]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на піксель"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Пікселі"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
92 msgid "Screen"
93 msgstr "Екран"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:575
96 #, fuzzy
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
99
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
101 #, fuzzy
102 msgid "Program name"
103 msgstr "Назва ярлика"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr ""
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
112 msgid "Program version"
113 msgstr ""
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
116 #, fuzzy
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "Орієнтація пеналу"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
121 msgid "Copyright string"
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
125 msgid "Copyright information for the program"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
129 #, fuzzy
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
138 msgid "Website URL"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
146 #, fuzzy
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
157 msgid "Authors"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
161 #, fuzzy
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "Орієнтація пеналу"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
166 msgid "Documenters"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
174 msgid "Artists"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
186 msgid ""
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
191 msgid "Logo"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
195 msgid ""
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
201 #, fuzzy
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "Назва шрифту"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 #, fuzzy
211 msgid "Link Color"
212 msgstr "Поточний колір"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
215 msgid "Color of hyperlinks"
216 msgstr ""
217
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
219 msgid "Accelerator Closure"
220 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
221
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
223 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
225
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
227 msgid "Accelerator Widget"
228 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
231 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
233
234 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
235 msgid "Name"
236 msgstr "Назва"
237
238 #: gtk/gtkaction.c:197
239 msgid "A unique name for the action."
240 msgstr "Унікальна назва для дії."
241
242 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
243 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
244 msgid "Label"
245 msgstr "Позначка"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:205
248 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 msgstr ""
250 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
251
252 #: gtk/gtkaction.c:212
253 msgid "Short label"
254 msgstr "Скорочена позначка"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:213
257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
258 msgstr ""
259 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:219
262 msgid "Tooltip"
263 msgstr "Підказка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Підказка до цієї дії."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:226
270 msgid "Stock Icon"
271 msgstr "Вбудований значок"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
275 msgstr ""
276 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
279 msgid "Visible when horizontal"
280 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
283 msgid ""
284 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 "orientation."
286 msgstr ""
287 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
288 "панелі інструментів."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:250
291 #, fuzzy
292 msgid "Visible when overflown"
293 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:251
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
299 "overflow menu."
300 msgstr ""
301 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
302 "приховані."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
305 msgid "Visible when vertical"
306 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
309 msgid ""
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
311 "orientation."
312 msgstr ""
313 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
314 "панелі інструментів."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
317 msgid "Is important"
318 msgstr "Важливо"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:267
321 msgid ""
322 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
323 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
324 msgstr ""
325 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
326 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:275
329 msgid "Hide if empty"
330 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:276
333 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
334 msgstr ""
335 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
336 "приховані."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
339 #: gtk/gtkwidget.c:450
340 msgid "Sensitive"
341 msgstr "Чутливий"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:283
344 msgid "Whether the action is enabled."
345 msgstr "Чи буде дія ввімкнена."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
349 msgid "Visible"
350 msgstr "Видимий"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:290
353 msgid "Whether the action is visible."
354 msgstr "Чи буде дія видимою."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:296
357 msgid "Action Group"
358 msgstr "Група дій"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:297
361 msgid ""
362 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
363 "use)."
364 msgstr ""
365 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
366 "внутрішнього використання)."
367
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
369 msgid "A name for the action group."
370 msgstr "Назва групи групи дій."
371
372 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
373 msgid "Whether the action group is enabled."
374 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
375
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
377 msgid "Whether the action group is visible."
378 msgstr "Чи буде група дій видимою."
379
380 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
381 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
382 msgid "Value"
383 msgstr "Значення"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:109
386 msgid "The value of the adjustment"
387 msgstr "Значення регулятора"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:118
390 msgid "Minimum Value"
391 msgstr "Мінімальне значення"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:119
394 msgid "The minimum value of the adjustment"
395 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:128
398 msgid "Maximum Value"
399 msgstr "Максимальне значення"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:129
402 msgid "The maximum value of the adjustment"
403 msgstr "Максимальне значення регулятора"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:138
406 msgid "Step Increment"
407 msgstr "Величина зміни на крок"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:139
410 msgid "The step increment of the adjustment"
411 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:148
414 msgid "Page Increment"
415 msgstr "Величина зміни на сторінку"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:149
418 msgid "The page increment of the adjustment"
419 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:158
422 msgid "Page Size"
423 msgstr "Розмір сторінки"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:159
426 msgid "The page size of the adjustment"
427 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
428
429 #: gtk/gtkalignment.c:118
430 msgid "Horizontal alignment"
431 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
432
433 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
434 msgid ""
435 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
436 "right aligned"
437 msgstr ""
438 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
439 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:128
442 msgid "Vertical alignment"
443 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
446 msgid ""
447 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
448 "bottom aligned"
449 msgstr ""
450 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
451 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:137
454 msgid "Horizontal scale"
455 msgstr "Горизонтальний масштаб"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:138
458 msgid ""
459 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
460 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
461 msgstr ""
462 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
463 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:146
466 msgid "Vertical scale"
467 msgstr "Вертикальний масштаб"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:147
470 msgid ""
471 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
472 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 msgstr ""
474 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
475 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:164
478 msgid "Top Padding"
479 msgstr "Доповнення згори"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:165
482 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
483 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:181
486 msgid "Bottom Padding"
487 msgstr "Доповнення знизу"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:182
490 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
491 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:198
494 msgid "Left Padding"
495 msgstr "Доповнення зліва"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:199
498 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
499 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:215
502 msgid "Right Padding"
503 msgstr "Доповнення справа"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:216
506 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
508
509 #: gtk/gtkarrow.c:100
510 msgid "Arrow direction"
511 msgstr "Напрям стрілки"
512
513 #: gtk/gtkarrow.c:101
514 msgid "The direction the arrow should point"
515 msgstr "Напрям стрілки"
516
517 #: gtk/gtkarrow.c:108
518 msgid "Arrow shadow"
519 msgstr "Тінь стрілки"
520
521 #: gtk/gtkarrow.c:109
522 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
523 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
526 msgid "Horizontal Alignment"
527 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
530 msgid "X alignment of the child"
531 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
534 msgid "Vertical Alignment"
535 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
538 msgid "Y alignment of the child"
539 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
542 msgid "Ratio"
543 msgstr "Відношення"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
546 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
547 msgstr ""
548 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
549 "\"Хибність\"(FALSE)"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
552 msgid "Obey child"
553 msgstr "Підлеглий елемент"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
557 msgstr ""
558 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
559 "рамки"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:121
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:122
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:130
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:131
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:139
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:140
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
583 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:148
586 msgid "Child internal height padding"
587 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:149
590 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
591 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:157
594 msgid "Layout style"
595 msgstr "Стиль розміщення"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:158
598 msgid ""
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
601 msgstr ""
602 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
603 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
604 "кінці\"(end)"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:166
607 msgid "Secondary"
608 msgstr "Вторинний"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:167
611 msgid ""
612 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
613 "g., help buttons"
614 msgstr ""
615 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
616 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
617
618 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
620 msgid "Spacing"
621 msgstr "Інтервал"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:131
624 msgid "The amount of space between children"
625 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
628 msgid "Homogeneous"
629 msgstr "Гомогенність"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:141
632 msgid "Whether the children should all be the same size"
633 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
637 msgid "Expand"
638 msgstr "Розширюваність"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:149
641 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
642 msgstr ""
643 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
644 "збільшення батьківського віджета"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:155
647 msgid "Fill"
648 msgstr "Заповнення"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:156
651 msgid ""
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
653 "used as padding"
654 msgstr ""
655 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
656 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
657 "(padding)."
658
659 #: gtk/gtkbox.c:162
660 msgid "Padding"
661 msgstr "Доповнення"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:163
664 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
665 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:169
668 msgid "Pack type"
669 msgstr "Тип упаковки"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
672 msgid ""
673 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
674 "start or end of the parent"
675 msgstr ""
676 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
677 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
680 #: gtk/gtkruler.c:140
681 msgid "Position"
682 msgstr "Позиція"
683
684 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
685 msgid "The index of the child in the parent"
686 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:221
689 msgid ""
690 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
691 "widget"
692 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
695 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
696 msgid "Use underline"
697 msgstr "Використовувати підкреслення"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
700 msgid ""
701 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
702 "for the mnemonic accelerator key"
703 msgstr ""
704 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
705 "використовуватися в комбінації клавіш."
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:236
708 msgid "Use stock"
709 msgstr "Використовувати влаштоване"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:237
712 msgid ""
713 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
714 msgstr ""
715 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
716 "елементів замість відображення"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
719 msgid "Focus on click"
720 msgstr "Фокус при клацанні"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:245
723 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
724 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:252
727 msgid "Border relief"
728 msgstr "Рельєф границі"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:253
731 msgid "The border relief style"
732 msgstr "Стиль рельєфу границі"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:270
735 msgid "Horizontal alignment for child"
736 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:289
739 msgid "Vertical alignment for child"
740 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
743 msgid "Image widget"
744 msgstr "Віджет зображення"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:307
747 #, fuzzy
748 msgid "Child widget to appear next to the button text"
749 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:373
752 msgid "Default Spacing"
753 msgstr "Типовий інтервал"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:374
756 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
757 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:380
760 msgid "Default Outside Spacing"
761 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:381
764 msgid ""
765 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
766 "border"
767 msgstr ""
768 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
769 "меж кнопок"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:386
772 msgid "Child X Displacement"
773 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:387
776 msgid ""
777 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
778 msgstr ""
779 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
780 "кнопки"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:394
783 msgid "Child Y Displacement"
784 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:395
787 msgid ""
788 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
789 msgstr ""
790 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
793 #, fuzzy
794 msgid "Displace focus"
795 msgstr "Є фокусом"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:412
798 msgid ""
799 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "rectangle"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:417
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Показ зображень на кнопках"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:418
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
810
811 #: gtk/gtkcalendar.c:468
812 msgid "Year"
813 msgstr "Рік"
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:469
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "Вибраний рік"
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:475
820 msgid "Month"
821 msgstr "Місяць"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:476
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:482
828 msgid "Day"
829 msgstr "День"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:483
832 msgid ""
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
835 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:497
838 msgid "Show Heading"
839 msgstr "Показувати заголовок"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:498
842 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
843 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:512
846 msgid "Show Day Names"
847 msgstr "Показувати назви днів"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:513
850 msgid "If TRUE, day names are displayed"
851 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:526
854 msgid "No Month Change"
855 msgstr "Місяць не змінюється"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:527
858 #, fuzzy
859 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
860 msgstr "Якщо встановлено, то змінити місяць неможливо"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:541
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Показувати номери тижнів"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:542
867 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
868 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
871 msgid "mode"
872 msgstr "режим"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
876 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
879 msgid "visible"
880 msgstr "видимий"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
883 msgid "Display the cell"
884 msgstr "Показати цю комірку"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
887 #, fuzzy
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Показати цю комірку"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
892 msgid "xalign"
893 msgstr "x-вирівнювання"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgid "The x-align"
897 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
900 msgid "yalign"
901 msgstr "y-вирівнювання"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
904 msgid "The y-align"
905 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
908 msgid "xpad"
909 msgstr "заповнення по горизонталі"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
912 msgid "The xpad"
913 msgstr "Горизонтальне заповнення"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
916 msgid "ypad"
917 msgstr "заповнення по вертикалі"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
920 msgid "The ypad"
921 msgstr "Вертикальне заповнення"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
924 msgid "width"
925 msgstr "ширина"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "Фіксована ширина"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
932 msgid "height"
933 msgstr "висота"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "Фіксована висота"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
940 msgid "Is Expander"
941 msgstr "Розширювач"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
948 msgid "Is Expanded"
949 msgstr "Розширений"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Назва кольору тла комірки"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Колір тла комірки"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Встановлення тла комірки"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
980 #, fuzzy
981 msgid "Model"
982 msgstr "Режим"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
985 #, fuzzy
986 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
987 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
990 msgid "Text Column"
991 msgstr "Текстовий стовпчик"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
994 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
995 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
998 msgid "Has Entry"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1002 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1010 msgid "The pixbuf to render"
1011 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1014 msgid "Pixbuf Expander Open"
1015 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1018 msgid "Pixbuf for open expander"
1019 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1022 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1023 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1026 msgid "Pixbuf for closed expander"
1027 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1030 msgid "Stock ID"
1031 msgstr "ID вбудованого значка"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1034 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1035 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1038 msgid "Size"
1039 msgstr "Розмір"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1042 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1043 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1046 msgid "Detail"
1047 msgstr "Подробиці"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1050 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1051 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Value of the progress bar"
1056 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1059 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1060 msgid "Text"
1061 msgstr "Текст"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Text on the progress bar"
1066 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1069 msgid "Text to render"
1070 msgstr "Текст для візуалізації"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1073 msgid "Markup"
1074 msgstr "Розмітка"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1077 msgid "Marked up text to render"
1078 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1081 msgid "Attributes"
1082 msgstr "Атрибути"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1085 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1086 msgstr ""
1087 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1090 msgid "Single Paragraph Mode"
1091 msgstr "Режим одного абзацу"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1094 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1095 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1098 msgid "Background color name"
1099 msgstr "Назва кольору тла"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1102 msgid "Background color as a string"
1103 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1106 msgid "Background color"
1107 msgstr "Колір тла"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1110 msgid "Background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1114 msgid "Foreground color name"
1115 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1118 msgid "Foreground color as a string"
1119 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1122 msgid "Foreground color"
1123 msgstr "Колір переднього плану"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1126 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1127 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1130 #: gtk/gtktextview.c:577
1131 msgid "Editable"
1132 msgstr "Редагується"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1135 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1136 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1139 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1140 msgid "Font"
1141 msgstr "Шрифт"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1144 msgid "Font description as a string"
1145 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1148 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1149 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1152 msgid "Font family"
1153 msgstr "Гарнітура"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1156 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1157 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1160 #: gtk/gtktexttag.c:308
1161 msgid "Font style"
1162 msgstr "Стиль шрифту"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1165 #: gtk/gtktexttag.c:317
1166 msgid "Font variant"
1167 msgstr "Варіант шрифту"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1170 #: gtk/gtktexttag.c:326
1171 msgid "Font weight"
1172 msgstr "Жирність шрифту"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1175 #: gtk/gtktexttag.c:337
1176 msgid "Font stretch"
1177 msgstr "Ширина шрифту"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1180 #: gtk/gtktexttag.c:346
1181 msgid "Font size"
1182 msgstr "Розмір шрифту"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1185 msgid "Font points"
1186 msgstr "Пункти шрифту"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1189 msgid "Font size in points"
1190 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1193 msgid "Font scale"
1194 msgstr "Масштаб шрифту"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1197 msgid "Font scaling factor"
1198 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1201 msgid "Rise"
1202 msgstr "Підняти"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1205 msgid ""
1206 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1207 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1210 msgid "Strikethrough"
1211 msgstr "Закреслення"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1214 msgid "Whether to strike through the text"
1215 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1218 msgid "Underline"
1219 msgstr "Підкреслення"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1222 msgid "Style of underline for this text"
1223 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1226 msgid "Language"
1227 msgstr "Мова"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1230 msgid ""
1231 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1232 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1233 "probably don't need it"
1234 msgstr ""
1235 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1236 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1237 "він вам не потрібний."
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1240 msgid "Ellipsize"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1244 msgid ""
1245 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1246 "have enough room to display the entire string, if at all"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1250 #: gtk/gtklabel.c:453
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Width In Characters"
1253 msgstr "Ширина в символах"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1256 msgid "The desired width of the label, in characters"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1260 msgid "Background set"
1261 msgstr "Встановлення тла"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1264 msgid "Whether this tag affects the background color"
1265 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1268 msgid "Foreground set"
1269 msgstr "Встановлення переднього плану"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1272 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1273 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1276 msgid "Editability set"
1277 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1280 msgid "Whether this tag affects text editability"
1281 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1284 msgid "Font family set"
1285 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1288 msgid "Whether this tag affects the font family"
1289 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1292 msgid "Font style set"
1293 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1296 msgid "Whether this tag affects the font style"
1297 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1300 msgid "Font variant set"
1301 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1305 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1308 msgid "Font weight set"
1309 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1312 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1313 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1316 msgid "Font stretch set"
1317 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1320 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1321 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1324 msgid "Font size set"
1325 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1328 msgid "Whether this tag affects the font size"
1329 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1332 msgid "Font scale set"
1333 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1336 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1337 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1340 msgid "Rise set"
1341 msgstr "Встановлення зсуву"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1344 msgid "Whether this tag affects the rise"
1345 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1348 msgid "Strikethrough set"
1349 msgstr "Встановлення закреслення"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1352 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1353 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1356 msgid "Underline set"
1357 msgstr "Встановлення підкреслення"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1360 msgid "Whether this tag affects underlining"
1361 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1364 msgid "Language set"
1365 msgstr "Встановлення мови"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1368 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1369 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Ellipsize set"
1374 msgstr "Встановлення зсуву"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1379 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1382 msgid "Toggle state"
1383 msgstr "Перемикнути стан"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1386 msgid "The toggle state of the button"
1387 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1390 msgid "Inconsistent state"
1391 msgstr "Нечутливий стан"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1394 msgid "The inconsistent state of the button"
1395 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1398 msgid "Activatable"
1399 msgstr "Активується"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1402 msgid "The toggle button can be activated"
1403 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1406 msgid "Radio state"
1407 msgstr "Стан перемикача"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1410 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1411 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1414 msgid "Indicator Size"
1415 msgstr "Розмір індикатора"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1418 msgid "Size of check or radio indicator"
1419 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1422 msgid "Indicator Spacing"
1423 msgstr "Інтервал індикатора"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1426 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1427 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1430 msgid "Active"
1431 msgstr "Активний"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1434 msgid "Whether the menu item is checked"
1435 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1438 msgid "Inconsistent"
1439 msgstr "Нечутливий"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1442 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1443 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1446 msgid "Draw as radio menu item"
1447 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1448
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1450 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1451 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1454 msgid "Use alpha"
1455 msgstr "Використовувати прозорість"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1458 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1459 msgstr "Чи має колір прозорість"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1462 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Заголовок"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1467 msgid "The title of the color selection dialog"
1468 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1471 msgid "Current Color"
1472 msgstr "Поточний колір"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1475 msgid "The selected color"
1476 msgstr "Вибраний колір"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1479 msgid "Current Alpha"
1480 msgstr "Поточний альфа-канал"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1483 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1484 msgstr ""
1485 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1486 "абсолютно непрозоре)"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1489 msgid "Has Opacity Control"
1490 msgstr "Має керування прозорістю"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1493 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1494 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1497 msgid "Has palette"
1498 msgstr "Має палітру"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1501 msgid "Whether a palette should be used"
1502 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1505 msgid "The current color"
1506 msgstr "Поточний колір."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1509 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1510 msgstr ""
1511 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1512 "абсолютно непрозоре)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1515 msgid "Custom palette"
1516 msgstr "Інша палітра"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1519 msgid "Palette to use in the color selector"
1520 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:145
1523 msgid "Enable arrow keys"
1524 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:146
1527 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1528 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:152
1531 msgid "Always enable arrows"
1532 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:153
1535 msgid "Obsolete property, ignored"
1536 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:159
1539 msgid "Case sensitive"
1540 msgstr "Регістрова чутливість"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:160
1543 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1544 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:167
1547 msgid "Allow empty"
1548 msgstr "Порожнє допустиме"
1549
1550 #: gtk/gtkcombo.c:168
1551 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1552 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1553
1554 #: gtk/gtkcombo.c:175
1555 msgid "Value in list"
1556 msgstr "Значення в списку"
1557
1558 #: gtk/gtkcombo.c:176
1559 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1560 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1563 msgid "ComboBox model"
1564 msgstr "Модель поля зі списком"
1565
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1567 msgid "The model for the combo box"
1568 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1571 msgid "Wrap width"
1572 msgstr "Ширина переносу"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1575 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1576 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1577
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1579 msgid "Row span column"
1580 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1583 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1584 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1587 msgid "Column span column"
1588 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1591 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1592 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1595 msgid "Active item"
1596 msgstr "Активний елемент"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1599 msgid "The item which is currently active"
1600 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1603 msgid "Add tearoffs to menus"
1604 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1609 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1612 msgid "Has Frame"
1613 msgstr "Має рамку"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1618 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
1619
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1623 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1626 msgid "Appears as list"
1627 msgstr "Відображується як список"
1628
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1632 msgstr "Чи розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як меню"
1633
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1635 msgid "Resize mode"
1636 msgstr "Режим зміни розміру"
1637
1638 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1639 msgid "Specify how resize events are handled"
1640 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1641
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1643 msgid "Border width"
1644 msgstr "Ширина границі"
1645
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1647 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1648 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1649
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1651 msgid "Child"
1652 msgstr "Вкладений елемент"
1653
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1655 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1656 msgstr ""
1657 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1658
1659 #: gtk/gtkcurve.c:123
1660 msgid "Curve type"
1661 msgstr "Тип кривої"
1662
1663 #: gtk/gtkcurve.c:124
1664 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1665 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1666
1667 #: gtk/gtkcurve.c:132
1668 msgid "Minimum X"
1669 msgstr "Мінімальне X"
1670
1671 #: gtk/gtkcurve.c:133
1672 msgid "Minimum possible value for X"
1673 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:142
1676 msgid "Maximum X"
1677 msgstr "Максимальне X"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:143
1680 msgid "Maximum possible X value"
1681 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1682
1683 #: gtk/gtkcurve.c:152
1684 msgid "Minimum Y"
1685 msgstr "Мінімальне Y"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:153
1688 msgid "Minimum possible value for Y"
1689 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1690
1691 #: gtk/gtkcurve.c:162
1692 msgid "Maximum Y"
1693 msgstr "Максимальне Y"
1694
1695 #: gtk/gtkcurve.c:163
1696 msgid "Maximum possible value for Y"
1697 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1698
1699 #: gtk/gtkdialog.c:148
1700 msgid "Has separator"
1701 msgstr "Має розділювач"
1702
1703 #: gtk/gtkdialog.c:149
1704 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1705 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1706
1707 #: gtk/gtkdialog.c:174
1708 msgid "Content area border"
1709 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1710
1711 #: gtk/gtkdialog.c:175
1712 msgid "Width of border around the main dialog area"
1713 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1714
1715 #: gtk/gtkdialog.c:182
1716 msgid "Button spacing"
1717 msgstr "Інтервал між кнопками"
1718
1719 #: gtk/gtkdialog.c:183
1720 msgid "Spacing between buttons"
1721 msgstr "Інтервал між кнопками"
1722
1723 #: gtk/gtkdialog.c:191
1724 msgid "Action area border"
1725 msgstr "Межа ділянки дій"
1726
1727 #: gtk/gtkdialog.c:192
1728 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1729 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1732 msgid "Cursor Position"
1733 msgstr "Позиція курсора"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1736 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1737 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1740 msgid "Selection Bound"
1741 msgstr "Границя виділення"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1744 msgid ""
1745 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1746 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:506
1749 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1750 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:513
1753 msgid "Maximum length"
1754 msgstr "Максимальна довжина"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:514
1757 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1758 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:522
1761 msgid "Visibility"
1762 msgstr "Видимість"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:523
1765 msgid ""
1766 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1767 "mode)"
1768 msgstr ""
1769 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1770 "справжнього тексту (режим паролю)"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:531
1773 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1774 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:538
1777 msgid "Invisible character"
1778 msgstr "Невидимий символ"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:539
1781 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1782 msgstr ""
1783 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:546
1786 msgid "Activates default"
1787 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:547
1790 msgid ""
1791 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1792 "dialog) when Enter is pressed"
1793 msgstr ""
1794 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1795 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:553
1798 msgid "Width in chars"
1799 msgstr "Ширина в символах"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:554
1802 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1803 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:563
1806 msgid "Scroll offset"
1807 msgstr "Зміщення прокрутки"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:564
1810 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1811 msgstr ""
1812 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1813 "прокручування"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:574
1816 msgid "The contents of the entry"
1817 msgstr "Вміст поля"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1820 msgid "X align"
1821 msgstr "X-вирівнювання"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1827 "layouts."
1828 msgstr ""
1829 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертоване для "
1830 "RTL(справа-наліво) розташування"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:828
1833 msgid "Select on focus"
1834 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:829
1837 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1838 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1839
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1841 msgid "Completion Model"
1842 msgstr "Модель доповнення"
1843
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1845 msgid "The model to find matches in"
1846 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1847
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1849 msgid "Minimum Key Length"
1850 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1851
1852 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1853 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1854 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1855
1856 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Text column"
1859 msgstr "Текстовий стовпчик"
1860
1861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1862 #, fuzzy
1863 msgid "The column of the model containing the strings."
1864 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1867 msgid "Inline completion"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1873 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1874
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1876 msgid "Popup completion"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1882 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1883
1884 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1885 msgid "Visible Window"
1886 msgstr "Видиме вікно"
1887
1888 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1889 msgid ""
1890 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1891 "trap events."
1892 msgstr ""
1893 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
1894 "лише для слідкування за подіями."
1895
1896 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1897 msgid "Above child"
1898 msgstr "Верхній елемент"
1899
1900 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1901 msgid ""
1902 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1903 "child widget as opposed to below it."
1904 msgstr ""
1905 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
1906 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1907
1908 #: gtk/gtkexpander.c:198
1909 msgid "Expanded"
1910 msgstr "Розширений"
1911
1912 #: gtk/gtkexpander.c:199
1913 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1914 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1915
1916 #: gtk/gtkexpander.c:207
1917 msgid "Text of the expander's label"
1918 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1919
1920 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1921 msgid "Use markup"
1922 msgstr "Використовувати розмітку"
1923
1924 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1925 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1926 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1927
1928 #: gtk/gtkexpander.c:231
1929 msgid "Space to put between the label and the child"
1930 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1931
1932 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1933 msgid "Label widget"
1934 msgstr "Віджет \"позначка\""
1935
1936 #: gtk/gtkexpander.c:241
1937 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1938 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1939
1940 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1941 msgid "Expander Size"
1942 msgstr "Розмір розширювача"
1943
1944 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1945 msgid "Size of the expander arrow"
1946 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1947
1948 #: gtk/gtkexpander.c:257
1949 msgid "Spacing around expander arrow"
1950 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1953 msgid "Action"
1954 msgstr "Дія"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1957 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1958 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1961 msgid "File System Backend"
1962 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1965 msgid "Name of file system backend to use"
1966 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1969 msgid "Filter"
1970 msgstr "Фільтр"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1973 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1974 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1977 msgid "Local Only"
1978 msgstr "Лише локальні"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1981 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1982 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1985 msgid "Preview widget"
1986 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1989 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1990 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1993 msgid "Preview Widget Active"
1994 msgstr "Попередній перегляд активний"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1997 msgid ""
1998 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1999 msgstr ""
2000 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2001 "попереднього перегляду."
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2004 msgid "Use Preview Label"
2005 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2008 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009 msgstr ""
2010 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2013 msgid "Extra widget"
2014 msgstr "Додатковий віджет"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2017 msgid "Application supplied widget for extra options."
2018 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2021 msgid "Select Multiple"
2022 msgstr "Виділяти декілька"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2025 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2026 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2029 msgid "Show Hidden"
2030 msgstr "Показувати приховані"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2033 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2034 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2037 msgid "Dialog"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2041 msgid "The file chooser dialog to use."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2045 #, fuzzy
2046 msgid "The title of the file chooser dialog."
2047 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2050 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2054 msgid "Default file chooser backend"
2055 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2058 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2059 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2062 msgid "Filename"
2063 msgstr "Назва файлу"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2066 msgid "The currently selected filename"
2067 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2070 msgid "Show file operations"
2071 msgstr "Показувати файлові операції"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2074 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2075 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2078 msgid "Select multiple"
2079 msgstr "Виділяти декілька"
2080
2081 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2082 msgid "X position"
2083 msgstr "Позиція по X"
2084
2085 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2086 msgid "X position of child widget"
2087 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2088
2089 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2090 msgid "Y position"
2091 msgstr "Позиція по Y"
2092
2093 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2094 msgid "Y position of child widget"
2095 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2098 msgid "The title of the font selection dialog"
2099 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2102 msgid "Font name"
2103 msgstr "Назва шрифту"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2106 msgid "The name of the selected font"
2107 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "Sans 12"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2114 msgid "Use font in label"
2115 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2118 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2119 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2122 msgid "Use size in label"
2123 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2126 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2127 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2128
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2130 msgid "Show style"
2131 msgstr "Показ стилю"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2134 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2135 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2136
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2138 msgid "Show size"
2139 msgstr "Показ розміру"
2140
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2142 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2143 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2146 msgid "The X string that represents this font"
2147 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2150 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2151 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2154 msgid "Preview text"
2155 msgstr "Перегляд тексту"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2158 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2159 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:128
2162 msgid "Text of the frame's label"
2163 msgstr "Текст позначки рамки"
2164
2165 #: gtk/gtkframe.c:135
2166 msgid "Label xalign"
2167 msgstr "Вирівнювання по X"
2168
2169 #: gtk/gtkframe.c:136
2170 msgid "The horizontal alignment of the label"
2171 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:145
2174 msgid "Label yalign"
2175 msgstr "Вирівнювання по Y"
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:146
2178 msgid "The vertical alignment of the label"
2179 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2182 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2183 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:162
2186 msgid "Frame shadow"
2187 msgstr "Тінь рамки"
2188
2189 #: gtk/gtkframe.c:163
2190 msgid "Appearance of the frame border"
2191 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2192
2193 #: gtk/gtkframe.c:172
2194 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2195 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2196
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2198 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2199 msgid "Shadow type"
2200 msgstr "Тип тіні"
2201
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2204 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2205
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2207 msgid "Handle position"
2208 msgstr "Позиція регулятора"
2209
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2211 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2212 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2215 msgid "Snap edge"
2216 msgstr "Вирівнювання країв"
2217
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2219 msgid ""
2220 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2221 "handlebox"
2222 msgstr ""
2223 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2224
2225 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2226 msgid "Snap edge set"
2227 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2228
2229 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2230 msgid ""
2231 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2232 "handle_position"
2233 msgstr ""
2234 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2235 "handle_position"
2236
2237 #: gtk/gtkiconview.c:331
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Selection mode"
2240 msgstr "Границя виділення"
2241
2242 #: gtk/gtkiconview.c:332
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The selection mode"
2245 msgstr "Вибраний рік"
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:350
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Pixbuf column"
2250 msgstr "Текстовий стовпчик"
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:351
2253 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkiconview.c:369
2257 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:388
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Markup column"
2263 msgstr "Розмітка"
2264
2265 #: gtk/gtkiconview.c:389
2266 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkiconview.c:396
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Icon View Model"
2272 msgstr "Модель TreeView"
2273
2274 #: gtk/gtkiconview.c:397
2275 #, fuzzy
2276 msgid "The model for the icon view"
2277 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:413
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Number of columns"
2282 msgstr "Кількість каналів"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:414
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Number of columns to display"
2287 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:431
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Width for each item"
2292 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:432
2295 msgid "The width used for each item"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:448
2299 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:463
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Row Spacing"
2305 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:464
2308 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:479
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Column Spacing"
2314 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:480
2317 msgid "Space which is inserted between grid column"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:495
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Margin"
2323 msgstr "Лівий відступ"
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:496
2326 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2330 msgid "Orientation"
2331 msgstr "Орієнтація"
2332
2333 #: gtk/gtkiconview.c:513
2334 msgid ""
2335 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:521
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Selection Box Color"
2341 msgstr "Границя виділення"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:522
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Color of the selection box"
2346 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:528
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Selection Box Alpha"
2351 msgstr "Границя виділення"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:529
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Opacity of the selection box"
2356 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:158
2359 msgid "Pixbuf"
2360 msgstr "Pixbuf"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:159
2363 msgid "A GdkPixbuf to display"
2364 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:166
2367 msgid "Pixmap"
2368 msgstr "Растрове зображення"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:167
2371 msgid "A GdkPixmap to display"
2372 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:174
2375 msgid "Image"
2376 msgstr "Зображення"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:175
2379 msgid "A GdkImage to display"
2380 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:182
2383 msgid "Mask"
2384 msgstr "Маска"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:183
2387 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2388 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2389
2390 #: gtk/gtkimage.c:191
2391 msgid "Filename to load and display"
2392 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:200
2395 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2396 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2397
2398 #: gtk/gtkimage.c:207
2399 msgid "Icon set"
2400 msgstr "Набір значків"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:208
2403 msgid "Icon set to display"
2404 msgstr "Набір значків до відображення"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:215
2407 msgid "Icon size"
2408 msgstr "Розмір значків"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:216
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2413 msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:232
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Pixel size"
2418 msgstr "Пікселі"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:233
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Pixel size to use for named icon"
2423 msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:241
2426 msgid "Animation"
2427 msgstr "Анімація"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:242
2430 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2431 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Icon Name"
2436 msgstr "Назва шрифту"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:258
2439 #, fuzzy
2440 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2441 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2442
2443 #: gtk/gtkimage.c:265
2444 msgid "Storage type"
2445 msgstr "Тип зберігання"
2446
2447 #: gtk/gtkimage.c:266
2448 msgid "The representation being used for image data"
2449 msgstr "Представлення даних зображення"
2450
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2453 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2454
2455 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2456 msgid "Show menu images"
2457 msgstr "Показувати зображення меню"
2458
2459 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2460 msgid "Whether images should be shown in menus"
2461 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2462
2463 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2464 msgid "The screen where this window will be displayed"
2465 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:321
2468 msgid "The text of the label"
2469 msgstr "Текст позначки"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:328
2472 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2473 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2476 msgid "Justification"
2477 msgstr "Вирівнювання"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:350
2480 msgid ""
2481 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2482 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2483 "GtkMisc::xalign for that"
2484 msgstr ""
2485 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2486 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2487 "xalign"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:358
2490 msgid "Pattern"
2491 msgstr "Шаблон"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:359
2494 msgid ""
2495 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2496 "to underline"
2497 msgstr ""
2498 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2499 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:366
2502 msgid "Line wrap"
2503 msgstr "Перенос рядків"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:367
2506 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2507 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:373
2510 msgid "Selectable"
2511 msgstr "Вибирається"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:374
2514 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2515 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:380
2518 msgid "Mnemonic key"
2519 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:381
2522 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2523 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:389
2526 msgid "Mnemonic widget"
2527 msgstr "Мнемонічний віджет"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:390
2530 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2531 msgstr ""
2532 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:434
2535 msgid ""
2536 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2537 "enough room to display the entire string, if at all"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:474
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Single Line Mode"
2543 msgstr "Режим одного абзацу"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:475
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Whether the label is in single line mode"
2548 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:492
2551 msgid "Angle"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:493
2555 msgid "Angle at which the label is rotated"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:513
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Maximum Width In Characters"
2561 msgstr "Ширина в символах"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:514
2564 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2568 msgid "Horizontal adjustment"
2569 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2570
2571 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2572 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2573 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2576 msgid "Vertical adjustment"
2577 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:652
2584 msgid "The width of the layout"
2585 msgstr "Ширина розміщення"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:661
2588 msgid "The height of the layout"
2589 msgstr "Висота розміщення"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:524
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:525
2596 msgid ""
2597 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2598 "off"
2599 msgstr ""
2600 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2601 "від'єднання"
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:539
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Tearoff State"
2606 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:540
2609 #, fuzzy
2610 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2611 msgstr ""
2612 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2613 "від'єднання"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:546
2616 msgid "Vertical Padding"
2617 msgstr "Вертикальний доповнення"
2618
2619 #: gtk/gtkmenu.c:547
2620 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2621 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2622
2623 #: gtk/gtkmenu.c:555
2624 msgid "Vertical Offset"
2625 msgstr "Вертикальний зсув"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:556
2628 msgid ""
2629 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2630 "vertically"
2631 msgstr ""
2632 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2633 "вказану кількість пікселів"
2634
2635 #: gtk/gtkmenu.c:564
2636 msgid "Horizontal Offset"
2637 msgstr "Горизонтальний зсув"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:565
2640 msgid ""
2641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2642 "horizontally"
2643 msgstr ""
2644 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2645 "вказану кількість пікселів"
2646
2647 #: gtk/gtkmenu.c:575
2648 msgid "Left Attach"
2649 msgstr "Ліве долучення"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2652 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2653 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:583
2656 msgid "Right Attach"
2657 msgstr "Праве долучення"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:584
2660 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2661 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2662
2663 #: gtk/gtkmenu.c:591
2664 msgid "Top Attach"
2665 msgstr "Верхнє долучення"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:592
2668 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2669 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:599
2672 msgid "Bottom Attach"
2673 msgstr "Нижнє долучення"
2674
2675 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2676 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2677 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:687
2680 msgid "Can change accelerators"
2681 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:688
2684 msgid ""
2685 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2686 msgstr ""
2687 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:693
2690 msgid "Delay before submenus appear"
2691 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:694
2694 msgid ""
2695 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2696 msgstr ""
2697 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2698 "тим як з'явиться підменю"
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:701
2701 msgid "Delay before hiding a submenu"
2702 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2703
2704 #: gtk/gtkmenu.c:702
2705 msgid ""
2706 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2707 "submenu"
2708 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2709
2710 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2711 msgid "Style of bevel around the menubar"
2712 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2713
2714 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2715 msgid "Internal padding"
2716 msgstr "Внутрішній відступ"
2717
2718 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2720 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2721
2722 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2723 msgid "Delay before drop down menus appear"
2724 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2725
2726 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2728 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2729
2730 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2731 msgid "Menu"
2732 msgstr "Меню"
2733
2734 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2735 msgid "The dropdown menu"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2739 msgid "Image/label border"
2740 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2741
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2743 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2744 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2745
2746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2747 msgid "Use separator"
2748 msgstr "Містить розділювач"
2749
2750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2751 msgid ""
2752 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2753 msgstr ""
2754 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2755 "сповіщення"
2756
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2758 msgid "Message Type"
2759 msgstr "Тип повідомлення"
2760
2761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2762 msgid "The type of message"
2763 msgstr "Тип повідомлення"
2764
2765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2766 msgid "Message Buttons"
2767 msgstr "Кнопки повідомлення"
2768
2769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2770 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2771 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2772
2773 #: gtk/gtkmisc.c:110
2774 msgid "Y align"
2775 msgstr "Y-вирівнювання"
2776
2777 #: gtk/gtkmisc.c:111
2778 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2779 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2780
2781 #: gtk/gtkmisc.c:120
2782 msgid "X pad"
2783 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2784
2785 #: gtk/gtkmisc.c:121
2786 msgid ""
2787 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2788 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2789
2790 #: gtk/gtkmisc.c:130
2791 msgid "Y pad"
2792 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2793
2794 #: gtk/gtkmisc.c:131
2795 msgid ""
2796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2797 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:401
2800 msgid "Page"
2801 msgstr "Сторінка"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:402
2804 msgid "The index of the current page"
2805 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:410
2808 msgid "Tab Position"
2809 msgstr "Позиція закладок"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:411
2812 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2813 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:418
2816 msgid "Tab Border"
2817 msgstr "Поле закладки"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:419
2820 msgid "Width of the border around the tab labels"
2821 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:427
2824 msgid "Horizontal Tab Border"
2825 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:428
2828 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2829 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:436
2832 msgid "Vertical Tab Border"
2833 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:437
2836 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2837 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:445
2840 msgid "Show Tabs"
2841 msgstr "Показувати ярлики"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:446
2844 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2845 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:452
2848 msgid "Show Border"
2849 msgstr "Показувати межу"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:453
2852 msgid "Whether the border should be shown or not"
2853 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:459
2856 msgid "Scrollable"
2857 msgstr "Прокручується"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:460
2860 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2861 msgstr ""
2862 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
2863 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:466
2866 msgid "Enable Popup"
2867 msgstr "Увімкнути меню"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:467
2870 msgid ""
2871 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2872 "you can use to go to a page"
2873 msgstr ""
2874 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2875 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:474
2878 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2879 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:481
2882 msgid "Tab label"
2883 msgstr "Позначка вкладки"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:482
2886 #, fuzzy
2887 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2888 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:488
2891 msgid "Menu label"
2892 msgstr "Позначка меню"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:489
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2897 msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:502
2900 msgid "Tab expand"
2901 msgstr "Розширювати вкладки"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:503
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2906 msgstr "Чи повинні вкладки розширюватись"
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:509
2909 msgid "Tab fill"
2910 msgstr "Заповнення вкладок"
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:510
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2915 msgstr "Чи мають вкладки заповнювати весь виділений простір"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:516
2918 msgid "Tab pack type"
2919 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2920
2921 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2922 msgid "Secondary backward stepper"
2923 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2924
2925 #: gtk/gtknotebook.c:533
2926 msgid ""
2927 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2928 msgstr ""
2929 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2930 "прокрутки"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2933 msgid "Secondary forward stepper"
2934 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2935
2936 #: gtk/gtknotebook.c:550
2937 msgid ""
2938 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2939 msgstr ""
2940 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2941 "прокрутки"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2944 msgid "Backward stepper"
2945 msgstr "Кнопка переміщення назад"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2948 msgid "Display the standard backward arrow button"
2949 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2952 msgid "Forward stepper"
2953 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2956 msgid "Display the standard forward arrow button"
2957 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2958
2959 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2960 msgid "The menu of options"
2961 msgstr "Параметри меню"
2962
2963 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2964 msgid "Size of dropdown indicator"
2965 msgstr "Розмір спадного індикатора"
2966
2967 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2968 msgid "Spacing around indicator"
2969 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
2970
2971 #: gtk/gtkpaned.c:241
2972 msgid ""
2973 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2974 msgstr ""
2975 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
2976 "кута)"
2977
2978 #: gtk/gtkpaned.c:249
2979 msgid "Position Set"
2980 msgstr "Встановлення позиції"
2981
2982 #: gtk/gtkpaned.c:250
2983 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2984 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
2985
2986 #: gtk/gtkpaned.c:256
2987 msgid "Handle Size"
2988 msgstr "Розмір елемента"
2989
2990 #: gtk/gtkpaned.c:257
2991 msgid "Width of handle"
2992 msgstr "Ширина елемента"
2993
2994 #: gtk/gtkpaned.c:273
2995 msgid "Minimal Position"
2996 msgstr "Мінімальна позиція"
2997
2998 #: gtk/gtkpaned.c:274
2999 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3000 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3001
3002 #: gtk/gtkpaned.c:291
3003 msgid "Maximal Position"
3004 msgstr "Максимальна позиція"
3005
3006 #: gtk/gtkpaned.c:292
3007 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3008 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3009
3010 #: gtk/gtkpaned.c:309
3011 msgid "Resize"
3012 msgstr "Змінюваний розмір"
3013
3014 #: gtk/gtkpaned.c:310
3015 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3016 msgstr ""
3017 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3018
3019 #: gtk/gtkpaned.c:325
3020 msgid "Shrink"
3021 msgstr "Стискається"
3022
3023 #: gtk/gtkpaned.c:326
3024 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3025 msgstr ""
3026 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3027 "який він вимагає"
3028
3029 #: gtk/gtkpreview.c:134
3030 msgid ""
3031 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3032 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3033
3034 #: gtk/gtkprogress.c:131
3035 msgid "Activity mode"
3036 msgstr "Режим активності"
3037
3038 #: gtk/gtkprogress.c:132
3039 msgid ""
3040 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3042 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3043 msgstr ""
3044 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3045 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3046 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3047
3048 #: gtk/gtkprogress.c:139
3049 msgid "Show text"
3050 msgstr "Показати текст"
3051
3052 #: gtk/gtkprogress.c:140
3053 msgid "Whether the progress is shown as text"
3054 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3055
3056 #: gtk/gtkprogress.c:147
3057 msgid "Text x alignment"
3058 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3059
3060 #: gtk/gtkprogress.c:148
3061 msgid ""
3062 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3063 "in the progress widget"
3064 msgstr ""
3065 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3066 "перебігу"
3067
3068 #: gtk/gtkprogress.c:156
3069 msgid "Text y alignment"
3070 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3071
3072 #: gtk/gtkprogress.c:157
3073 msgid ""
3074 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3075 "in the progress widget"
3076 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3077
3078 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3079 msgid "Adjustment"
3080 msgstr "Вирівнювання"
3081
3082 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3083 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3084 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3085
3086 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3087 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3088 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3089
3090 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3091 msgid "Bar style"
3092 msgstr "Стиль панелі"
3093
3094 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3095 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3096 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3097
3098 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3099 msgid "Activity Step"
3100 msgstr "Крок активності"
3101
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3103 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3104 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3105
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3107 msgid "Activity Blocks"
3108 msgstr "Блоки активності"
3109
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3111 msgid ""
3112 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3113 "(Deprecated)"
3114 msgstr ""
3115 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3116 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3117
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3119 msgid "Discrete Blocks"
3120 msgstr "Дискретних блоків"
3121
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3123 msgid ""
3124 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3125 "style)"
3126 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3127
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3129 msgid "Fraction"
3130 msgstr "Дріб"
3131
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3133 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3134 msgstr "Виконана частина роботи"
3135
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3137 msgid "Pulse Step"
3138 msgstr "Крок приросту"
3139
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3141 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3142 msgstr ""
3143 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3144 "індикатора перебігу"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3147 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3148 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3149
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3151 msgid ""
3152 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3153 "have enough room to display the entire string, if at all"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3157 msgid "The value"
3158 msgstr "Значення"
3159
3160 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3161 msgid ""
3162 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3163 "is the current action of its group."
3164 msgstr ""
3165 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3166 "поточною дією у групі."
3167
3168 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3169 msgid "Group"
3170 msgstr "Група"
3171
3172 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3173 #, fuzzy
3174 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3175 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить ця дія."
3176
3177 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3178 #, fuzzy
3179 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3180 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3181
3182 #: gtk/gtkrange.c:325
3183 msgid "Update policy"
3184 msgstr "Метод оновлення"
3185
3186 #: gtk/gtkrange.c:326
3187 msgid "How the range should be updated on the screen"
3188 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3189
3190 #: gtk/gtkrange.c:335
3191 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3192 msgstr ""
3193 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3194
3195 #: gtk/gtkrange.c:342
3196 msgid "Inverted"
3197 msgstr "Зворотній"
3198
3199 #: gtk/gtkrange.c:343
3200 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3201 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3202
3203 #: gtk/gtkrange.c:349
3204 msgid "Slider Width"
3205 msgstr "Ширина повзунка"
3206
3207 #: gtk/gtkrange.c:350
3208 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3209 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3210
3211 #: gtk/gtkrange.c:357
3212 msgid "Trough Border"
3213 msgstr "Границя напрямної"
3214
3215 #: gtk/gtkrange.c:358
3216 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3217 msgstr ""
3218 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3219 "напрямної"
3220
3221 #: gtk/gtkrange.c:365
3222 msgid "Stepper Size"
3223 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3224
3225 #: gtk/gtkrange.c:366
3226 msgid "Length of step buttons at ends"
3227 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3228
3229 #: gtk/gtkrange.c:373
3230 msgid "Stepper Spacing"
3231 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3232
3233 #: gtk/gtkrange.c:374
3234 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3235 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3236
3237 #: gtk/gtkrange.c:381
3238 msgid "Arrow X Displacement"
3239 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3240
3241 #: gtk/gtkrange.c:382
3242 msgid ""
3243 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3244 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:389
3247 msgid "Arrow Y Displacement"
3248 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3249
3250 #: gtk/gtkrange.c:390
3251 msgid ""
3252 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3253 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3254
3255 #: gtk/gtkruler.c:120
3256 msgid "Lower"
3257 msgstr "Низ"
3258
3259 #: gtk/gtkruler.c:121
3260 msgid "Lower limit of ruler"
3261 msgstr "Нижня межа лінійки"
3262
3263 #: gtk/gtkruler.c:130
3264 msgid "Upper"
3265 msgstr "Верх"
3266
3267 #: gtk/gtkruler.c:131
3268 msgid "Upper limit of ruler"
3269 msgstr "Верхня межа лінійки"
3270
3271 #: gtk/gtkruler.c:141
3272 msgid "Position of mark on the ruler"
3273 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3274
3275 #: gtk/gtkruler.c:150
3276 msgid "Max Size"
3277 msgstr "Максимальний розмір"
3278
3279 #: gtk/gtkruler.c:151
3280 msgid "Maximum size of the ruler"
3281 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3282
3283 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3284 msgid "Digits"
3285 msgstr "Цифр"
3286
3287 #: gtk/gtkscale.c:173
3288 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3289 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3290
3291 #: gtk/gtkscale.c:182
3292 msgid "Draw Value"
3293 msgstr "Показувати значення"
3294
3295 #: gtk/gtkscale.c:183
3296 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3297 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
3298
3299 #: gtk/gtkscale.c:190
3300 msgid "Value Position"
3301 msgstr "Положення значення"
3302
3303 #: gtk/gtkscale.c:191
3304 msgid "The position in which the current value is displayed"
3305 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
3306
3307 #: gtk/gtkscale.c:198
3308 msgid "Slider Length"
3309 msgstr "Довжина повзунка"
3310
3311 #: gtk/gtkscale.c:199
3312 msgid "Length of scale's slider"
3313 msgstr "Довжина повзунка"
3314
3315 #: gtk/gtkscale.c:207
3316 msgid "Value spacing"
3317 msgstr "Відступ значення"
3318
3319 #: gtk/gtkscale.c:208
3320 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3321 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
3322
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3324 msgid "Minimum Slider Length"
3325 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3326
3327 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3328 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3329 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3330
3331 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3332 msgid "Fixed slider size"
3333 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3334
3335 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3336 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3337 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3338
3339 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3340 msgid ""
3341 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3342 msgstr ""
3343 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3344 "прокрутки"
3345
3346 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3347 msgid ""
3348 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3349 msgstr ""
3350 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3351 "прокрутки"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3354 msgid "Horizontal Adjustment"
3355 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3358 msgid "Vertical Adjustment"
3359 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3362 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3363 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3364
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3366 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3367 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3368
3369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3370 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3371 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3372
3373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3374 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3375 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3376
3377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3378 msgid "Window Placement"
3379 msgstr "Розміщення вікна"
3380
3381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3382 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3383 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
3384
3385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3386 msgid "Shadow Type"
3387 msgstr "Тип тіні"
3388
3389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3390 msgid "Style of bevel around the contents"
3391 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3392
3393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3394 msgid "Scrollbar spacing"
3395 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3396
3397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3398 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3399 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
3400
3401 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3402 msgid "Draw"
3403 msgstr "Малювати"
3404
3405 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3406 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3407 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:270
3410 msgid "Double Click Time"
3411 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:271
3414 msgid ""
3415 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3416 "click (in milliseconds)"
3417 msgstr ""
3418 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3419 "клацанням (в мілісекундах)"
3420
3421 #: gtk/gtksettings.c:278
3422 msgid "Double Click Distance"
3423 msgstr "Період подвійного клацання"
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:279
3426 msgid ""
3427 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3428 "double click (in pixels)"
3429 msgstr ""
3430 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3431 "клацанням (в мілісекундах)"
3432
3433 #: gtk/gtksettings.c:286
3434 msgid "Cursor Blink"
3435 msgstr "Блимання курсора"
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:287
3438 msgid "Whether the cursor should blink"
3439 msgstr "Чи має курсор блимати"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:294
3442 msgid "Cursor Blink Time"
3443 msgstr "Період блимання курсора"
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:295
3446 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3447 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:302
3450 msgid "Split Cursor"
3451 msgstr "Розділити курсор"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:303
3454 msgid ""
3455 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3456 "left text"
3457 msgstr ""
3458 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3459 "тексту"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:310
3462 msgid "Theme Name"
3463 msgstr "Назва теми"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:311
3466 msgid "Name of theme RC file to load"
3467 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:318
3470 msgid "Icon Theme Name"
3471 msgstr "Назва теми значків"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:319
3474 msgid "Name of icon theme to use"
3475 msgstr "Назва теми значків"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:327
3478 msgid "Key Theme Name"
3479 msgstr "Назва ключової теми"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:328
3482 msgid "Name of key theme RC file to load"
3483 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:336
3486 msgid "Menu bar accelerator"
3487 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3488
3489 #: gtk/gtksettings.c:337
3490 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3491 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:345
3494 msgid "Drag threshold"
3495 msgstr "Поріг перетягування"
3496
3497 #: gtk/gtksettings.c:346
3498 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3499 msgstr ""
3500 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:354
3503 msgid "Font Name"
3504 msgstr "Назва шрифту"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:355
3507 msgid "Name of default font to use"
3508 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:363
3511 msgid "Icon Sizes"
3512 msgstr "Розміри значків"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:364
3515 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3516 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:372
3519 msgid "GTK Modules"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:373
3523 msgid "List of currently active GTK modules"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:382
3527 msgid "Xft Antialias"
3528 msgstr "Xft згладжування"
3529
3530 #: gtk/gtksettings.c:383
3531 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3532 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:392
3535 msgid "Xft Hinting"
3536 msgstr "Xft уточнення"
3537
3538 #: gtk/gtksettings.c:393
3539 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3540 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:402
3543 msgid "Xft Hint Style"
3544 msgstr "Тип уточнення Xft"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:403
3547 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3548 msgstr ""
3549 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
3550 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:412
3553 msgid "Xft RGBA"
3554 msgstr "Xft RGBA"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:413
3557 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3558 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:422
3561 msgid "Xft DPI"
3562 msgstr "Xft DPI"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:423
3565 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3566 msgstr ""
3567 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3568
3569 #: gtk/gtksettings.c:432
3570 msgid "Alternative button order"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtksettings.c:433
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3576 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
3577
3578 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3579 msgid "Mode"
3580 msgstr "Режим"
3581
3582 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3583 msgid ""
3584 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3585 "component widgets"
3586 msgstr ""
3587 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3588 "входять у віджет"
3589
3590 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3591 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3592 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3593
3594 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3595 msgid "Climb Rate"
3596 msgstr "Прискорення"
3597
3598 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3599 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3600 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3601
3602 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3603 msgid "The number of decimal places to display"
3604 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3605
3606 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3607 msgid "Snap to Ticks"
3608 msgstr "Доводити до найближчих"
3609
3610 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3611 msgid ""
3612 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3613 "nearest step increment"
3614 msgstr ""
3615 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3616 "значення"
3617
3618 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3619 msgid "Numeric"
3620 msgstr "Числове"
3621
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3623 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3624 msgstr "Чи будуть припускатись нецифрові символи"
3625
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3627 msgid "Wrap"
3628 msgstr "Перенос"
3629
3630 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3631 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3632 msgstr ""
3633 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3634 "максимальних значень"
3635
3636 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3637 msgid "Update Policy"
3638 msgstr "Правило оновлення"
3639
3640 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3641 msgid ""
3642 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3643 msgstr ""
3644 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3645
3646 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3647 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3648 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3649
3650 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3651 msgid "Style of bevel around the spin button"
3652 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3653
3654 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3655 msgid "Has Resize Grip"
3656 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3657
3658 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3659 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3660 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3661
3662 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3663 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3664 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:160
3667 msgid "Rows"
3668 msgstr "Рядки"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:161
3671 msgid "The number of rows in the table"
3672 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:169
3675 msgid "Columns"
3676 msgstr "Стовпчики"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:170
3679 msgid "The number of columns in the table"
3680 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:178
3683 msgid "Row spacing"
3684 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:179
3687 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3688 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:187
3691 msgid "Column spacing"
3692 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:188
3695 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3696 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:196
3699 msgid "Homogenous"
3700 msgstr "Гомогенна"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:197
3703 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3704 msgstr ""
3705 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3706 "висоту"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:204
3709 msgid "Left attachment"
3710 msgstr "Ліве долучення"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:211
3713 msgid "Right attachment"
3714 msgstr "Праве долучення"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:212
3717 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3718 msgstr "Кількість стовпчиків для долучення до правого краю вкладеного елемента"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:218
3721 msgid "Top attachment"
3722 msgstr "Верхнє долучення"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:219
3725 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3726 msgstr "Кількість рядків для долучення до верхнього краю вкладеного елемента"
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:225
3729 msgid "Bottom attachment"
3730 msgstr "Нижнє долучення"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:232
3733 msgid "Horizontal options"
3734 msgstr "Горизонтальні параметри"
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:233
3737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3738 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:239
3741 msgid "Vertical options"
3742 msgstr "Вертикальні параметри"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:240
3745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3746 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:246
3749 msgid "Horizontal padding"
3750 msgstr "Горизонтальний відступ"
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:247
3753 msgid ""
3754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3755 "pixels"
3756 msgstr ""
3757 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3758 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:253
3761 msgid "Vertical padding"
3762 msgstr "Вертикальний відступ"
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:254
3765 msgid ""
3766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3767 "pixels"
3768 msgstr ""
3769 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3770 "знаходяться під і над ним"
3771
3772 #: gtk/gtktext.c:604
3773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3774 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3775
3776 #: gtk/gtktext.c:612
3777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3778 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3779
3780 #: gtk/gtktext.c:619
3781 msgid "Line Wrap"
3782 msgstr "Перенос рядків"
3783
3784 #: gtk/gtktext.c:620
3785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3786 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3787
3788 #: gtk/gtktext.c:627
3789 msgid "Word Wrap"
3790 msgstr "Перенос слів"
3791
3792 #: gtk/gtktext.c:628
3793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3794 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3795
3796 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3797 msgid "Tag Table"
3798 msgstr "Таблиця ярликів"
3799
3800 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3801 msgid "Text Tag Table"
3802 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3803
3804 #: gtk/gtktexttag.c:197
3805 msgid "Tag name"
3806 msgstr "Назва ярлика"
3807
3808 #: gtk/gtktexttag.c:198
3809 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3810 msgstr ""
3811 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3812 "ярликів без назви."
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:216
3815 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3816 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:223
3819 msgid "Background full height"
3820 msgstr "Повна висота тла"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:224
3823 msgid ""
3824 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3825 "of the tagged characters"
3826 msgstr ""
3827 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3828 "відзначених тегами."
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:232
3831 msgid "Background stipple mask"
3832 msgstr "Візерункова маска тла"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:233
3835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3836 msgstr ""
3837 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:250
3840 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3841 msgstr ""
3842 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
3843 "GdkColor"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:258
3846 msgid "Foreground stipple mask"
3847 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:259
3850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3851 msgstr ""
3852 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3853 "плану тексту"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:266
3856 msgid "Text direction"
3857 msgstr "Напрям тексту"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:267
3860 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3861 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:284
3864 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3865 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:309
3868 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3869 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:318
3872 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3873 msgstr ""
3874 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:327
3877 msgid ""
3878 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3879 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3880 msgstr ""
3881 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3882 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:338
3885 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3886 msgstr ""
3887 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3888 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:347
3891 msgid "Font size in Pango units"
3892 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:357
3895 msgid ""
3896 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3897 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3898 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3899 msgstr ""
3900 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
3901 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
3902 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3905 msgid "Left, right, or center justification"
3906 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:386
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3912 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3913 msgstr ""
3914 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
3915 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
3916 "він вам не потрібний."
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:393
3919 msgid "Left margin"
3920 msgstr "Лівий відступ"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3923 msgid "Width of the left margin in pixels"
3924 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:403
3927 msgid "Right margin"
3928 msgstr "Правий відступ"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3931 msgid "Width of the right margin in pixels"
3932 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3935 msgid "Indent"
3936 msgstr "Відступ"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3939 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3940 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:426
3943 msgid ""
3944 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3945 "in pixels"
3946 msgstr ""
3947 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:435
3950 msgid "Pixels above lines"
3951 msgstr "Інтервал над рядками"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3954 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3955 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:445
3958 msgid "Pixels below lines"
3959 msgstr "Інтервал під рядками"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3962 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3963 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:455
3966 msgid "Pixels inside wrap"
3967 msgstr "Інтервал в абзаці"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3970 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3971 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:482
3974 msgid "Wrap mode"
3975 msgstr "Режим переносу"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3978 msgid ""
3979 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3980 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3983 msgid "Tabs"
3984 msgstr "Табуляції"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3987 msgid "Custom tabs for this text"
3988 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:500
3991 msgid "Invisible"
3992 msgstr "Невидимий"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:501
3995 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3996 msgstr "Чи повинен текст бути прихованим. Не реалізовано у GTK 2.0"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:514
3999 msgid "Background full height set"
4000 msgstr "Встановлення висоти тла"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:515
4003 msgid "Whether this tag affects background height"
4004 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:518
4007 msgid "Background stipple set"
4008 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:519
4011 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4012 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:526
4015 msgid "Foreground stipple set"
4016 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:527
4019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4020 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:562
4023 msgid "Justification set"
4024 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:563
4027 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4028 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:570
4031 msgid "Left margin set"
4032 msgstr "Встановлення лівої межі"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:571
4035 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4036 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:574
4039 msgid "Indent set"
4040 msgstr "Встановлення відступу"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:575
4043 msgid "Whether this tag affects indentation"
4044 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:582
4047 msgid "Pixels above lines set"
4048 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4051 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4052 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:586
4055 msgid "Pixels below lines set"
4056 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:590
4059 msgid "Pixels inside wrap set"
4060 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:591
4063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4064 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:598
4067 msgid "Right margin set"
4068 msgstr "Встановлення правої межі"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:599
4071 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4072 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:606
4075 msgid "Wrap mode set"
4076 msgstr "Встановлення режиму переносу"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:607
4079 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4080 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:610
4083 msgid "Tabs set"
4084 msgstr "Встановлення табуляцій"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:611
4087 msgid "Whether this tag affects tabs"
4088 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:614
4091 msgid "Invisible set"
4092 msgstr "Встановлення невидимості"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:615
4095 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4096 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
4097
4098 #: gtk/gtktextview.c:547
4099 msgid "Pixels Above Lines"
4100 msgstr "Точок над рядками"
4101
4102 #: gtk/gtktextview.c:557
4103 msgid "Pixels Below Lines"
4104 msgstr "Точок під рядками"
4105
4106 #: gtk/gtktextview.c:567
4107 msgid "Pixels Inside Wrap"
4108 msgstr "Точок в переносі"
4109
4110 #: gtk/gtktextview.c:585
4111 msgid "Wrap Mode"
4112 msgstr "Режим переносу"
4113
4114 #: gtk/gtktextview.c:603
4115 msgid "Left Margin"
4116 msgstr "Лівий відступ"
4117
4118 #: gtk/gtktextview.c:613
4119 msgid "Right Margin"
4120 msgstr "Правий відступ"
4121
4122 #: gtk/gtktextview.c:641
4123 msgid "Cursor Visible"
4124 msgstr "Видимий курсор"
4125
4126 #: gtk/gtktextview.c:642
4127 msgid "If the insertion cursor is shown"
4128 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
4129
4130 #: gtk/gtktextview.c:649
4131 msgid "Buffer"
4132 msgstr "Буфер"
4133
4134 #: gtk/gtktextview.c:650
4135 msgid "The buffer which is displayed"
4136 msgstr "Буфер, що відображується"
4137
4138 #: gtk/gtktextview.c:657
4139 msgid "Overwrite mode"
4140 msgstr "Режим заміщення"
4141
4142 #: gtk/gtktextview.c:658
4143 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4144 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
4145
4146 #: gtk/gtktextview.c:665
4147 msgid "Accepts tab"
4148 msgstr "Допускаються табулятори"
4149
4150 #: gtk/gtktextview.c:666
4151 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4152 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
4153
4154 #: gtk/gtktextview.c:675
4155 msgid "Error underline color"
4156 msgstr "Колір підкреслення помилок"
4157
4158 #: gtk/gtktextview.c:676
4159 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4160 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
4161
4162 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4163 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4164 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
4165
4166 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4167 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4168 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
4169
4170 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4172 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4173
4174 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4176 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
4177
4178 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4179 msgid "Draw Indicator"
4180 msgstr "Малювати індикатор"
4181
4182 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4184 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4185
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4187 msgid "The orientation of the toolbar"
4188 msgstr "Орієнтація пеналу"
4189
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4191 msgid "Toolbar Style"
4192 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4193
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4195 msgid "How to draw the toolbar"
4196 msgstr "Як малювати пенал"
4197
4198 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4199 msgid "Show Arrow"
4200 msgstr "Показується стрілка"
4201
4202 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4203 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4204 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
4205
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4207 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4208 msgstr ""
4209 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
4210 "інструментів"
4211
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4213 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4214 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
4215
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4217 msgid "Spacer size"
4218 msgstr "Розмір пропуску"
4219
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4221 msgid "Size of spacers"
4222 msgstr "Розмір пропусків"
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4226 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4229 msgid "Space style"
4230 msgstr "Стиль проміжку"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4233 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4234 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4237 msgid "Button relief"
4238 msgstr "Рельєф кнопки"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4241 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4242 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4245 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4246 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4249 msgid "Toolbar style"
4250 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4253 msgid ""
4254 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4255 msgstr ""
4256 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
4257
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4259 msgid "Toolbar icon size"
4260 msgstr "Розмір значка на панелі"
4261
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4263 msgid "Size of icons in default toolbars"
4264 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
4265
4266 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4267 msgid "Text to show in the item."
4268 msgstr "Текст, що показується у елементі"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4271 msgid ""
4272 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4273 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4274 msgstr ""
4275 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
4276 "використовуватися в комбінації клавіш."
4277
4278 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4279 msgid "Widget to use as the item label"
4280 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
4281
4282 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4283 msgid "Stock Id"
4284 msgstr "ID вбудованого значка"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4287 msgid "The stock icon displayed on the item"
4288 msgstr "Вбудований значок "
4289
4290 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4291 msgid "Icon widget"
4292 msgstr "Віджет \"значок\""
4293
4294 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4295 msgid "Icon widget to display in the item"
4296 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
4297
4298 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4299 msgid ""
4300 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4301 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4302 msgstr ""
4303 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
4304 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
4305
4306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4307 msgid "TreeModelSort Model"
4308 msgstr "Модель TreeModelSort"
4309
4310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4311 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4312 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:558
4315 msgid "TreeView Model"
4316 msgstr "Модель TreeView"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:559
4319 msgid "The model for the tree view"
4320 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
4321
4322 #: gtk/gtktreeview.c:567
4323 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4324 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4325
4326 #: gtk/gtktreeview.c:575
4327 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4328 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:583
4331 msgid "Show the column header buttons"
4332 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:590
4335 msgid "Headers Clickable"
4336 msgstr "Заголовки натискаються"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:591
4339 msgid "Column headers respond to click events"
4340 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:598
4343 msgid "Expander Column"
4344 msgstr "Колонка-розширювач"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:599
4347 msgid "Set the column for the expander column"
4348 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4351 msgid "Reorderable"
4352 msgstr "Дозволено переставляння"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:607
4355 msgid "View is reorderable"
4356 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:614
4359 msgid "Rules Hint"
4360 msgstr "Порада правилам"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:615
4363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4364 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:622
4367 msgid "Enable Search"
4368 msgstr "Дозволено пошук"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:623
4371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4372 msgstr ""
4373 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
4374 "режимі"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:630
4377 msgid "Search Column"
4378 msgstr "Стовпчик пошуку"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:631
4381 msgid "Model column to search through when searching through code"
4382 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:651
4385 msgid "Fixed Height Mode"
4386 msgstr "Режим фіксованої висоти"
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:652
4389 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4390 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:672
4393 msgid "Hover Selection"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:673
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4399 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:692
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Hover Expand"
4404 msgstr "Розширюваність"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:693
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4410 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:713
4413 msgid "Vertical Separator Width"
4414 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:714
4417 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4418 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:722
4421 msgid "Horizontal Separator Width"
4422 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:723
4425 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4426 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:731
4429 msgid "Allow Rules"
4430 msgstr "Правила дозволу"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:732
4433 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4434 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:738
4437 msgid "Indent Expanders"
4438 msgstr "Відступ розширювачів"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:739
4441 msgid "Make the expanders indented"
4442 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:745
4445 msgid "Even Row Color"
4446 msgstr "Колір парних рядків"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:746
4449 msgid "Color to use for even rows"
4450 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:752
4453 msgid "Odd Row Color"
4454 msgstr "Колір непарних рядків"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:753
4457 msgid "Color to use for odd rows"
4458 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4461 msgid "Whether to display the column"
4462 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4465 msgid "Resizable"
4466 msgstr "Розмір можна змінювати"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4469 msgid "Column is user-resizable"
4470 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4473 msgid "Current width of the column"
4474 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4477 msgid "Space which is inserted between cells"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4481 msgid "Sizing"
4482 msgstr "Зміна розміру"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4485 msgid "Resize mode of the column"
4486 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4489 msgid "Fixed Width"
4490 msgstr "Фіксована ширина"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4493 msgid "Current fixed width of the column"
4494 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4497 msgid "Minimum Width"
4498 msgstr "Мінімальна ширина"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4501 msgid "Minimum allowed width of the column"
4502 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4505 msgid "Maximum Width"
4506 msgstr "Максимальна ширина"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4509 msgid "Maximum allowed width of the column"
4510 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4513 msgid "Title to appear in column header"
4514 msgstr "Заголовок стовпчика"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4517 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4518 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4521 msgid "Clickable"
4522 msgstr "Натискається"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4525 msgid "Whether the header can be clicked"
4526 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4529 msgid "Widget"
4530 msgstr "Віджет"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4533 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4534 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4537 msgid "Alignment"
4538 msgstr "Вирівнювання"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4541 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4542 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4545 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4546 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4549 msgid "Sort indicator"
4550 msgstr "Індикатор сортування"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4553 msgid "Whether to show a sort indicator"
4554 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4557 msgid "Sort order"
4558 msgstr "Порядок сортування"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4561 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4562 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4563
4564 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4565 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4566 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4567
4568 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4569 msgid "Merged UI definition"
4570 msgstr "Сполучене визначення UI"
4571
4572 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4573 msgid "An XML string describing the merged UI"
4574 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4575
4576 #: gtk/gtkviewport.c:137
4577 msgid ""
4578 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4579 "this viewport"
4580 msgstr ""
4581 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4582 "перегляду"
4583
4584 #: gtk/gtkviewport.c:145
4585 msgid ""
4586 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4587 "this viewport"
4588 msgstr ""
4589 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4590 "перегляду"
4591
4592 #: gtk/gtkviewport.c:153
4593 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4594 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:410
4597 msgid "Widget name"
4598 msgstr "Назва віджета"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:411
4601 msgid "The name of the widget"
4602 msgstr "Назва віджета"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:417
4605 msgid "Parent widget"
4606 msgstr "Батьківський віджет"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:418
4609 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4610 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:425
4613 msgid "Width request"
4614 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:426
4617 msgid ""
4618 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4619 "used"
4620 msgstr ""
4621 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4622 "використати звичайний запит"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:434
4625 msgid "Height request"
4626 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:435
4629 msgid ""
4630 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4631 "be used"
4632 msgstr ""
4633 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4634 "використати звичайний запит"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:444
4637 msgid "Whether the widget is visible"
4638 msgstr "Чи віджет видимий"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:451
4641 msgid "Whether the widget responds to input"
4642 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:457
4645 msgid "Application paintable"
4646 msgstr "Малюється додатком"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:458
4649 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4650 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:464
4653 msgid "Can focus"
4654 msgstr "Може мати фокус"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:465
4657 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4658 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:471
4661 msgid "Has focus"
4662 msgstr "Має фокус"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:472
4665 msgid "Whether the widget has the input focus"
4666 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:478
4669 msgid "Is focus"
4670 msgstr "Є фокусом"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:479
4673 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4674 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:485
4677 msgid "Can default"
4678 msgstr "Вибирається типово"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:486
4681 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4682 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:492
4685 msgid "Has default"
4686 msgstr "Типово вибраний"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:493
4689 msgid "Whether the widget is the default widget"
4690 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:499
4693 msgid "Receives default"
4694 msgstr "Типова дія"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:500
4697 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4698 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:506
4701 msgid "Composite child"
4702 msgstr "Складений вкладений елемент"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:507
4705 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4706 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:513
4709 msgid "Style"
4710 msgstr "Стиль"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:514
4713 msgid ""
4714 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4715 "(colors etc)"
4716 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:520
4719 msgid "Events"
4720 msgstr "Події"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:521
4723 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4724 msgstr ""
4725 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:528
4728 msgid "Extension events"
4729 msgstr "Додаткові події"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:529
4732 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4733 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:536
4736 msgid "No show all"
4737 msgstr "Не показується все"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:537
4740 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4741 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4744 msgid "Interior Focus"
4745 msgstr "Внутрішній фокус"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4748 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4749 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4752 msgid "Focus linewidth"
4753 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4756 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4757 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4760 msgid "Focus line dash pattern"
4761 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4764 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4765 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4768 msgid "Focus padding"
4769 msgstr "Відступ фокуса"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4772 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4773 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4776 msgid "Cursor color"
4777 msgstr "Колір курсора"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4780 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4781 msgstr "Колір курсора"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4784 msgid "Secondary cursor color"
4785 msgstr "Вторинний колір курсора"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4788 msgid ""
4789 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4790 "right-to-left and left-to-right text"
4791 msgstr ""
4792 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4793 "направо) ввід тексту"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4796 msgid "Cursor line aspect ratio"
4797 msgstr "Пропорції курсора"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4800 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4801 msgstr "Пропорції курсора"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:414
4804 msgid "Window Type"
4805 msgstr "Тип вікна"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:415
4808 msgid "The type of the window"
4809 msgstr "Тип вікна"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:423
4812 msgid "Window Title"
4813 msgstr "Заголовок вікна"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:424
4816 msgid "The title of the window"
4817 msgstr "Заголовок вікна"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:431
4820 msgid "Window Role"
4821 msgstr "Роль вікна"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:432
4824 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4825 msgstr ""
4826 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:439
4829 msgid "Allow Shrink"
4830 msgstr "Дозволити стиснення"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:441
4833 #, no-c-format
4834 msgid ""
4835 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4836 "time a bad idea"
4837 msgstr ""
4838 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4839 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:448
4842 msgid "Allow Grow"
4843 msgstr "Дозволити збільшення"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:449
4846 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4847 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:457
4850 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4851 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:464
4854 msgid "Modal"
4855 msgstr "Модальне"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:465
4858 msgid ""
4859 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4860 "up)"
4861 msgstr ""
4862 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
4863 "доки це вікно існує)"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:472
4866 msgid "Window Position"
4867 msgstr "Позиція вікна"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:473
4870 msgid "The initial position of the window"
4871 msgstr "Початкова позиція вікна"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:481
4874 msgid "Default Width"
4875 msgstr "Типова ширина"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:482
4878 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4879 msgstr ""
4880 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
4881 "вікна"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:491
4884 msgid "Default Height"
4885 msgstr "Типова висота"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:492
4888 msgid ""
4889 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4890 msgstr ""
4891 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
4892 "вікна"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:501
4895 msgid "Destroy with Parent"
4896 msgstr "Знищувати з батьківським"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:502
4899 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4900 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:509
4903 msgid "Icon"
4904 msgstr "Значок"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:510
4907 msgid "Icon for this window"
4908 msgstr "Значок цього вікна"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:526
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Name of the themed icon for this window"
4913 msgstr "Значок цього вікна"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:541
4916 msgid "Is Active"
4917 msgstr "Активне"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:542
4920 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4921 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:549
4924 msgid "Focus in Toplevel"
4925 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:550
4928 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4929 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:557
4932 msgid "Type hint"
4933 msgstr "Вказівка типу"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:558
4936 msgid ""
4937 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4938 "and how to treat it."
4939 msgstr ""
4940 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
4941 "і як його необхідно обробляти"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:566
4944 msgid "Skip taskbar"
4945 msgstr "Уникнути панель завдань"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:567
4948 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4949 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:574
4952 msgid "Skip pager"
4953 msgstr "Уникнути пейджер"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:575
4956 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4957 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:589
4960 msgid "Accept focus"
4961 msgstr "Допускає фокус"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:590
4964 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4965 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:604
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Focus on map"
4970 msgstr "Фокус при клацанні"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:605
4973 #, fuzzy
4974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4975 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:619
4978 msgid "Decorated"
4979 msgstr "Оздоблене"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:620
4982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4983 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:635
4986 msgid "Gravity"
4987 msgstr "Важливість"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:636
4990 msgid "The window gravity of the window"
4991 msgstr "Важливість вінка"
4992
4993 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4994 msgid "IM Preedit style"
4995 msgstr "Стиль IM Preedit"
4996
4997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4998 msgid "How to draw the input method preedit string"
4999 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5000
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5002 msgid "IM Status style"
5003 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5004
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5006 msgid "How to draw the input method statusbar"
5007 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Width In Chararacters"
5011 #~ msgstr "Ширина в символах"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5015 #~ msgstr "Чи віджет видимий"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Row separator column"
5019 #~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5023 #~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"