]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
20 msgid "Loop"
21 msgstr "Зациклення"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Кількість каналів"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Кількість площин на точку"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Простір кольорів"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Має альфа-канал"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Бітів на площину"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Кількість бітів на площину"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ширина"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
68 msgid "Height"
69 msgstr "Висота"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Крок рядків"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Точки"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Типовий дисплей"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Екран"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:539
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen для рендерера"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Параметри шрифту"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
124
125 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
126 msgid "Cursor"
127 msgstr "Курсор"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Назва програми"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Версія програми"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Версія програми"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Рядок авторського права"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Інформація про авторське право програми"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Рядок коментаря"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Коментар про програму"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "URL веб-сторінка"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "URL веб-сторінки програми"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Ярлик веб-сайту"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
183 "відповідає URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Автори"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Перелік авторів програми"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Автори документації"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Перелік авторів документації програми"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Художники"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Перекладачі"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr ""
217 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
218 "перекладу."
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
221 msgid "Logo"
222 msgstr "Емблема"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
225 msgid ""
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr ""
229 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
230 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Назва значка емблеми"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
241 msgid "Wrap license"
242 msgstr "Режим переносу ліцензії"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 msgid "Name"
267 msgstr "Назва"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Унікальна назва для дії."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
276 msgid "Label"
277 msgstr "Позначка"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:240
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 msgstr ""
282 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:256
285 msgid "Short label"
286 msgstr "Скорочена позначка"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:257
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr ""
291 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:265
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Підказка"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:266
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Підказка до цієї дії."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:281
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Вбудований значок"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:282
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Набір значків до відображення"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
320 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Назва значка"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Назва значка з теми значків"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
339 "панелі інструментів."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:347
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Видимий при переповненні"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:348
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
351 "меню на панелі інструментів."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
363 "панелі інструментів."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Важливо"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:364
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
375 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:372
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:373
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr ""
384 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
385 "приховані."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:613
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Чутливий"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:380
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Видима"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:387
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Чи буде дія видимою."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:393
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Група дій"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:394
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
415 "внутрішнього використання)."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Завжди показувати значок"
420
421 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
422 msgid "Whether the image will always be shown"
423 msgstr "Чи показувати значок у меню"
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
426 msgid "A name for the action group."
427 msgstr "Назва групи групи дій."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
430 msgid "Whether the action group is enabled."
431 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
434 msgid "Whether the action group is visible."
435 msgstr "Чи буде група дій видимою."
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:308
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Пов'язані дії"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:309
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:331
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:332
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 msgid "Value"
456 msgstr "Значення"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Значення регулятора"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Мінімальне значення"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Максимальне значення"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Максимальне значення регулятора"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Величина зміни на крок"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Величина зміни на сторінку"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgid "Page Size"
496 msgstr "Розмір сторінки"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:117
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
507 msgid ""
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "right aligned"
510 msgstr ""
511 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
512 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:127
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
519 msgid ""
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "bottom aligned"
522 msgstr ""
523 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
524 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Горизонтальний масштаб"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid ""
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 msgstr ""
535 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
536 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:145
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Вертикальний масштаб"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:146
543 msgid ""
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 msgstr ""
547 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
548 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:163
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Доповнення згори"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:164
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:180
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Доповнення знизу"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:181
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:197
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Доповнення зліва"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:198
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:214
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Доповнення справа"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:215
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:95
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Напрям стрілки"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:96
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Напрям стрілки"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:104
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Тінь стрілки"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:105
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Масштаб стрілки"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:113
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Простір, що займає стрілка"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Відношення"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr ""
629 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
630 "\"Хибність\"(FALSE)"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
633 msgid "Obey child"
634 msgstr "Підлеглий елемент"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr ""
639 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
640 "рамки"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:306
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Доповнення заголовку"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:307
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:314
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Доповнення до вмісту"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:315
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:331
659 msgid "Page type"
660 msgstr "Тип сторінки"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:332
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Тип сторінки помічника "
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:349
667 msgid "Page title"
668 msgstr "Заголовок сторінки"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:350
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:366
675 msgid "Header image"
676 msgstr "Зображення у заголовку"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:367
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:383
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Бічне зображення"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:384
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:399
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Сторінка заповнена"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:400
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:130
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:139
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:147
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:148
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:156
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:157
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:165
731 msgid "Layout style"
732 msgstr "Стиль розміщення"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:166
735 msgid ""
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
738 msgstr ""
739 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
740 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
741 "кінці\"(end)"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:174
744 msgid "Secondary"
745 msgstr "Вторинний"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:175
748 msgid ""
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "g., help buttons"
751 msgstr ""
752 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
753 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
757 msgid "Spacing"
758 msgstr "Інтервал"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:218
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
765 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
766 msgid "Homogeneous"
767 msgstr "Гомогенність"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:228
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
774 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
775 msgid "Expand"
776 msgstr "Розширюваність"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:236
779 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
780 msgstr ""
781 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
782 "збільшення батьківського віджета"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
785 msgid "Fill"
786 msgstr "Заповнення"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:243
789 msgid ""
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "used as padding"
792 msgstr ""
793 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
794 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
795 "(padding)."
796
797 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Доповнення"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:250
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:256
806 msgid "Pack type"
807 msgstr "Тип упаковки"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
810 msgid ""
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
813 msgstr ""
814 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
815 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
818 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
819 msgid "Position"
820 msgstr "Позиція"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:314
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Домен перекладу"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:315
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:228
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Використовувати підкреслення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 msgid ""
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
850 msgstr ""
851 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
852 "використовуватися в комбінації клавіш."
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgid "Use stock"
856 msgstr "Використовувати влаштоване"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:244
859 msgid ""
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr ""
862 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
863 "елементів замість відображення"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Фокус при клацанні"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:259
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Рельєф границі"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:260
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Стиль рельєфу границі"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:277
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:296
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgid "Image widget"
891 msgstr "Віджет зображення"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:314
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:328
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Позиція зображення"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:329
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Типовий інтервал"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:450
910 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:464
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:465
918 msgid ""
919 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "the border"
921 msgstr ""
922 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
923 "за межами кнопок"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:470
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:471
930 msgid ""
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr ""
933 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
934 "кнопки"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:478
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:479
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:495
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Зсунути фокус"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:496
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
956 "фокусу"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Внутрішній бордюр"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:510
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:523
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Відступ зображення"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:524
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:538
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Показ зображень на кнопках"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:539
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Рік"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Вибраний рік"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Місяць"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "День"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Показувати заголовок"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Показувати назви днів"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Місяць не змінюється"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Показувати номери тижнів"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Висота у докладному режимі"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Показати подробиці"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1063
1064 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "Редагування скасовано"
1067
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 msgid "mode"
1074 msgstr "режим"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 msgid "visible"
1082 msgstr "видимий"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Показати цю комірку"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 msgid "xalign"
1094 msgstr "x-вирівнювання"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgid "The x-align"
1098 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 msgid "yalign"
1102 msgstr "y-вирівнювання"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgid "The y-align"
1106 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 msgid "xpad"
1110 msgstr "заповнення по горизонталі"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgid "The xpad"
1114 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 msgid "ypad"
1118 msgstr "заповнення по вертикалі"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgid "The ypad"
1122 msgstr "Вертикальне заповнення"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 msgid "width"
1126 msgstr "ширина"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Фіксована ширина"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 msgid "height"
1134 msgstr "висота"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "Фіксована висота"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgid "Is Expander"
1142 msgstr "Розширювач"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgid "Is Expanded"
1150 msgstr "Розширений"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Колір тла комірки"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 msgid "Editing"
1174 msgstr "Редагування"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Встановлення тла комірки"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 msgid "Model"
1222 msgstr "Модель"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgid "Text Column"
1230 msgstr "Текстовий стовпчик"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 msgid "Has Entry"
1238 msgstr "Має запис"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1269 msgid "Stock ID"
1270 msgstr "ID вбудованого значка"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1278 msgid "Size"
1279 msgstr "Розмір"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1286 msgid "Detail"
1287 msgstr "Подробиці"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Стан слідування"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1302 msgid "Icon"
1303 msgstr "Значок"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "Значення індикатора поступу"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1312 msgid "Text"
1313 msgstr "Текст"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1320 msgid "Pulse"
1321 msgstr "Пульсує"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 msgid ""
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1327 msgstr ""
1328 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1329 "поступу невідома."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1332 msgid "Text x alignment"
1333 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 msgid ""
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 "layouts."
1339 msgstr ""
1340 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1341 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1344 msgid "Text y alignment"
1345 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1348 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1349 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1352 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1354 msgid "Orientation"
1355 msgstr "Орієнтація"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1358 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1359 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1362 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1363 msgid "Adjustment"
1364 msgstr "Вирівнювання"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1371 msgid "Climb rate"
1372 msgstr "Величина прискорення"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 msgid "Digits"
1380 msgstr "Цифр"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1389 msgid "Active"
1390 msgstr "Активний"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1393 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1394 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1397 msgid "Pulse of the spinner"
1398 msgstr "Пульсація вертушки"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1401 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1402 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Текст для візуалізації"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 msgid "Markup"
1410 msgstr "Розмітка"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1417 msgid "Attributes"
1418 msgstr "Атрибути"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr ""
1423 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1427 msgstr "Режим одного абзацу"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1431 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "Назва кольору тла"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Колір тла"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Колір переднього плану"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:577
1468 msgid "Editable"
1469 msgstr "Редагується"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1477 msgid "Font"
1478 msgstr "Шрифт"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgid "Font family"
1490 msgstr "Гарнітура"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Стиль шрифту"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Варіант шрифту"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Жирність шрифту"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Ширина шрифту"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Розмір шрифту"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Пункти шрифту"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Масштаб шрифту"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Підняти"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1548 msgstr "Закреслення"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1555 msgid "Underline"
1556 msgstr "Підкреслення"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1563 msgid "Language"
1564 msgstr "Мова"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1567 msgid ""
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1571 msgstr ""
1572 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1573 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1574 "він вам не потрібний."
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1577 msgid "Ellipsize"
1578 msgstr "Еліптизація"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1581 msgid ""
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1584 msgstr ""
1585 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1586 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:681
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Ширина у символах"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgid "Wrap mode"
1599 msgstr "Режим переносу"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 msgid ""
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1607 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1610 msgid "Wrap width"
1611 msgstr "Ширина переносу"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 msgid "Alignment"
1619 msgstr "Вирівнювання"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1626 msgid "Background set"
1627 msgstr "Встановлення тла"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1630 msgid "Whether this tag affects the background color"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1634 msgid "Foreground set"
1635 msgstr "Встановлення переднього плану"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1638 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1639 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1642 msgid "Editability set"
1643 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1646 msgid "Whether this tag affects text editability"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1650 msgid "Font family set"
1651 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1654 msgid "Whether this tag affects the font family"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1658 msgid "Font style set"
1659 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1662 msgid "Whether this tag affects the font style"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1666 msgid "Font variant set"
1667 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1670 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1671 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1674 msgid "Font weight set"
1675 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1678 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1682 msgid "Font stretch set"
1683 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1686 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1690 msgid "Font size set"
1691 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1694 msgid "Whether this tag affects the font size"
1695 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1698 msgid "Font scale set"
1699 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1702 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1703 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1706 msgid "Rise set"
1707 msgstr "Встановлення зсуву"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1710 msgid "Whether this tag affects the rise"
1711 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1714 msgid "Strikethrough set"
1715 msgstr "Встановлення закреслення"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1718 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1719 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1722 msgid "Underline set"
1723 msgstr "Встановлення підкреслення"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1726 msgid "Whether this tag affects underlining"
1727 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Встановлення мови"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1734 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1735 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1738 msgid "Ellipsize set"
1739 msgstr "Встановлення зсуву"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1742 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1743 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1746 msgid "Align set"
1747 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1750 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1751 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1754 msgid "Toggle state"
1755 msgstr "Перемикнути стан"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1758 msgid "The toggle state of the button"
1759 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1762 msgid "Inconsistent state"
1763 msgstr "Нечутливий стан"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1766 msgid "The inconsistent state of the button"
1767 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1770 msgid "Activatable"
1771 msgstr "Активується"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1774 msgid "The toggle button can be activated"
1775 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1778 msgid "Radio state"
1779 msgstr "Стан перемикача"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1782 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1783 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1786 msgid "Indicator size"
1787 msgstr "Розмір індикатора"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1791 msgid "Size of check or radio indicator"
1792 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1793
1794 #: gtk/gtkcellview.c:182
1795 msgid "CellView model"
1796 msgstr "Модель CellView"
1797
1798 #: gtk/gtkcellview.c:183
1799 msgid "The model for cell view"
1800 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1803 msgid "Indicator Size"
1804 msgstr "Розмір індикатора"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1807 msgid "Indicator Spacing"
1808 msgstr "Інтервал індикатора"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1811 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1812 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1820 msgstr "Нечутливий"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Використовувати прозорість"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Чи має колір прозорість"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Заголовок"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Поточний колір"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Вибраний колір"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Поточний альфа-канал"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1868 "абсолютно непрозоре)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Має керування прозорістю"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1879 msgid "Has palette"
1880 msgstr "Має палітру"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Поточний колір."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr ""
1893 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1894 "абсолютно непрозоре)"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Інша палітра"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Вибір кольору"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 msgid "OK Button"
1914 msgstr "Кнопка Гаразд"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Кнопка Скасувати"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgid "Help Button"
1930 msgstr "Кнопка Довідка"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Модель поля зі списком"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1965 msgid "Active item"
1966 msgstr "Активний елемент"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1981 msgid "Has Frame"
1982 msgstr "Має рамку"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr ""
1987 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1990 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1991 msgstr ""
1992 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:816
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Показувати розкривний список"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Чутливість кнопки"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr ""
2020 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2021 "модель порожня"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Відображується як список"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2029 msgstr ""
2030 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2031 "меню"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Розмір стрілки"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2043 #: gtk/gtkviewport.c:150
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Тип тіні"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Режим зміни розміру"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Ширина бордюру"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Вкладений елемент"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr ""
2074 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2075
2076 #: gtk/gtkdialog.c:145
2077 msgid "Has separator"
2078 msgstr "Має розділювач"
2079
2080 #: gtk/gtkdialog.c:146
2081 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2082 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2085 msgid "Content area border"
2086 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:192
2089 msgid "Width of border around the main dialog area"
2090 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2093 msgid "Content area spacing"
2094 msgstr "Відступи основної області"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:210
2097 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2098 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2101 msgid "Button spacing"
2102 msgstr "Інтервал між кнопками"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2105 msgid "Spacing between buttons"
2106 msgstr "Інтервал між кнопками"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2109 msgid "Action area border"
2110 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:227
2113 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2114 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:636
2117 msgid "Text Buffer"
2118 msgstr "Буфер тексту"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:637
2121 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2122 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2125 msgid "Cursor Position"
2126 msgstr "Позиція курсора"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2129 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2130 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2133 msgid "Selection Bound"
2134 msgstr "Границя виділення"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2137 msgid ""
2138 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2139 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:665
2142 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2143 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2146 msgid "Maximum length"
2147 msgstr "Максимальна довжина"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2150 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2151 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:681
2154 msgid "Visibility"
2155 msgstr "Видимість"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:682
2158 msgid ""
2159 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2160 "mode)"
2161 msgstr ""
2162 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2163 "справжнього тексту (режим паролю)"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:690
2166 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2167 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:698
2170 msgid ""
2171 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2172 msgstr ""
2173 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2174 "бордюру"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2177 msgid "Invisible character"
2178 msgstr "Невидимий символ"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2181 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2182 msgstr ""
2183 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:713
2186 msgid "Activates default"
2187 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:714
2190 msgid ""
2191 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2192 "dialog) when Enter is pressed"
2193 msgstr ""
2194 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2195 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:720
2198 msgid "Width in chars"
2199 msgstr "Ширина в символах"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:721
2202 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2203 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:730
2206 msgid "Scroll offset"
2207 msgstr "Зміщення прокрутки"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:731
2210 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2211 msgstr ""
2212 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2213 "прокручування"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:741
2216 msgid "The contents of the entry"
2217 msgstr "Вміст поля"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2220 msgid "X align"
2221 msgstr "X-вирівнювання"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2224 msgid ""
2225 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2226 "layouts."
2227 msgstr ""
2228 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2229 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:773
2232 msgid "Truncate multiline"
2233 msgstr "Обрізати багаторядні"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:774
2236 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2237 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:790
2240 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2241 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "Режим заміщення"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:806
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2252 msgid "Text length"
2253 msgstr "Довжина тексту"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:821
2256 msgid "Length of the text currently in the entry"
2257 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:836
2260 msgid "Invisible char set"
2261 msgstr "Невидимий набір символів"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:837
2264 msgid "Whether the invisible char has been set"
2265 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:855
2268 msgid "Caps Lock warning"
2269 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:856
2272 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2273 msgstr ""
2274 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2275 "паролю"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:870
2278 msgid "Progress Fraction"
2279 msgstr "Відсоток виконання"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:871
2282 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2283 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:888
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Крок пульсації"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:889
2290 msgid ""
2291 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2292 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2293 msgstr ""
2294 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2295 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:905
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "Головний значок"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:906
2302 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:920
2306 msgid "Secondary pixbuf"
2307 msgstr "Додатковий текст"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:921
2310 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:935
2314 msgid "Primary stock ID"
2315 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:936
2318 msgid "Stock ID for primary icon"
2319 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:950
2322 msgid "Secondary stock ID"
2323 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:951
2326 msgid "Stock ID for secondary icon"
2327 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:965
2330 msgid "Primary icon name"
2331 msgstr "Назва головного значка"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:966
2334 msgid "Icon name for primary icon"
2335 msgstr "Головна назва для значка"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:980
2338 msgid "Secondary icon name"
2339 msgstr "Назва додаткового значка"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:981
2342 msgid "Icon name for secondary icon"
2343 msgstr "Додаткова назва для значка"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:995
2346 msgid "Primary GIcon"
2347 msgstr "Головний значок GIcon"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:996
2350 msgid "GIcon for primary icon"
2351 msgstr "Головний значок GIcon"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:1010
2354 msgid "Secondary GIcon"
2355 msgstr "Додатковий GIcon"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1011
2358 msgid "GIcon for secondary icon"
2359 msgstr "Додатковий GIcon"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1025
2362 msgid "Primary storage type"
2363 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1026
2366 msgid "The representation being used for primary icon"
2367 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1041
2370 msgid "Secondary storage type"
2371 msgstr "Представлення додаткового значка"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1042
2374 msgid "The representation being used for secondary icon"
2375 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1063
2378 msgid "Primary icon activatable"
2379 msgstr "Головний значок активний"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1064
2382 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2383 msgstr "Чи активний головний значок"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1084
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Додатковий значок активний"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1085
2390 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2391 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1107
2394 msgid "Primary icon sensitive"
2395 msgstr "Головний значок чутливий"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1108
2398 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2399 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1129
2402 msgid "Secondary icon sensitive"
2403 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1130
2406 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2407 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1146
2410 msgid "Primary icon tooltip text"
2411 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2414 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2415 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1163
2418 msgid "Secondary icon tooltip text"
2419 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2422 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2423 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1182
2426 msgid "Primary icon tooltip markup"
2427 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1201
2430 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2431 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2434 msgid "IM module"
2435 msgstr "Модуль вводу"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2438 msgid "Which IM module should be used"
2439 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1236
2442 msgid "Icon Prelight"
2443 msgstr "Виділення кольором значка"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1237
2446 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2447 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1250
2450 msgid "Progress Border"
2451 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1251
2454 msgid "Border around the progress bar"
2455 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1743
2458 msgid "Border between text and frame."
2459 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1757
2462 msgid "State Hint"
2463 msgstr "Підказка стану"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1758
2466 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2467 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2470 msgid "Select on focus"
2471 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1764
2474 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2475 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1778
2478 msgid "Password Hint Timeout"
2479 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1779
2482 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2483 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2484
2485 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2486 msgid "The contents of the buffer"
2487 msgstr "Вміст буфера"
2488
2489 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2490 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2491 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2492
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2494 msgid "Completion Model"
2495 msgstr "Модель доповнення"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2498 msgid "The model to find matches in"
2499 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2502 msgid "Minimum Key Length"
2503 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2506 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2507 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2510 msgid "Text column"
2511 msgstr "Текстовий стовпчик"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2514 msgid "The column of the model containing the strings."
2515 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2518 msgid "Inline completion"
2519 msgstr "Автозавершення"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2522 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2523 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2526 msgid "Popup completion"
2527 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2530 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2531 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2534 msgid "Popup set width"
2535 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2538 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2539 msgstr ""
2540 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2543 msgid "Popup single match"
2544 msgstr "Випадати одним рядком"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2547 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2548 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "Inline-виділення"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2555 msgid "Your description here"
2556 msgstr "Ваш опис"
2557
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2559 msgid "Visible Window"
2560 msgstr "Видиме вікно"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2563 msgid ""
2564 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2565 "trap events."
2566 msgstr ""
2567 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2568 "лише для слідкування за подіями."
2569
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2571 msgid "Above child"
2572 msgstr "Верхній елемент"
2573
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2575 msgid ""
2576 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2577 "child widget as opposed to below it."
2578 msgstr ""
2579 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2580 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2581
2582 #: gtk/gtkexpander.c:187
2583 msgid "Expanded"
2584 msgstr "Розширений"
2585
2586 #: gtk/gtkexpander.c:188
2587 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2588 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:196
2591 msgid "Text of the expander's label"
2592 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2595 msgid "Use markup"
2596 msgstr "Використовувати розмітку"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2599 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2600 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:220
2603 msgid "Space to put between the label and the child"
2604 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2607 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2608 msgid "Label widget"
2609 msgstr "Віджет \"позначка\""
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:230
2612 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2613 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Розмір розширювача"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2628 msgid "Action"
2629 msgstr "Дія"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2636 msgid "Filter"
2637 msgstr "Фільтр"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2644 msgid "Local Only"
2645 msgstr "Лише локальні"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2649 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2652 msgid "Preview widget"
2653 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2656 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2657 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2660 msgid "Preview Widget Active"
2661 msgstr "Попередній перегляд активний"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2664 msgid ""
2665 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2666 msgstr ""
2667 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2668 "попереднього перегляду."
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2671 msgid "Use Preview Label"
2672 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2675 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2676 msgstr ""
2677 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2680 msgid "Extra widget"
2681 msgstr "Додатковий віджет"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2684 msgid "Application supplied widget for extra options."
2685 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2688 msgid "Select Multiple"
2689 msgstr "Виділяти декілька"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2692 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2693 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2696 msgid "Show Hidden"
2697 msgstr "Показувати приховані"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2700 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2701 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2704 msgid "Do overwrite confirmation"
2705 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2708 msgid ""
2709 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2710 "dialog if necessary."
2711 msgstr ""
2712 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2713 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2716 msgid "Allow folders creation"
2717 msgstr "Дозволити створення тек"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2720 msgid ""
2721 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2722 "folders."
2723 msgstr ""
2724 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2725 "нових тек."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2728 msgid "Dialog"
2729 msgstr "Діалог"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2742
2743 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2744 msgid "X position"
2745 msgstr "Позиція по X"
2746
2747 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2748 msgid "X position of child widget"
2749 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2750
2751 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2752 msgid "Y position"
2753 msgstr "Позиція по Y"
2754
2755 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2756 msgid "Y position of child widget"
2757 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2758
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2760 msgid "The title of the font selection dialog"
2761 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2762
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2764 msgid "Font name"
2765 msgstr "Назва шрифту"
2766
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2768 msgid "The name of the selected font"
2769 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2770
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2772 msgid "Sans 12"
2773 msgstr "Sans 12"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2776 msgid "Use font in label"
2777 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2780 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2781 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2784 msgid "Use size in label"
2785 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2788 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2789 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2792 msgid "Show style"
2793 msgstr "Показ стилю"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2796 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2797 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2800 msgid "Show size"
2801 msgstr "Показ розміру"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2804 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2805 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2806
2807 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2808 msgid "The string that represents this font"
2809 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2810
2811 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2812 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2813 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2814
2815 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2816 msgid "Preview text"
2817 msgstr "Перегляд тексту"
2818
2819 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2820 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2821 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2822
2823 #: gtk/gtkframe.c:115
2824 msgid "Text of the frame's label"
2825 msgstr "Текст позначки рамки"
2826
2827 #: gtk/gtkframe.c:122
2828 msgid "Label xalign"
2829 msgstr "Вирівнювання по X"
2830
2831 #: gtk/gtkframe.c:123
2832 msgid "The horizontal alignment of the label"
2833 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2834
2835 #: gtk/gtkframe.c:131
2836 msgid "Label yalign"
2837 msgstr "Вирівнювання по Y"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:132
2840 msgid "The vertical alignment of the label"
2841 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2844 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2845 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:147
2848 msgid "Frame shadow"
2849 msgstr "Тінь рамки"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:148
2852 msgid "Appearance of the frame border"
2853 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:157
2856 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2857 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2858
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2861 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2862
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2864 msgid "Handle position"
2865 msgstr "Позиція регулятора"
2866
2867 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2868 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2869 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2870
2871 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2872 msgid "Snap edge"
2873 msgstr "Вирівнювання країв"
2874
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2876 msgid ""
2877 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2878 "handlebox"
2879 msgstr ""
2880 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2881 "керування"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2884 msgid "Snap edge set"
2885 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2888 msgid ""
2889 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2890 "handle_position"
2891 msgstr ""
2892 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2893 "handle_position"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2896 msgid "Child Detached"
2897 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2900 msgid ""
2901 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2902 "detached."
2903 msgstr ""
2904 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2905 "від'єднаний."
2906
2907 #: gtk/gtkiconview.c:551
2908 msgid "Selection mode"
2909 msgstr "Режим виділення"
2910
2911 #: gtk/gtkiconview.c:552
2912 msgid "The selection mode"
2913 msgstr "Режим виділення"
2914
2915 #: gtk/gtkiconview.c:570
2916 msgid "Pixbuf column"
2917 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2918
2919 #: gtk/gtkiconview.c:571
2920 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2921 msgstr ""
2922 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:589
2925 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2926 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:608
2929 msgid "Markup column"
2930 msgstr "Розмітка стовпчика"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:609
2933 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2934 msgstr ""
2935 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2936 "використовується розмітка pango"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:616
2939 msgid "Icon View Model"
2940 msgstr "Модель Icon View"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:617
2943 msgid "The model for the icon view"
2944 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:633
2947 msgid "Number of columns"
2948 msgstr "Кількість стовпчиків"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:634
2951 msgid "Number of columns to display"
2952 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:651
2955 msgid "Width for each item"
2956 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:652
2959 msgid "The width used for each item"
2960 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:668
2963 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2964 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:683
2967 msgid "Row Spacing"
2968 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:684
2971 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2972 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:699
2975 msgid "Column Spacing"
2976 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:700
2979 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2980 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:715
2983 msgid "Margin"
2984 msgstr "Відступ"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:716
2987 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2988 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:732
2991 msgid ""
2992 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2993 msgstr ""
2994 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2997 msgid "Reorderable"
2998 msgstr "Дозволено перестановку"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3001 msgid "View is reorderable"
3002 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3005 msgid "Tooltip Column"
3006 msgstr "Стовпчик підказки"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:757
3009 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3010 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:774
3013 msgid "Item Padding"
3014 msgstr "Доповнення елементу"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:775
3017 msgid "Padding around icon view items"
3018 msgstr "Доповнення навколо значків"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:784
3021 msgid "Selection Box Color"
3022 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:785
3025 msgid "Color of the selection box"
3026 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:791
3029 msgid "Selection Box Alpha"
3030 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:792
3033 msgid "Opacity of the selection box"
3034 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3037 msgid "Pixbuf"
3038 msgstr "Pixbuf"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:235
3045 msgid "Pixmap"
3046 msgstr "Растрове зображення"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:236
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3053 msgid "Image"
3054 msgstr "Зображення"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:244
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:251
3061 msgid "Mask"
3062 msgstr "Маска"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:252
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3069 msgid "Filename"
3070 msgstr "Назва файлу"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3073 msgid "Filename to load and display"
3074 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3077 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3078 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:276
3081 msgid "Icon set"
3082 msgstr "Набір значків"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:277
3085 msgid "Icon set to display"
3086 msgstr "Набір значків до відображення"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3089 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3090 msgid "Icon size"
3091 msgstr "Розмір значків"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:285
3094 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3095 msgstr ""
3096 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:301
3099 msgid "Pixel size"
3100 msgstr "Розмір у точках"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:302
3103 msgid "Pixel size to use for named icon"
3104 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:310
3107 msgid "Animation"
3108 msgstr "Анімація"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:311
3111 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3112 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3115 msgid "Storage type"
3116 msgstr "Тип зберігання"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3119 msgid "The representation being used for image data"
3120 msgstr "Представлення даних зображення"
3121
3122 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3123 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3124 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3125
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3127 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3128 msgstr ""
3129 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3130 "меню"
3131
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3133 msgid "Accel Group"
3134 msgstr "Група прискорювачів"
3135
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3137 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3138 msgstr ""
3139 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3140
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3142 msgid "Show menu images"
3143 msgstr "Показувати зображення меню"
3144
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3146 msgid "Whether images should be shown in menus"
3147 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3148
3149 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3150 msgid "Message Type"
3151 msgstr "Тип повідомлення"
3152
3153 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3154 msgid "The type of message"
3155 msgstr "Тип повідомлення"
3156
3157 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3158 msgid "Width of border around the content area"
3159 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3160
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3162 msgid "Spacing between elements of the area"
3163 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3164
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3166 msgid "Width of border around the action area"
3167 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3168
3169 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3170 msgid "The screen where this window will be displayed"
3171 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:529
3174 msgid "The text of the label"
3175 msgstr "Текст позначки"
3176
3177 #: gtk/gtklabel.c:536
3178 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3179 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3182 msgid "Justification"
3183 msgstr "Вирівнювання"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:558
3186 msgid ""
3187 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3188 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3189 "GtkMisc::xalign for that"
3190 msgstr ""
3191 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3192 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3193 "xalign"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:566
3196 msgid "Pattern"
3197 msgstr "Шаблон"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:567
3200 msgid ""
3201 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3202 "to underline"
3203 msgstr ""
3204 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3205 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:574
3208 msgid "Line wrap"
3209 msgstr "Перенос рядків"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:575
3212 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3213 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:590
3216 msgid "Line wrap mode"
3217 msgstr "Режим переносу рядків"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:591
3220 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3221 msgstr ""
3222 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:598
3225 msgid "Selectable"
3226 msgstr "Вибирається"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:599
3229 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3230 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:605
3233 msgid "Mnemonic key"
3234 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:606
3237 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3238 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:614
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "Мнемонічний віджет"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:615
3245 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3246 msgstr ""
3247 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:661
3250 msgid ""
3251 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3252 "enough room to display the entire string"
3253 msgstr ""
3254 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3255 "вистачає місця."
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:702
3258 msgid "Single Line Mode"
3259 msgstr "Режим одного рядка"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:703
3262 msgid "Whether the label is in single line mode"
3263 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:720
3266 msgid "Angle"
3267 msgstr "Кут"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:721
3270 msgid "Angle at which the label is rotated"
3271 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:742
3274 msgid "Maximum Width In Characters"
3275 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:743
3278 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3279 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:761
3282 msgid "Track visited links"
3283 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:762
3286 msgid "Whether visited links should be tracked"
3287 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:883
3290 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3291 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3294 msgid "Horizontal adjustment"
3295 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3298 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3299 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3302 msgid "Vertical adjustment"
3303 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3307 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:598
3310 msgid "The width of the layout"
3311 msgstr "Ширина розміщення"
3312
3313 #: gtk/gtklayout.c:607
3314 msgid "The height of the layout"
3315 msgstr "Висота розміщення"
3316
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3318 msgid "URI"
3319 msgstr "URI"
3320
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3322 msgid "The URI bound to this button"
3323 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3324
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3326 msgid "Visited"
3327 msgstr "Відвіданий"
3328
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3330 msgid "Whether this link has been visited."
3331 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:509
3334 msgid "The currently selected menu item"
3335 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:524
3338 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3339 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3342 msgid "Accel Path"
3343 msgstr "Шлях прискорювача"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:539
3346 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3347 msgstr ""
3348 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3349 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:555
3352 msgid "Attach Widget"
3353 msgstr "Додатковий віджет"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:556
3356 msgid "The widget the menu is attached to"
3357 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:564
3360 msgid ""
3361 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3362 "off"
3363 msgstr ""
3364 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3365 "від'єднання"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:578
3368 msgid "Tearoff State"
3369 msgstr "Стан лінії відриву"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:579
3372 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3373 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:593
3376 msgid "Monitor"
3377 msgstr "Монітор"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:594
3380 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3381 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:600
3384 msgid "Vertical Padding"
3385 msgstr "Вертикальний доповнення"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:601
3388 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3389 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:623
3392 msgid "Reserve Toggle Size"
3393 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:624
3396 msgid ""
3397 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3398 "icons"
3399 msgstr ""
3400 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3401 "піктограм"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:630
3404 msgid "Horizontal Padding"
3405 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:631
3408 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3409 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:639
3412 msgid "Vertical Offset"
3413 msgstr "Вертикальний зсув"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:640
3416 msgid ""
3417 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3418 "vertically"
3419 msgstr ""
3420 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3421 "вказану кількість точок"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:648
3424 msgid "Horizontal Offset"
3425 msgstr "Горизонтальний зсув"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:649
3428 msgid ""
3429 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430 "horizontally"
3431 msgstr ""
3432 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3433 "вказану кількість точок"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:657
3436 msgid "Double Arrows"
3437 msgstr "Подвійні стрілки"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:658
3440 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3441 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:671
3444 msgid "Arrow Placement"
3445 msgstr "Розташування стрілки"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:672
3448 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3449 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:680
3452 msgid "Left Attach"
3453 msgstr "Додавання зліва"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3456 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3457 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:688
3460 msgid "Right Attach"
3461 msgstr "Додавання справа"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:689
3464 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3465 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:696
3468 msgid "Top Attach"
3469 msgstr "Додавання згори"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:697
3472 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3473 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:704
3476 msgid "Bottom Attach"
3477 msgstr "Додавання знизу"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3480 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3481 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:719
3484 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3485 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:806
3488 msgid "Can change accelerators"
3489 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:807
3492 msgid ""
3493 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3494 msgstr ""
3495 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:812
3498 msgid "Delay before submenus appear"
3499 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:813
3502 msgid ""
3503 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3504 msgstr ""
3505 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3506 "тим як з'явиться підменю"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:820
3509 msgid "Delay before hiding a submenu"
3510 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:821
3513 msgid ""
3514 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3515 "submenu"
3516 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3519 msgid "Pack direction"
3520 msgstr "Напрям пакування"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3523 msgid "The pack direction of the menubar"
3524 msgstr "Напрям пакування меню"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3527 msgid "Child Pack direction"
3528 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
3536 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3539 msgid "Internal padding"
3540 msgstr "Внутрішній відступ"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3547 msgid "Delay before drop down menus appear"
3548 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3552 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3555 msgid "Right Justified"
3556 msgstr "Вирівняти праворуч"
3557
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3559 msgid ""
3560 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3561 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3564 msgid "Submenu"
3565 msgstr "Підменю"
3566
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3568 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3569 msgstr ""
3570 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3571
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3573 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3574 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3575
3576 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3577 msgid "The text for the child label"
3578 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3579
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3581 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3582 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3583
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3585 msgid "Width in Characters"
3586 msgstr "Ширина у символах"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3589 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3590 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3591
3592 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3593 msgid "Take Focus"
3594 msgstr "Має фокус"
3595
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3597 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3598 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3599
3600 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3601 msgid "Menu"
3602 msgstr "Меню"
3603
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3605 msgid "The dropdown menu"
3606 msgstr "Випадаюче меню"
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3609 msgid "Image/label border"
3610 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3613 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3614 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3617 msgid "Use separator"
3618 msgstr "Містить розділювач"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3621 msgid ""
3622 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3623 msgstr ""
3624 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3625 "сповіщення"
3626
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3628 msgid "Message Buttons"
3629 msgstr "Кнопки повідомлення"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3632 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3633 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3636 msgid "The primary text of the message dialog"
3637 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3640 msgid "Use Markup"
3641 msgstr "Використовувати розмітку"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3644 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3645 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3648 msgid "Secondary Text"
3649 msgstr "Вторинний текст"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3652 msgid "The secondary text of the message dialog"
3653 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3656 msgid "Use Markup in secondary"
3657 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3660 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3661 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3664 msgid "The image"
3665 msgstr "Зображення"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:83
3668 msgid "Y align"
3669 msgstr "Y-вирівнювання"
3670
3671 #: gtk/gtkmisc.c:84
3672 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3673 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3674
3675 #: gtk/gtkmisc.c:93
3676 msgid "X pad"
3677 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:94
3680 msgid ""
3681 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3682 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3683
3684 #: gtk/gtkmisc.c:103
3685 msgid "Y pad"
3686 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3687
3688 #: gtk/gtkmisc.c:104
3689 msgid ""
3690 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3691 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3692
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3694 msgid "Parent"
3695 msgstr "Батьківське"
3696
3697 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3698 msgid "The parent window"
3699 msgstr "Батьківське"
3700
3701 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3702 msgid "Is Showing"
3703 msgstr "Відображати"
3704
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3706 msgid "Are we showing a dialog"
3707 msgstr "Чи виводити діалог"
3708
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3710 msgid "The screen where this window will be displayed."
3711 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:571
3714 msgid "Page"
3715 msgstr "Сторінка"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:572
3718 msgid "The index of the current page"
3719 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:580
3722 msgid "Tab Position"
3723 msgstr "Позиція закладок"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:581
3726 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3727 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:588
3730 msgid "Show Tabs"
3731 msgstr "Показувати ярлики"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:589
3734 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3735 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:595
3738 msgid "Show Border"
3739 msgstr "Показувати межу"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:596
3742 msgid "Whether the border should be shown or not"
3743 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:602
3746 msgid "Scrollable"
3747 msgstr "Прокручується"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3751 msgstr ""
3752 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3753 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:609
3756 msgid "Enable Popup"
3757 msgstr "Увімкнути меню"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:610
3760 msgid ""
3761 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3762 "you can use to go to a page"
3763 msgstr ""
3764 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3765 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3768 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3769 msgid "Group"
3770 msgstr "Група"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:625
3773 msgid "Group for tabs drag and drop"
3774 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:631
3777 msgid "Tab label"
3778 msgstr "Позначка вкладки"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:632
3781 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3782 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:638
3785 msgid "Menu label"
3786 msgstr "Позначка меню"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:639
3789 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3790 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:652
3793 msgid "Tab expand"
3794 msgstr "Розширювати вкладки"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:653
3797 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3798 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:659
3801 msgid "Tab fill"
3802 msgstr "Заповнення вкладок"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:660
3805 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3806 msgstr ""
3807 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:666
3810 msgid "Tab pack type"
3811 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:673
3814 msgid "Tab reorderable"
3815 msgstr "Дозволено перестановку"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:674
3818 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3819 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:680
3822 msgid "Tab detachable"
3823 msgstr "Відривні вкладки"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:681
3826 msgid "Whether the tab is detachable"
3827 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3830 msgid "Secondary backward stepper"
3831 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:697
3834 msgid ""
3835 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3836 msgstr ""
3837 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3838 "прокрутки"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3841 msgid "Secondary forward stepper"
3842 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:713
3845 msgid ""
3846 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3847 msgstr ""
3848 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3849 "прокрутки"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3852 msgid "Backward stepper"
3853 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3856 msgid "Display the standard backward arrow button"
3857 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3860 msgid "Forward stepper"
3861 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3864 msgid "Display the standard forward arrow button"
3865 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:757
3868 msgid "Tab overlap"
3869 msgstr "Перекривання вкладок"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:758
3872 msgid "Size of tab overlap area"
3873 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:773
3876 msgid "Tab curvature"
3877 msgstr "Кривина вкладок"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:774
3880 msgid "Size of tab curvature"
3881 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:790
3884 msgid "Arrow spacing"
3885 msgstr "Відступи стрілки"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:791
3888 msgid "Scroll arrow spacing"
3889 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3890
3891 #: gtk/gtkorientable.c:64
3892 msgid "The orientation of the orientable"
3893 msgstr "Орієнтація елемента"
3894
3895 #: gtk/gtkpaned.c:243
3896 msgid ""
3897 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3898 msgstr ""
3899 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3900 "кута)"
3901
3902 #: gtk/gtkpaned.c:252
3903 msgid "Position Set"
3904 msgstr "Встановлення позиції"
3905
3906 #: gtk/gtkpaned.c:253
3907 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3908 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3909
3910 #: gtk/gtkpaned.c:259
3911 msgid "Handle Size"
3912 msgstr "Розмір елемента"
3913
3914 #: gtk/gtkpaned.c:260
3915 msgid "Width of handle"
3916 msgstr "Ширина елемента"
3917
3918 #: gtk/gtkpaned.c:276
3919 msgid "Minimal Position"
3920 msgstr "Мінімальна позиція"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:277
3923 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3924 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:294
3927 msgid "Maximal Position"
3928 msgstr "Максимальна позиція"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:295
3931 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3932 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:312
3935 msgid "Resize"
3936 msgstr "Змінюваний розмір"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:313
3939 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3940 msgstr ""
3941 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:328
3944 msgid "Shrink"
3945 msgstr "Стискається"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:329
3948 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3949 msgstr ""
3950 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3951 "який він вимагає"
3952
3953 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3954 msgid "Embedded"
3955 msgstr "Вбудований"
3956
3957 #: gtk/gtkplug.c:172
3958 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3959 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3960
3961 #: gtk/gtkplug.c:186
3962 msgid "Socket Window"
3963 msgstr "Вікно сокету"
3964
3965 #: gtk/gtkplug.c:187
3966 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3967 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
3968
3969 #: gtk/gtkprinter.c:131
3970 msgid "Name of the printer"
3971 msgstr "Назва принтера"
3972
3973 #: gtk/gtkprinter.c:137
3974 msgid "Backend"
3975 msgstr "Механізм"
3976
3977 #: gtk/gtkprinter.c:138
3978 msgid "Backend for the printer"
3979 msgstr "Механізм принтера"
3980
3981 #: gtk/gtkprinter.c:144
3982 msgid "Is Virtual"
3983 msgstr "Є віртуальним"
3984
3985 #: gtk/gtkprinter.c:145
3986 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3987 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3988
3989 #: gtk/gtkprinter.c:151
3990 msgid "Accepts PDF"
3991 msgstr "Допускаються PDF"
3992
3993 #: gtk/gtkprinter.c:152
3994 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3995 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3996
3997 #: gtk/gtkprinter.c:158
3998 msgid "Accepts PostScript"
3999 msgstr "Допускаються PostScript"
4000
4001 #: gtk/gtkprinter.c:159
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4003 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4004
4005 #: gtk/gtkprinter.c:165
4006 msgid "State Message"
4007 msgstr "Повідомлення про стан"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:166
4010 msgid "String giving the current state of the printer"
4011 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:172
4014 msgid "Location"
4015 msgstr "Розташування"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:173
4018 msgid "The location of the printer"
4019 msgstr "Розташування принтера"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:180
4022 msgid "The icon name to use for the printer"
4023 msgstr "Назва значка для принтера"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:186
4026 msgid "Job Count"
4027 msgstr "Кількість завдань"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:187
4030 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4031 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:205
4034 msgid "Paused Printer"
4035 msgstr "Принтер призупинено"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:206
4038 msgid "TRUE if this printer is paused"
4039 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:219
4042 msgid "Accepting Jobs"
4043 msgstr "Приймати завдання"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:220
4046 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4047 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4048
4049 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4050 msgid "Source option"
4051 msgstr "Параметр джерело"
4052
4053 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4054 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4055 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4056
4057 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4058 msgid "Title of the print job"
4059 msgstr "Заголовок завдання друку"
4060
4061 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4062 msgid "Printer"
4063 msgstr "Принтер"
4064
4065 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4066 msgid "Printer to print the job to"
4067 msgstr "Принтер для друку завдання"
4068
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4070 msgid "Settings"
4071 msgstr "Параметри"
4072
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4074 msgid "Printer settings"
4075 msgstr "Параметри принтера"
4076
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4078 msgid "Page Setup"
4079 msgstr "Параметри сторінки"
4080
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4082 msgid "Track Print Status"
4083 msgstr "Контроль стану принтера"
4084
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4086 msgid ""
4087 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4088 "print data has been sent to the printer or print server."
4089 msgstr ""
4090 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4091 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4092
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4094 msgid "Default Page Setup"
4095 msgstr "Типові параметри сторінки"
4096
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4098 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4099 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4102 msgid "Print Settings"
4103 msgstr "Параметри сторінки"
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4106 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4107 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4110 msgid "Job Name"
4111 msgstr "Назва завдання"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4114 msgid "A string used for identifying the print job."
4115 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4118 msgid "Number of Pages"
4119 msgstr "Кількість каналів"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4122 msgid "The number of pages in the document."
4123 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4126 msgid "Current Page"
4127 msgstr "Поточна сторінка"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4130 msgid "The current page in the document"
4131 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4134 msgid "Use full page"
4135 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4138 msgid ""
4139 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4140 "not the corner of the imageable area"
4141 msgstr ""
4142 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4143 "зображення"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4146 msgid ""
4147 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4148 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4149 msgstr ""
4150 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4151 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4154 msgid "Unit"
4155 msgstr "Одиниця"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4158 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4159 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4162 msgid "Show Dialog"
4163 msgstr "Діалог відображення"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4166 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4167 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4170 msgid "Allow Async"
4171 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4174 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4175 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4178 msgid "Export filename"
4179 msgstr "Назва файлу експорту"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4182 msgid "Status"
4183 msgstr "Статус"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4186 msgid "The status of the print operation"
4187 msgstr "Статус операції друку"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4190 msgid "Status String"
4191 msgstr "Рядок статусу"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4194 msgid "A human-readable description of the status"
4195 msgstr "Текстовий опис статусу"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4198 msgid "Custom tab label"
4199 msgstr "Інша позначка вкладки"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4202 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4203 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4206 msgid "Support Selection"
4207 msgstr "Підтримка виділення"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4210 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4211 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4214 msgid "Has Selection"
4215 msgstr "Є виділення"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4218 #, fuzzy
4219 msgid "TRUE if a selection exists."
4220 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4223 msgid "Embed Page Setup"
4224 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4227 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4228 msgstr ""
4229 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4232 msgid "Number of Pages To Print"
4233 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4236 msgid "The number of pages that will be printed."
4237 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4238
4239 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4240 msgid "The GtkPageSetup to use"
4241 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4242
4243 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4244 msgid "Selected Printer"
4245 msgstr "Вибраний принтер"
4246
4247 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4248 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4249 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4250
4251 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4252 msgid "Manual Capabilites"
4253 msgstr "Ручні можливості"
4254
4255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4256 msgid "Capabilities the application can handle"
4257 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4258
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4260 msgid "Whether the dialog supports selection"
4261 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4262
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4264 msgid "Whether the application has a selection"
4265 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4266
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4268 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4269 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4270
4271 #: gtk/gtkprogress.c:102
4272 msgid "Activity mode"
4273 msgstr "Режим активності"
4274
4275 #: gtk/gtkprogress.c:103
4276 msgid ""
4277 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4278 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4279 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4280 msgstr ""
4281 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4282 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4283 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4284
4285 #: gtk/gtkprogress.c:111
4286 msgid "Show text"
4287 msgstr "Показати текст"
4288
4289 #: gtk/gtkprogress.c:112
4290 msgid "Whether the progress is shown as text."
4291 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4292
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4294 msgid "Fraction"
4295 msgstr "Дріб"
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4298 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4299 msgstr "Виконана частина роботи"
4300
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4302 msgid "Pulse Step"
4303 msgstr "Крок приросту"
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4306 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4307 msgstr ""
4308 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4309 "індикатора поступу"
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4312 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4313 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4316 msgid ""
4317 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4318 "have enough room to display the entire string, if at all."
4319 msgstr ""
4320 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4321 "для відображення усього рядка."
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4324 msgid "XSpacing"
4325 msgstr "ДодІнтервал"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4328 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4329 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4332 msgid "YSpacing"
4333 msgstr "YІнтервал"
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4336 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4337 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4340 msgid "Min horizontal bar width"
4341 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4344 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4345 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4348 msgid "Min horizontal bar height"
4349 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4352 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4353 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4356 msgid "Min vertical bar width"
4357 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4360 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4361 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4364 msgid "Min vertical bar height"
4365 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4368 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4369 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4370
4371 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4372 msgid "The value"
4373 msgstr "Значення"
4374
4375 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4376 msgid ""
4377 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4378 "is the current action of its group."
4379 msgstr ""
4380 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4381 "поточною дією у групі."
4382
4383 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4384 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4385 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4386
4387 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4388 msgid "The current value"
4389 msgstr "Поточне значення"
4390
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4392 msgid ""
4393 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4394 "action belongs."
4395 msgstr ""
4396 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4397
4398 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4399 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4400 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4401
4402 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4403 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4404 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4405
4406 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4407 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4408 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4409
4410 #: gtk/gtkrange.c:385
4411 msgid "Update policy"
4412 msgstr "Метод оновлення"
4413
4414 #: gtk/gtkrange.c:386
4415 msgid "How the range should be updated on the screen"
4416 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:395
4419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4420 msgstr ""
4421 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4422
4423 #: gtk/gtkrange.c:402
4424 msgid "Inverted"
4425 msgstr "Зворотній"
4426
4427 #: gtk/gtkrange.c:403
4428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4429 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4430
4431 #: gtk/gtkrange.c:410
4432 msgid "Lower stepper sensitivity"
4433 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4434
4435 #: gtk/gtkrange.c:411
4436 msgid ""
4437 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4438 "side"
4439 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:419
4442 msgid "Upper stepper sensitivity"
4443 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:420
4446 msgid ""
4447 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4448 "side"
4449 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:437
4452 msgid "Show Fill Level"
4453 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:438
4456 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4457 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:454
4460 msgid "Restrict to Fill Level"
4461 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:455
4464 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4465 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:470
4468 msgid "Fill Level"
4469 msgstr "Рівень заповнення"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:471
4472 msgid "The fill level."
4473 msgstr "Рівень заповнення."
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:479
4476 msgid "Slider Width"
4477 msgstr "Ширина повзунка"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:480
4480 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4481 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:487
4484 msgid "Trough Border"
4485 msgstr "Границя напрямної"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:488
4488 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4489 msgstr ""
4490 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4491 "напрямної"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:495
4494 msgid "Stepper Size"
4495 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:496
4498 msgid "Length of step buttons at ends"
4499 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:511
4502 msgid "Stepper Spacing"
4503 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:512
4506 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4507 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:519
4510 msgid "Arrow X Displacement"
4511 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:520
4514 msgid ""
4515 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4516 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:527
4519 msgid "Arrow Y Displacement"
4520 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:528
4523 msgid ""
4524 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4525 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:536
4528 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4529 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:537
4532 msgid ""
4533 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4534 "IN while they are dragged"
4535 msgstr ""
4536 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4537 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:551
4540 msgid "Trough Side Details"
4541 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:552
4544 msgid ""
4545 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4546 "with different details"
4547 msgstr ""
4548 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4549 "різними подробицями"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:568
4552 msgid "Trough Under Steppers"
4553 msgstr "Жолоб під степпером"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:569
4556 msgid ""
4557 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4558 "spacing"
4559 msgstr ""
4560 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4561 "відступи"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:582
4564 msgid "Arrow scaling"
4565 msgstr "Розтягування стрілки"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:583
4568 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4569 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4570
4571 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4572 msgid "Show Numbers"
4573 msgstr "Показувати номери"
4574
4575 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4576 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4577 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4578
4579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4580 msgid "Recent Manager"
4581 msgstr "Недавній менеджер"
4582
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4584 msgid "The RecentManager object to use"
4585 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4586
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4588 msgid "Show Private"
4589 msgstr "Показувати приватні"
4590
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4592 msgid "Whether the private items should be displayed"
4593 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4594
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4596 msgid "Show Tooltips"
4597 msgstr "Показувати підказки"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4600 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4601 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4604 msgid "Show Icons"
4605 msgstr "Показувати значки"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4608 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4609 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4612 msgid "Show Not Found"
4613 msgstr "Показувати не існуючі"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4616 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4617 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4620 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4621 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4624 msgid "Local only"
4625 msgstr "Лише локальні"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4628 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4629 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4632 msgid "Limit"
4633 msgstr "Межа"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4636 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4637 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4640 msgid "Sort Type"
4641 msgstr "Тип сортування"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4644 msgid "The sorting order of the items displayed"
4645 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4648 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4649 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4652 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4653 msgstr ""
4654 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4657 msgid ""
4658 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4659 msgstr ""
4660 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4663 msgid "The size of the recently used resources list"
4664 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4665
4666 #: gtk/gtkruler.c:128
4667 msgid "Lower"
4668 msgstr "Низ"
4669
4670 #: gtk/gtkruler.c:129
4671 msgid "Lower limit of ruler"
4672 msgstr "Нижня межа лінійки"
4673
4674 #: gtk/gtkruler.c:138
4675 msgid "Upper"
4676 msgstr "Верх"
4677
4678 #: gtk/gtkruler.c:139
4679 msgid "Upper limit of ruler"
4680 msgstr "Верхня межа лінійки"
4681
4682 #: gtk/gtkruler.c:149
4683 msgid "Position of mark on the ruler"
4684 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4685
4686 #: gtk/gtkruler.c:158
4687 msgid "Max Size"
4688 msgstr "Максимальний розмір"
4689
4690 #: gtk/gtkruler.c:159
4691 msgid "Maximum size of the ruler"
4692 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4693
4694 #: gtk/gtkruler.c:174
4695 msgid "Metric"
4696 msgstr "Метрична"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:175
4699 msgid "The metric used for the ruler"
4700 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4701
4702 #: gtk/gtkscale.c:219
4703 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4704 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4705
4706 #: gtk/gtkscale.c:228
4707 msgid "Draw Value"
4708 msgstr "Показувати значення"
4709
4710 #: gtk/gtkscale.c:229
4711 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4712 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4713
4714 #: gtk/gtkscale.c:236
4715 msgid "Value Position"
4716 msgstr "Положення значення"
4717
4718 #: gtk/gtkscale.c:237
4719 msgid "The position in which the current value is displayed"
4720 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4721
4722 #: gtk/gtkscale.c:244
4723 msgid "Slider Length"
4724 msgstr "Довжина повзунка"
4725
4726 #: gtk/gtkscale.c:245
4727 msgid "Length of scale's slider"
4728 msgstr "Довжина повзунка"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:253
4731 msgid "Value spacing"
4732 msgstr "Відступ значення"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:254
4735 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4736 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4737
4738 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4739 msgid "The value of the scale"
4740 msgstr "Значення масштабу"
4741
4742 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4743 msgid "The icon size"
4744 msgstr "Розмір значка"
4745
4746 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4747 msgid ""
4748 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4749 msgstr ""
4750 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4751 "масштабу"
4752
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4754 msgid "Icons"
4755 msgstr "Значок"
4756
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4758 msgid "List of icon names"
4759 msgstr "Список назв значків"
4760
4761 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4762 msgid "Minimum Slider Length"
4763 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4764
4765 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4766 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4767 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4768
4769 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4770 msgid "Fixed slider size"
4771 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4772
4773 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4774 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4775 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4776
4777 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4778 msgid ""
4779 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4780 msgstr ""
4781 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4782 "прокрутки"
4783
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4785 msgid ""
4786 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 msgstr ""
4788 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4789 "прокрутки"
4790
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4792 msgid "Horizontal Adjustment"
4793 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4794
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4796 msgid "Vertical Adjustment"
4797 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4798
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4800 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4801 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4802
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4804 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4805 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4806
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4808 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4809 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4812 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4813 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4814
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4816 msgid "Window Placement"
4817 msgstr "Розміщення вікна"
4818
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4820 msgid ""
4821 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4822 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4823 msgstr ""
4824 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4825 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4828 msgid "Window Placement Set"
4829 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4832 msgid ""
4833 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4834 "contents with respect to the scrollbars."
4835 msgstr ""
4836 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4837 "змісту відносно смуг прокрутки."
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4840 msgid "Shadow Type"
4841 msgstr "Тип тіні"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4844 msgid "Style of bevel around the contents"
4845 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4848 msgid "Scrollbars within bevel"
4849 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4852 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4853 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4856 msgid "Scrollbar spacing"
4857 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4860 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4861 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4864 msgid "Scrolled Window Placement"
4865 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4868 msgid ""
4869 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4870 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4871 msgstr ""
4872 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4873 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4874
4875 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4876 msgid "Draw"
4877 msgstr "Малювати"
4878
4879 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4880 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4881 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:225
4884 msgid "Double Click Time"
4885 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:226
4888 msgid ""
4889 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4890 "click (in milliseconds)"
4891 msgstr ""
4892 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4893 "клацанням (в мілісекундах)"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:233
4896 msgid "Double Click Distance"
4897 msgstr "Період подвійного клацання"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:234
4900 msgid ""
4901 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4902 "double click (in pixels)"
4903 msgstr ""
4904 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4905 "клацанням (в мілісекундах)"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:250
4908 msgid "Cursor Blink"
4909 msgstr "Блимання курсора"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:251
4912 msgid "Whether the cursor should blink"
4913 msgstr "Чи має курсор блимати"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:258
4916 msgid "Cursor Blink Time"
4917 msgstr "Період блимання курсора"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:259
4920 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4921 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:278
4924 msgid "Cursor Blink Timeout"
4925 msgstr "Затримка блимання курсора"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:279
4928 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4929 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:286
4932 msgid "Split Cursor"
4933 msgstr "Розділити курсор"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:287
4936 msgid ""
4937 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4938 "left text"
4939 msgstr ""
4940 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4941 "тексту"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:294
4944 msgid "Theme Name"
4945 msgstr "Назва теми"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:295
4948 msgid "Name of theme RC file to load"
4949 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:303
4952 msgid "Icon Theme Name"
4953 msgstr "Назва теми значків"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:304
4956 msgid "Name of icon theme to use"
4957 msgstr "Назва теми значків"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:312
4960 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4961 msgstr "Назва запасної теми значків"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:313
4964 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4965 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:321
4968 msgid "Key Theme Name"
4969 msgstr "Назва ключової теми"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:322
4972 msgid "Name of key theme RC file to load"
4973 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:330
4976 msgid "Menu bar accelerator"
4977 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:331
4980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4981 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:339
4984 msgid "Drag threshold"
4985 msgstr "Поріг перетягування"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:340
4988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4989 msgstr ""
4990 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:348
4993 msgid "Font Name"
4994 msgstr "Назва шрифту"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:349
4997 msgid "Name of default font to use"
4998 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:371
5001 msgid "Icon Sizes"
5002 msgstr "Розміри значків"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:372
5005 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5006 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:380
5009 msgid "GTK Modules"
5010 msgstr "Модулі GTK"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:381
5013 msgid "List of currently active GTK modules"
5014 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:390
5017 msgid "Xft Antialias"
5018 msgstr "Xft згладжування"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:391
5021 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5022 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:400
5025 msgid "Xft Hinting"
5026 msgstr "Xft уточнення"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:401
5029 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5030 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:410
5033 msgid "Xft Hint Style"
5034 msgstr "Тип уточнення Xft"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:411
5037 msgid ""
5038 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5039 msgstr ""
5040 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5041 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:420
5044 msgid "Xft RGBA"
5045 msgstr "Xft RGBA"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:421
5048 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5049 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:430
5052 msgid "Xft DPI"
5053 msgstr "Xft DPI"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:431
5056 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5057 msgstr ""
5058 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:440
5061 msgid "Cursor theme name"
5062 msgstr "Назва теми курсорів"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:441
5065 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5066 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:449
5069 msgid "Cursor theme size"
5070 msgstr "Розмір теми курсорів"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:450
5073 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5074 msgstr ""
5075 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5076 "типового розміру"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:460
5079 msgid "Alternative button order"
5080 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:461
5083 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5084 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:478
5087 msgid "Alternative sort indicator direction"
5088 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:479
5091 msgid ""
5092 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5093 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5094 msgstr ""
5095 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5096 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5097 "зростання)"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:487
5100 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5101 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:488
5104 msgid ""
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5106 "the input method"
5107 msgstr ""
5108 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5109 "зміни методу вводу"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:496
5112 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5113 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:497
5116 msgid ""
5117 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5118 "control characters"
5119 msgstr ""
5120 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5121 "вставки керуючого символу Unicode"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:505
5124 msgid "Start timeout"
5125 msgstr "Таймаут початку"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:506
5128 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5129 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:515
5132 msgid "Repeat timeout"
5133 msgstr "Таймаут повтору"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:516
5136 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5137 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:525
5140 msgid "Expand timeout"
5141 msgstr "Таймаут розширення"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:526
5144 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5145 msgstr ""
5146 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:561
5149 msgid "Color scheme"
5150 msgstr "Схема кольорів"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:562
5153 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5154 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:571
5157 msgid "Enable Animations"
5158 msgstr "Увімкнути анімацію"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:572
5161 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5162 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:590
5165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5166 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:591
5169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5170 msgstr ""
5171 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:608
5174 msgid "Tooltip timeout"
5175 msgstr "Таймаут появи підказки"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:609
5178 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5179 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:634
5182 msgid "Tooltip browse timeout"
5183 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:635
5186 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5187 msgstr ""
5188 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:656
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:657
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:676
5199 msgid "Keynav Cursor Only"
5200 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:677
5203 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5204 msgstr ""
5205 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5206 "курсором"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:694
5209 msgid "Keynav Wrap Around"
5210 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:695
5213 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5214 msgstr ""
5215 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5216 "клавіатурою"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:715
5219 msgid "Error Bell"
5220 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:716
5223 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5224 msgstr ""
5225 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5226 "сигнал"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:733
5229 msgid "Color Hash"
5230 msgstr "Хеш кольорів"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:734
5233 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5234 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:742
5237 msgid "Default file chooser backend"
5238 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:743
5241 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5242 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:760
5245 msgid "Default print backend"
5246 msgstr "Типовий механізм друку"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:761
5249 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5250 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:784
5253 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5254 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:785
5257 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5258 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:801
5261 msgid "Enable Mnemonics"
5262 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:802
5265 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5266 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:818
5269 msgid "Enable Accelerators"
5270 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:819
5273 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5274 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:836
5277 msgid "Recent Files Limit"
5278 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:837
5281 msgid "Number of recently used files"
5282 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:855
5285 msgid "Default IM module"
5286 msgstr "Типовий модуль IM"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:856
5289 msgid "Which IM module should be used by default"
5290 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:874
5293 msgid "Recent Files Max Age"
5294 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:875
5297 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5298 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:884
5301 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5302 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:885
5305 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5306 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:907
5309 msgid "Sound Theme Name"
5310 msgstr "Назва теми звуків"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:908
5313 msgid "XDG sound theme name"
5314 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5315
5316 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5317 #: gtk/gtksettings.c:930
5318 msgid "Audible Input Feedback"
5319 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:931
5322 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5323 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:952
5326 msgid "Enable Event Sounds"
5327 msgstr "Увімкнути звукові події"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:953
5330 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5331 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:968
5334 msgid "Enable Tooltips"
5335 msgstr "Увімкнути підказки"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:969
5338 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5339 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:982
5342 msgid "Toolbar style"
5343 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:983
5346 msgid ""
5347 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5348 msgstr ""
5349 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:997
5352 msgid "Toolbar Icon Size"
5353 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:998
5356 msgid "The size of icons in default toolbars."
5357 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:1015
5360 msgid "Auto Mnemonics"
5361 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:1016
5364 msgid ""
5365 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5366 "presses the mnemonic activator."
5367 msgstr ""
5368 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5369 "натискає на активатор мнемоніки."
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:1041
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Application prefers a dark theme"
5374 msgstr "Малюється додатком"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:1042
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5379 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
5380
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5382 msgid "Mode"
5383 msgstr "Режим"
5384
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5386 msgid ""
5387 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5388 "component widgets"
5389 msgstr ""
5390 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5391 "входять у віджет"
5392
5393 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5394 msgid "Ignore hidden"
5395 msgstr "Ігнорувати приховані"
5396
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5398 msgid ""
5399 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5400 msgstr ""
5401 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5402 "віджети ігноруються"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5405 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5406 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5407
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5409 msgid "Climb Rate"
5410 msgstr "Прискорення"
5411
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5413 msgid "Snap to Ticks"
5414 msgstr "Доводити до найближчих"
5415
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5417 msgid ""
5418 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5419 "nearest step increment"
5420 msgstr ""
5421 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5422 "значення"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5425 msgid "Numeric"
5426 msgstr "Числове"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5429 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5430 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5431
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5433 msgid "Wrap"
5434 msgstr "Перенос"
5435
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5438 msgstr ""
5439 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5440 "максимальних значень"
5441
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5443 msgid "Update Policy"
5444 msgstr "Правило оновлення"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5447 msgid ""
5448 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5449 msgstr ""
5450 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5451
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5453 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5454 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5455
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5457 msgid "Style of bevel around the spin button"
5458 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5459
5460 #: gtk/gtkspinner.c:129
5461 msgid "Whether the spinner is active"
5462 msgstr "Чи активна вертушка"
5463
5464 #: gtk/gtkspinner.c:143
5465 msgid "Number of steps"
5466 msgstr "Кількість кроків"
5467
5468 #: gtk/gtkspinner.c:144
5469 msgid ""
5470 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5471 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5472 "duration)."
5473 msgstr ""
5474 "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
5475 "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
5476 "cycle-duration)."
5477
5478 #: gtk/gtkspinner.c:159
5479 msgid "Animation duration"
5480 msgstr "Тривалість анімації"
5481
5482 #: gtk/gtkspinner.c:160
5483 msgid ""
5484 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5485 msgstr "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
5486
5487 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5488 msgid "Has Resize Grip"
5489 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5490
5491 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5492 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5493 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5494
5495 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5497 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5498
5499 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5500 msgid "The size of the icon"
5501 msgstr "Розмір значка"
5502
5503 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5505 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5506
5507 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5508 msgid "Blinking"
5509 msgstr "Блимання"
5510
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5512 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5513 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5516 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5517 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5520 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5521 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "Орієнтація лотка"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5528 msgid "Has tooltip"
5529 msgstr "Має підказку"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Текст підказки"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Вміст підказки"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5552 msgid "The title of this tray icon"
5553 msgstr "Назва піктограми"
5554
5555 #: gtk/gtktable.c:129
5556 msgid "Rows"
5557 msgstr "Рядки"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:130
5560 msgid "The number of rows in the table"
5561 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:138
5564 msgid "Columns"
5565 msgstr "Стовпчики"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:139
5568 msgid "The number of columns in the table"
5569 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:147
5572 msgid "Row spacing"
5573 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:148
5576 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5577 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:156
5580 msgid "Column spacing"
5581 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:157
5584 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5585 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:166
5588 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5589 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:173
5592 msgid "Left attachment"
5593 msgstr "Додавання зліва"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:180
5596 msgid "Right attachment"
5597 msgstr "Додавання справа"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:181
5600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5601 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:187
5604 msgid "Top attachment"
5605 msgstr "Додавання згори"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:188
5608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5609 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:194
5612 msgid "Bottom attachment"
5613 msgstr "Додавання знизу"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:201
5616 msgid "Horizontal options"
5617 msgstr "Горизонтальні параметри"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:202
5620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5621 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:208
5624 msgid "Vertical options"
5625 msgstr "Вертикальні параметри"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:209
5628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5629 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:215
5632 msgid "Horizontal padding"
5633 msgstr "Горизонтальний відступ"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:216
5636 msgid ""
5637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5638 "pixels"
5639 msgstr ""
5640 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5641 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:222
5644 msgid "Vertical padding"
5645 msgstr "Вертикальний відступ"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:223
5648 msgid ""
5649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5650 "pixels"
5651 msgstr ""
5652 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5653 "знаходяться під і над ним"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5656 msgid "Tag Table"
5657 msgstr "Таблиця ярликів"
5658
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5660 msgid "Text Tag Table"
5661 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5662
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5664 msgid "Current text of the buffer"
5665 msgstr "Поточний текст буфера"
5666
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5668 msgid "Has selection"
5669 msgstr "Є виділення"
5670
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5672 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5673 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5674
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5676 msgid "Cursor position"
5677 msgstr "Позиція курсора"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5680 msgid ""
5681 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5682 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5683
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5685 msgid "Copy target list"
5686 msgstr "Список цілей копіювання"
5687
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5689 msgid ""
5690 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5691 msgstr ""
5692 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5693 "джерела перетягування"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5696 msgid "Paste target list"
5697 msgstr "Список цілей вставки"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5700 msgid ""
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5702 "destination"
5703 msgstr ""
5704 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5705
5706 #: gtk/gtktextmark.c:90
5707 msgid "Mark name"
5708 msgstr "Назва позначки"
5709
5710 #: gtk/gtktextmark.c:97
5711 msgid "Left gravity"
5712 msgstr "Притягується ліворуч"
5713
5714 #: gtk/gtktextmark.c:98
5715 msgid "Whether the mark has left gravity"
5716 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:173
5719 msgid "Tag name"
5720 msgstr "Назва ярлика"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:174
5723 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5724 msgstr ""
5725 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5726 "ярликів без назви."
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:192
5729 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5730 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:199
5733 msgid "Background full height"
5734 msgstr "Повна висота тла"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:200
5737 msgid ""
5738 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5739 "of the tagged characters"
5740 msgstr ""
5741 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5742 "відзначених тегами."
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:208
5745 msgid "Background stipple mask"
5746 msgstr "Візерункова маска тла"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:209
5749 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5750 msgstr ""
5751 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:226
5754 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr ""
5756 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5757 "GdkColor"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:234
5760 msgid "Foreground stipple mask"
5761 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:235
5764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5765 msgstr ""
5766 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5767 "плану тексту"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:242
5770 msgid "Text direction"
5771 msgstr "Напрям тексту"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:243
5774 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5775 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:292
5778 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5779 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:301
5782 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5783 msgstr ""
5784 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:310
5787 msgid ""
5788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5790 msgstr ""
5791 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5792 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:321
5795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5796 msgstr ""
5797 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5798 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:330
5801 msgid "Font size in Pango units"
5802 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:340
5805 msgid ""
5806 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5807 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5808 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5809 msgstr ""
5810 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5811 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5812 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5815 msgid "Left, right, or center justification"
5816 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:379
5819 msgid ""
5820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5821 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5822 msgstr ""
5823 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5824 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5825 "типовий параметр."
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:386
5828 msgid "Left margin"
5829 msgstr "Лівий відступ"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5832 msgid "Width of the left margin in pixels"
5833 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:396
5836 msgid "Right margin"
5837 msgstr "Правий відступ"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5840 msgid "Width of the right margin in pixels"
5841 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5844 msgid "Indent"
5845 msgstr "Відступ"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5848 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5849 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:419
5852 msgid ""
5853 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5854 "in Pango units"
5855 msgstr ""
5856 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5857 "одиницях Pango"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:428
5860 msgid "Pixels above lines"
5861 msgstr "Інтервал над рядками"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5864 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5865 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:438
5868 msgid "Pixels below lines"
5869 msgstr "Інтервал під рядками"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5872 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5873 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:448
5876 msgid "Pixels inside wrap"
5877 msgstr "Інтервал в абзаці"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5880 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5881 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5884 msgid ""
5885 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5886 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5889 msgid "Tabs"
5890 msgstr "Табуляції"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5893 msgid "Custom tabs for this text"
5894 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:504
5897 msgid "Invisible"
5898 msgstr "Невидимий"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:505
5901 msgid "Whether this text is hidden."
5902 msgstr "Чи є текст прихованим."
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:519
5905 msgid "Paragraph background color name"
5906 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:520
5909 msgid "Paragraph background color as a string"
5910 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:535
5913 msgid "Paragraph background color"
5914 msgstr "Колір тла абзацу"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:536
5917 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5918 msgstr ""
5919 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:554
5922 msgid "Margin Accumulates"
5923 msgstr "Поля акумулюються"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:555
5926 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5927 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:568
5930 msgid "Background full height set"
5931 msgstr "Встановлення висоти тла"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:569
5934 msgid "Whether this tag affects background height"
5935 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:572
5938 msgid "Background stipple set"
5939 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:573
5942 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5943 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:580
5946 msgid "Foreground stipple set"
5947 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:581
5950 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5951 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:616
5954 msgid "Justification set"
5955 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:617
5958 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5959 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:624
5962 msgid "Left margin set"
5963 msgstr "Встановлення лівої межі"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:625
5966 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5967 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:628
5970 msgid "Indent set"
5971 msgstr "Встановлення відступу"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:629
5974 msgid "Whether this tag affects indentation"
5975 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:636
5978 msgid "Pixels above lines set"
5979 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5982 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5983 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:640
5986 msgid "Pixels below lines set"
5987 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:644
5990 msgid "Pixels inside wrap set"
5991 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:645
5994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5995 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:652
5998 msgid "Right margin set"
5999 msgstr "Встановлення правої межі"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:653
6002 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6003 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:660
6006 msgid "Wrap mode set"
6007 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:661
6010 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6011 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:664
6014 msgid "Tabs set"
6015 msgstr "Встановлення табуляцій"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:665
6018 msgid "Whether this tag affects tabs"
6019 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:668
6022 msgid "Invisible set"
6023 msgstr "Встановлення невидимості"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:669
6026 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6027 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:672
6030 msgid "Paragraph background set"
6031 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:673
6034 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6035 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6036
6037 #: gtk/gtktextview.c:547
6038 msgid "Pixels Above Lines"
6039 msgstr "Точок над рядками"
6040
6041 #: gtk/gtktextview.c:557
6042 msgid "Pixels Below Lines"
6043 msgstr "Точок під рядками"
6044
6045 #: gtk/gtktextview.c:567
6046 msgid "Pixels Inside Wrap"
6047 msgstr "Точок в переносі"
6048
6049 #: gtk/gtktextview.c:585
6050 msgid "Wrap Mode"
6051 msgstr "Режим переносу"
6052
6053 #: gtk/gtktextview.c:603
6054 msgid "Left Margin"
6055 msgstr "Лівий відступ"
6056
6057 #: gtk/gtktextview.c:613
6058 msgid "Right Margin"
6059 msgstr "Правий відступ"
6060
6061 #: gtk/gtktextview.c:641
6062 msgid "Cursor Visible"
6063 msgstr "Видимий курсор"
6064
6065 #: gtk/gtktextview.c:642
6066 msgid "If the insertion cursor is shown"
6067 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6068
6069 #: gtk/gtktextview.c:649
6070 msgid "Buffer"
6071 msgstr "Буфер"
6072
6073 #: gtk/gtktextview.c:650
6074 msgid "The buffer which is displayed"
6075 msgstr "Буфер, що відображується"
6076
6077 #: gtk/gtktextview.c:658
6078 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6079 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6080
6081 #: gtk/gtktextview.c:665
6082 msgid "Accepts tab"
6083 msgstr "Допускаються табулятори"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:666
6086 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6087 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:695
6090 msgid "Error underline color"
6091 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:696
6094 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6095 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6096
6097 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6098 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6099 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6100
6101 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6102 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6103 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6104
6105 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6106 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6107 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6108
6109 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6110 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6111 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6112
6113 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6115 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6116
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6118 msgid "Draw Indicator"
6119 msgstr "Малювати індикатор"
6120
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6122 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6123 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6126 msgid "Toolbar Style"
6127 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6130 msgid "How to draw the toolbar"
6131 msgstr "Як малювати пенал"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6134 msgid "Show Arrow"
6135 msgstr "Показується стрілка"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6138 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6139 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6142 msgid "Size of icons in this toolbar"
6143 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6146 msgid "Icon size set"
6147 msgstr "Розмір значка встановлено"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6150 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6151 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6154 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6155 msgstr ""
6156 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6157 "інструментів"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6160 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6161 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6164 msgid "Spacer size"
6165 msgstr "Розмір пропуску"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6168 msgid "Size of spacers"
6169 msgstr "Розмір пропусків"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6172 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6173 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6176 msgid "Maximum child expand"
6177 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6180 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6181 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6184 msgid "Space style"
6185 msgstr "Стиль проміжку"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6188 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6189 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6192 msgid "Button relief"
6193 msgstr "Рельєф кнопки"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6196 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6197 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6200 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6201 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6204 msgid "Text to show in the item."
6205 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6208 msgid ""
6209 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6210 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6211 msgstr ""
6212 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6213 "використовуватися в комбінації клавіш."
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6216 msgid "Widget to use as the item label"
6217 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6220 msgid "Stock Id"
6221 msgstr "ID вбудованого значка"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6224 msgid "The stock icon displayed on the item"
6225 msgstr "Вбудований значок "
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6228 msgid "Icon name"
6229 msgstr "Назва значка"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6232 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6233 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6236 msgid "Icon widget"
6237 msgstr "Віджет \"значок\""
6238
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6240 msgid "Icon widget to display in the item"
6241 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6244 msgid "Icon spacing"
6245 msgstr "Інтервал між значками"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6248 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6249 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6250
6251 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6252 msgid ""
6253 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6254 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6255 msgstr ""
6256 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6257 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6258
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6260 msgid "The human-readable title of this item group"
6261 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6262
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6264 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6265 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6266
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6268 msgid "Collapsed"
6269 msgstr "Згорнуто"
6270
6271 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6272 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6273 msgstr "Чи буде група згорнутою, а елементи сховані"
6274
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6276 msgid "ellipsize"
6277 msgstr "еліптизація"
6278
6279 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6280 msgid "Ellipsize for item group headers"
6281 msgstr "Еліптизація заголовків групи елементів"
6282
6283 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6284 msgid "Header Relief"
6285 msgstr "Форма рель'єфу заголовка"
6286
6287 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6288 msgid "Relief of the group header button"
6289 msgstr "Форма рель'єфу кнопки заголовків стовпчиків"
6290
6291 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6292 msgid "Header Spacing"
6293 msgstr "Простір заголовка"
6294
6295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6296 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6297 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6298
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6300 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6301 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6302
6303 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6304 msgid "Whether the item should fill the available space"
6305 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6306
6307 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6308 msgid "New Row"
6309 msgstr "Новий рядок"
6310
6311 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6312 msgid "Whether the item should start a new row"
6313 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6314
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6316 msgid "Position of the item within this group"
6317 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6318
6319 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6320 msgid "Size of icons in this tool palette"
6321 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6322
6323 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6324 msgid "Style of items in the tool palette"
6325 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6326
6327 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6328 msgid "Exclusive"
6329 msgstr "Винятково"
6330
6331 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6332 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6333 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6334
6335 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6336 msgid ""
6337 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6338 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6339
6340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6343 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
6344
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Error color"
6348 msgstr "Колір курсора"
6349
6350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6351 msgid "Error color for symbolic icons"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Warning color"
6357 msgstr "Колір тла"
6358
6359 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6360 msgid "Warning color for symbolic icons"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Success color"
6366 msgstr "Колір курсора"
6367
6368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6369 msgid "Success color for symbolic icons"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6375 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
6376
6377 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6378 msgid "TreeModelSort Model"
6379 msgstr "Модель TreeModelSort"
6380
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6382 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6383 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:566
6386 msgid "TreeView Model"
6387 msgstr "Модель TreeView"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:567
6390 msgid "The model for the tree view"
6391 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:575
6394 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6395 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:583
6398 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:590
6402 msgid "Headers Visible"
6403 msgstr "Заголовки видимі"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:591
6406 msgid "Show the column header buttons"
6407 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:598
6410 msgid "Headers Clickable"
6411 msgstr "Заголовки натискаються"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:599
6414 msgid "Column headers respond to click events"
6415 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:606
6418 msgid "Expander Column"
6419 msgstr "Колонка-розширювач"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:607
6422 msgid "Set the column for the expander column"
6423 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:622
6426 msgid "Rules Hint"
6427 msgstr "Порада правилам"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:623
6430 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6431 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:630
6434 msgid "Enable Search"
6435 msgstr "Дозволено пошук"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:631
6438 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6439 msgstr ""
6440 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6441 "режимі"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:638
6444 msgid "Search Column"
6445 msgstr "Стовпчик пошуку"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:639
6448 msgid "Model column to search through during interactive search"
6449 msgstr ""
6450 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:659
6453 msgid "Fixed Height Mode"
6454 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:660
6457 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6458 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:680
6461 msgid "Hover Selection"
6462 msgstr "Слідкуюче виділення"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:681
6465 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6466 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:700
6469 msgid "Hover Expand"
6470 msgstr "Слідкуюче розширення"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:701
6473 msgid ""
6474 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6475 msgstr ""
6476 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:715
6479 msgid "Show Expanders"
6480 msgstr "Показувати розширювачі"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:716
6483 msgid "View has expanders"
6484 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:730
6487 msgid "Level Indentation"
6488 msgstr "Вирівнювання позначок"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:731
6491 msgid "Extra indentation for each level"
6492 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:740
6495 msgid "Rubber Banding"
6496 msgstr "Гумова стрічка"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:741
6499 msgid ""
6500 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6501 msgstr ""
6502 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:748
6505 msgid "Enable Grid Lines"
6506 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:749
6509 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6510 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:757
6513 msgid "Enable Tree Lines"
6514 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:758
6517 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6518 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:766
6521 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6522 msgstr ""
6523 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:788
6526 msgid "Vertical Separator Width"
6527 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:789
6530 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6531 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:797
6534 msgid "Horizontal Separator Width"
6535 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:798
6538 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6539 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:806
6542 msgid "Allow Rules"
6543 msgstr "Правила дозволу"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:807
6546 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6547 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:813
6550 msgid "Indent Expanders"
6551 msgstr "Відступ розширювачів"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:814
6554 msgid "Make the expanders indented"
6555 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:820
6558 msgid "Even Row Color"
6559 msgstr "Колір парних рядків"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:821
6562 msgid "Color to use for even rows"
6563 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:827
6566 msgid "Odd Row Color"
6567 msgstr "Колір непарних рядків"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:828
6570 msgid "Color to use for odd rows"
6571 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:834
6574 msgid "Row Ending details"
6575 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:835
6578 msgid "Enable extended row background theming"
6579 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:841
6582 msgid "Grid line width"
6583 msgstr "Ширина лінії сітки"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:842
6586 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6587 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:848
6590 msgid "Tree line width"
6591 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:849
6594 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6595 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:855
6598 msgid "Grid line pattern"
6599 msgstr "Штрих лінії сітки"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:856
6602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6603 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:862
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:863
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6611 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6614 msgid "Whether to display the column"
6615 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6618 msgid "Resizable"
6619 msgstr "Розмір можна змінювати"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6622 msgid "Column is user-resizable"
6623 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6626 msgid "Current width of the column"
6627 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6630 msgid "Space which is inserted between cells"
6631 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6634 msgid "Sizing"
6635 msgstr "Зміна розміру"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6638 msgid "Resize mode of the column"
6639 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6642 msgid "Fixed Width"
6643 msgstr "Фіксована ширина"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6646 msgid "Current fixed width of the column"
6647 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6650 msgid "Minimum Width"
6651 msgstr "Мінімальна ширина"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6654 msgid "Minimum allowed width of the column"
6655 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6658 msgid "Maximum Width"
6659 msgstr "Максимальна ширина"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6662 msgid "Maximum allowed width of the column"
6663 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6666 msgid "Title to appear in column header"
6667 msgstr "Заголовок стовпчика"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6670 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6671 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6674 msgid "Clickable"
6675 msgstr "Натискається"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6678 msgid "Whether the header can be clicked"
6679 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6682 msgid "Widget"
6683 msgstr "Віджет"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6686 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6687 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Індикатор сортування"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6706 msgid "Sort order"
6707 msgstr "Порядок сортування"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6714 msgid "Sort column ID"
6715 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6718 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6719 msgstr ""
6720 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6721 "він виділений для сортування"
6722
6723 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6725 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6726
6727 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6728 msgid "Merged UI definition"
6729 msgstr "Сполучене визначення UI"
6730
6731 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6732 msgid "An XML string describing the merged UI"
6733 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6734
6735 #: gtk/gtkviewport.c:135
6736 msgid ""
6737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6738 "this viewport"
6739 msgstr ""
6740 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6741 "перегляду"
6742
6743 #: gtk/gtkviewport.c:143
6744 msgid ""
6745 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6746 "this viewport"
6747 msgstr ""
6748 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6749 "перегляду"
6750
6751 #: gtk/gtkviewport.c:151
6752 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6753 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:573
6756 msgid "Widget name"
6757 msgstr "Назва віджета"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:574
6760 msgid "The name of the widget"
6761 msgstr "Назва віджета"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:580
6764 msgid "Parent widget"
6765 msgstr "Батьківський віджет"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:581
6768 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6769 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:588
6772 msgid "Width request"
6773 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:589
6776 msgid ""
6777 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6778 "used"
6779 msgstr ""
6780 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6781 "використати звичайний запит"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:597
6784 msgid "Height request"
6785 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:598
6788 msgid ""
6789 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6790 "be used"
6791 msgstr ""
6792 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6793 "використати звичайний запит"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:607
6796 msgid "Whether the widget is visible"
6797 msgstr "Чи віджет видимий"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:614
6800 msgid "Whether the widget responds to input"
6801 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:620
6804 msgid "Application paintable"
6805 msgstr "Малюється додатком"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:621
6808 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6809 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:627
6812 msgid "Can focus"
6813 msgstr "Може мати фокус"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:628
6816 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6817 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:634
6820 msgid "Has focus"
6821 msgstr "Має фокус"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:635
6824 msgid "Whether the widget has the input focus"
6825 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:641
6828 msgid "Is focus"
6829 msgstr "Є фокусом"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:642
6832 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6833 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:648
6836 msgid "Can default"
6837 msgstr "Вибирається типово"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:649
6840 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6841 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:655
6844 msgid "Has default"
6845 msgstr "Типово вибраний"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:656
6848 msgid "Whether the widget is the default widget"
6849 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:662
6852 msgid "Receives default"
6853 msgstr "Типова дія"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:663
6856 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6857 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:669
6860 msgid "Composite child"
6861 msgstr "Складений вкладений елемент"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:670
6864 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6865 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:676
6868 msgid "Style"
6869 msgstr "Стиль"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:677
6872 msgid ""
6873 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6874 "(colors etc)"
6875 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:683
6878 msgid "Events"
6879 msgstr "Події"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:684
6882 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6883 msgstr ""
6884 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:691
6887 msgid "Extension events"
6888 msgstr "Додаткові події"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:692
6891 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6892 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:699
6895 msgid "No show all"
6896 msgstr "Не показується все"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:700
6899 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6900 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:723
6903 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6904 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:779
6907 msgid "Window"
6908 msgstr "Вікно"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:780
6911 msgid "The widget's window if it is realized"
6912 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:794
6915 msgid "Double Buffered"
6916 msgstr "Подвійна буферизація"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:795
6919 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6920 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6923 msgid "Interior Focus"
6924 msgstr "Внутрішній фокус"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6927 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6928 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6931 msgid "Focus linewidth"
6932 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6935 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6936 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6939 msgid "Focus line dash pattern"
6940 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6943 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6944 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6947 msgid "Focus padding"
6948 msgstr "Відступ фокуса"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6951 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6952 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6955 msgid "Cursor color"
6956 msgstr "Колір курсора"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "Колір курсора"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6963 msgid "Secondary cursor color"
6964 msgstr "Вторинний колір курсора"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6967 msgid ""
6968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6969 "right-to-left and left-to-right text"
6970 msgstr ""
6971 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6972 "направо) ввід тексту"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6975 msgid "Cursor line aspect ratio"
6976 msgstr "Пропорції курсора"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6980 msgstr "Пропорції курсора"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6983 msgid "Draw Border"
6984 msgstr "Рамка малювання"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6988 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6991 msgid "Unvisited Link Color"
6992 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6995 msgid "Color of unvisited links"
6996 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6999 msgid "Visited Link Color"
7000 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7003 msgid "Color of visited links"
7004 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7007 msgid "Wide Separators"
7008 msgstr "Широкі розділювачі"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7011 msgid ""
7012 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7013 "instead of a line"
7014 msgstr ""
7015 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7016 "вигляді прямокутника замість лінії"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7019 msgid "Separator Width"
7020 msgstr "Ширина розділювача"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7023 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7024 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7027 msgid "Separator Height"
7028 msgstr "Висота розділювача"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7031 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7032 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7039 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7040 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7043 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7044 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7047 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7048 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:507
7051 msgid "Window Type"
7052 msgstr "Тип вікна"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:508
7055 msgid "The type of the window"
7056 msgstr "Тип вікна"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:516
7059 msgid "Window Title"
7060 msgstr "Заголовок вікна"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:517
7063 msgid "The title of the window"
7064 msgstr "Заголовок вікна"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:524
7067 msgid "Window Role"
7068 msgstr "Роль вікна"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:525
7071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7072 msgstr ""
7073 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:541
7076 msgid "Startup ID"
7077 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:542
7080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7081 msgstr ""
7082 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7083 "notification"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:549
7086 msgid "Allow Shrink"
7087 msgstr "Дозволити стиснення"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:551
7090 #, no-c-format
7091 msgid ""
7092 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7093 "time a bad idea"
7094 msgstr ""
7095 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7096 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:558
7099 msgid "Allow Grow"
7100 msgstr "Дозволити збільшення"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:559
7103 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7104 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:567
7107 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7108 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:574
7111 msgid "Modal"
7112 msgstr "Модальне"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:575
7115 msgid ""
7116 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7117 "up)"
7118 msgstr ""
7119 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7120 "доки це вікно існує)"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:582
7123 msgid "Window Position"
7124 msgstr "Позиція вікна"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:583
7127 msgid "The initial position of the window"
7128 msgstr "Початкова позиція вікна"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:591
7131 msgid "Default Width"
7132 msgstr "Типова ширина"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:592
7135 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7136 msgstr ""
7137 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7138 "вікна"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:601
7141 msgid "Default Height"
7142 msgstr "Типова висота"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:602
7145 msgid ""
7146 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7147 msgstr ""
7148 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7149 "вікна"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:611
7152 msgid "Destroy with Parent"
7153 msgstr "Знищувати з батьківським"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:612
7156 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7157 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:620
7160 msgid "Icon for this window"
7161 msgstr "Значок цього вікна"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:626
7164 msgid "Mnemonics Visible"
7165 msgstr "Мнемоніка видима"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:627
7168 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7169 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:643
7172 msgid "Name of the themed icon for this window"
7173 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:658
7176 msgid "Is Active"
7177 msgstr "Активне"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:659
7180 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7181 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:666
7184 msgid "Focus in Toplevel"
7185 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:667
7188 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7189 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:674
7192 msgid "Type hint"
7193 msgstr "Вказівка типу"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:675
7196 msgid ""
7197 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7198 "and how to treat it."
7199 msgstr ""
7200 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7201 "необхідно обробляти"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:683
7204 msgid "Skip taskbar"
7205 msgstr "Уникнути панель завдань"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:684
7208 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7209 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:691
7212 msgid "Skip pager"
7213 msgstr "Уникнути пейджер"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:692
7216 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7217 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:699
7220 msgid "Urgent"
7221 msgstr "Терміново"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:700
7224 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7225 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:714
7228 msgid "Accept focus"
7229 msgstr "Допускає фокус"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:715
7232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7233 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:729
7236 msgid "Focus on map"
7237 msgstr "Фокус при відображенні"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:730
7240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7241 msgstr ""
7242 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:744
7245 msgid "Decorated"
7246 msgstr "Оздоблене"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:745
7249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7250 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:759
7253 msgid "Deletable"
7254 msgstr "Може видалятись"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:760
7257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7258 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:776
7261 msgid "Gravity"
7262 msgstr "Важливість"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:777
7265 msgid "The window gravity of the window"
7266 msgstr "Важливість вінка"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:794
7269 msgid "Transient for Window"
7270 msgstr "Прозорий для вікна"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:795
7273 msgid "The transient parent of the dialog"
7274 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:810
7277 msgid "Opacity for Window"
7278 msgstr "Непрозорість вікна"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:811
7281 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7282 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7283
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7285 msgid "IM Preedit style"
7286 msgstr "Стиль IM Preedit"
7287
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7289 msgid "How to draw the input method preedit string"
7290 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7291
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7293 msgid "IM Status style"
7294 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7295
7296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7297 msgid "How to draw the input method statusbar"
7298 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7299
7300 #~ msgid "Enable arrow keys"
7301 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
7302
7303 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
7306
7307 #~ msgid "Always enable arrows"
7308 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
7309
7310 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7311 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
7312
7313 #~ msgid "Case sensitive"
7314 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
7315
7316 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7317 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
7318
7319 #~ msgid "Allow empty"
7320 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
7321
7322 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7323 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
7324
7325 #~ msgid "Value in list"
7326 #~ msgstr "Значення в списку"
7327
7328 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7329 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
7330
7331 #~ msgid "Curve type"
7332 #~ msgstr "Тип кривої"
7333
7334 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7335 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
7336
7337 #~ msgid "Minimum X"
7338 #~ msgstr "Мінімальне X"
7339
7340 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7341 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
7342
7343 #~ msgid "Maximum X"
7344 #~ msgstr "Максимальне X"
7345
7346 #~ msgid "Maximum possible X value"
7347 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
7348
7349 #~ msgid "Minimum Y"
7350 #~ msgstr "Мінімальне Y"
7351
7352 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7353 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
7354
7355 #~ msgid "Maximum Y"
7356 #~ msgstr "Максимальне Y"
7357
7358 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7359 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
7360
7361 #~ msgid "File System Backend"
7362 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
7363
7364 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7365 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
7366
7367 #~ msgid "The currently selected filename"
7368 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
7369
7370 #~ msgid "Show file operations"
7371 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
7372
7373 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7374 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
7375
7376 #~ msgid "Tab Border"
7377 #~ msgstr "Поле закладки"
7378
7379 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7380 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
7381
7382 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7383 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
7384
7385 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7386 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
7387
7388 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7389 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
7390
7391 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7392 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
7393
7394 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7395 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
7396
7397 #~ msgid "Group ID"
7398 #~ msgstr "Ідентифікатор групи"
7399
7400 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7401 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
7402
7403 #~ msgid "User Data"
7404 #~ msgstr "Дані користувача"
7405
7406 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7407 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
7408
7409 #~ msgid "The menu of options"
7410 #~ msgstr "Меню параметрів"
7411
7412 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7413 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
7414
7415 #~ msgid "Spacing around indicator"
7416 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
7417
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
7422
7423 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7424 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
7425
7426 #~ msgid "Bar style"
7427 #~ msgstr "Стиль панелі"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
7433
7434 #~ msgid "Activity Step"
7435 #~ msgstr "Крок активності"
7436
7437 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7438 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
7439
7440 #~ msgid "Activity Blocks"
7441 #~ msgstr "Блоки активності"
7442
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7445 #~ "mode (Deprecated)"
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
7448 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
7449
7450 #~ msgid "Discrete Blocks"
7451 #~ msgstr "Дискретних блоків"
7452
7453 #~ msgid ""
7454 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7455 #~ "discrete style)"
7456 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
7457
7458 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7459 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
7460
7461 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7462 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
7463
7464 #~ msgid "Line Wrap"
7465 #~ msgstr "Перенос рядків"
7466
7467 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7468 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
7469
7470 #~ msgid "Word Wrap"
7471 #~ msgstr "Перенос слів"
7472
7473 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7474 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
7475
7476 #~ msgid "Tooltips"
7477 #~ msgstr "Підказки"
7478
7479 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7480 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"