]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 08:33+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
92 msgid "Screen"
93 msgstr "Екран"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:547
96 msgid "the GdkScreen for the renderer"
97 msgstr "GdkScreen для рендерера"
98
99 #: gdk/gdkscreen.c:74
100 msgid "Font options"
101 msgstr "Параметри шрифту"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "The default font options for the screen"
105 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:82
108 msgid "Font resolution"
109 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "The resolution for fonts on the screen"
113 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
116 msgid "Program name"
117 msgstr "Назва програми"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
120 msgid ""
121 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
122 "g_get_application_name()"
123 msgstr ""
124 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
125 "g_get_application_name()"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
128 msgid "Program version"
129 msgstr "Версія програми"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "Версія програми"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "Рядок авторського права"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "Інформація про авторське право програми"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "Рядок коментаря"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "Коментар про програму"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
152 msgid "Website URL"
153 msgstr "URL веб-сторінка"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "URL веб-сторінки програми"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
160 msgid "Website label"
161 msgstr "Ярлик веб-сайту"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
164 msgid ""
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
167 msgstr ""
168 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
169 "відповідає URL"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "Authors"
173 msgstr "Автори"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
176 msgid "List of authors of the program"
177 msgstr "Перелік авторів програми"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 msgid "Documenters"
181 msgstr "Автори документації"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
184 msgid "List of people documenting the program"
185 msgstr "Перелік авторів документації програми"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "Artists"
189 msgstr "Художники"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
192 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
193 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
196 msgid "Translator credits"
197 msgstr "Перекладачі"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid ""
201 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
202 msgstr ""
203 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
204 "перекладу."
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "Logo"
208 msgstr "Емблема"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
211 msgid ""
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr ""
215 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
216 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Назва значка емблеми"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
227 msgid "Wrap license"
228 msgstr "Режим переносу ліцензії"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
251 msgid "Name"
252 msgstr "Назва"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:192
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Унікальна назва для дії."
257
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
259 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
260 msgid "Label"
261 msgstr "Позначка"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
265 msgstr ""
266 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:207
269 msgid "Short label"
270 msgstr "Скорочена позначка"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:208
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr ""
275 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:214
278 msgid "Tooltip"
279 msgstr "Підказка"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Підказка до цієї дії."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:221
286 msgid "Stock Icon"
287 msgstr "Вбудований значок"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:222
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr ""
292 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
296 msgid "Icon Name"
297 msgstr "Назва значка"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Назва значка з теми значків"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
309 msgid ""
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
311 "orientation."
312 msgstr ""
313 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
314 "панелі інструментів."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:262
317 msgid "Visible when overflown"
318 msgstr "Видимий при переповненні"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:263
321 msgid ""
322 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "overflow menu."
324 msgstr ""
325 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
326 "меню на панелі інструментів."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
329 msgid "Visible when vertical"
330 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
338 "панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Важливо"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:279
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
350 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:287
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:288
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr ""
359 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
360 "приховані."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:458
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "Чутливий"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:295
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Видима"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:302
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Чи буде дія видимою."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:308
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Група дій"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:309
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
390 "внутрішнього використання)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Назва групи групи дій."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Чи буде група дій видимою."
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
406 msgid "Value"
407 msgstr "Значення"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Значення регулятора"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Мінімальне значення"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Максимальне значення"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Максимальне значення регулятора"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Величина зміни на крок"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Величина зміни на сторінку"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Розмір сторінки"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
463 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Горизонтальний масштаб"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
487 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Вертикальний масштаб"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
499 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgid "Top Padding"
503 msgstr "Доповнення згори"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Доповнення знизу"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgid "Left Padding"
519 msgstr "Доповнення зліва"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Доповнення справа"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:76
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Напрям стрілки"
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:77
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Напрям стрілки"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:84
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Тінь стрілки"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:85
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
566 msgid "Ratio"
567 msgstr "Відношення"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr ""
572 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
573 "\"Хибність\"(FALSE)"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
576 msgid "Obey child"
577 msgstr "Підлеглий елемент"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 msgstr ""
582 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
583 "рамки"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:92
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:93
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:101
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:102
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:110
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:111
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:119
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:120
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:128
618 msgid "Layout style"
619 msgstr "Стиль розміщення"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:129
622 msgid ""
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
625 msgstr ""
626 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
627 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
628 "кінці\"(end)"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:137
631 msgid "Secondary"
632 msgstr "Вторинний"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:138
635 msgid ""
636 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
637 "g., help buttons"
638 msgstr ""
639 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
640 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
644 msgid "Spacing"
645 msgstr "Інтервал"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:99
648 msgid "The amount of space between children"
649 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
652 #: gtk/gtktoolbar.c:572
653 msgid "Homogeneous"
654 msgstr "Гомогенність"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:109
657 msgid "Whether the children should all be the same size"
658 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
662 msgid "Expand"
663 msgstr "Розширюваність"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:117
666 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
667 msgstr ""
668 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
669 "збільшення батьківського віджета"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:123
672 msgid "Fill"
673 msgstr "Заповнення"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:124
676 msgid ""
677 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
678 "used as padding"
679 msgstr ""
680 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
681 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
682 "(padding)."
683
684 #: gtk/gtkbox.c:130
685 msgid "Padding"
686 msgstr "Доповнення"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:131
689 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
690 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:137
693 msgid "Pack type"
694 msgstr "Тип упаковки"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
697 msgid ""
698 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
699 "start or end of the parent"
700 msgstr ""
701 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
702 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
705 #: gtk/gtkruler.c:110
706 msgid "Position"
707 msgstr "Позиція"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
710 msgid "The index of the child in the parent"
711 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
712
713 #: gtk/gtkbutton.c:200
714 msgid ""
715 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 "widget"
717 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
720 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Використовувати підкреслення"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
725 msgid ""
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
728 msgstr ""
729 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
730 "використовуватися в комбінації клавіш."
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:215
733 msgid "Use stock"
734 msgstr "Використовувати влаштоване"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:216
737 msgid ""
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 msgstr ""
740 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
741 "елементів замість відображення"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
744 msgid "Focus on click"
745 msgstr "Фокус при клацанні"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:231
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Рельєф границі"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:232
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "Стиль рельєфу границі"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:249
760 msgid "Horizontal alignment for child"
761 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:268
764 msgid "Vertical alignment for child"
765 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
768 msgid "Image widget"
769 msgstr "Віджет зображення"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:286
772 msgid "Child widget to appear next to the button text"
773 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:300
776 msgid "Image position"
777 msgstr "Позиція зображення"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:301
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Типовий інтервал"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
796 msgid ""
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
798 "border"
799 msgstr ""
800 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
801 "меж кнопок"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:423
804 msgid "Child X Displacement"
805 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:424
808 msgid ""
809 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
810 msgstr ""
811 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
812 "кнопки"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:431
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:432
819 msgid ""
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr ""
822 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:448
825 msgid "Displace focus"
826 msgstr "Зсунути фокус"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:449
829 msgid ""
830 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
831 "rectangle"
832 msgstr ""
833 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
834 "фокусу"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
837 msgid "Inner Border"
838 msgstr "Внутрішній бордюр"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
842 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 msgid "Image spacing"
846 msgstr "Відступ зображення"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:477
849 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
850 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:485
853 msgid "Show button images"
854 msgstr "Показ зображень на кнопках"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:486
857 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
858 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:419
861 msgid "Year"
862 msgstr "Рік"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:420
865 msgid "The selected year"
866 msgstr "Вибраний рік"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:426
869 msgid "Month"
870 msgstr "Місяць"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:427
873 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
874 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:433
877 msgid "Day"
878 msgstr "День"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:434
881 msgid ""
882 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
883 "currently selected day)"
884 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
885
886 #: gtk/gtkcalendar.c:448
887 msgid "Show Heading"
888 msgstr "Показувати заголовок"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Показувати назви днів"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Місяць не змінюється"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Показувати номери тижнів"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
919 msgid "mode"
920 msgstr "режим"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
923 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
924 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
927 msgid "visible"
928 msgstr "видимий"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
931 msgid "Display the cell"
932 msgstr "Показати цю комірку"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
935 msgid "Display the cell sensitive"
936 msgstr "Показувати чутливість комірки"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
939 msgid "xalign"
940 msgstr "x-вирівнювання"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
943 msgid "The x-align"
944 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
947 msgid "yalign"
948 msgstr "y-вирівнювання"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
951 msgid "The y-align"
952 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
955 msgid "xpad"
956 msgstr "заповнення по горизонталі"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
959 msgid "The xpad"
960 msgstr "Горизонтальне заповнення"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
963 msgid "ypad"
964 msgstr "заповнення по вертикалі"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
967 msgid "The ypad"
968 msgstr "Вертикальне заповнення"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
971 msgid "width"
972 msgstr "ширина"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
975 msgid "The fixed width"
976 msgstr "Фіксована ширина"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
979 msgid "height"
980 msgstr "висота"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "Фіксована висота"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
987 msgid "Is Expander"
988 msgstr "Розширювач"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
995 msgid "Is Expanded"
996 msgstr "Розширений"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Колір тла комірки"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Встановлення тла комірки"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1027 msgid "Accelerator key"
1028 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1031 msgid "The keyval of the accelerator"
1032 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1035 msgid "Accelerator modifiers"
1036 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1039 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1040 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1043 msgid "Accelerator keycode"
1044 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1047 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1048 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1051 msgid "Accelerator Mode"
1052 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1055 msgid "The type of accelerators"
1056 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1059 msgid "Model"
1060 msgstr "Модель"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1063 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1064 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1067 msgid "Text Column"
1068 msgstr "Текстовий стовпчик"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1071 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1072 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1075 msgid "Has Entry"
1076 msgstr "Має запис"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1079 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1080 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1083 msgid "Pixbuf Object"
1084 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1087 msgid "The pixbuf to render"
1088 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1091 msgid "Pixbuf Expander Open"
1092 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1095 msgid "Pixbuf for open expander"
1096 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1099 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1100 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1103 msgid "Pixbuf for closed expander"
1104 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1107 msgid "Stock ID"
1108 msgstr "ID вбудованого значка"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1111 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1112 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1115 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1116 msgid "Size"
1117 msgstr "Розмір"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1120 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1121 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1124 msgid "Detail"
1125 msgstr "Подробиці"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1128 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1129 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1132 msgid "Follow State"
1133 msgstr "Стан слідування"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1136 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1137 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1140 msgid "Value of the progress bar"
1141 msgstr "Значення індикатора поступу"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1144 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1145 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1146 msgid "Text"
1147 msgstr "Текст"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1150 msgid "Text on the progress bar"
1151 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1154 msgid "Text to render"
1155 msgstr "Текст для візуалізації"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1158 msgid "Markup"
1159 msgstr "Розмітка"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1162 msgid "Marked up text to render"
1163 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1166 msgid "Attributes"
1167 msgstr "Атрибути"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1170 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1171 msgstr ""
1172 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1175 msgid "Single Paragraph Mode"
1176 msgstr "Режим одного абзацу"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1179 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1180 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1183 msgid "Background color name"
1184 msgstr "Назва кольору тла"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1187 msgid "Background color as a string"
1188 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1191 msgid "Background color"
1192 msgstr "Колір тла"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1195 msgid "Background color as a GdkColor"
1196 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1199 msgid "Foreground color name"
1200 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1203 msgid "Foreground color as a string"
1204 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1207 msgid "Foreground color"
1208 msgstr "Колір переднього плану"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1211 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1212 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1215 #: gtk/gtktextview.c:548
1216 msgid "Editable"
1217 msgstr "Редагується"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1220 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1221 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1224 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1225 msgid "Font"
1226 msgstr "Шрифт"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1229 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1230 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1233 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1234 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1237 msgid "Font family"
1238 msgstr "Гарнітура"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1241 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1242 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1245 #: gtk/gtktexttag.c:289
1246 msgid "Font style"
1247 msgstr "Стиль шрифту"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1250 #: gtk/gtktexttag.c:298
1251 msgid "Font variant"
1252 msgstr "Варіант шрифту"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1255 #: gtk/gtktexttag.c:307
1256 msgid "Font weight"
1257 msgstr "Жирність шрифту"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1260 #: gtk/gtktexttag.c:318
1261 msgid "Font stretch"
1262 msgstr "Ширина шрифту"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1265 #: gtk/gtktexttag.c:327
1266 msgid "Font size"
1267 msgstr "Розмір шрифту"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1270 msgid "Font points"
1271 msgstr "Пункти шрифту"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1274 msgid "Font size in points"
1275 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1278 msgid "Font scale"
1279 msgstr "Масштаб шрифту"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1282 msgid "Font scaling factor"
1283 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1286 msgid "Rise"
1287 msgstr "Підняти"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1290 msgid ""
1291 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1292 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1295 msgid "Strikethrough"
1296 msgstr "Закреслення"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1299 msgid "Whether to strike through the text"
1300 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1303 msgid "Underline"
1304 msgstr "Підкреслення"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1307 msgid "Style of underline for this text"
1308 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1311 msgid "Language"
1312 msgstr "Мова"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1315 msgid ""
1316 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1317 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1318 "probably don't need it"
1319 msgstr ""
1320 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1321 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1322 "він вам не потрібний."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1325 msgid "Ellipsize"
1326 msgstr "Еліптизація"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1329 msgid ""
1330 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1331 "have enough room to display the entire string"
1332 msgstr ""
1333 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1334 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1337 #: gtk/gtklabel.c:444
1338 msgid "Width In Characters"
1339 msgstr "Ширина у символах"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1342 msgid "The desired width of the label, in characters"
1343 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1346 msgid "Wrap mode"
1347 msgstr "Режим переносу"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1350 msgid ""
1351 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1352 "have enough room to display the entire string"
1353 msgstr ""
1354 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1355 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1358 msgid "Wrap width"
1359 msgstr "Ширина переносу"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1362 msgid "The width at which the text is wrapped"
1363 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1366 msgid "Alignment"
1367 msgstr "Вирівнювання"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1370 msgid "How to align the lines"
1371 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1374 msgid "Background set"
1375 msgstr "Встановлення тла"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1378 msgid "Whether this tag affects the background color"
1379 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1382 msgid "Foreground set"
1383 msgstr "Встановлення переднього плану"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1386 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1387 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1390 msgid "Editability set"
1391 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1394 msgid "Whether this tag affects text editability"
1395 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1398 msgid "Font family set"
1399 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1402 msgid "Whether this tag affects the font family"
1403 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1406 msgid "Font style set"
1407 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1410 msgid "Whether this tag affects the font style"
1411 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1414 msgid "Font variant set"
1415 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1418 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1419 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1422 msgid "Font weight set"
1423 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1426 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1427 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1430 msgid "Font stretch set"
1431 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1434 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1435 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1438 msgid "Font size set"
1439 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1442 msgid "Whether this tag affects the font size"
1443 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1446 msgid "Font scale set"
1447 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1450 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1451 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1454 msgid "Rise set"
1455 msgstr "Встановлення зсуву"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1458 msgid "Whether this tag affects the rise"
1459 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1462 msgid "Strikethrough set"
1463 msgstr "Встановлення закреслення"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1470 msgid "Underline set"
1471 msgstr "Встановлення підкреслення"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1474 msgid "Whether this tag affects underlining"
1475 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1478 msgid "Language set"
1479 msgstr "Встановлення мови"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1482 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1483 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1486 msgid "Ellipsize set"
1487 msgstr "Встановлення зсуву"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1490 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1491 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Перемикнути стан"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1502 msgid "Inconsistent state"
1503 msgstr "Нечутливий стан"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1506 msgid "The inconsistent state of the button"
1507 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1510 msgid "Activatable"
1511 msgstr "Активується"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1518 msgid "Radio state"
1519 msgstr "Стан перемикача"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1526 msgid "Indicator size"
1527 msgstr "Розмір індикатора"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1531 msgid "Size of check or radio indicator"
1532 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1533
1534 #: gtk/gtkcellview.c:166
1535 msgid "CellView model"
1536 msgstr "Модель CellView"
1537
1538 #: gtk/gtkcellview.c:167
1539 msgid "The model for cell view"
1540 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1543 msgid "Indicator Size"
1544 msgstr "Розмір індикатора"
1545
1546 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1547 msgid "Indicator Spacing"
1548 msgstr "Інтервал індикатора"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1551 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1552 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1555 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1556 msgid "Active"
1557 msgstr "Активний"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1560 msgid "Whether the menu item is checked"
1561 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1564 msgid "Inconsistent"
1565 msgstr "Нечутливий"
1566
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1568 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1569 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1570
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1572 msgid "Draw as radio menu item"
1573 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1574
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1576 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1577 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1580 msgid "Use alpha"
1581 msgstr "Використовувати прозорість"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1584 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1585 msgstr "Чи має колір прозорість"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1589 msgid "Title"
1590 msgstr "Заголовок"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1593 msgid "The title of the color selection dialog"
1594 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Поточний колір"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1601 msgid "The selected color"
1602 msgstr "Вибраний колір"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Поточний альфа-канал"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1609 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1610 msgstr ""
1611 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1612 "абсолютно непрозоре)"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1615 msgid "Has Opacity Control"
1616 msgstr "Має керування прозорістю"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1619 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1620 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1623 msgid "Has palette"
1624 msgstr "Має палітру"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1627 msgid "Whether a palette should be used"
1628 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1631 msgid "The current color"
1632 msgstr "Поточний колір."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1635 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1636 msgstr ""
1637 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1638 "абсолютно непрозоре)"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1641 msgid "Custom palette"
1642 msgstr "Інша палітра"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1645 msgid "Palette to use in the color selector"
1646 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:143
1649 msgid "Enable arrow keys"
1650 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:144
1653 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1654 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:150
1657 msgid "Always enable arrows"
1658 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:151
1661 msgid "Obsolete property, ignored"
1662 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:157
1665 msgid "Case sensitive"
1666 msgstr "Регістрова чутливість"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:158
1669 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1670 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:165
1673 msgid "Allow empty"
1674 msgstr "Порожнє допустиме"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:166
1677 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1678 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1679
1680 #: gtk/gtkcombo.c:173
1681 msgid "Value in list"
1682 msgstr "Значення в списку"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:174
1685 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1686 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1687
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1689 msgid "ComboBox model"
1690 msgstr "Модель поля зі списком"
1691
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1693 msgid "The model for the combo box"
1694 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1695
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1697 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1698 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1701 msgid "Row span column"
1702 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1705 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1706 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1709 msgid "Column span column"
1710 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1711
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1713 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1714 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1717 msgid "Active item"
1718 msgstr "Активний елемент"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1721 msgid "The item which is currently active"
1722 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1725 msgid "Add tearoffs to menus"
1726 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1729 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1730 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1733 msgid "Has Frame"
1734 msgstr "Має рамку"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1737 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1738 msgstr ""
1739 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1740
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1742 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1743 msgstr ""
1744 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1747 msgid "Tearoff Title"
1748 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1751 msgid ""
1752 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1753 "off"
1754 msgstr ""
1755 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1758 msgid "Popup shown"
1759 msgstr "Показувати розкривний список"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1762 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1763 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1766 msgid "Appears as list"
1767 msgstr "Відображується як список"
1768
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1770 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1771 msgstr ""
1772 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1773 "меню"
1774
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1776 msgid "Resize mode"
1777 msgstr "Режим зміни розміру"
1778
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1780 msgid "Specify how resize events are handled"
1781 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1782
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1784 msgid "Border width"
1785 msgstr "Ширина бордюру"
1786
1787 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1788 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1789 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1790
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1792 msgid "Child"
1793 msgstr "Вкладений елемент"
1794
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1796 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1797 msgstr ""
1798 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:124
1801 msgid "Curve type"
1802 msgstr "Тип кривої"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:125
1805 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1806 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:132
1809 msgid "Minimum X"
1810 msgstr "Мінімальне X"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:133
1813 msgid "Minimum possible value for X"
1814 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:141
1817 msgid "Maximum X"
1818 msgstr "Максимальне X"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:142
1821 msgid "Maximum possible X value"
1822 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:150
1825 msgid "Minimum Y"
1826 msgstr "Мінімальне Y"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:151
1829 msgid "Minimum possible value for Y"
1830 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:159
1833 msgid "Maximum Y"
1834 msgstr "Максимальне Y"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:160
1837 msgid "Maximum possible value for Y"
1838 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:118
1841 msgid "Has separator"
1842 msgstr "Має розділювач"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:119
1845 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1846 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:144
1849 msgid "Content area border"
1850 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:145
1853 msgid "Width of border around the main dialog area"
1854 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:152
1857 msgid "Button spacing"
1858 msgstr "Інтервал між кнопками"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:153
1861 msgid "Spacing between buttons"
1862 msgstr "Інтервал між кнопками"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:161
1865 msgid "Action area border"
1866 msgstr "Бордюр ділянки дій"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:162
1869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1870 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1873 msgid "Cursor Position"
1874 msgstr "Позиція курсора"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1878 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1881 msgid "Selection Bound"
1882 msgstr "Границя виділення"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1885 msgid ""
1886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1887 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:482
1890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1891 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:489
1894 msgid "Maximum length"
1895 msgstr "Максимальна довжина"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:490
1898 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1899 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:498
1902 msgid "Visibility"
1903 msgstr "Видимість"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:499
1906 msgid ""
1907 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1908 "mode)"
1909 msgstr ""
1910 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1911 "справжнього тексту (режим паролю)"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:507
1914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1915 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:515
1918 msgid ""
1919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1920 msgstr ""
1921 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
1922 "бордюру"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:522
1925 msgid "Invisible character"
1926 msgstr "Невидимий символ"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:523
1929 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1930 msgstr ""
1931 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:530
1934 msgid "Activates default"
1935 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:531
1938 msgid ""
1939 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1940 "dialog) when Enter is pressed"
1941 msgstr ""
1942 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1943 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:537
1946 msgid "Width in chars"
1947 msgstr "Ширина в символах"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:538
1950 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1951 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:547
1954 msgid "Scroll offset"
1955 msgstr "Зміщення прокрутки"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:548
1958 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1959 msgstr ""
1960 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1961 "прокручування"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:558
1964 msgid "The contents of the entry"
1965 msgstr "Вміст поля"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1968 msgid "X align"
1969 msgstr "X-вирівнювання"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
1972 msgid ""
1973 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1974 "layouts."
1975 msgstr ""
1976 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1977 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:590
1980 msgid "Truncate multiline"
1981 msgstr "Обрізати багаторядні"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:591
1984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1985 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:858
1988 msgid "Border between text and frame."
1989 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
1992 msgid "Select on focus"
1993 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1994
1995 #: gtk/gtkentry.c:864
1996 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1997 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1998
1999 #: gtk/gtkentry.c:878
2000 msgid "Password Hint Timeout"
2001 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2002
2003 #: gtk/gtkentry.c:879
2004 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2005 msgstr "Як довго Pangoпоказувати останній введений символ у прихованих полях"
2006
2007 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2008 msgid "Completion Model"
2009 msgstr "Модель доповнення"
2010
2011 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2012 msgid "The model to find matches in"
2013 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2014
2015 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2016 msgid "Minimum Key Length"
2017 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2018
2019 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2020 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2021 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2022
2023 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2024 msgid "Text column"
2025 msgstr "Текстовий стовпчик"
2026
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2028 msgid "The column of the model containing the strings."
2029 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2030
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2032 msgid "Inline completion"
2033 msgstr "Автозавершення"
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2036 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2037 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2040 msgid "Popup completion"
2041 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2044 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2045 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2046
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2048 msgid "Popup set width"
2049 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2050
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2052 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2053 msgstr ""
2054 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2055
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2057 msgid "Popup single match"
2058 msgstr "Випадати одним рядком"
2059
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2061 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2062 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2063
2064 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2065 msgid "Visible Window"
2066 msgstr "Видиме вікно"
2067
2068 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2069 msgid ""
2070 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2071 "trap events."
2072 msgstr ""
2073 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2074 "лише для слідкування за подіями."
2075
2076 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2077 msgid "Above child"
2078 msgstr "Верхній елемент"
2079
2080 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2081 msgid ""
2082 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2083 "child widget as opposed to below it."
2084 msgstr ""
2085 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2086 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2087
2088 #: gtk/gtkexpander.c:177
2089 msgid "Expanded"
2090 msgstr "Розширений"
2091
2092 #: gtk/gtkexpander.c:178
2093 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2094 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2095
2096 #: gtk/gtkexpander.c:186
2097 msgid "Text of the expander's label"
2098 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2099
2100 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2101 msgid "Use markup"
2102 msgstr "Використовувати розмітку"
2103
2104 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2105 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2106 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2107
2108 #: gtk/gtkexpander.c:210
2109 msgid "Space to put between the label and the child"
2110 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2113 msgid "Label widget"
2114 msgstr "Віджет \"позначка\""
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:220
2117 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2118 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2121 msgid "Expander Size"
2122 msgstr "Розмір розширювача"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2125 msgid "Size of the expander arrow"
2126 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:236
2129 msgid "Spacing around expander arrow"
2130 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2131
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2133 msgid "Action"
2134 msgstr "Дія"
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2137 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2138 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2141 msgid "File System Backend"
2142 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2145 msgid "Name of file system backend to use"
2146 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2149 msgid "Filter"
2150 msgstr "Фільтр"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2153 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2154 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2157 msgid "Local Only"
2158 msgstr "Лише локальні"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2161 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2162 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2165 msgid "Preview widget"
2166 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2169 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2170 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2173 msgid "Preview Widget Active"
2174 msgstr "Попередній перегляд активний"
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2177 msgid ""
2178 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2179 msgstr ""
2180 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2181 "попереднього перегляду."
2182
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2184 msgid "Use Preview Label"
2185 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2186
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2188 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2189 msgstr ""
2190 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2193 msgid "Extra widget"
2194 msgstr "Додатковий віджет"
2195
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2197 msgid "Application supplied widget for extra options."
2198 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2199
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2201 msgid "Select Multiple"
2202 msgstr "Виділяти декілька"
2203
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2205 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2206 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2207
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2209 msgid "Show Hidden"
2210 msgstr "Показувати приховані"
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2213 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2214 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2217 msgid "Do overwrite confirmation"
2218 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2221 msgid ""
2222 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2223 "dialog if necessary."
2224 msgstr ""
2225 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2226 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2229 msgid "Dialog"
2230 msgstr "Діалог"
2231
2232 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2233 msgid "The file chooser dialog to use."
2234 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2235
2236 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2237 msgid "The title of the file chooser dialog."
2238 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2239
2240 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2241 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2242 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2243
2244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2245 msgid "Default file chooser backend"
2246 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2247
2248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2249 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2250 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2251
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2253 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2254 msgid "Filename"
2255 msgstr "Назва файлу"
2256
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2258 msgid "The currently selected filename"
2259 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2260
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2262 msgid "Show file operations"
2263 msgstr "Показувати файлові операції"
2264
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2266 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2267 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2268
2269 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2270 msgid "Cancelled"
2271 msgstr "Скасовано"
2272
2273 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2274 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2275 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2276
2277 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2278 msgid "X position"
2279 msgstr "Позиція по X"
2280
2281 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2282 msgid "X position of child widget"
2283 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2284
2285 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2286 msgid "Y position"
2287 msgstr "Позиція по Y"
2288
2289 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2290 msgid "Y position of child widget"
2291 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2292
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2294 msgid "The title of the font selection dialog"
2295 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2296
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2298 msgid "Font name"
2299 msgstr "Назва шрифту"
2300
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2302 msgid "The name of the selected font"
2303 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2304
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2306 msgid "Sans 12"
2307 msgstr "Sans 12"
2308
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2310 msgid "Use font in label"
2311 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2312
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2314 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2315 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2316
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2318 msgid "Use size in label"
2319 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2320
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2322 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2323 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2324
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2326 msgid "Show style"
2327 msgstr "Показ стилю"
2328
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2330 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2331 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2332
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2334 msgid "Show size"
2335 msgstr "Показ розміру"
2336
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2338 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2339 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2340
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2342 msgid "The X string that represents this font"
2343 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2344
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2346 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2347 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2348
2349 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2350 msgid "Preview text"
2351 msgstr "Перегляд тексту"
2352
2353 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2354 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2355 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2356
2357 #: gtk/gtkframe.c:96
2358 msgid "Text of the frame's label"
2359 msgstr "Текст позначки рамки"
2360
2361 #: gtk/gtkframe.c:103
2362 msgid "Label xalign"
2363 msgstr "Вирівнювання по X"
2364
2365 #: gtk/gtkframe.c:104
2366 msgid "The horizontal alignment of the label"
2367 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2368
2369 #: gtk/gtkframe.c:112
2370 msgid "Label yalign"
2371 msgstr "Вирівнювання по Y"
2372
2373 #: gtk/gtkframe.c:113
2374 msgid "The vertical alignment of the label"
2375 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2376
2377 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2378 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2379 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2380
2381 #: gtk/gtkframe.c:128
2382 msgid "Frame shadow"
2383 msgstr "Тінь рамки"
2384
2385 #: gtk/gtkframe.c:129
2386 msgid "Appearance of the frame border"
2387 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2388
2389 #: gtk/gtkframe.c:138
2390 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2391 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2392
2393 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2394 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2395 msgid "Shadow type"
2396 msgstr "Тип тіні"
2397
2398 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2399 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2400 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2401
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2403 msgid "Handle position"
2404 msgstr "Позиція регулятора"
2405
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2407 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2408 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2409
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2411 msgid "Snap edge"
2412 msgstr "Вирівнювання країв"
2413
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2415 msgid ""
2416 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2417 "handlebox"
2418 msgstr ""
2419 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2420 "керування"
2421
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2423 msgid "Snap edge set"
2424 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2425
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2427 msgid ""
2428 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2429 "handle_position"
2430 msgstr ""
2431 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2432 "handle_position"
2433
2434 #: gtk/gtkiconview.c:517
2435 msgid "Selection mode"
2436 msgstr "Режим виділення"
2437
2438 #: gtk/gtkiconview.c:518
2439 msgid "The selection mode"
2440 msgstr "Режим виділення"
2441
2442 #: gtk/gtkiconview.c:536
2443 msgid "Pixbuf column"
2444 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2445
2446 #: gtk/gtkiconview.c:537
2447 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2448 msgstr ""
2449 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:555
2452 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2453 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:574
2456 msgid "Markup column"
2457 msgstr "Розмітка стовпчика"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:575
2460 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2461 msgstr ""
2462 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2463 "використовується розмітка pango"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:582
2466 msgid "Icon View Model"
2467 msgstr "Модель Icon View"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:583
2470 msgid "The model for the icon view"
2471 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:599
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:600
2478 msgid "Number of columns to display"
2479 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:617
2482 msgid "Width for each item"
2483 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:618
2486 msgid "The width used for each item"
2487 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:634
2490 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2491 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:649
2494 msgid "Row Spacing"
2495 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:650
2498 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2499 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:665
2502 msgid "Column Spacing"
2503 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2504
2505 #: gtk/gtkiconview.c:666
2506 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2507 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2508
2509 #: gtk/gtkiconview.c:681
2510 msgid "Margin"
2511 msgstr "Відступ"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:682
2514 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2515 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2519 msgid "Orientation"
2520 msgstr "Орієнтація"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:699
2523 msgid ""
2524 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2525 msgstr ""
2526 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2529 msgid "Reorderable"
2530 msgstr "Дозволено перестановку"
2531
2532 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2533 msgid "View is reorderable"
2534 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:723
2537 msgid "Selection Box Color"
2538 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2539
2540 #: gtk/gtkiconview.c:724
2541 msgid "Color of the selection box"
2542 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2543
2544 #: gtk/gtkiconview.c:730
2545 msgid "Selection Box Alpha"
2546 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2547
2548 #: gtk/gtkiconview.c:731
2549 msgid "Opacity of the selection box"
2550 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2551
2552 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2553 msgid "Pixbuf"
2554 msgstr "Pixbuf"
2555
2556 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2557 msgid "A GdkPixbuf to display"
2558 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2559
2560 #: gtk/gtkimage.c:138
2561 msgid "Pixmap"
2562 msgstr "Растрове зображення"
2563
2564 #: gtk/gtkimage.c:139
2565 msgid "A GdkPixmap to display"
2566 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2567
2568 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2569 msgid "Image"
2570 msgstr "Зображення"
2571
2572 #: gtk/gtkimage.c:147
2573 msgid "A GdkImage to display"
2574 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:154
2577 msgid "Mask"
2578 msgstr "Маска"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:155
2581 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2582 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2585 msgid "Filename to load and display"
2586 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2589 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2590 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:179
2593 msgid "Icon set"
2594 msgstr "Набір значків"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:180
2597 msgid "Icon set to display"
2598 msgstr "Набір значків до відображення"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2601 msgid "Icon size"
2602 msgstr "Розмір значків"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:188
2605 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2606 msgstr ""
2607 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:204
2610 msgid "Pixel size"
2611 msgstr "Розмір у точках"
2612
2613 #: gtk/gtkimage.c:205
2614 msgid "Pixel size to use for named icon"
2615 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2616
2617 #: gtk/gtkimage.c:213
2618 msgid "Animation"
2619 msgstr "Анімація"
2620
2621 #: gtk/gtkimage.c:214
2622 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2623 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2626 msgid "Storage type"
2627 msgstr "Тип зберігання"
2628
2629 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2630 msgid "The representation being used for image data"
2631 msgstr "Представлення даних зображення"
2632
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2634 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2635 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2636
2637 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2638 msgid "Show menu images"
2639 msgstr "Показувати зображення меню"
2640
2641 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2642 msgid "Whether images should be shown in menus"
2643 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2644
2645 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2646 msgid "The screen where this window will be displayed"
2647 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2648
2649 #: gtk/gtklabel.c:295
2650 msgid "The text of the label"
2651 msgstr "Текст позначки"
2652
2653 #: gtk/gtklabel.c:302
2654 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2655 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2656
2657 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2658 msgid "Justification"
2659 msgstr "Вирівнювання"
2660
2661 #: gtk/gtklabel.c:324
2662 msgid ""
2663 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2664 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2665 "GtkMisc::xalign for that"
2666 msgstr ""
2667 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2668 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2669 "xalign"
2670
2671 #: gtk/gtklabel.c:332
2672 msgid "Pattern"
2673 msgstr "Шаблон"
2674
2675 #: gtk/gtklabel.c:333
2676 msgid ""
2677 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2678 "to underline"
2679 msgstr ""
2680 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2681 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2682
2683 #: gtk/gtklabel.c:340
2684 msgid "Line wrap"
2685 msgstr "Перенос рядків"
2686
2687 #: gtk/gtklabel.c:341
2688 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2689 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2690
2691 #: gtk/gtklabel.c:356
2692 msgid "Line wrap mode"
2693 msgstr "Режим переносу рядків"
2694
2695 #: gtk/gtklabel.c:357
2696 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2697 msgstr ""
2698 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:364
2701 msgid "Selectable"
2702 msgstr "Вибирається"
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:365
2705 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2706 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:371
2709 msgid "Mnemonic key"
2710 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:372
2713 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2714 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:380
2717 msgid "Mnemonic widget"
2718 msgstr "Мнемонічний віджет"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:381
2721 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2722 msgstr ""
2723 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:425
2726 msgid ""
2727 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2728 "enough room to display the entire string"
2729 msgstr ""
2730 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2731 "вистачає місця."
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:465
2734 msgid "Single Line Mode"
2735 msgstr "Режим одного рядка"
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:466
2738 msgid "Whether the label is in single line mode"
2739 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:483
2742 msgid "Angle"
2743 msgstr "Кут"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:484
2746 msgid "Angle at which the label is rotated"
2747 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:504
2750 msgid "Maximum Width In Characters"
2751 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:505
2754 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2755 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:621
2758 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2759 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2760
2761 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2762 msgid "Horizontal adjustment"
2763 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2764
2765 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2766 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2767 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2768
2769 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2770 msgid "Vertical adjustment"
2771 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2772
2773 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2774 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2775 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2776
2777 #: gtk/gtklayout.c:619
2778 msgid "The width of the layout"
2779 msgstr "Ширина розміщення"
2780
2781 #: gtk/gtklayout.c:628
2782 msgid "The height of the layout"
2783 msgstr "Висота розміщення"
2784
2785 #: gtk/gtkmenu.c:485
2786 msgid ""
2787 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2788 "off"
2789 msgstr ""
2790 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2791 "від'єднання"
2792
2793 #: gtk/gtkmenu.c:499
2794 msgid "Tearoff State"
2795 msgstr "Стан лінії відриву"
2796
2797 #: gtk/gtkmenu.c:500
2798 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2799 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:506
2802 msgid "Vertical Padding"
2803 msgstr "Вертикальний доповнення"
2804
2805 #: gtk/gtkmenu.c:507
2806 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2807 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:515
2810 msgid "Horizontal Padding"
2811 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:516
2814 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2815 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:524
2818 msgid "Vertical Offset"
2819 msgstr "Вертикальний зсув"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:525
2822 msgid ""
2823 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2824 "vertically"
2825 msgstr ""
2826 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2827 "вказану кількість точок"
2828
2829 #: gtk/gtkmenu.c:533
2830 msgid "Horizontal Offset"
2831 msgstr "Горизонтальний зсув"
2832
2833 #: gtk/gtkmenu.c:534
2834 msgid ""
2835 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2836 "horizontally"
2837 msgstr ""
2838 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2839 "вказану кількість точок"
2840
2841 #: gtk/gtkmenu.c:542
2842 msgid "Double Arrows"
2843 msgstr "Подвійні стрілки"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:543
2846 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2847 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:551
2850 msgid "Left Attach"
2851 msgstr "Додавання зліва"
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2854 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2855 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:559
2858 msgid "Right Attach"
2859 msgstr "Додавання справа"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:560
2862 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2863 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2864
2865 #: gtk/gtkmenu.c:567
2866 msgid "Top Attach"
2867 msgstr "Додавання згори"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:568
2870 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2871 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:575
2874 msgid "Bottom Attach"
2875 msgstr "Додавання знизу"
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2878 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2879 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:663
2882 msgid "Can change accelerators"
2883 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:664
2886 msgid ""
2887 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2888 msgstr ""
2889 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2890
2891 #: gtk/gtkmenu.c:669
2892 msgid "Delay before submenus appear"
2893 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2894
2895 #: gtk/gtkmenu.c:670
2896 msgid ""
2897 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2898 msgstr ""
2899 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2900 "тим як з'явиться підменю"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:677
2903 msgid "Delay before hiding a submenu"
2904 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:678
2907 msgid ""
2908 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2909 "submenu"
2910 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2911
2912 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2913 msgid "Pack direction"
2914 msgstr "Напрям пакування"
2915
2916 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2917 msgid "The pack direction of the menubar"
2918 msgstr "Напрям пакування меню"
2919
2920 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2921 msgid "Child Pack direction"
2922 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
2923
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2925 msgid "The child pack direction of the menubar"
2926 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
2927
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2929 msgid "Style of bevel around the menubar"
2930 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2931
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2933 msgid "Internal padding"
2934 msgstr "Внутрішній відступ"
2935
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2937 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2938 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2941 msgid "Delay before drop down menus appear"
2942 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2945 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2946 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2947
2948 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2949 msgid "Take Focus"
2950 msgstr "Має фокус"
2951
2952 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2953 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2954 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
2955
2956 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2957 msgid "Menu"
2958 msgstr "Меню"
2959
2960 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2961 msgid "The dropdown menu"
2962 msgstr "Випадаюче меню"
2963
2964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2965 msgid "Image/label border"
2966 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
2967
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2969 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2970 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2971
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2973 msgid "Use separator"
2974 msgstr "Містить розділювач"
2975
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2977 msgid ""
2978 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2979 msgstr ""
2980 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2981 "сповіщення"
2982
2983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2984 msgid "Message Type"
2985 msgstr "Тип повідомлення"
2986
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2988 msgid "The type of message"
2989 msgstr "Тип повідомлення"
2990
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2992 msgid "Message Buttons"
2993 msgstr "Кнопки повідомлення"
2994
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2996 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2997 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2998
2999 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3000 msgid "The primary text of the message dialog"
3001 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3002
3003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3004 msgid "Use Markup"
3005 msgstr "Використовувати розмітку"
3006
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3008 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3009 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3010
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3012 msgid "Secondary Text"
3013 msgstr "Вторинний текст"
3014
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3016 msgid "The secondary text of the message dialog"
3017 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3018
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3020 msgid "Use Markup in secondary"
3021 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3022
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3024 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3025 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3028 msgid "The image"
3029 msgstr "Зображення"
3030
3031 #: gtk/gtkmisc.c:83
3032 msgid "Y align"
3033 msgstr "Y-вирівнювання"
3034
3035 #: gtk/gtkmisc.c:84
3036 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3037 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3038
3039 #: gtk/gtkmisc.c:93
3040 msgid "X pad"
3041 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3042
3043 #: gtk/gtkmisc.c:94
3044 msgid ""
3045 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3046 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3047
3048 #: gtk/gtkmisc.c:103
3049 msgid "Y pad"
3050 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3051
3052 #: gtk/gtkmisc.c:104
3053 msgid ""
3054 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3055 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3056
3057 #: gtk/gtknotebook.c:524
3058 msgid "Page"
3059 msgstr "Сторінка"
3060
3061 #: gtk/gtknotebook.c:525
3062 msgid "The index of the current page"
3063 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3064
3065 #: gtk/gtknotebook.c:533
3066 msgid "Tab Position"
3067 msgstr "Позиція закладок"
3068
3069 #: gtk/gtknotebook.c:534
3070 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3071 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3072
3073 #: gtk/gtknotebook.c:541
3074 msgid "Tab Border"
3075 msgstr "Поле закладки"
3076
3077 #: gtk/gtknotebook.c:542
3078 msgid "Width of the border around the tab labels"
3079 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3080
3081 #: gtk/gtknotebook.c:550
3082 msgid "Horizontal Tab Border"
3083 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3084
3085 #: gtk/gtknotebook.c:551
3086 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3087 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:559
3090 msgid "Vertical Tab Border"
3091 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:560
3094 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3095 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3096
3097 #: gtk/gtknotebook.c:568
3098 msgid "Show Tabs"
3099 msgstr "Показувати ярлики"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:569
3102 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3103 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:575
3106 msgid "Show Border"
3107 msgstr "Показувати межу"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:576
3110 msgid "Whether the border should be shown or not"
3111 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:582
3114 msgid "Scrollable"
3115 msgstr "Прокручується"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:583
3118 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3119 msgstr ""
3120 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3121 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:589
3124 msgid "Enable Popup"
3125 msgstr "Увімкнути меню"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:590
3128 msgid ""
3129 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3130 "you can use to go to a page"
3131 msgstr ""
3132 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3133 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:597
3136 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3137 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:603
3140 msgid "Group ID"
3141 msgstr "Ідентифікатор групи"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:604
3144 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3145 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:613
3148 msgid "Tab label"
3149 msgstr "Позначка вкладки"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:614
3152 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3153 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:620
3156 msgid "Menu label"
3157 msgstr "Позначка меню"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:621
3160 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3161 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:634
3164 msgid "Tab expand"
3165 msgstr "Розширювати вкладки"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:635
3168 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3169 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:641
3172 msgid "Tab fill"
3173 msgstr "Заповнення вкладок"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:642
3176 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3177 msgstr ""
3178 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:648
3181 msgid "Tab pack type"
3182 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:655
3185 msgid "Tab reorderable"
3186 msgstr "Дозволено перестановку"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:656
3189 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3190 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:662
3193 msgid "Tab detachable"
3194 msgstr "Відривні вкладки"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:663
3197 msgid "Whether the tab is detachable"
3198 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3201 msgid "Secondary backward stepper"
3202 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:679
3205 msgid ""
3206 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3207 msgstr ""
3208 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3209 "прокрутки"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3212 msgid "Secondary forward stepper"
3213 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:695
3216 msgid ""
3217 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3218 msgstr ""
3219 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3220 "прокрутки"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3223 msgid "Backward stepper"
3224 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3227 msgid "Display the standard backward arrow button"
3228 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3231 msgid "Forward stepper"
3232 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3235 msgid "Display the standard forward arrow button"
3236 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:739
3239 msgid "Tab overlap"
3240 msgstr "Перекривання вкладок"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:740
3243 msgid "Size of tab overlap area"
3244 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:755
3247 msgid "Tab curvature"
3248 msgstr "Кривизна вкладок"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:756
3251 msgid "Size of tab curvature"
3252 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3253
3254 #: gtk/gtkobject.c:367
3255 msgid "User Data"
3256 msgstr "Дані користувача"
3257
3258 #: gtk/gtkobject.c:368
3259 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3260 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3261
3262 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3263 msgid "The menu of options"
3264 msgstr "Меню параметрів"
3265
3266 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3267 msgid "Size of dropdown indicator"
3268 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3269
3270 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3271 msgid "Spacing around indicator"
3272 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3273
3274 #: gtk/gtkpaned.c:217
3275 msgid ""
3276 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3277 msgstr ""
3278 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3279 "кута)"
3280
3281 #: gtk/gtkpaned.c:225
3282 msgid "Position Set"
3283 msgstr "Встановлення позиції"
3284
3285 #: gtk/gtkpaned.c:226
3286 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3287 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3288
3289 #: gtk/gtkpaned.c:232
3290 msgid "Handle Size"
3291 msgstr "Розмір елемента"
3292
3293 #: gtk/gtkpaned.c:233
3294 msgid "Width of handle"
3295 msgstr "Ширина елемента"
3296
3297 #: gtk/gtkpaned.c:249
3298 msgid "Minimal Position"
3299 msgstr "Мінімальна позиція"
3300
3301 #: gtk/gtkpaned.c:250
3302 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3303 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3304
3305 #: gtk/gtkpaned.c:267
3306 msgid "Maximal Position"
3307 msgstr "Максимальна позиція"
3308
3309 #: gtk/gtkpaned.c:268
3310 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3311 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3312
3313 #: gtk/gtkpaned.c:285
3314 msgid "Resize"
3315 msgstr "Змінюваний розмір"
3316
3317 #: gtk/gtkpaned.c:286
3318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3319 msgstr ""
3320 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:301
3323 msgid "Shrink"
3324 msgstr "Стискається"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:302
3327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3328 msgstr ""
3329 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3330 "який він вимагає"
3331
3332 #: gtk/gtkpreview.c:106
3333 msgid ""
3334 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3335 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3336
3337 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3338 msgid "Default print backend"
3339 msgstr "Типовий механізм друку"
3340
3341 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3342 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3343 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
3344
3345 #: gtk/gtkprinter.c:120
3346 msgid "Name of the printer"
3347 msgstr "Назва принтера"
3348
3349 #: gtk/gtkprinter.c:126
3350 msgid "Backend"
3351 msgstr "Механізм"
3352
3353 #: gtk/gtkprinter.c:127
3354 msgid "Backend for the printer"
3355 msgstr "Механізм принтера"
3356
3357 #: gtk/gtkprinter.c:133
3358 msgid "Is Virtual"
3359 msgstr "Є віртуальним"
3360
3361 #: gtk/gtkprinter.c:134
3362 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3363 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3364
3365 #: gtk/gtkprinter.c:140
3366 msgid "Accepts PDF"
3367 msgstr "Допускаються PDF"
3368
3369 #: gtk/gtkprinter.c:141
3370 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3371 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3372
3373 #: gtk/gtkprinter.c:147
3374 msgid "Accepts PostScript"
3375 msgstr "Допускаються PostScript"
3376
3377 #: gtk/gtkprinter.c:148
3378 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3379 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3380
3381 #: gtk/gtkprinter.c:154
3382 msgid "State Message"
3383 msgstr "Повідомлення про стан"
3384
3385 #: gtk/gtkprinter.c:155
3386 msgid "String giving the current state of the printer"
3387 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3388
3389 #: gtk/gtkprinter.c:161
3390 msgid "Location"
3391 msgstr "Розташування"
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:162
3394 msgid "The location of the printer"
3395 msgstr "Розташування принтера"
3396
3397 #: gtk/gtkprinter.c:169
3398 msgid "The icon name to use for the printer"
3399 msgstr "Назва значка для принтера"
3400
3401 #: gtk/gtkprinter.c:175
3402 msgid "Job Count"
3403 msgstr "Кількість завдань"
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:176
3406 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3407 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3408
3409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3410 msgid "Source option"
3411 msgstr "Параметр джерело"
3412
3413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3414 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3415 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3416
3417 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3418 msgid "Title of the print job"
3419 msgstr "Заголовок завдання друку"
3420
3421 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3422 msgid "Printer"
3423 msgstr "Принтер"
3424
3425 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3426 msgid "Printer to print the job to"
3427 msgstr "Принтер для друку завдання"
3428
3429 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3430 msgid "Settings"
3431 msgstr "Параметри"
3432
3433 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3434 msgid "Printer settings"
3435 msgstr "Параметри принтера"
3436
3437 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3438 msgid "Page Setup"
3439 msgstr "Параметри сторінки"
3440
3441 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3442 msgid "Track Print Status"
3443 msgstr "Контроль стану принтера"
3444
3445 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3446 msgid ""
3447 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3448 "print data has been sent to the printer or print server."
3449 msgstr ""
3450 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3451 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3452
3453 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3454 msgid "Default Page Setup"
3455 msgstr "Типові параметри сторінки"
3456
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3458 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3459 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3460
3461 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3462 msgid "Print Settings"
3463 msgstr "Параметри сторінки"
3464
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3466 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3467 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3468
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3470 msgid "Job Name"
3471 msgstr "Назва завдання"
3472
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3474 msgid "A string used for identifying the print job."
3475 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3476
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3478 msgid "Number of Pages"
3479 msgstr "Кількість каналів"
3480
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3482 msgid "The number of pages in the document."
3483 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3484
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3486 msgid "Current Page"
3487 msgstr "Поточна сторінка"
3488
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3490 msgid "The current page in the document"
3491 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3492
3493 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3494 msgid "Use full page"
3495 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3496
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3498 msgid ""
3499 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3500 "and not the corner of the imageable area"
3501 msgstr ""
3502 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3503 "зображення"
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3506 msgid ""
3507 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3508 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3509 msgstr ""
3510 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3511 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3514 msgid "Unit"
3515 msgstr "Одиниця"
3516
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3518 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3519 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3520
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3522 msgid "Show Dialog"
3523 msgstr "Діалог відображення"
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3526 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3527 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3530 msgid "Allow Async"
3531 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3534 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3535 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3536
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3538 msgid "Export filename"
3539 msgstr "Назва файлу експорту"
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3542 msgid "Status"
3543 msgstr "Статус"
3544
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3546 msgid "The status of the print operation"
3547 msgstr "Статус операції друку"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3550 msgid "Status String"
3551 msgstr "Рядок статусу"
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3554 msgid "A human-readable description of the status"
3555 msgstr "Текстовий опис статусу"
3556
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3558 msgid "Custom tab label"
3559 msgstr "Інша позначка вкладки"
3560
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3562 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3563 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3564
3565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3566 msgid "The GtkPageSetup to use"
3567 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3568
3569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3570 msgid "Selected Printer"
3571 msgstr "Вибраний принтер"
3572
3573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3574 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3575 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3576
3577 #: gtk/gtkprogress.c:100
3578 msgid "Activity mode"
3579 msgstr "Режим активності"
3580
3581 #: gtk/gtkprogress.c:101
3582 msgid ""
3583 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3584 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3585 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3586 msgstr ""
3587 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3588 "що він повідомляє, що щось відбувається, але відсоток завершення дії. Це "
3589 "використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3590
3591 #: gtk/gtkprogress.c:108
3592 msgid "Show text"
3593 msgstr "Показати текст"
3594
3595 #: gtk/gtkprogress.c:109
3596 msgid "Whether the progress is shown as text"
3597 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3598
3599 #: gtk/gtkprogress.c:116
3600 msgid "Text x alignment"
3601 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3602
3603 #: gtk/gtkprogress.c:117
3604 msgid ""
3605 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3606 "in the progress widget"
3607 msgstr ""
3608 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3609 "перебігу"
3610
3611 #: gtk/gtkprogress.c:125
3612 msgid "Text y alignment"
3613 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3614
3615 #: gtk/gtkprogress.c:126
3616 msgid ""
3617 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3618 "in the progress widget"
3619 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3620
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3622 msgid "Adjustment"
3623 msgstr "Вирівнювання"
3624
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3626 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3627 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3628
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3630 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3631 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3632
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3634 msgid "Bar style"
3635 msgstr "Стиль панелі"
3636
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3638 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3639 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3640
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3642 msgid "Activity Step"
3643 msgstr "Крок активності"
3644
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3646 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3647 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3648
3649 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3650 msgid "Activity Blocks"
3651 msgstr "Блоки активності"
3652
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3654 msgid ""
3655 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3656 "(Deprecated)"
3657 msgstr ""
3658 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3659 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3660
3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3662 msgid "Discrete Blocks"
3663 msgstr "Дискретних блоків"
3664
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3666 msgid ""
3667 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3668 "style)"
3669 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3670
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3672 msgid "Fraction"
3673 msgstr "Дріб"
3674
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3676 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3677 msgstr "Виконана частина роботи"
3678
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3680 msgid "Pulse Step"
3681 msgstr "Крок приросту"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3684 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3685 msgstr ""
3686 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3687 "індикатора перебігу"
3688
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3690 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3691 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3692
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3694 msgid ""
3695 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3696 "have enough room to display the entire string, if at all"
3697 msgstr ""
3698 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3699 "для відображення усього рядка."
3700
3701 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3702 msgid "The value"
3703 msgstr "Значення"
3704
3705 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3706 msgid ""
3707 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3708 "is the current action of its group."
3709 msgstr ""
3710 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3711 "поточною дією у групі."
3712
3713 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3714 msgid "Group"
3715 msgstr "Група"
3716
3717 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3718 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3719 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3720
3721 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3722 msgid "The current value"
3723 msgstr "Поточне значення"
3724
3725 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3726 msgid ""
3727 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3728 "action belongs."
3729 msgstr ""
3730 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3731
3732 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3733 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3734 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3735
3736 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3737 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3738 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3739
3740 #: gtk/gtkrange.c:315
3741 msgid "Update policy"
3742 msgstr "Метод оновлення"
3743
3744 #: gtk/gtkrange.c:316
3745 msgid "How the range should be updated on the screen"
3746 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3747
3748 #: gtk/gtkrange.c:325
3749 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3750 msgstr ""
3751 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3752
3753 #: gtk/gtkrange.c:332
3754 msgid "Inverted"
3755 msgstr "Зворотній"
3756
3757 #: gtk/gtkrange.c:333
3758 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3759 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3760
3761 #: gtk/gtkrange.c:340
3762 msgid "Lower stepper sensitivity"
3763 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3764
3765 #: gtk/gtkrange.c:341
3766 msgid ""
3767 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3768 "side"
3769 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3770
3771 #: gtk/gtkrange.c:349
3772 msgid "Upper stepper sensitivity"
3773 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3774
3775 #: gtk/gtkrange.c:350
3776 msgid ""
3777 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3778 "side"
3779 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3780
3781 #: gtk/gtkrange.c:357
3782 msgid "Slider Width"
3783 msgstr "Ширина повзунка"
3784
3785 #: gtk/gtkrange.c:358
3786 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3787 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3788
3789 #: gtk/gtkrange.c:365
3790 msgid "Trough Border"
3791 msgstr "Границя напрямної"
3792
3793 #: gtk/gtkrange.c:366
3794 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3795 msgstr ""
3796 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3797 "напрямної"
3798
3799 #: gtk/gtkrange.c:373
3800 msgid "Stepper Size"
3801 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3802
3803 #: gtk/gtkrange.c:374
3804 msgid "Length of step buttons at ends"
3805 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3806
3807 #: gtk/gtkrange.c:389
3808 msgid "Stepper Spacing"
3809 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:390
3812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3813 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:397
3816 msgid "Arrow X Displacement"
3817 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:398
3820 msgid ""
3821 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3822 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:405
3825 msgid "Arrow Y Displacement"
3826 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:406
3829 msgid ""
3830 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3831 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3832
3833 #: gtk/gtkrange.c:414
3834 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3835 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
3836
3837 #: gtk/gtkrange.c:415
3838 msgid ""
3839 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3840 "IN while they are dragged"
3841 msgstr ""
3842 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
3843 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
3844
3845 #: gtk/gtkrange.c:426
3846 msgid "Trough Side Details"
3847 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
3848
3849 #: gtk/gtkrange.c:427
3850 msgid ""
3851 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3852 "with different details"
3853 msgstr ""
3854 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
3855 "різними подробицями"
3856
3857 #: gtk/gtkrange.c:443
3858 msgid "Trough Under Steppers"
3859 msgstr "Жолоб під степпером"
3860
3861 #: gtk/gtkrange.c:444
3862 msgid ""
3863 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3864 "spacing"
3865 msgstr ""
3866 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
3867 "відступи"
3868
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3870 msgid "Recent Manager"
3871 msgstr "Недавній менеджер"
3872
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3874 msgid "The RecentManager object to use"
3875 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
3876
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3878 msgid "Show Private"
3879 msgstr "Показувати приватні"
3880
3881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3882 msgid "Whether the private items should be displayed"
3883 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
3884
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3886 msgid "Show Tooltips"
3887 msgstr "Показувати підказки"
3888
3889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3890 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3891 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
3892
3893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3894 msgid "Show Icons"
3895 msgstr "Показувати значки"
3896
3897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3898 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3899 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
3900
3901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3902 msgid "Show Not Found"
3903 msgstr "Показувати не існуючі"
3904
3905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3906 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3907 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
3908
3909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3910 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3911 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
3912
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3914 msgid "Local only"
3915 msgstr "Лише локальні"
3916
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3918 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3919 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
3920
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3922 msgid "Limit"
3923 msgstr "Межа"
3924
3925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3926 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3927 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
3928
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3930 msgid "Sort Type"
3931 msgstr "Тип сортування"
3932
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3934 msgid "The sorting order of the items displayed"
3935 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
3936
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3938 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3939 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
3940
3941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
3942 msgid "Show Numbers"
3943 msgstr "Показувати номери"
3944
3945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3946 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3947 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
3948
3949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3950 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3951 msgstr ""
3952 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
3953
3954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3955 msgid ""
3956 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3957 msgstr ""
3958 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
3959
3960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3961 msgid "The size of the recently used resources list"
3962 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
3963
3964 #: gtk/gtkruler.c:90
3965 msgid "Lower"
3966 msgstr "Низ"
3967
3968 #: gtk/gtkruler.c:91
3969 msgid "Lower limit of ruler"
3970 msgstr "Нижня межа лінійки"
3971
3972 #: gtk/gtkruler.c:100
3973 msgid "Upper"
3974 msgstr "Верх"
3975
3976 #: gtk/gtkruler.c:101
3977 msgid "Upper limit of ruler"
3978 msgstr "Верхня межа лінійки"
3979
3980 #: gtk/gtkruler.c:111
3981 msgid "Position of mark on the ruler"
3982 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3983
3984 #: gtk/gtkruler.c:120
3985 msgid "Max Size"
3986 msgstr "Максимальний розмір"
3987
3988 #: gtk/gtkruler.c:121
3989 msgid "Maximum size of the ruler"
3990 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3991
3992 #: gtk/gtkruler.c:136
3993 msgid "Metric"
3994 msgstr "Метрична"
3995
3996 #: gtk/gtkruler.c:137
3997 msgid "The metric used for the ruler"
3998 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4001 msgid "Digits"
4002 msgstr "Цифр"
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:143
4005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4006 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4007
4008 #: gtk/gtkscale.c:152
4009 msgid "Draw Value"
4010 msgstr "Показувати значення"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:153
4013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4014 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4015
4016 #: gtk/gtkscale.c:160
4017 msgid "Value Position"
4018 msgstr "Положення значення"
4019
4020 #: gtk/gtkscale.c:161
4021 msgid "The position in which the current value is displayed"
4022 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4023
4024 #: gtk/gtkscale.c:168
4025 msgid "Slider Length"
4026 msgstr "Довжина повзунка"
4027
4028 #: gtk/gtkscale.c:169
4029 msgid "Length of scale's slider"
4030 msgstr "Довжина повзунка"
4031
4032 #: gtk/gtkscale.c:177
4033 msgid "Value spacing"
4034 msgstr "Відступ значення"
4035
4036 #: gtk/gtkscale.c:178
4037 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4038 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4039
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4041 msgid "Minimum Slider Length"
4042 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4043
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4046 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4047
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4049 msgid "Fixed slider size"
4050 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4051
4052 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4054 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4055
4056 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4057 msgid ""
4058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4059 msgstr ""
4060 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4061 "прокрутки"
4062
4063 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4064 msgid ""
4065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4066 msgstr ""
4067 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4068 "прокрутки"
4069
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4071 msgid "Horizontal Adjustment"
4072 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4073
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4075 msgid "Vertical Adjustment"
4076 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4079 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4080 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4083 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4084 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4085
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4087 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4088 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4089
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4091 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4092 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4093
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4095 msgid "Window Placement"
4096 msgstr "Розміщення вікна"
4097
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4099 msgid ""
4100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4102 msgstr ""
4103 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4104 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4105
4106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4107 msgid "Window Placement Set"
4108 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4109
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4111 msgid ""
4112 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4113 "contents with respect to the scrollbars."
4114 msgstr ""
4115 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4116 "змісту відносно смуг прокрутки."
4117
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4119 msgid "Shadow Type"
4120 msgstr "Тип тіні"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4123 msgid "Style of bevel around the contents"
4124 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4125
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4127 msgid "Scrollbar spacing"
4128 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4129
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4131 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4132 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4133
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4135 msgid "Scrolled Window Placement"
4136 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4137
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4139 msgid ""
4140 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4141 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4142 msgstr ""
4143 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4144 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4145
4146 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4147 msgid "Draw"
4148 msgstr "Малювати"
4149
4150 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4151 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4152 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:190
4155 msgid "Double Click Time"
4156 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:191
4159 msgid ""
4160 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4161 "click (in milliseconds)"
4162 msgstr ""
4163 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4164 "клацанням (в мілісекундах)"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:198
4167 msgid "Double Click Distance"
4168 msgstr "Період подвійного клацання"
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:199
4171 msgid ""
4172 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4173 "double click (in pixels)"
4174 msgstr ""
4175 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4176 "клацанням (в мілісекундах)"
4177
4178 #: gtk/gtksettings.c:206
4179 msgid "Cursor Blink"
4180 msgstr "Блимання курсора"
4181
4182 #: gtk/gtksettings.c:207
4183 msgid "Whether the cursor should blink"
4184 msgstr "Чи має курсор блимати"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:214
4187 msgid "Cursor Blink Time"
4188 msgstr "Період блимання курсора"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:215
4191 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4192 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4193
4194 #: gtk/gtksettings.c:222
4195 msgid "Split Cursor"
4196 msgstr "Розділити курсор"
4197
4198 #: gtk/gtksettings.c:223
4199 msgid ""
4200 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4201 "left text"
4202 msgstr ""
4203 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4204 "тексту"
4205
4206 #: gtk/gtksettings.c:230
4207 msgid "Theme Name"
4208 msgstr "Назва теми"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:231
4211 msgid "Name of theme RC file to load"
4212 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:239
4215 msgid "Icon Theme Name"
4216 msgstr "Назва теми значків"
4217
4218 #: gtk/gtksettings.c:240
4219 msgid "Name of icon theme to use"
4220 msgstr "Назва теми значків"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:248
4223 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4224 msgstr "Назва запасної теми значків"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:249
4227 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4228 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:257
4231 msgid "Key Theme Name"
4232 msgstr "Назва ключової теми"
4233
4234 #: gtk/gtksettings.c:258
4235 msgid "Name of key theme RC file to load"
4236 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4237
4238 #: gtk/gtksettings.c:266
4239 msgid "Menu bar accelerator"
4240 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4241
4242 #: gtk/gtksettings.c:267
4243 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4244 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4245
4246 #: gtk/gtksettings.c:275
4247 msgid "Drag threshold"
4248 msgstr "Поріг перетягування"
4249
4250 #: gtk/gtksettings.c:276
4251 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4252 msgstr ""
4253 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:284
4256 msgid "Font Name"
4257 msgstr "Назва шрифту"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:285
4260 msgid "Name of default font to use"
4261 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:293
4264 msgid "Icon Sizes"
4265 msgstr "Розміри значків"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:294
4268 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4269 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:302
4272 msgid "GTK Modules"
4273 msgstr "Модулі GTK"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:303
4276 msgid "List of currently active GTK modules"
4277 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:312
4280 msgid "Xft Antialias"
4281 msgstr "Xft згладжування"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:313
4284 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4285 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:322
4288 msgid "Xft Hinting"
4289 msgstr "Xft уточнення"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:323
4292 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4293 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:332
4296 msgid "Xft Hint Style"
4297 msgstr "Тип уточнення Xft"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:333
4300 msgid ""
4301 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4302 msgstr ""
4303 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4304 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4305
4306 #: gtk/gtksettings.c:342
4307 msgid "Xft RGBA"
4308 msgstr "Xft RGBA"
4309
4310 #: gtk/gtksettings.c:343
4311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4312 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:352
4315 msgid "Xft DPI"
4316 msgstr "Xft DPI"
4317
4318 #: gtk/gtksettings.c:353
4319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4320 msgstr ""
4321 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:362
4324 msgid "Cursor theme name"
4325 msgstr "Назва теми курсорів"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:363
4328 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4329 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:371
4332 msgid "Cursor theme size"
4333 msgstr "Розмір теми курсорів"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:372
4336 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4337 msgstr ""
4338 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4339 "типового розміру"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:382
4342 msgid "Alternative button order"
4343 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:383
4346 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4347 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:391
4350 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4351 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:392
4354 msgid ""
4355 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4356 "the input method"
4357 msgstr ""
4358 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4359 "зміни методу вводу"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:400
4362 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4363 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:401
4366 msgid ""
4367 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4368 "control characters"
4369 msgstr ""
4370 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4371 "вставки керуючого символу Unicode"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:409
4374 msgid "Start timeout"
4375 msgstr "Таймаут початку"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:410
4378 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4379 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:419
4382 msgid "Repeat timeout"
4383 msgstr "Таймаут повтору"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:420
4386 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4387 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:429
4390 msgid "Expand timeout"
4391 msgstr "Таймаут розширення"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:430
4394 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4395 msgstr ""
4396 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:459
4399 msgid "Color scheme"
4400 msgstr "Схема кольорів"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:460
4403 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4404 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:469
4407 msgid "Enable Animations"
4408 msgstr "Увімкнути анімацію"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:470
4411 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4412 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:488
4415 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4416 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:489
4419 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4420 msgstr ""
4421 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:507
4424 msgid "Color Hash"
4425 msgstr "Хеш кольорів"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:508
4428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4429 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4430
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4432 msgid "Mode"
4433 msgstr "Режим"
4434
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4436 msgid ""
4437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4438 "component widgets"
4439 msgstr ""
4440 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4441 "входять у віджет"
4442
4443 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4444 msgid "Ignore hidden"
4445 msgstr "Ігнорувати приховані"
4446
4447 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4448 msgid ""
4449 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4450 msgstr ""
4451 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4452 "віджети ігноруються"
4453
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4456 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4457
4458 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4459 msgid "Climb Rate"
4460 msgstr "Прискорення"
4461
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4463 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4464 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
4465
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4467 msgid "The number of decimal places to display"
4468 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
4469
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4471 msgid "Snap to Ticks"
4472 msgstr "Доводити до найближчих"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4475 msgid ""
4476 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4477 "nearest step increment"
4478 msgstr ""
4479 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4480 "значення"
4481
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4483 msgid "Numeric"
4484 msgstr "Числове"
4485
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4487 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4488 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4489
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4491 msgid "Wrap"
4492 msgstr "Перенос"
4493
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4495 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4496 msgstr ""
4497 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4498 "максимальних значень"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4501 msgid "Update Policy"
4502 msgstr "Правило оновлення"
4503
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4505 msgid ""
4506 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4507 msgstr ""
4508 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4509
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4511 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4512 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4513
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4515 msgid "Style of bevel around the spin button"
4516 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4517
4518 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4519 msgid "Has Resize Grip"
4520 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4521
4522 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4523 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4524 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4525
4526 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4527 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4528 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4529
4530 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4531 msgid "The size of the icon"
4532 msgstr "Розмір значка"
4533
4534 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4535 msgid "Blinking"
4536 msgstr "Блимання"
4537
4538 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4539 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4540 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4541
4542 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4543 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4544 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4545
4546 #: gtk/gtktable.c:129
4547 msgid "Rows"
4548 msgstr "Рядки"
4549
4550 #: gtk/gtktable.c:130
4551 msgid "The number of rows in the table"
4552 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4553
4554 #: gtk/gtktable.c:138
4555 msgid "Columns"
4556 msgstr "Стовпчики"
4557
4558 #: gtk/gtktable.c:139
4559 msgid "The number of columns in the table"
4560 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4561
4562 #: gtk/gtktable.c:147
4563 msgid "Row spacing"
4564 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4565
4566 #: gtk/gtktable.c:148
4567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4568 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:156
4571 msgid "Column spacing"
4572 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:157
4575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4576 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:166
4579 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4580 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:173
4583 msgid "Left attachment"
4584 msgstr "Додавання зліва"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:180
4587 msgid "Right attachment"
4588 msgstr "Додавання справа"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:181
4591 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4592 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:187
4595 msgid "Top attachment"
4596 msgstr "Додавання згори"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:188
4599 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4600 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:194
4603 msgid "Bottom attachment"
4604 msgstr "Додавання знизу"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:201
4607 msgid "Horizontal options"
4608 msgstr "Горизонтальні параметри"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:202
4611 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4612 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:208
4615 msgid "Vertical options"
4616 msgstr "Вертикальні параметри"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:209
4619 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4620 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:215
4623 msgid "Horizontal padding"
4624 msgstr "Горизонтальний відступ"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:216
4627 msgid ""
4628 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4629 "pixels"
4630 msgstr ""
4631 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4632 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:222
4635 msgid "Vertical padding"
4636 msgstr "Вертикальний відступ"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:223
4639 msgid ""
4640 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4641 "pixels"
4642 msgstr ""
4643 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4644 "знаходяться під і над ним"
4645
4646 #: gtk/gtktext.c:542
4647 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4648 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4649
4650 #: gtk/gtktext.c:550
4651 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4652 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4653
4654 #: gtk/gtktext.c:557
4655 msgid "Line Wrap"
4656 msgstr "Перенос рядків"
4657
4658 #: gtk/gtktext.c:558
4659 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4660 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4661
4662 #: gtk/gtktext.c:565
4663 msgid "Word Wrap"
4664 msgstr "Перенос слів"
4665
4666 #: gtk/gtktext.c:566
4667 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4668 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4669
4670 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4671 msgid "Tag Table"
4672 msgstr "Таблиця ярликів"
4673
4674 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4675 msgid "Text Tag Table"
4676 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4677
4678 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4679 msgid "Current text of the buffer"
4680 msgstr "Поточний текст буфера"
4681
4682 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4683 msgid "Has selection"
4684 msgstr "Є виділення"
4685
4686 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4687 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4688 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
4689
4690 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4691 msgid "Cursor position"
4692 msgstr "Позиція курсора"
4693
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4695 msgid ""
4696 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4697 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
4698
4699 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4700 msgid "Copy target list"
4701 msgstr "Список цілей копіювання"
4702
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4704 msgid ""
4705 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4706 msgstr ""
4707 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
4708 "джерела перетягування"
4709
4710 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4711 msgid "Paste target list"
4712 msgstr "Список цілей вставки"
4713
4714 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4715 msgid ""
4716 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4717 "destination"
4718 msgstr ""
4719 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:171
4722 msgid "Tag name"
4723 msgstr "Назва ярлика"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:172
4726 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4727 msgstr ""
4728 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
4729 "ярликів без назви."
4730
4731 #: gtk/gtktexttag.c:190
4732 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4733 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4734
4735 #: gtk/gtktexttag.c:197
4736 msgid "Background full height"
4737 msgstr "Повна висота тла"
4738
4739 #: gtk/gtktexttag.c:198
4740 msgid ""
4741 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4742 "of the tagged characters"
4743 msgstr ""
4744 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
4745 "відзначених тегами."
4746
4747 #: gtk/gtktexttag.c:206
4748 msgid "Background stipple mask"
4749 msgstr "Візерункова маска тла"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:207
4752 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4753 msgstr ""
4754 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
4755
4756 #: gtk/gtktexttag.c:224
4757 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4758 msgstr ""
4759 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
4760 "GdkColor"
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:232
4763 msgid "Foreground stipple mask"
4764 msgstr "Візерункова мапа тексту"
4765
4766 #: gtk/gtktexttag.c:233
4767 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4768 msgstr ""
4769 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
4770 "плану тексту"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:240
4773 msgid "Text direction"
4774 msgstr "Напрям тексту"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:241
4777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4778 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:290
4781 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4782 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:299
4785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4786 msgstr ""
4787 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:308
4790 msgid ""
4791 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4792 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4793 msgstr ""
4794 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
4795 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:319
4798 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4799 msgstr ""
4800 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
4801 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:328
4804 msgid "Font size in Pango units"
4805 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:338
4808 msgid ""
4809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4812 msgstr ""
4813 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4814 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4815 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4816
4817 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4818 msgid "Left, right, or center justification"
4819 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:377
4822 msgid ""
4823 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4824 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4825 msgstr ""
4826 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4827 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4828 "типовий параметр."
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:384
4831 msgid "Left margin"
4832 msgstr "Лівий відступ"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4835 msgid "Width of the left margin in pixels"
4836 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:394
4839 msgid "Right margin"
4840 msgstr "Правий відступ"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4843 msgid "Width of the right margin in pixels"
4844 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4847 msgid "Indent"
4848 msgstr "Відступ"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4851 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4852 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:417
4855 msgid ""
4856 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4857 "in Pango units"
4858 msgstr ""
4859 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
4860 "одиницях Pango"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:426
4863 msgid "Pixels above lines"
4864 msgstr "Інтервал над рядками"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4867 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4868 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:436
4871 msgid "Pixels below lines"
4872 msgstr "Інтервал під рядками"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4876 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:446
4879 msgid "Pixels inside wrap"
4880 msgstr "Інтервал в абзаці"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4884 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4887 msgid ""
4888 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4889 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4892 msgid "Tabs"
4893 msgstr "Табуляції"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4896 msgid "Custom tabs for this text"
4897 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:502
4900 msgid "Invisible"
4901 msgstr "Невидимий"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:503
4904 msgid "Whether this text is hidden."
4905 msgstr "Чи є текст прихованим."
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:517
4908 msgid "Paragraph background color name"
4909 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:518
4912 msgid "Paragraph background color as a string"
4913 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:533
4916 msgid "Paragraph background color"
4917 msgstr "Колір тла абзацу"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:534
4920 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4921 msgstr ""
4922 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:547
4925 msgid "Background full height set"
4926 msgstr "Встановлення висоти тла"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:548
4929 msgid "Whether this tag affects background height"
4930 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:551
4933 msgid "Background stipple set"
4934 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:552
4937 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4938 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:559
4941 msgid "Foreground stipple set"
4942 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:560
4945 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4946 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:595
4949 msgid "Justification set"
4950 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:596
4953 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4954 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:603
4957 msgid "Left margin set"
4958 msgstr "Встановлення лівої межі"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:604
4961 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4962 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:607
4965 msgid "Indent set"
4966 msgstr "Встановлення відступу"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:608
4969 msgid "Whether this tag affects indentation"
4970 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:615
4973 msgid "Pixels above lines set"
4974 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4978 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:619
4981 msgid "Pixels below lines set"
4982 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:623
4985 msgid "Pixels inside wrap set"
4986 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:624
4989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4990 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:631
4993 msgid "Right margin set"
4994 msgstr "Встановлення правої межі"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:632
4997 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4998 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:639
5001 msgid "Wrap mode set"
5002 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:640
5005 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5006 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:643
5009 msgid "Tabs set"
5010 msgstr "Встановлення табуляцій"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:644
5013 msgid "Whether this tag affects tabs"
5014 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:647
5017 msgid "Invisible set"
5018 msgstr "Встановлення невидимості"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:648
5021 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5022 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:651
5025 msgid "Paragraph background set"
5026 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:652
5029 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5030 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5031
5032 #: gtk/gtktextview.c:518
5033 msgid "Pixels Above Lines"
5034 msgstr "Точок над рядками"
5035
5036 #: gtk/gtktextview.c:528
5037 msgid "Pixels Below Lines"
5038 msgstr "Точок під рядками"
5039
5040 #: gtk/gtktextview.c:538
5041 msgid "Pixels Inside Wrap"
5042 msgstr "Точок в переносі"
5043
5044 #: gtk/gtktextview.c:556
5045 msgid "Wrap Mode"
5046 msgstr "Режим переносу"
5047
5048 #: gtk/gtktextview.c:574
5049 msgid "Left Margin"
5050 msgstr "Лівий відступ"
5051
5052 #: gtk/gtktextview.c:584
5053 msgid "Right Margin"
5054 msgstr "Правий відступ"
5055
5056 #: gtk/gtktextview.c:612
5057 msgid "Cursor Visible"
5058 msgstr "Видимий курсор"
5059
5060 #: gtk/gtktextview.c:613
5061 msgid "If the insertion cursor is shown"
5062 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5063
5064 #: gtk/gtktextview.c:620
5065 msgid "Buffer"
5066 msgstr "Буфер"
5067
5068 #: gtk/gtktextview.c:621
5069 msgid "The buffer which is displayed"
5070 msgstr "Буфер, що відображується"
5071
5072 #: gtk/gtktextview.c:628
5073 msgid "Overwrite mode"
5074 msgstr "Режим заміщення"
5075
5076 #: gtk/gtktextview.c:629
5077 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5078 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5079
5080 #: gtk/gtktextview.c:636
5081 msgid "Accepts tab"
5082 msgstr "Допускаються табулятори"
5083
5084 #: gtk/gtktextview.c:637
5085 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5086 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5087
5088 #: gtk/gtktextview.c:646
5089 msgid "Error underline color"
5090 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5091
5092 #: gtk/gtktextview.c:647
5093 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5094 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5095
5096 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5097 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5098 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5099
5100 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5101 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5102 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5103
5104 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5105 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5106 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5107
5108 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5109 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5110 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5111
5112 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5114 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5115
5116 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5117 msgid "Draw Indicator"
5118 msgstr "Малювати індикатор"
5119
5120 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5121 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5122 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5125 msgid "The orientation of the toolbar"
5126 msgstr "Орієнтація пеналу"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5129 msgid "Toolbar Style"
5130 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5133 msgid "How to draw the toolbar"
5134 msgstr "Як малювати пенал"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5137 msgid "Show Arrow"
5138 msgstr "Показується стрілка"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5141 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5142 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5145 msgid "Tooltips"
5146 msgstr "Підказки"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5149 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5150 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5153 msgid "Size of icons in this toolbar"
5154 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5155
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5157 msgid "Icon size set"
5158 msgstr "Розмір значка встановлено"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5161 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5162 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5165 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5166 msgstr ""
5167 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5168 "інструментів"
5169
5170 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5172 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5175 msgid "Spacer size"
5176 msgstr "Розмір пропуску"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5179 msgid "Size of spacers"
5180 msgstr "Розмір пропусків"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5184 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5187 msgid "Maximum child expand"
5188 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5191 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5192 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5195 msgid "Space style"
5196 msgstr "Стиль проміжку"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5199 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5200 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5203 msgid "Button relief"
5204 msgstr "Рельєф кнопки"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5207 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5208 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5211 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5212 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5215 msgid "Toolbar style"
5216 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5219 msgid ""
5220 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5221 msgstr ""
5222 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5223
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5225 msgid "Toolbar icon size"
5226 msgstr "Розмір значка на панелі"
5227
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5229 msgid "Size of icons in default toolbars"
5230 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5231
5232 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5233 msgid "Text to show in the item."
5234 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5235
5236 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5237 msgid ""
5238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5240 msgstr ""
5241 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5242 "використовуватися в комбінації клавіш."
5243
5244 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5245 msgid "Widget to use as the item label"
5246 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5247
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5249 msgid "Stock Id"
5250 msgstr "ID вбудованого значка"
5251
5252 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5253 msgid "The stock icon displayed on the item"
5254 msgstr "Вбудований значок "
5255
5256 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5257 msgid "Icon name"
5258 msgstr "Назва значка"
5259
5260 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5262 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5265 msgid "Icon widget"
5266 msgstr "Віджет \"значок\""
5267
5268 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5269 msgid "Icon widget to display in the item"
5270 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5273 msgid "Icon spacing"
5274 msgstr "Інтервал між значками"
5275
5276 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5278 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5279
5280 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5281 msgid ""
5282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5284 msgstr ""
5285 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5286 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5287
5288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5289 msgid "The orientation of the tray"
5290 msgstr "Орієнтація лотка"
5291
5292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5293 msgid "TreeModelSort Model"
5294 msgstr "Модель TreeModelSort"
5295
5296 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5297 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5298 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5299
5300 #: gtk/gtktreeview.c:549
5301 msgid "TreeView Model"
5302 msgstr "Модель TreeView"
5303
5304 #: gtk/gtktreeview.c:550
5305 msgid "The model for the tree view"
5306 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:558
5309 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5310 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:566
5313 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5314 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:573
5317 msgid "Headers Visible"
5318 msgstr "Заголовки видимі"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:574
5321 msgid "Show the column header buttons"
5322 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5323
5324 #: gtk/gtktreeview.c:581
5325 msgid "Headers Clickable"
5326 msgstr "Заголовки натискаються"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:582
5329 msgid "Column headers respond to click events"
5330 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:589
5333 msgid "Expander Column"
5334 msgstr "Колонка-розширювач"
5335
5336 #: gtk/gtktreeview.c:590
5337 msgid "Set the column for the expander column"
5338 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5339
5340 #: gtk/gtktreeview.c:605
5341 msgid "Rules Hint"
5342 msgstr "Порада правилам"
5343
5344 #: gtk/gtktreeview.c:606
5345 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5346 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5347
5348 #: gtk/gtktreeview.c:613
5349 msgid "Enable Search"
5350 msgstr "Дозволено пошук"
5351
5352 #: gtk/gtktreeview.c:614
5353 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5354 msgstr ""
5355 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5356 "режимі"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:621
5359 msgid "Search Column"
5360 msgstr "Стовпчик пошуку"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:622
5363 msgid "Model column to search through when searching through code"
5364 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:642
5367 msgid "Fixed Height Mode"
5368 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:643
5371 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5372 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:663
5375 msgid "Hover Selection"
5376 msgstr "Слідкуюче виділення"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:664
5379 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5380 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:683
5383 msgid "Hover Expand"
5384 msgstr "Слідкуюче розширення"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:684
5387 msgid ""
5388 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5389 msgstr ""
5390 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:691
5393 msgid "Show Expanders"
5394 msgstr "Показувати розширювачі"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:692
5397 msgid "View has expanders"
5398 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:699
5401 msgid "Level Indentation"
5402 msgstr "Вирівнювання позначок"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:700
5405 msgid "Extra indentation for each level"
5406 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:709
5409 msgid "Rubber Banding"
5410 msgstr "Гумова стрічка"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:710
5413 msgid ""
5414 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5415 msgstr ""
5416 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:717
5419 msgid "Enable Grid Lines"
5420 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:718
5423 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5424 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:726
5427 msgid "Enable Tree Lines"
5428 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:727
5431 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5432 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:747
5435 msgid "Vertical Separator Width"
5436 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5437
5438 #: gtk/gtktreeview.c:748
5439 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5440 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5441
5442 #: gtk/gtktreeview.c:756
5443 msgid "Horizontal Separator Width"
5444 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:757
5447 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5448 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:765
5451 msgid "Allow Rules"
5452 msgstr "Правила дозволу"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:766
5455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5456 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:772
5459 msgid "Indent Expanders"
5460 msgstr "Відступ розширювачів"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:773
5463 msgid "Make the expanders indented"
5464 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:779
5467 msgid "Even Row Color"
5468 msgstr "Колір парних рядків"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:780
5471 msgid "Color to use for even rows"
5472 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:786
5475 msgid "Odd Row Color"
5476 msgstr "Колір непарних рядків"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:787
5479 msgid "Color to use for odd rows"
5480 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5481
5482 #: gtk/gtktreeview.c:793
5483 msgid "Row Ending details"
5484 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:794
5487 msgid "Enable extended row background theming"
5488 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5489
5490 #: gtk/gtktreeview.c:800
5491 msgid "Grid line width"
5492 msgstr "Ширина лінії сітки"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:801
5495 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5496 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:807
5499 msgid "Tree line width"
5500 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5501
5502 #: gtk/gtktreeview.c:808
5503 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5504 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:814
5507 msgid "Grid line pattern"
5508 msgstr "Штрих лінії сітки"
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:815
5511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5512 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:821
5515 msgid "Tree line pattern"
5516 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:822
5519 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5520 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5523 msgid "Whether to display the column"
5524 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5527 msgid "Resizable"
5528 msgstr "Розмір можна змінювати"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5531 msgid "Column is user-resizable"
5532 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5533
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5535 msgid "Current width of the column"
5536 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5537
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5539 msgid "Space which is inserted between cells"
5540 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5541
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5543 msgid "Sizing"
5544 msgstr "Зміна розміру"
5545
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5547 msgid "Resize mode of the column"
5548 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5549
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5551 msgid "Fixed Width"
5552 msgstr "Фіксована ширина"
5553
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5555 msgid "Current fixed width of the column"
5556 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5557
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5559 msgid "Minimum Width"
5560 msgstr "Мінімальна ширина"
5561
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5563 msgid "Minimum allowed width of the column"
5564 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5565
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5567 msgid "Maximum Width"
5568 msgstr "Максимальна ширина"
5569
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5571 msgid "Maximum allowed width of the column"
5572 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5573
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5575 msgid "Title to appear in column header"
5576 msgstr "Заголовок стовпчика"
5577
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5579 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5580 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5581
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5583 msgid "Clickable"
5584 msgstr "Натискається"
5585
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5587 msgid "Whether the header can be clicked"
5588 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5589
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5591 msgid "Widget"
5592 msgstr "Віджет"
5593
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5595 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5596 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5597
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5599 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5600 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5601
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5603 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5604 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5605
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5607 msgid "Sort indicator"
5608 msgstr "Індикатор сортування"
5609
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5611 msgid "Whether to show a sort indicator"
5612 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5613
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5615 msgid "Sort order"
5616 msgstr "Порядок сортування"
5617
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5619 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5620 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5621
5622 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5623 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5624 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5625
5626 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5627 msgid "Merged UI definition"
5628 msgstr "Сполучене визначення UI"
5629
5630 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5631 msgid "An XML string describing the merged UI"
5632 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5633
5634 #: gtk/gtkviewport.c:107
5635 msgid ""
5636 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5637 "this viewport"
5638 msgstr ""
5639 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5640 "перегляду"
5641
5642 #: gtk/gtkviewport.c:115
5643 msgid ""
5644 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5645 "this viewport"
5646 msgstr ""
5647 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5648 "перегляду"
5649
5650 #: gtk/gtkviewport.c:123
5651 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5652 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:418
5655 msgid "Widget name"
5656 msgstr "Назва віджета"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:419
5659 msgid "The name of the widget"
5660 msgstr "Назва віджета"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:425
5663 msgid "Parent widget"
5664 msgstr "Батьківський віджет"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:426
5667 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5668 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:433
5671 msgid "Width request"
5672 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:434
5675 msgid ""
5676 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5677 "used"
5678 msgstr ""
5679 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5680 "використати звичайний запит"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:442
5683 msgid "Height request"
5684 msgstr "Запит на встановлення висоти"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:443
5687 msgid ""
5688 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5689 "be used"
5690 msgstr ""
5691 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5692 "використати звичайний запит"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:452
5695 msgid "Whether the widget is visible"
5696 msgstr "Чи віджет видимий"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:459
5699 msgid "Whether the widget responds to input"
5700 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:465
5703 msgid "Application paintable"
5704 msgstr "Малюється додатком"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:466
5707 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5708 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:472
5711 msgid "Can focus"
5712 msgstr "Може мати фокус"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:473
5715 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5716 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:479
5719 msgid "Has focus"
5720 msgstr "Має фокус"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:480
5723 msgid "Whether the widget has the input focus"
5724 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:486
5727 msgid "Is focus"
5728 msgstr "Є фокусом"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:487
5731 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5732 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:493
5735 msgid "Can default"
5736 msgstr "Вибирається типово"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:494
5739 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5740 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:500
5743 msgid "Has default"
5744 msgstr "Типово вибраний"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:501
5747 msgid "Whether the widget is the default widget"
5748 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:507
5751 msgid "Receives default"
5752 msgstr "Типова дія"
5753
5754 #: gtk/gtkwidget.c:508
5755 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5756 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:514
5759 msgid "Composite child"
5760 msgstr "Складений вкладений елемент"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:515
5763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5764 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:521
5767 msgid "Style"
5768 msgstr "Стиль"
5769
5770 #: gtk/gtkwidget.c:522
5771 msgid ""
5772 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5773 "(colors etc)"
5774 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:528
5777 msgid "Events"
5778 msgstr "Події"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:529
5781 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5782 msgstr ""
5783 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:536
5786 msgid "Extension events"
5787 msgstr "Додаткові події"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:537
5790 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5791 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:544
5794 msgid "No show all"
5795 msgstr "Не показується все"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:545
5798 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5799 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5802 msgid "Interior Focus"
5803 msgstr "Внутрішній фокус"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5806 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5807 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5810 msgid "Focus linewidth"
5811 msgstr "Ширина лінії фокуса"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5814 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5815 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5816
5817 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5818 msgid "Focus line dash pattern"
5819 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5822 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5823 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5826 msgid "Focus padding"
5827 msgstr "Відступ фокуса"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5830 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5831 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
5832
5833 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5834 msgid "Cursor color"
5835 msgstr "Колір курсора"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5838 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5839 msgstr "Колір курсора"
5840
5841 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5842 msgid "Secondary cursor color"
5843 msgstr "Вторинний колір курсора"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5846 msgid ""
5847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5848 "right-to-left and left-to-right text"
5849 msgstr ""
5850 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
5851 "направо) ввід тексту"
5852
5853 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5854 msgid "Cursor line aspect ratio"
5855 msgstr "Пропорції курсора"
5856
5857 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5858 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5859 msgstr "Пропорції курсора"
5860
5861 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5862 msgid "Draw Border"
5863 msgstr "Рамка малювання"
5864
5865 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5866 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5867 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
5868
5869 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5870 msgid "Unvisited Link Color"
5871 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
5872
5873 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5874 msgid "Color of unvisited links"
5875 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5878 msgid "Visited Link Color"
5879 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5882 msgid "Color of visited links"
5883 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
5884
5885 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5886 msgid "Wide Separators"
5887 msgstr "Широкі розділювачі"
5888
5889 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5890 msgid ""
5891 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5892 "instead of a line"
5893 msgstr ""
5894 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
5895 "у вигляді прямокутника замість лінії"
5896
5897 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5898 msgid "Separator Width"
5899 msgstr "Ширина розділювача"
5900
5901 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5902 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5903 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
5904
5905 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5906 msgid "Separator Height"
5907 msgstr "Висота розділювача"
5908
5909 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5910 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5911 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
5912
5913 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5914 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5915 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
5916
5917 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5918 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5919 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
5920
5921 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5922 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5923 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
5924
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5926 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5927 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
5928
5929 #: gtk/gtkwindow.c:411
5930 msgid "Window Type"
5931 msgstr "Тип вікна"
5932
5933 #: gtk/gtkwindow.c:412
5934 msgid "The type of the window"
5935 msgstr "Тип вікна"
5936
5937 #: gtk/gtkwindow.c:420
5938 msgid "Window Title"
5939 msgstr "Заголовок вікна"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:421
5942 msgid "The title of the window"
5943 msgstr "Заголовок вікна"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:428
5946 msgid "Window Role"
5947 msgstr "Роль вікна"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:429
5950 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5951 msgstr ""
5952 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:436
5955 msgid "Allow Shrink"
5956 msgstr "Дозволити стиснення"
5957
5958 #: gtk/gtkwindow.c:438
5959 #, no-c-format
5960 msgid ""
5961 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5962 "time a bad idea"
5963 msgstr ""
5964 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
5965 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
5966
5967 #: gtk/gtkwindow.c:445
5968 msgid "Allow Grow"
5969 msgstr "Дозволити збільшення"
5970
5971 #: gtk/gtkwindow.c:446
5972 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5973 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:454
5976 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5977 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
5978
5979 #: gtk/gtkwindow.c:461
5980 msgid "Modal"
5981 msgstr "Модальне"
5982
5983 #: gtk/gtkwindow.c:462
5984 msgid ""
5985 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5986 "up)"
5987 msgstr ""
5988 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
5989 "доки це вікно існує)"
5990
5991 #: gtk/gtkwindow.c:469
5992 msgid "Window Position"
5993 msgstr "Позиція вікна"
5994
5995 #: gtk/gtkwindow.c:470
5996 msgid "The initial position of the window"
5997 msgstr "Початкова позиція вікна"
5998
5999 #: gtk/gtkwindow.c:478
6000 msgid "Default Width"
6001 msgstr "Типова ширина"
6002
6003 #: gtk/gtkwindow.c:479
6004 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6005 msgstr ""
6006 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6007 "вікна"
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:488
6010 msgid "Default Height"
6011 msgstr "Типова висота"
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:489
6014 msgid ""
6015 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6016 msgstr ""
6017 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6018 "вікна"
6019
6020 #: gtk/gtkwindow.c:498
6021 msgid "Destroy with Parent"
6022 msgstr "Знищувати з батьківським"
6023
6024 #: gtk/gtkwindow.c:499
6025 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6026 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:506
6029 msgid "Icon"
6030 msgstr "Значок"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:507
6033 msgid "Icon for this window"
6034 msgstr "Значок цього вікна"
6035
6036 #: gtk/gtkwindow.c:523
6037 msgid "Name of the themed icon for this window"
6038 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6039
6040 #: gtk/gtkwindow.c:538
6041 msgid "Is Active"
6042 msgstr "Активне"
6043
6044 #: gtk/gtkwindow.c:539
6045 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6046 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6047
6048 #: gtk/gtkwindow.c:546
6049 msgid "Focus in Toplevel"
6050 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6051
6052 #: gtk/gtkwindow.c:547
6053 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6054 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6055
6056 #: gtk/gtkwindow.c:554
6057 msgid "Type hint"
6058 msgstr "Вказівка типу"
6059
6060 #: gtk/gtkwindow.c:555
6061 msgid ""
6062 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6063 "and how to treat it."
6064 msgstr ""
6065 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
6066 "і як його необхідно обробляти"
6067
6068 #: gtk/gtkwindow.c:563
6069 msgid "Skip taskbar"
6070 msgstr "Уникнути панель завдань"
6071
6072 #: gtk/gtkwindow.c:564
6073 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6074 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6075
6076 #: gtk/gtkwindow.c:571
6077 msgid "Skip pager"
6078 msgstr "Уникнути пейджер"
6079
6080 #: gtk/gtkwindow.c:572
6081 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6082 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6083
6084 #: gtk/gtkwindow.c:579
6085 msgid "Urgent"
6086 msgstr "Терміново"
6087
6088 #: gtk/gtkwindow.c:580
6089 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6090 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6091
6092 #: gtk/gtkwindow.c:594
6093 msgid "Accept focus"
6094 msgstr "Допускає фокус"
6095
6096 #: gtk/gtkwindow.c:595
6097 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6098 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6099
6100 #: gtk/gtkwindow.c:609
6101 msgid "Focus on map"
6102 msgstr "Фокус при відображенні"
6103
6104 #: gtk/gtkwindow.c:610
6105 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6106 msgstr ""
6107 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:624
6110 msgid "Decorated"
6111 msgstr "Оздоблене"
6112
6113 #: gtk/gtkwindow.c:625
6114 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6115 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:639
6118 msgid "Deletable"
6119 msgstr "Може видалятись"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:640
6122 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6123 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:656
6126 msgid "Gravity"
6127 msgstr "Важливість"
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:657
6130 msgid "The window gravity of the window"
6131 msgstr "Важливість вінка"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:674
6134 msgid "Transient for Window"
6135 msgstr "Прозорий для вікна"
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:675
6138 msgid "The transient parent of the dialog"
6139 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6140
6141 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6142 msgid "IM Preedit style"
6143 msgstr "Стиль IM Preedit"
6144
6145 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6146 msgid "How to draw the input method preedit string"
6147 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6148
6149 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6150 msgid "IM Status style"
6151 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6152
6153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6154 msgid "How to draw the input method statusbar"
6155 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"