid "How to draw the input method preedit string"
4534 msgstr "Як зображати рядок передредагування методу вводу"
4536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4537 msgid "IM Status style"
4538 msgstr "Стиль стану методу вводу"
4540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4541 msgid "How to draw the input method statusbar"
4542 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
4545 #~ msgid "Folder Mode"
4546 #~ msgstr "Назва _теки:"
4549 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4550 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"