1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на піксель"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
103 msgstr "Назва ярлика"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
112 msgid "Program version"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "Орієнтація пеналу"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
121 msgid "Copyright string"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
125 msgid "Copyright information for the program"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
134 msgid "Comments about the program"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "Орієнтація пеналу"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "List of people documenting the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
182 msgid "Translator credits"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "Назва шрифту"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
212 msgstr "Поточний колір"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
215 msgid "Color of hyperlinks"
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
219 msgid "Accelerator Closure"
220 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
223 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
227 msgid "Accelerator Widget"
228 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
231 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
234 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
238 #: gtk/gtkaction.c:197
239 msgid "A unique name for the action."
240 msgstr "Унікальна назва для дії."
242 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
243 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
247 #: gtk/gtkaction.c:205
248 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
250 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
252 #: gtk/gtkaction.c:212
254 msgstr "Скорочена позначка"
256 #: gtk/gtkaction.c:213
257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
259 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
261 #: gtk/gtkaction.c:219
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Підказка до цієї дії."
269 #: gtk/gtkaction.c:226
271 msgstr "Вбудований значок"
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
276 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
278 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
279 msgid "Visible when horizontal"
280 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
282 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
284 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
287 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
288 "панелі інструментів."
290 #: gtk/gtkaction.c:250
292 msgid "Visible when overflown"
293 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
295 #: gtk/gtkaction.c:251
298 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
301 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
305 msgid "Visible when vertical"
306 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
313 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
314 "панелі інструментів."
316 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
320 #: gtk/gtkaction.c:267
322 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
323 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
325 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
326 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
328 #: gtk/gtkaction.c:275
329 msgid "Hide if empty"
330 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
332 #: gtk/gtkaction.c:276
333 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
335 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
338 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
339 #: gtk/gtkwidget.c:450
343 #: gtk/gtkaction.c:283
344 msgid "Whether the action is enabled."
345 msgstr "Чи буде дія ввімкнена."
347 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
352 #: gtk/gtkaction.c:290
353 msgid "Whether the action is visible."
354 msgstr "Чи буде дія видимою."
356 #: gtk/gtkaction.c:296
360 #: gtk/gtkaction.c:297
362 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
365 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
366 "внутрішнього використання)."
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
369 msgid "A name for the action group."
370 msgstr "Назва групи групи дій."
372 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
373 msgid "Whether the action group is enabled."
374 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
377 msgid "Whether the action group is visible."
378 msgstr "Чи буде група дій видимою."
380 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
381 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
385 #: gtk/gtkadjustment.c:109
386 msgid "The value of the adjustment"
387 msgstr "Значення регулятора"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:118
390 msgid "Minimum Value"
391 msgstr "Мінімальне значення"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:119
394 msgid "The minimum value of the adjustment"
395 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:128
398 msgid "Maximum Value"
399 msgstr "Максимальне значення"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:129
402 msgid "The maximum value of the adjustment"
403 msgstr "Максимальне значення регулятора"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:138
406 msgid "Step Increment"
407 msgstr "Величина зміни на крок"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:139
410 msgid "The step increment of the adjustment"
411 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:148
414 msgid "Page Increment"
415 msgstr "Величина зміни на сторінку"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:149
418 msgid "The page increment of the adjustment"
419 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:158
423 msgstr "Розмір сторінки"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:159
426 msgid "The page size of the adjustment"
427 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
429 #: gtk/gtkalignment.c:118
430 msgid "Horizontal alignment"
431 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
433 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
435 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
438 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
439 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
441 #: gtk/gtkalignment.c:128
442 msgid "Vertical alignment"
443 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
445 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
447 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
450 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
451 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
453 #: gtk/gtkalignment.c:137
454 msgid "Horizontal scale"
455 msgstr "Горизонтальний масштаб"
457 #: gtk/gtkalignment.c:138
459 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
460 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
462 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
463 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
465 #: gtk/gtkalignment.c:146
466 msgid "Vertical scale"
467 msgstr "Вертикальний масштаб"
469 #: gtk/gtkalignment.c:147
471 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
472 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
475 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
477 #: gtk/gtkalignment.c:164
479 msgstr "Доповнення згори"
481 #: gtk/gtkalignment.c:165
482 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
483 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
485 #: gtk/gtkalignment.c:181
486 msgid "Bottom Padding"
487 msgstr "Доповнення знизу"
489 #: gtk/gtkalignment.c:182
490 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
491 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
493 #: gtk/gtkalignment.c:198
495 msgstr "Доповнення зліва"
497 #: gtk/gtkalignment.c:199
498 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
499 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
501 #: gtk/gtkalignment.c:215
502 msgid "Right Padding"
503 msgstr "Доповнення справа"
505 #: gtk/gtkalignment.c:216
506 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
509 #: gtk/gtkarrow.c:100
510 msgid "Arrow direction"
511 msgstr "Напрям стрілки"
513 #: gtk/gtkarrow.c:101
514 msgid "The direction the arrow should point"
515 msgstr "Напрям стрілки"
517 #: gtk/gtkarrow.c:108
519 msgstr "Тінь стрілки"
521 #: gtk/gtkarrow.c:109
522 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
523 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
526 msgid "Horizontal Alignment"
527 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
530 msgid "X alignment of the child"
531 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
534 msgid "Vertical Alignment"
535 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
538 msgid "Y alignment of the child"
539 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
546 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
548 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
549 "\"Хибність\"(FALSE)"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
553 msgstr "Підлеглий елемент"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
558 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
583 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
586 msgid "Child internal height padding"
587 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
590 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
591 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
595 msgstr "Стиль розміщення"
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
602 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
603 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
612 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
616 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
618 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
624 msgid "The amount of space between children"
625 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
627 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
629 msgstr "Гомогенність"
632 msgid "Whether the children should all be the same size"
633 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
635 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
638 msgstr "Розширюваність"
641 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
643 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
644 "збільшення батьківського віджета"
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
656 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
664 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
665 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
669 msgstr "Тип упаковки"
671 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
673 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
674 "start or end of the parent"
676 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
677 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
679 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
680 #: gtk/gtkruler.c:140
684 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
685 msgid "The index of the child in the parent"
686 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
688 #: gtk/gtkbutton.c:221
690 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
694 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
695 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
696 msgid "Use underline"
697 msgstr "Використовувати підкреслення"
699 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
701 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
702 "for the mnemonic accelerator key"
704 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
705 "використовуватися в комбінації клавіш."
707 #: gtk/gtkbutton.c:236
709 msgstr "Використовувати влаштоване"
711 #: gtk/gtkbutton.c:237
713 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
715 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
716 "елементів замість відображення"
718 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
719 msgid "Focus on click"
720 msgstr "Фокус при клацанні"
722 #: gtk/gtkbutton.c:245
723 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
724 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
726 #: gtk/gtkbutton.c:252
727 msgid "Border relief"
728 msgstr "Рельєф границі"
730 #: gtk/gtkbutton.c:253
731 msgid "The border relief style"
732 msgstr "Стиль рельєфу границі"
734 #: gtk/gtkbutton.c:270
735 msgid "Horizontal alignment for child"
736 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
738 #: gtk/gtkbutton.c:289
739 msgid "Vertical alignment for child"
740 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
742 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
744 msgstr "Віджет зображення"
746 #: gtk/gtkbutton.c:307
748 msgid "Child widget to appear next to the button text"
749 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
751 #: gtk/gtkbutton.c:373
752 msgid "Default Spacing"
753 msgstr "Типовий інтервал"
755 #: gtk/gtkbutton.c:374
756 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
757 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
759 #: gtk/gtkbutton.c:380
760 msgid "Default Outside Spacing"
761 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
763 #: gtk/gtkbutton.c:381
765 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
771 #: gtk/gtkbutton.c:386
772 msgid "Child X Displacement"
773 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
775 #: gtk/gtkbutton.c:387
777 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
779 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
782 #: gtk/gtkbutton.c:394
783 msgid "Child Y Displacement"
784 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
786 #: gtk/gtkbutton.c:395
788 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
790 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
794 msgid "Displace focus"
797 #: gtk/gtkbutton.c:412
799 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
803 #: gtk/gtkbutton.c:417
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Показ зображень на кнопках"
807 #: gtk/gtkbutton.c:418
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
811 #: gtk/gtkcalendar.c:468
815 #: gtk/gtkcalendar.c:469
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "Вибраний рік"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:475
823 #: gtk/gtkcalendar.c:476
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:482
831 #: gtk/gtkcalendar.c:483
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
835 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:497
839 msgstr "Показувати заголовок"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:498
842 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
843 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:512
846 msgid "Show Day Names"
847 msgstr "Показувати назви днів"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:513
850 msgid "If TRUE, day names are displayed"
851 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:526
854 msgid "No Month Change"
855 msgstr "Місяць не змінюється"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:527
859 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
860 msgstr "Якщо встановлено, то змінити місяць неможливо"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:541
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Показувати номери тижнів"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:542
867 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
868 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
876 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
883 msgid "Display the cell"
884 msgstr "Показати цю комірку"
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Показати цю комірку"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
893 msgstr "x-вирівнювання"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
897 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
901 msgstr "y-вирівнювання"
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
905 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
909 msgstr "заповнення по горизонталі"
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
913 msgstr "Горизонтальне заповнення"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
917 msgstr "заповнення по вертикалі"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
921 msgstr "Вертикальне заповнення"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "Фіксована ширина"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "Фіксована висота"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Назва кольору тла комірки"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Колір тла комірки"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Встановлення тла комірки"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
986 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
987 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
991 msgstr "Текстовий стовпчик"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
994 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
995 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1002 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1010 msgid "The pixbuf to render"
1011 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1014 msgid "Pixbuf Expander Open"
1015 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1018 msgid "Pixbuf for open expander"
1019 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1022 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1023 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1026 msgid "Pixbuf for closed expander"
1027 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1031 msgstr "ID вбудованого значка"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1034 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1035 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1042 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1043 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1050 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1051 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1053 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1055 msgid "Value of the progress bar"
1056 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
1058 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1059 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1063 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1065 msgid "Text on the progress bar"
1066 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1069 msgid "Text to render"
1070 msgstr "Текст для візуалізації"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1077 msgid "Marked up text to render"
1078 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1085 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1087 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1090 msgid "Single Paragraph Mode"
1091 msgstr "Режим одного абзацу"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1094 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1095 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1098 msgid "Background color name"
1099 msgstr "Назва кольору тла"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1102 msgid "Background color as a string"
1103 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1106 msgid "Background color"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1110 msgid "Background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1114 msgid "Foreground color name"
1115 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1118 msgid "Foreground color as a string"
1119 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1122 msgid "Foreground color"
1123 msgstr "Колір переднього плану"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1126 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1127 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1130 #: gtk/gtktextview.c:577
1132 msgstr "Редагується"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1135 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1136 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1139 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1144 msgid "Font description as a string"
1145 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1148 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1149 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1156 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1157 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1160 #: gtk/gtktexttag.c:308
1162 msgstr "Стиль шрифту"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1165 #: gtk/gtktexttag.c:317
1166 msgid "Font variant"
1167 msgstr "Варіант шрифту"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1170 #: gtk/gtktexttag.c:326
1172 msgstr "Жирність шрифту"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1175 #: gtk/gtktexttag.c:337
1176 msgid "Font stretch"
1177 msgstr "Ширина шрифту"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1180 #: gtk/gtktexttag.c:346
1182 msgstr "Розмір шрифту"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1186 msgstr "Пункти шрифту"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1189 msgid "Font size in points"
1190 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1194 msgstr "Масштаб шрифту"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1197 msgid "Font scaling factor"
1198 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1206 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1207 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1210 msgid "Strikethrough"
1211 msgstr "Закреслення"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1214 msgid "Whether to strike through the text"
1215 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1219 msgstr "Підкреслення"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1222 msgid "Style of underline for this text"
1223 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1231 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1232 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1233 "probably don't need it"
1235 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1236 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1237 "він вам не потрібний."
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1245 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1246 "have enough room to display the entire string, if at all"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1250 #: gtk/gtklabel.c:453
1252 msgid "Width In Characters"
1253 msgstr "Ширина в символах"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1256 msgid "The desired width of the label, in characters"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1260 msgid "Background set"
1261 msgstr "Встановлення тла"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1264 msgid "Whether this tag affects the background color"
1265 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1268 msgid "Foreground set"
1269 msgstr "Встановлення переднього плану"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1272 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1273 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1276 msgid "Editability set"
1277 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1280 msgid "Whether this tag affects text editability"
1281 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1284 msgid "Font family set"
1285 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1288 msgid "Whether this tag affects the font family"
1289 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1292 msgid "Font style set"
1293 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1296 msgid "Whether this tag affects the font style"
1297 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1300 msgid "Font variant set"
1301 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1305 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1308 msgid "Font weight set"
1309 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1312 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1313 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1316 msgid "Font stretch set"
1317 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1320 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1321 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1324 msgid "Font size set"
1325 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1328 msgid "Whether this tag affects the font size"
1329 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1332 msgid "Font scale set"
1333 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1336 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1337 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1341 msgstr "Встановлення зсуву"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1344 msgid "Whether this tag affects the rise"
1345 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1348 msgid "Strikethrough set"
1349 msgstr "Встановлення закреслення"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1352 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1353 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1356 msgid "Underline set"
1357 msgstr "Встановлення підкреслення"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1360 msgid "Whether this tag affects underlining"
1361 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1364 msgid "Language set"
1365 msgstr "Встановлення мови"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1368 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1369 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1373 msgid "Ellipsize set"
1374 msgstr "Встановлення зсуву"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1378 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1379 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1382 msgid "Toggle state"
1383 msgstr "Перемикнути стан"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1386 msgid "The toggle state of the button"
1387 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1390 msgid "Inconsistent state"
1391 msgstr "Нечутливий стан"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1394 msgid "The inconsistent state of the button"
1395 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1399 msgstr "Активується"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1402 msgid "The toggle button can be activated"
1403 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1407 msgstr "Стан перемикача"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1410 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1411 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1414 msgid "Indicator Size"
1415 msgstr "Розмір індикатора"
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1418 msgid "Size of check or radio indicator"
1419 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1422 msgid "Indicator Spacing"
1423 msgstr "Інтервал індикатора"
1425 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1426 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1427 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1434 msgid "Whether the menu item is checked"
1435 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1438 msgid "Inconsistent"
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1442 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1443 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1446 msgid "Draw as radio menu item"
1447 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1450 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1451 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1455 msgstr "Використовувати прозорість"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1458 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1459 msgstr "Чи має колір прозорість"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1462 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1467 msgid "The title of the color selection dialog"
1468 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1471 msgid "Current Color"
1472 msgstr "Поточний колір"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1475 msgid "The selected color"
1476 msgstr "Вибраний колір"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1479 msgid "Current Alpha"
1480 msgstr "Поточний альфа-канал"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1483 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1485 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1486 "абсолютно непрозоре)"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1489 msgid "Has Opacity Control"
1490 msgstr "Має керування прозорістю"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1493 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1494 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1498 msgstr "Має палітру"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1501 msgid "Whether a palette should be used"
1502 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1505 msgid "The current color"
1506 msgstr "Поточний колір."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1509 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1511 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1512 "абсолютно непрозоре)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1515 msgid "Custom palette"
1516 msgstr "Інша палітра"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1519 msgid "Palette to use in the color selector"
1520 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1522 #: gtk/gtkcombo.c:145
1523 msgid "Enable arrow keys"
1524 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1526 #: gtk/gtkcombo.c:146
1527 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1528 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1530 #: gtk/gtkcombo.c:152
1531 msgid "Always enable arrows"
1532 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1534 #: gtk/gtkcombo.c:153
1535 msgid "Obsolete property, ignored"
1536 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1538 #: gtk/gtkcombo.c:159
1539 msgid "Case sensitive"
1540 msgstr "Регістрова чутливість"
1542 #: gtk/gtkcombo.c:160
1543 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1544 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1546 #: gtk/gtkcombo.c:167
1548 msgstr "Порожнє допустиме"
1550 #: gtk/gtkcombo.c:168
1551 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1552 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1554 #: gtk/gtkcombo.c:175
1555 msgid "Value in list"
1556 msgstr "Значення в списку"
1558 #: gtk/gtkcombo.c:176
1559 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1560 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1563 msgid "ComboBox model"
1564 msgstr "Модель поля зі списком"
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1567 msgid "The model for the combo box"
1568 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1572 msgstr "Ширина переносу"
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1575 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1576 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1579 msgid "Row span column"
1580 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1583 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1584 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1587 msgid "Column span column"
1588 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1591 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1592 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1596 msgstr "Активний елемент"
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1599 msgid "The item which is currently active"
1600 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1603 msgid "Add tearoffs to menus"
1604 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1608 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1609 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1618 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1622 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1623 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1626 msgid "Appears as list"
1627 msgstr "Відображується як список"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1631 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1632 msgstr "Чи розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як меню"
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1636 msgstr "Режим зміни розміру"
1638 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1639 msgid "Specify how resize events are handled"
1640 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1642 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1643 msgid "Border width"
1644 msgstr "Ширина границі"
1646 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1647 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1648 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1650 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1652 msgstr "Вкладений елемент"
1654 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1655 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1657 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1659 #: gtk/gtkcurve.c:123
1663 #: gtk/gtkcurve.c:124
1664 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1665 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1667 #: gtk/gtkcurve.c:132
1669 msgstr "Мінімальне X"
1671 #: gtk/gtkcurve.c:133
1672 msgid "Minimum possible value for X"
1673 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1675 #: gtk/gtkcurve.c:142
1677 msgstr "Максимальне X"
1679 #: gtk/gtkcurve.c:143
1680 msgid "Maximum possible X value"
1681 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1683 #: gtk/gtkcurve.c:152
1685 msgstr "Мінімальне Y"
1687 #: gtk/gtkcurve.c:153
1688 msgid "Minimum possible value for Y"
1689 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1691 #: gtk/gtkcurve.c:162
1693 msgstr "Максимальне Y"
1695 #: gtk/gtkcurve.c:163
1696 msgid "Maximum possible value for Y"
1697 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1699 #: gtk/gtkdialog.c:148
1700 msgid "Has separator"
1701 msgstr "Має розділювач"
1703 #: gtk/gtkdialog.c:149
1704 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1705 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1707 #: gtk/gtkdialog.c:174
1708 msgid "Content area border"
1709 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1711 #: gtk/gtkdialog.c:175
1712 msgid "Width of border around the main dialog area"
1713 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1715 #: gtk/gtkdialog.c:182
1716 msgid "Button spacing"
1717 msgstr "Інтервал між кнопками"
1719 #: gtk/gtkdialog.c:183
1720 msgid "Spacing between buttons"
1721 msgstr "Інтервал між кнопками"
1723 #: gtk/gtkdialog.c:191
1724 msgid "Action area border"
1725 msgstr "Межа ділянки дій"
1727 #: gtk/gtkdialog.c:192
1728 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1729 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1731 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1732 msgid "Cursor Position"
1733 msgstr "Позиція курсора"
1735 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1736 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1737 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1739 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1740 msgid "Selection Bound"
1741 msgstr "Границя виділення"
1743 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1745 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1746 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1748 #: gtk/gtkentry.c:506
1749 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1750 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1752 #: gtk/gtkentry.c:513
1753 msgid "Maximum length"
1754 msgstr "Максимальна довжина"
1756 #: gtk/gtkentry.c:514
1757 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1758 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1760 #: gtk/gtkentry.c:522
1764 #: gtk/gtkentry.c:523
1766 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1769 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1770 "справжнього тексту (режим паролю)"
1772 #: gtk/gtkentry.c:531
1773 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1774 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1776 #: gtk/gtkentry.c:538
1777 msgid "Invisible character"
1778 msgstr "Невидимий символ"
1780 #: gtk/gtkentry.c:539
1781 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1783 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1785 #: gtk/gtkentry.c:546
1786 msgid "Activates default"
1787 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1789 #: gtk/gtkentry.c:547
1791 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1792 "dialog) when Enter is pressed"
1794 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1795 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1797 #: gtk/gtkentry.c:553
1798 msgid "Width in chars"
1799 msgstr "Ширина в символах"
1801 #: gtk/gtkentry.c:554
1802 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1803 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1805 #: gtk/gtkentry.c:563
1806 msgid "Scroll offset"
1807 msgstr "Зміщення прокрутки"
1809 #: gtk/gtkentry.c:564
1810 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1812 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1815 #: gtk/gtkentry.c:574
1816 msgid "The contents of the entry"
1819 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1821 msgstr "X-вирівнювання"
1823 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1826 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1829 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертоване для "
1830 "RTL(справа-наліво) розташування"
1832 #: gtk/gtkentry.c:828
1833 msgid "Select on focus"
1834 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1836 #: gtk/gtkentry.c:829
1837 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1838 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1841 msgid "Completion Model"
1842 msgstr "Модель доповнення"
1844 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1845 msgid "The model to find matches in"
1846 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1849 msgid "Minimum Key Length"
1850 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1852 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1853 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1854 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1856 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1859 msgstr "Текстовий стовпчик"
1861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1863 msgid "The column of the model containing the strings."
1864 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1867 msgid "Inline completion"
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1872 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1873 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1876 msgid "Popup completion"
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1881 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1882 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1884 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1885 msgid "Visible Window"
1886 msgstr "Видиме вікно"
1888 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1890 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1893 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
1894 "лише для слідкування за подіями."
1896 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1898 msgstr "Верхній елемент"
1900 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1902 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1903 "child widget as opposed to below it."
1905 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
1906 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1908 #: gtk/gtkexpander.c:198
1912 #: gtk/gtkexpander.c:199
1913 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1914 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1916 #: gtk/gtkexpander.c:207
1917 msgid "Text of the expander's label"
1918 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1920 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1922 msgstr "Використовувати розмітку"
1924 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1925 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1926 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1928 #: gtk/gtkexpander.c:231
1929 msgid "Space to put between the label and the child"
1930 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1932 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1933 msgid "Label widget"
1934 msgstr "Віджет \"позначка\""
1936 #: gtk/gtkexpander.c:241
1937 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1938 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1940 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1941 msgid "Expander Size"
1942 msgstr "Розмір розширювача"
1944 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1945 msgid "Size of the expander arrow"
1946 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1948 #: gtk/gtkexpander.c:257
1949 msgid "Spacing around expander arrow"
1950 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
1952 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1956 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1957 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1958 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1961 msgid "File System Backend"
1962 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1965 msgid "Name of file system backend to use"
1966 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1973 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1974 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1978 msgstr "Лише локальні"
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1981 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1982 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1985 msgid "Preview widget"
1986 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1989 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1990 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1993 msgid "Preview Widget Active"
1994 msgstr "Попередній перегляд активний"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1998 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2000 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2001 "попереднього перегляду."
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2004 msgid "Use Preview Label"
2005 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2008 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2013 msgid "Extra widget"
2014 msgstr "Додатковий віджет"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2017 msgid "Application supplied widget for extra options."
2018 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2021 msgid "Select Multiple"
2022 msgstr "Виділяти декілька"
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2025 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2026 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2030 msgstr "Показувати приховані"
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2033 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2034 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2036 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2040 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2041 msgid "The file chooser dialog to use."
2044 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2046 msgid "The title of the file chooser dialog."
2047 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2049 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2050 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2054 msgid "Default file chooser backend"
2055 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2058 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2059 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2063 msgstr "Назва файлу"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2066 msgid "The currently selected filename"
2067 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2070 msgid "Show file operations"
2071 msgstr "Показувати файлові операції"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2074 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2075 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2078 msgid "Select multiple"
2079 msgstr "Виділяти декілька"
2081 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2083 msgstr "Позиція по X"
2085 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2086 msgid "X position of child widget"
2087 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2089 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2091 msgstr "Позиція по Y"
2093 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2094 msgid "Y position of child widget"
2095 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2098 msgid "The title of the font selection dialog"
2099 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2103 msgstr "Назва шрифту"
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2106 msgid "The name of the selected font"
2107 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2114 msgid "Use font in label"
2115 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2118 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2119 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2122 msgid "Use size in label"
2123 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2126 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2127 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2131 msgstr "Показ стилю"
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2134 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2135 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2137 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2139 msgstr "Показ розміру"
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2142 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2143 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2146 msgid "The X string that represents this font"
2147 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2150 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2151 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2154 msgid "Preview text"
2155 msgstr "Перегляд тексту"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2158 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2159 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2161 #: gtk/gtkframe.c:128
2162 msgid "Text of the frame's label"
2163 msgstr "Текст позначки рамки"
2165 #: gtk/gtkframe.c:135
2166 msgid "Label xalign"
2167 msgstr "Вирівнювання по X"
2169 #: gtk/gtkframe.c:136
2170 msgid "The horizontal alignment of the label"
2171 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2173 #: gtk/gtkframe.c:145
2174 msgid "Label yalign"
2175 msgstr "Вирівнювання по Y"
2177 #: gtk/gtkframe.c:146
2178 msgid "The vertical alignment of the label"
2179 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2181 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2182 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2183 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2185 #: gtk/gtkframe.c:162
2186 msgid "Frame shadow"
2189 #: gtk/gtkframe.c:163
2190 msgid "Appearance of the frame border"
2191 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2193 #: gtk/gtkframe.c:172
2194 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2195 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2198 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2204 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2207 msgid "Handle position"
2208 msgstr "Позиція регулятора"
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2211 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2212 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2216 msgstr "Вирівнювання країв"
2218 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2220 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2223 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2225 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2226 msgid "Snap edge set"
2227 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2229 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2231 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2234 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2237 #: gtk/gtkiconview.c:331
2239 msgid "Selection mode"
2240 msgstr "Границя виділення"
2242 #: gtk/gtkiconview.c:332
2244 msgid "The selection mode"
2245 msgstr "Вибраний рік"
2247 #: gtk/gtkiconview.c:350
2249 msgid "Pixbuf column"
2250 msgstr "Текстовий стовпчик"
2252 #: gtk/gtkiconview.c:351
2253 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2256 #: gtk/gtkiconview.c:369
2257 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:388
2262 msgid "Markup column"
2265 #: gtk/gtkiconview.c:389
2266 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2269 #: gtk/gtkiconview.c:396
2271 msgid "Icon View Model"
2272 msgstr "Модель TreeView"
2274 #: gtk/gtkiconview.c:397
2276 msgid "The model for the icon view"
2277 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
2279 #: gtk/gtkiconview.c:413
2281 msgid "Number of columns"
2282 msgstr "Кількість каналів"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:414
2286 msgid "Number of columns to display"
2287 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:431
2291 msgid "Width for each item"
2292 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
2294 #: gtk/gtkiconview.c:432
2295 msgid "The width used for each item"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:448
2299 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:463
2305 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2307 #: gtk/gtkiconview.c:464
2308 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:479
2313 msgid "Column Spacing"
2314 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2316 #: gtk/gtkiconview.c:480
2317 msgid "Space which is inserted between grid column"
2320 #: gtk/gtkiconview.c:495
2323 msgstr "Лівий відступ"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:496
2326 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2333 #: gtk/gtkiconview.c:513
2335 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:521
2340 msgid "Selection Box Color"
2341 msgstr "Границя виділення"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:522
2345 msgid "Color of the selection box"
2346 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2348 #: gtk/gtkiconview.c:528
2350 msgid "Selection Box Alpha"
2351 msgstr "Границя виділення"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:529
2355 msgid "Opacity of the selection box"
2356 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2358 #: gtk/gtkimage.c:158
2362 #: gtk/gtkimage.c:159
2363 msgid "A GdkPixbuf to display"
2364 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2366 #: gtk/gtkimage.c:166
2368 msgstr "Растрове зображення"
2370 #: gtk/gtkimage.c:167
2371 msgid "A GdkPixmap to display"
2372 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2374 #: gtk/gtkimage.c:174
2378 #: gtk/gtkimage.c:175
2379 msgid "A GdkImage to display"
2380 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2382 #: gtk/gtkimage.c:182
2386 #: gtk/gtkimage.c:183
2387 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2388 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2390 #: gtk/gtkimage.c:191
2391 msgid "Filename to load and display"
2392 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2394 #: gtk/gtkimage.c:200
2395 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2396 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2398 #: gtk/gtkimage.c:207
2400 msgstr "Набір значків"
2402 #: gtk/gtkimage.c:208
2403 msgid "Icon set to display"
2404 msgstr "Набір значків до відображення"
2406 #: gtk/gtkimage.c:215
2408 msgstr "Розмір значків"
2410 #: gtk/gtkimage.c:216
2412 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2413 msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
2415 #: gtk/gtkimage.c:232
2420 #: gtk/gtkimage.c:233
2422 msgid "Pixel size to use for named icon"
2423 msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
2425 #: gtk/gtkimage.c:241
2429 #: gtk/gtkimage.c:242
2430 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2431 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2433 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2436 msgstr "Назва шрифту"
2438 #: gtk/gtkimage.c:258
2440 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2441 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2443 #: gtk/gtkimage.c:265
2444 msgid "Storage type"
2445 msgstr "Тип зберігання"
2447 #: gtk/gtkimage.c:266
2448 msgid "The representation being used for image data"
2449 msgstr "Представлення даних зображення"
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2453 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2455 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2456 msgid "Show menu images"
2457 msgstr "Показувати зображення меню"
2459 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2460 msgid "Whether images should be shown in menus"
2461 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2463 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2464 msgid "The screen where this window will be displayed"
2465 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2467 #: gtk/gtklabel.c:321
2468 msgid "The text of the label"
2469 msgstr "Текст позначки"
2471 #: gtk/gtklabel.c:328
2472 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2473 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2475 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2476 msgid "Justification"
2477 msgstr "Вирівнювання"
2479 #: gtk/gtklabel.c:350
2481 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2482 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2483 "GtkMisc::xalign for that"
2485 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2486 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2489 #: gtk/gtklabel.c:358
2493 #: gtk/gtklabel.c:359
2495 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2498 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2499 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2501 #: gtk/gtklabel.c:366
2503 msgstr "Перенос рядків"
2505 #: gtk/gtklabel.c:367
2506 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2507 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2509 #: gtk/gtklabel.c:373
2511 msgstr "Вибирається"
2513 #: gtk/gtklabel.c:374
2514 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2515 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2517 #: gtk/gtklabel.c:380
2518 msgid "Mnemonic key"
2519 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2521 #: gtk/gtklabel.c:381
2522 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2523 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2525 #: gtk/gtklabel.c:389
2526 msgid "Mnemonic widget"
2527 msgstr "Мнемонічний віджет"
2529 #: gtk/gtklabel.c:390
2530 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2532 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2534 #: gtk/gtklabel.c:434
2536 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2537 "enough room to display the entire string, if at all"
2540 #: gtk/gtklabel.c:474
2542 msgid "Single Line Mode"
2543 msgstr "Режим одного абзацу"
2545 #: gtk/gtklabel.c:475
2547 msgid "Whether the label is in single line mode"
2548 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2550 #: gtk/gtklabel.c:492
2554 #: gtk/gtklabel.c:493
2555 msgid "Angle at which the label is rotated"
2558 #: gtk/gtklabel.c:513
2560 msgid "Maximum Width In Characters"
2561 msgstr "Ширина в символах"
2563 #: gtk/gtklabel.c:514
2564 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2567 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2568 msgid "Horizontal adjustment"
2569 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2571 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2572 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2573 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2575 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2576 msgid "Vertical adjustment"
2577 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2579 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2583 #: gtk/gtklayout.c:652
2584 msgid "The width of the layout"
2585 msgstr "Ширина розміщення"
2587 #: gtk/gtklayout.c:661
2588 msgid "The height of the layout"
2589 msgstr "Висота розміщення"
2591 #: gtk/gtkmenu.c:524
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2595 #: gtk/gtkmenu.c:525
2597 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2600 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2603 #: gtk/gtkmenu.c:539
2605 msgid "Tearoff State"
2606 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:540
2610 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2612 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2615 #: gtk/gtkmenu.c:546
2616 msgid "Vertical Padding"
2617 msgstr "Вертикальний доповнення"
2619 #: gtk/gtkmenu.c:547
2620 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2621 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2623 #: gtk/gtkmenu.c:555
2624 msgid "Vertical Offset"
2625 msgstr "Вертикальний зсув"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:556
2629 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2632 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2633 "вказану кількість пікселів"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:564
2636 msgid "Horizontal Offset"
2637 msgstr "Горизонтальний зсув"
2639 #: gtk/gtkmenu.c:565
2641 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2644 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2645 "вказану кількість пікселів"
2647 #: gtk/gtkmenu.c:575
2649 msgstr "Ліве долучення"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2652 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2653 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:583
2656 msgid "Right Attach"
2657 msgstr "Праве долучення"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:584
2660 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2661 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2663 #: gtk/gtkmenu.c:591
2665 msgstr "Верхнє долучення"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:592
2668 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2669 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:599
2672 msgid "Bottom Attach"
2673 msgstr "Нижнє долучення"
2675 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2676 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2677 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2679 #: gtk/gtkmenu.c:687
2680 msgid "Can change accelerators"
2681 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:688
2685 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2687 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:693
2690 msgid "Delay before submenus appear"
2691 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:694
2695 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2697 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2698 "тим як з'явиться підменю"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:701
2701 msgid "Delay before hiding a submenu"
2702 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:702
2706 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2708 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2710 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2711 msgid "Style of bevel around the menubar"
2712 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2714 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2715 msgid "Internal padding"
2716 msgstr "Внутрішній відступ"
2718 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2720 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2722 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2723 msgid "Delay before drop down menus appear"
2724 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2726 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2728 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2730 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2734 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2735 msgid "The dropdown menu"
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2739 msgid "Image/label border"
2740 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2743 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2744 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2747 msgid "Use separator"
2748 msgstr "Містить розділювач"
2750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2752 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2754 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2758 msgid "Message Type"
2759 msgstr "Тип повідомлення"
2761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2762 msgid "The type of message"
2763 msgstr "Тип повідомлення"
2765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2766 msgid "Message Buttons"
2767 msgstr "Кнопки повідомлення"
2769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2770 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2771 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2773 #: gtk/gtkmisc.c:110
2775 msgstr "Y-вирівнювання"
2777 #: gtk/gtkmisc.c:111
2778 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2779 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2781 #: gtk/gtkmisc.c:120
2783 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2785 #: gtk/gtkmisc.c:121
2787 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2788 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2790 #: gtk/gtkmisc.c:130
2792 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2794 #: gtk/gtkmisc.c:131
2796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2797 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:401
2803 #: gtk/gtknotebook.c:402
2804 msgid "The index of the current page"
2805 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:410
2808 msgid "Tab Position"
2809 msgstr "Позиція закладок"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:411
2812 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2813 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:418
2817 msgstr "Поле закладки"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:419
2820 msgid "Width of the border around the tab labels"
2821 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:427
2824 msgid "Horizontal Tab Border"
2825 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:428
2828 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2829 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:436
2832 msgid "Vertical Tab Border"
2833 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:437
2836 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2837 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:445
2841 msgstr "Показувати ярлики"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:446
2844 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2845 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:452
2849 msgstr "Показувати межу"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:453
2852 msgid "Whether the border should be shown or not"
2853 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:459
2857 msgstr "Прокручується"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:460
2860 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2862 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
2863 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:466
2866 msgid "Enable Popup"
2867 msgstr "Увімкнути меню"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:467
2871 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2872 "you can use to go to a page"
2874 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2875 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:474
2878 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2879 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:481
2883 msgstr "Позначка вкладки"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:482
2887 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2888 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:488
2892 msgstr "Позначка меню"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:489
2896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2897 msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:502
2901 msgstr "Розширювати вкладки"
2903 #: gtk/gtknotebook.c:503
2905 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2906 msgstr "Чи повинні вкладки розширюватись"
2908 #: gtk/gtknotebook.c:509
2910 msgstr "Заповнення вкладок"
2912 #: gtk/gtknotebook.c:510
2914 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2915 msgstr "Чи мають вкладки заповнювати весь виділений простір"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:516
2918 msgid "Tab pack type"
2919 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2921 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2922 msgid "Secondary backward stepper"
2923 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2925 #: gtk/gtknotebook.c:533
2927 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2929 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2932 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2933 msgid "Secondary forward stepper"
2934 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2936 #: gtk/gtknotebook.c:550
2938 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2940 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2943 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2944 msgid "Backward stepper"
2945 msgstr "Кнопка переміщення назад"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2948 msgid "Display the standard backward arrow button"
2949 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2952 msgid "Forward stepper"
2953 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2956 msgid "Display the standard forward arrow button"
2957 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2959 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2960 msgid "The menu of options"
2961 msgstr "Параметри меню"
2963 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2964 msgid "Size of dropdown indicator"
2965 msgstr "Розмір спадного індикатора"
2967 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2968 msgid "Spacing around indicator"
2969 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
2971 #: gtk/gtkpaned.c:241
2973 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2975 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
2978 #: gtk/gtkpaned.c:249
2979 msgid "Position Set"
2980 msgstr "Встановлення позиції"
2982 #: gtk/gtkpaned.c:250
2983 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2984 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
2986 #: gtk/gtkpaned.c:256
2988 msgstr "Розмір елемента"
2990 #: gtk/gtkpaned.c:257
2991 msgid "Width of handle"
2992 msgstr "Ширина елемента"
2994 #: gtk/gtkpaned.c:273
2995 msgid "Minimal Position"
2996 msgstr "Мінімальна позиція"
2998 #: gtk/gtkpaned.c:274
2999 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3000 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3002 #: gtk/gtkpaned.c:291
3003 msgid "Maximal Position"
3004 msgstr "Максимальна позиція"
3006 #: gtk/gtkpaned.c:292
3007 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3008 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3010 #: gtk/gtkpaned.c:309
3012 msgstr "Змінюваний розмір"
3014 #: gtk/gtkpaned.c:310
3015 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3017 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3019 #: gtk/gtkpaned.c:325
3021 msgstr "Стискається"
3023 #: gtk/gtkpaned.c:326
3024 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3026 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3029 #: gtk/gtkpreview.c:134
3031 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3032 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3034 #: gtk/gtkprogress.c:131
3035 msgid "Activity mode"
3036 msgstr "Режим активності"
3038 #: gtk/gtkprogress.c:132
3040 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3042 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3044 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3045 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3046 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3048 #: gtk/gtkprogress.c:139
3050 msgstr "Показати текст"
3052 #: gtk/gtkprogress.c:140
3053 msgid "Whether the progress is shown as text"
3054 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3056 #: gtk/gtkprogress.c:147
3057 msgid "Text x alignment"
3058 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3060 #: gtk/gtkprogress.c:148
3062 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3063 "in the progress widget"
3065 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3068 #: gtk/gtkprogress.c:156
3069 msgid "Text y alignment"
3070 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3072 #: gtk/gtkprogress.c:157
3074 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3075 "in the progress widget"
3076 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3078 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3080 msgstr "Вирівнювання"
3082 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3083 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3084 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3086 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3087 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3088 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3090 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3092 msgstr "Стиль панелі"
3094 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3095 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3096 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3098 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3099 msgid "Activity Step"
3100 msgstr "Крок активності"
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3103 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3104 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3107 msgid "Activity Blocks"
3108 msgstr "Блоки активності"
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3112 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3115 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3116 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3119 msgid "Discrete Blocks"
3120 msgstr "Дискретних блоків"
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3124 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3126 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3133 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3134 msgstr "Виконана частина роботи"
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3138 msgstr "Крок приросту"
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3141 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3143 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3144 "індикатора перебігу"
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3147 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3148 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3152 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3153 "have enough room to display the entire string, if at all"
3156 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3160 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3162 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3163 "is the current action of its group."
3165 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3166 "поточною дією у групі."
3168 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3172 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3174 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3175 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить ця дія."
3177 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3179 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3180 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3182 #: gtk/gtkrange.c:325
3183 msgid "Update policy"
3184 msgstr "Метод оновлення"
3186 #: gtk/gtkrange.c:326
3187 msgid "How the range should be updated on the screen"
3188 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3190 #: gtk/gtkrange.c:335
3191 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3193 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3195 #: gtk/gtkrange.c:342
3199 #: gtk/gtkrange.c:343
3200 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3201 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3203 #: gtk/gtkrange.c:349
3204 msgid "Slider Width"
3205 msgstr "Ширина повзунка"
3207 #: gtk/gtkrange.c:350
3208 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3209 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3211 #: gtk/gtkrange.c:357
3212 msgid "Trough Border"
3213 msgstr "Границя напрямної"
3215 #: gtk/gtkrange.c:358
3216 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3218 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3221 #: gtk/gtkrange.c:365
3222 msgid "Stepper Size"
3223 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3225 #: gtk/gtkrange.c:366
3226 msgid "Length of step buttons at ends"
3227 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3229 #: gtk/gtkrange.c:373
3230 msgid "Stepper Spacing"
3231 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3233 #: gtk/gtkrange.c:374
3234 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3235 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3237 #: gtk/gtkrange.c:381
3238 msgid "Arrow X Displacement"
3239 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3241 #: gtk/gtkrange.c:382
3243 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3244 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3246 #: gtk/gtkrange.c:389
3247 msgid "Arrow Y Displacement"
3248 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3250 #: gtk/gtkrange.c:390
3252 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3253 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3255 #: gtk/gtkruler.c:120
3259 #: gtk/gtkruler.c:121
3260 msgid "Lower limit of ruler"
3261 msgstr "Нижня межа лінійки"
3263 #: gtk/gtkruler.c:130
3267 #: gtk/gtkruler.c:131
3268 msgid "Upper limit of ruler"
3269 msgstr "Верхня межа лінійки"
3271 #: gtk/gtkruler.c:141
3272 msgid "Position of mark on the ruler"
3273 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3275 #: gtk/gtkruler.c:150
3277 msgstr "Максимальний розмір"
3279 #: gtk/gtkruler.c:151
3280 msgid "Maximum size of the ruler"
3281 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3283 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3287 #: gtk/gtkscale.c:173
3288 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3289 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3291 #: gtk/gtkscale.c:182
3293 msgstr "Показувати значення"
3295 #: gtk/gtkscale.c:183
3296 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3297 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
3299 #: gtk/gtkscale.c:190
3300 msgid "Value Position"
3301 msgstr "Положення значення"
3303 #: gtk/gtkscale.c:191
3304 msgid "The position in which the current value is displayed"
3305 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
3307 #: gtk/gtkscale.c:198
3308 msgid "Slider Length"
3309 msgstr "Довжина повзунка"
3311 #: gtk/gtkscale.c:199
3312 msgid "Length of scale's slider"
3313 msgstr "Довжина повзунка"
3315 #: gtk/gtkscale.c:207
3316 msgid "Value spacing"
3317 msgstr "Відступ значення"
3319 #: gtk/gtkscale.c:208
3320 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3321 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3324 msgid "Minimum Slider Length"
3325 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3327 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3328 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3329 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3331 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3332 msgid "Fixed slider size"
3333 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3335 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3336 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3337 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3339 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3341 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3343 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3346 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3348 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3350 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3354 msgid "Horizontal Adjustment"
3355 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3358 msgid "Vertical Adjustment"
3359 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3362 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3363 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3366 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3367 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3370 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3371 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3374 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3375 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3378 msgid "Window Placement"
3379 msgstr "Розміщення вікна"
3381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3382 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3383 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
3385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3390 msgid "Style of bevel around the contents"
3391 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3394 msgid "Scrollbar spacing"
3395 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3398 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3399 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
3401 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3405 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3406 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3407 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
3409 #: gtk/gtksettings.c:270
3410 msgid "Double Click Time"
3411 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
3413 #: gtk/gtksettings.c:271
3415 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3416 "click (in milliseconds)"
3418 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3419 "клацанням (в мілісекундах)"
3421 #: gtk/gtksettings.c:278
3422 msgid "Double Click Distance"
3423 msgstr "Період подвійного клацання"
3425 #: gtk/gtksettings.c:279
3427 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3428 "double click (in pixels)"
3430 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3431 "клацанням (в мілісекундах)"
3433 #: gtk/gtksettings.c:286
3434 msgid "Cursor Blink"
3435 msgstr "Блимання курсора"
3437 #: gtk/gtksettings.c:287
3438 msgid "Whether the cursor should blink"
3439 msgstr "Чи має курсор блимати"
3441 #: gtk/gtksettings.c:294
3442 msgid "Cursor Blink Time"
3443 msgstr "Період блимання курсора"
3445 #: gtk/gtksettings.c:295
3446 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3447 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3449 #: gtk/gtksettings.c:302
3450 msgid "Split Cursor"
3451 msgstr "Розділити курсор"
3453 #: gtk/gtksettings.c:303
3455 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3458 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3461 #: gtk/gtksettings.c:310
3465 #: gtk/gtksettings.c:311
3466 msgid "Name of theme RC file to load"
3467 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3469 #: gtk/gtksettings.c:318
3470 msgid "Icon Theme Name"
3471 msgstr "Назва теми значків"
3473 #: gtk/gtksettings.c:319
3474 msgid "Name of icon theme to use"
3475 msgstr "Назва теми значків"
3477 #: gtk/gtksettings.c:327
3478 msgid "Key Theme Name"
3479 msgstr "Назва ключової теми"
3481 #: gtk/gtksettings.c:328
3482 msgid "Name of key theme RC file to load"
3483 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3485 #: gtk/gtksettings.c:336
3486 msgid "Menu bar accelerator"
3487 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3489 #: gtk/gtksettings.c:337
3490 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3491 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3493 #: gtk/gtksettings.c:345
3494 msgid "Drag threshold"
3495 msgstr "Поріг перетягування"
3497 #: gtk/gtksettings.c:346
3498 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3500 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3502 #: gtk/gtksettings.c:354
3504 msgstr "Назва шрифту"
3506 #: gtk/gtksettings.c:355
3507 msgid "Name of default font to use"
3508 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3510 #: gtk/gtksettings.c:363
3512 msgstr "Розміри значків"
3514 #: gtk/gtksettings.c:364
3515 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3516 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3518 #: gtk/gtksettings.c:372
3522 #: gtk/gtksettings.c:373
3523 msgid "List of currently active GTK modules"
3526 #: gtk/gtksettings.c:382
3527 msgid "Xft Antialias"
3528 msgstr "Xft згладжування"
3530 #: gtk/gtksettings.c:383
3531 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3532 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3534 #: gtk/gtksettings.c:392
3536 msgstr "Xft уточнення"
3538 #: gtk/gtksettings.c:393
3539 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3540 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3542 #: gtk/gtksettings.c:402
3543 msgid "Xft Hint Style"
3544 msgstr "Тип уточнення Xft"
3546 #: gtk/gtksettings.c:403
3547 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3549 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
3550 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3552 #: gtk/gtksettings.c:412
3556 #: gtk/gtksettings.c:413
3557 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3558 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3560 #: gtk/gtksettings.c:422
3564 #: gtk/gtksettings.c:423
3565 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3567 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3569 #: gtk/gtksettings.c:432
3570 msgid "Alternative button order"
3573 #: gtk/gtksettings.c:433
3575 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3576 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
3578 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3582 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3584 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3587 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3590 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3591 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3592 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3594 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3596 msgstr "Прискорення"
3598 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3599 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3600 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3602 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3603 msgid "The number of decimal places to display"
3604 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3606 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3607 msgid "Snap to Ticks"
3608 msgstr "Доводити до найближчих"
3610 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3612 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3613 "nearest step increment"
3615 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3618 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3623 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3624 msgstr "Чи будуть припускатись нецифрові символи"
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3630 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3631 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3633 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3634 "максимальних значень"
3636 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3637 msgid "Update Policy"
3638 msgstr "Правило оновлення"
3640 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3642 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3644 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3646 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3647 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3648 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3650 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3651 msgid "Style of bevel around the spin button"
3652 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3654 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3655 msgid "Has Resize Grip"
3656 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3658 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3659 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3660 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3662 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3663 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3664 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3666 #: gtk/gtktable.c:160
3670 #: gtk/gtktable.c:161
3671 msgid "The number of rows in the table"
3672 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3674 #: gtk/gtktable.c:169
3678 #: gtk/gtktable.c:170
3679 msgid "The number of columns in the table"
3680 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3682 #: gtk/gtktable.c:178
3684 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3686 #: gtk/gtktable.c:179
3687 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3688 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3690 #: gtk/gtktable.c:187
3691 msgid "Column spacing"
3692 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3694 #: gtk/gtktable.c:188
3695 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3696 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3698 #: gtk/gtktable.c:196
3702 #: gtk/gtktable.c:197
3703 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3705 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3708 #: gtk/gtktable.c:204
3709 msgid "Left attachment"
3710 msgstr "Ліве долучення"
3712 #: gtk/gtktable.c:211
3713 msgid "Right attachment"
3714 msgstr "Праве долучення"
3716 #: gtk/gtktable.c:212
3717 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3718 msgstr "Кількість стовпчиків для долучення до правого краю вкладеного елемента"
3720 #: gtk/gtktable.c:218
3721 msgid "Top attachment"
3722 msgstr "Верхнє долучення"
3724 #: gtk/gtktable.c:219
3725 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3726 msgstr "Кількість рядків для долучення до верхнього краю вкладеного елемента"
3728 #: gtk/gtktable.c:225
3729 msgid "Bottom attachment"
3730 msgstr "Нижнє долучення"
3732 #: gtk/gtktable.c:232
3733 msgid "Horizontal options"
3734 msgstr "Горизонтальні параметри"
3736 #: gtk/gtktable.c:233
3737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3738 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3740 #: gtk/gtktable.c:239
3741 msgid "Vertical options"
3742 msgstr "Вертикальні параметри"
3744 #: gtk/gtktable.c:240
3745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3746 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3748 #: gtk/gtktable.c:246
3749 msgid "Horizontal padding"
3750 msgstr "Горизонтальний відступ"
3752 #: gtk/gtktable.c:247
3754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3757 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3758 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3760 #: gtk/gtktable.c:253
3761 msgid "Vertical padding"
3762 msgstr "Вертикальний відступ"
3764 #: gtk/gtktable.c:254
3766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3769 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3770 "знаходяться під і над ним"
3772 #: gtk/gtktext.c:604
3773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3774 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3776 #: gtk/gtktext.c:612
3777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3778 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3780 #: gtk/gtktext.c:619
3782 msgstr "Перенос рядків"
3784 #: gtk/gtktext.c:620
3785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3786 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3788 #: gtk/gtktext.c:627
3790 msgstr "Перенос слів"
3792 #: gtk/gtktext.c:628
3793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3794 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3796 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3798 msgstr "Таблиця ярликів"
3800 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3801 msgid "Text Tag Table"
3802 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3804 #: gtk/gtktexttag.c:197
3806 msgstr "Назва ярлика"
3808 #: gtk/gtktexttag.c:198
3809 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3811 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3812 "ярликів без назви."
3814 #: gtk/gtktexttag.c:216
3815 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3816 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:223
3819 msgid "Background full height"
3820 msgstr "Повна висота тла"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:224
3824 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3825 "of the tagged characters"
3827 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3828 "відзначених тегами."
3830 #: gtk/gtktexttag.c:232
3831 msgid "Background stipple mask"
3832 msgstr "Візерункова маска тла"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:233
3835 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3837 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3839 #: gtk/gtktexttag.c:250
3840 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3842 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
3845 #: gtk/gtktexttag.c:258
3846 msgid "Foreground stipple mask"
3847 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:259
3850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3852 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3855 #: gtk/gtktexttag.c:266
3856 msgid "Text direction"
3857 msgstr "Напрям тексту"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:267
3860 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3861 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3863 #: gtk/gtktexttag.c:284
3864 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3865 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3867 #: gtk/gtktexttag.c:309
3868 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3869 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:318
3872 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3874 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:327
3878 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3879 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3881 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3882 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:338
3885 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3887 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3888 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:347
3891 msgid "Font size in Pango units"
3892 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:357
3896 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3897 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3898 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3900 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
3901 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
3902 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3905 msgid "Left, right, or center justification"
3906 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:386
3911 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3912 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3914 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
3915 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
3916 "він вам не потрібний."
3918 #: gtk/gtktexttag.c:393
3920 msgstr "Лівий відступ"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3923 msgid "Width of the left margin in pixels"
3924 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:403
3927 msgid "Right margin"
3928 msgstr "Правий відступ"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3931 msgid "Width of the right margin in pixels"
3932 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3938 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3939 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3940 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:426
3944 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3947 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:435
3950 msgid "Pixels above lines"
3951 msgstr "Інтервал над рядками"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3954 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3955 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:445
3958 msgid "Pixels below lines"
3959 msgstr "Інтервал під рядками"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3962 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3963 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:455
3966 msgid "Pixels inside wrap"
3967 msgstr "Інтервал в абзаці"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3970 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3971 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:482
3975 msgstr "Режим переносу"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3979 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3980 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3986 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3987 msgid "Custom tabs for this text"
3988 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:500
3994 #: gtk/gtktexttag.c:501
3995 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3996 msgstr "Чи повинен текст бути прихованим. Не реалізовано у GTK 2.0"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:514
3999 msgid "Background full height set"
4000 msgstr "Встановлення висоти тла"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:515
4003 msgid "Whether this tag affects background height"
4004 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:518
4007 msgid "Background stipple set"
4008 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:519
4011 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4012 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:526
4015 msgid "Foreground stipple set"
4016 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:527
4019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4020 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:562
4023 msgid "Justification set"
4024 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:563
4027 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4028 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:570
4031 msgid "Left margin set"
4032 msgstr "Встановлення лівої межі"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:571
4035 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4036 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:574
4040 msgstr "Встановлення відступу"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:575
4043 msgid "Whether this tag affects indentation"
4044 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:582
4047 msgid "Pixels above lines set"
4048 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4051 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4052 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:586
4055 msgid "Pixels below lines set"
4056 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:590
4059 msgid "Pixels inside wrap set"
4060 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:591
4063 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4064 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:598
4067 msgid "Right margin set"
4068 msgstr "Встановлення правої межі"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:599
4071 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4072 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:606
4075 msgid "Wrap mode set"
4076 msgstr "Встановлення режиму переносу"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:607
4079 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4080 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:610
4084 msgstr "Встановлення табуляцій"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:611
4087 msgid "Whether this tag affects tabs"
4088 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:614
4091 msgid "Invisible set"
4092 msgstr "Встановлення невидимості"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:615
4095 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4096 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
4098 #: gtk/gtktextview.c:547
4099 msgid "Pixels Above Lines"
4100 msgstr "Точок над рядками"
4102 #: gtk/gtktextview.c:557
4103 msgid "Pixels Below Lines"
4104 msgstr "Точок під рядками"
4106 #: gtk/gtktextview.c:567
4107 msgid "Pixels Inside Wrap"
4108 msgstr "Точок в переносі"
4110 #: gtk/gtktextview.c:585
4112 msgstr "Режим переносу"
4114 #: gtk/gtktextview.c:603
4116 msgstr "Лівий відступ"
4118 #: gtk/gtktextview.c:613
4119 msgid "Right Margin"
4120 msgstr "Правий відступ"
4122 #: gtk/gtktextview.c:641
4123 msgid "Cursor Visible"
4124 msgstr "Видимий курсор"
4126 #: gtk/gtktextview.c:642
4127 msgid "If the insertion cursor is shown"
4128 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
4130 #: gtk/gtktextview.c:649
4134 #: gtk/gtktextview.c:650
4135 msgid "The buffer which is displayed"
4136 msgstr "Буфер, що відображується"
4138 #: gtk/gtktextview.c:657
4139 msgid "Overwrite mode"
4140 msgstr "Режим заміщення"
4142 #: gtk/gtktextview.c:658
4143 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4144 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
4146 #: gtk/gtktextview.c:665
4148 msgstr "Допускаються табулятори"
4150 #: gtk/gtktextview.c:666
4151 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4152 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
4154 #: gtk/gtktextview.c:675
4155 msgid "Error underline color"
4156 msgstr "Колір підкреслення помилок"
4158 #: gtk/gtktextview.c:676
4159 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4160 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
4162 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4163 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4164 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
4166 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4167 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4168 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
4170 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4172 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4174 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4176 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
4178 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4179 msgid "Draw Indicator"
4180 msgstr "Малювати індикатор"
4182 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4184 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4187 msgid "The orientation of the toolbar"
4188 msgstr "Орієнтація пеналу"
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4191 msgid "Toolbar Style"
4192 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4195 msgid "How to draw the toolbar"
4196 msgstr "Як малювати пенал"
4198 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4200 msgstr "Показується стрілка"
4202 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4203 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4204 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4207 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4209 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
4212 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4213 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4214 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
4216 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4218 msgstr "Розмір пропуску"
4220 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4221 msgid "Size of spacers"
4222 msgstr "Розмір пропусків"
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4226 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4230 msgstr "Стиль проміжку"
4232 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4233 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4234 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4237 msgid "Button relief"
4238 msgstr "Рельєф кнопки"
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4241 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4242 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4244 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4245 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4246 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4248 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4249 msgid "Toolbar style"
4250 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4252 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4254 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4256 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4259 msgid "Toolbar icon size"
4260 msgstr "Розмір значка на панелі"
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4263 msgid "Size of icons in default toolbars"
4264 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
4266 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4267 msgid "Text to show in the item."
4268 msgstr "Текст, що показується у елементі"
4270 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4272 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4273 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4275 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
4276 "використовуватися в комбінації клавіш."
4278 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4279 msgid "Widget to use as the item label"
4280 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
4282 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4284 msgstr "ID вбудованого значка"
4286 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4287 msgid "The stock icon displayed on the item"
4288 msgstr "Вбудований значок "
4290 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4292 msgstr "Віджет \"значок\""
4294 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4295 msgid "Icon widget to display in the item"
4296 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
4298 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4300 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4301 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4303 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
4304 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
4306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4307 msgid "TreeModelSort Model"
4308 msgstr "Модель TreeModelSort"
4310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4311 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4312 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:558
4315 msgid "TreeView Model"
4316 msgstr "Модель TreeView"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:559
4319 msgid "The model for the tree view"
4320 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
4322 #: gtk/gtktreeview.c:567
4323 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4324 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4326 #: gtk/gtktreeview.c:575
4327 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4328 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4330 #: gtk/gtktreeview.c:583
4331 msgid "Show the column header buttons"
4332 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
4334 #: gtk/gtktreeview.c:590
4335 msgid "Headers Clickable"
4336 msgstr "Заголовки натискаються"
4338 #: gtk/gtktreeview.c:591
4339 msgid "Column headers respond to click events"
4340 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4342 #: gtk/gtktreeview.c:598
4343 msgid "Expander Column"
4344 msgstr "Колонка-розширювач"
4346 #: gtk/gtktreeview.c:599
4347 msgid "Set the column for the expander column"
4348 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
4350 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4352 msgstr "Дозволено переставляння"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:607
4355 msgid "View is reorderable"
4356 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:614
4360 msgstr "Порада правилам"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:615
4363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4364 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:622
4367 msgid "Enable Search"
4368 msgstr "Дозволено пошук"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:623
4371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4373 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
4376 #: gtk/gtktreeview.c:630
4377 msgid "Search Column"
4378 msgstr "Стовпчик пошуку"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:631
4381 msgid "Model column to search through when searching through code"
4382 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:651
4385 msgid "Fixed Height Mode"
4386 msgstr "Режим фіксованої висоти"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:652
4389 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4390 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:672
4393 msgid "Hover Selection"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:673
4398 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4399 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:692
4403 msgid "Hover Expand"
4404 msgstr "Розширюваність"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:693
4409 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4410 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:713
4413 msgid "Vertical Separator Width"
4414 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:714
4417 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4418 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4420 #: gtk/gtktreeview.c:722
4421 msgid "Horizontal Separator Width"
4422 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:723
4425 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4426 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4428 #: gtk/gtktreeview.c:731
4430 msgstr "Правила дозволу"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:732
4433 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4434 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:738
4437 msgid "Indent Expanders"
4438 msgstr "Відступ розширювачів"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:739
4441 msgid "Make the expanders indented"
4442 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:745
4445 msgid "Even Row Color"
4446 msgstr "Колір парних рядків"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:746
4449 msgid "Color to use for even rows"
4450 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:752
4453 msgid "Odd Row Color"
4454 msgstr "Колір непарних рядків"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:753
4457 msgid "Color to use for odd rows"
4458 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4461 msgid "Whether to display the column"
4462 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4466 msgstr "Розмір можна змінювати"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4469 msgid "Column is user-resizable"
4470 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4473 msgid "Current width of the column"
4474 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4477 msgid "Space which is inserted between cells"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4482 msgstr "Зміна розміру"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4485 msgid "Resize mode of the column"
4486 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4490 msgstr "Фіксована ширина"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4493 msgid "Current fixed width of the column"
4494 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4497 msgid "Minimum Width"
4498 msgstr "Мінімальна ширина"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4501 msgid "Minimum allowed width of the column"
4502 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4505 msgid "Maximum Width"
4506 msgstr "Максимальна ширина"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4509 msgid "Maximum allowed width of the column"
4510 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4513 msgid "Title to appear in column header"
4514 msgstr "Заголовок стовпчика"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4517 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4518 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4522 msgstr "Натискається"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4525 msgid "Whether the header can be clicked"
4526 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4533 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4534 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4538 msgstr "Вирівнювання"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4541 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4542 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4545 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4546 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4549 msgid "Sort indicator"
4550 msgstr "Індикатор сортування"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4553 msgid "Whether to show a sort indicator"
4554 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4558 msgstr "Порядок сортування"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4561 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4562 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4564 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4565 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4566 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4568 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4569 msgid "Merged UI definition"
4570 msgstr "Сполучене визначення UI"
4572 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4573 msgid "An XML string describing the merged UI"
4574 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4576 #: gtk/gtkviewport.c:137
4578 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4581 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4584 #: gtk/gtkviewport.c:145
4586 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4589 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4592 #: gtk/gtkviewport.c:153
4593 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4594 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:410
4598 msgstr "Назва віджета"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:411
4601 msgid "The name of the widget"
4602 msgstr "Назва віджета"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:417
4605 msgid "Parent widget"
4606 msgstr "Батьківський віджет"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:418
4609 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4610 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:425
4613 msgid "Width request"
4614 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:426
4618 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4621 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4622 "використати звичайний запит"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:434
4625 msgid "Height request"
4626 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:435
4630 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4633 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4634 "використати звичайний запит"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:444
4637 msgid "Whether the widget is visible"
4638 msgstr "Чи віджет видимий"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:451
4641 msgid "Whether the widget responds to input"
4642 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:457
4645 msgid "Application paintable"
4646 msgstr "Малюється додатком"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:458
4649 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4650 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4652 #: gtk/gtkwidget.c:464
4654 msgstr "Може мати фокус"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:465
4657 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4658 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:471
4664 #: gtk/gtkwidget.c:472
4665 msgid "Whether the widget has the input focus"
4666 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:478
4672 #: gtk/gtkwidget.c:479
4673 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4674 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:485
4678 msgstr "Вибирається типово"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:486
4681 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4682 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4684 #: gtk/gtkwidget.c:492
4686 msgstr "Типово вибраний"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:493
4689 msgid "Whether the widget is the default widget"
4690 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4692 #: gtk/gtkwidget.c:499
4693 msgid "Receives default"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:500
4697 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4698 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:506
4701 msgid "Composite child"
4702 msgstr "Складений вкладений елемент"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:507
4705 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4706 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:513
4712 #: gtk/gtkwidget.c:514
4714 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4716 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:520
4722 #: gtk/gtkwidget.c:521
4723 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4725 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:528
4728 msgid "Extension events"
4729 msgstr "Додаткові події"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:529
4732 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4733 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:536
4737 msgstr "Не показується все"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:537
4740 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4741 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4744 msgid "Interior Focus"
4745 msgstr "Внутрішній фокус"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4748 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4749 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4752 msgid "Focus linewidth"
4753 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4756 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4757 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4760 msgid "Focus line dash pattern"
4761 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4764 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4765 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4768 msgid "Focus padding"
4769 msgstr "Відступ фокуса"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4772 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4773 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4776 msgid "Cursor color"
4777 msgstr "Колір курсора"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4780 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4781 msgstr "Колір курсора"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4784 msgid "Secondary cursor color"
4785 msgstr "Вторинний колір курсора"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4789 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4790 "right-to-left and left-to-right text"
4792 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4793 "направо) ввід тексту"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4796 msgid "Cursor line aspect ratio"
4797 msgstr "Пропорції курсора"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4800 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4801 msgstr "Пропорції курсора"
4803 #: gtk/gtkwindow.c:414
4807 #: gtk/gtkwindow.c:415
4808 msgid "The type of the window"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:423
4812 msgid "Window Title"
4813 msgstr "Заголовок вікна"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:424
4816 msgid "The title of the window"
4817 msgstr "Заголовок вікна"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:431
4823 #: gtk/gtkwindow.c:432
4824 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4826 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:439
4829 msgid "Allow Shrink"
4830 msgstr "Дозволити стиснення"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:441
4835 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4838 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4839 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4841 #: gtk/gtkwindow.c:448
4843 msgstr "Дозволити збільшення"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:449
4846 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4847 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
4849 #: gtk/gtkwindow.c:457
4850 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4851 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:464
4857 #: gtk/gtkwindow.c:465
4859 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4862 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
4863 "доки це вікно існує)"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:472
4866 msgid "Window Position"
4867 msgstr "Позиція вікна"
4869 #: gtk/gtkwindow.c:473
4870 msgid "The initial position of the window"
4871 msgstr "Початкова позиція вікна"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:481
4874 msgid "Default Width"
4875 msgstr "Типова ширина"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:482
4878 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4880 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
4883 #: gtk/gtkwindow.c:491
4884 msgid "Default Height"
4885 msgstr "Типова висота"
4887 #: gtk/gtkwindow.c:492
4889 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4891 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
4894 #: gtk/gtkwindow.c:501
4895 msgid "Destroy with Parent"
4896 msgstr "Знищувати з батьківським"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:502
4899 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4900 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:509
4906 #: gtk/gtkwindow.c:510
4907 msgid "Icon for this window"
4908 msgstr "Значок цього вікна"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:526
4912 msgid "Name of the themed icon for this window"
4913 msgstr "Значок цього вікна"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:541
4919 #: gtk/gtkwindow.c:542
4920 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4921 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:549
4924 msgid "Focus in Toplevel"
4925 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:550
4928 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4929 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:557
4933 msgstr "Вказівка типу"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:558
4937 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4938 "and how to treat it."
4940 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
4941 "і як його необхідно обробляти"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:566
4944 msgid "Skip taskbar"
4945 msgstr "Уникнути панель завдань"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:567
4948 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4949 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
4951 #: gtk/gtkwindow.c:574
4953 msgstr "Уникнути пейджер"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:575
4956 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4957 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:589
4960 msgid "Accept focus"
4961 msgstr "Допускає фокус"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:590
4964 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4965 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
4967 #: gtk/gtkwindow.c:604
4969 msgid "Focus on map"
4970 msgstr "Фокус при клацанні"
4972 #: gtk/gtkwindow.c:605
4974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4975 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
4977 #: gtk/gtkwindow.c:619
4981 #: gtk/gtkwindow.c:620
4982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4983 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:635
4989 #: gtk/gtkwindow.c:636
4990 msgid "The window gravity of the window"
4991 msgstr "Важливість вінка"
4993 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4994 msgid "IM Preedit style"
4995 msgstr "Стиль IM Preedit"
4997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4998 msgid "How to draw the input method preedit string"
4999 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5002 msgid "IM Status style"
5003 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5005 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5006 msgid "How to draw the input method statusbar"
5007 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5010 #~ msgid "Width In Chararacters"
5011 #~ msgstr "Ширина в символах"
5014 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5015 #~ msgstr "Чи віджет видимий"
5018 #~ msgid "Row separator column"
5019 #~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
5022 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5023 #~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"