]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
92 msgid "Screen"
93 msgstr "Екран"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:547
96 msgid "the GdkScreen for the renderer"
97 msgstr "GdkScreen для рендерера"
98
99 #: gdk/gdkscreen.c:74
100 msgid "Font options"
101 msgstr "Параметри шрифту"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "The default font options for the screen"
105 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:82
108 msgid "Font resolution"
109 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "The resolution for fonts on the screen"
113 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
116 msgid "Program name"
117 msgstr "Назва програми"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
120 msgid ""
121 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
122 "g_get_application_name()"
123 msgstr ""
124 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
125 "g_get_application_name()"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
128 msgid "Program version"
129 msgstr "Версія програми"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "Версія програми"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "Рядок авторського права"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "Інформація про авторське право програми"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "Рядок коментаря"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "Коментар про програму"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
152 msgid "Website URL"
153 msgstr "URL веб-сторінка"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "URL веб-сторінки програми"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 msgid "Website label"
161 msgstr "Ярлик веб-сайту"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
164 msgid ""
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
167 msgstr ""
168 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
169 "відповідає URL"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
172 msgid "Authors"
173 msgstr "Автори"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
176 msgid "List of authors of the program"
177 msgstr "Перелік авторів програми"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
180 msgid "Documenters"
181 msgstr "Автори документації"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
184 msgid "List of people documenting the program"
185 msgstr "Перелік авторів документації програми"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
188 msgid "Artists"
189 msgstr "Художники"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
192 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
193 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
196 msgid "Translator credits"
197 msgstr "Перекладачі"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
200 msgid ""
201 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
202 msgstr ""
203 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
204 "перекладу."
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
207 msgid "Logo"
208 msgstr "Емблема"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
211 msgid ""
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr ""
215 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
216 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Назва значка емблеми"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
227 msgid "Wrap license"
228 msgstr "Режим переносу ліцензії"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
251 msgid "Name"
252 msgstr "Назва"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:191
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Унікальна назва для дії."
257
258 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
259 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
260 msgid "Label"
261 msgstr "Позначка"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:199
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
265 msgstr ""
266 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:206
269 msgid "Short label"
270 msgstr "Скорочена позначка"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:207
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr ""
275 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:213
278 msgid "Tooltip"
279 msgstr "Підказка"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:214
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Підказка до цієї дії."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:220
286 msgid "Stock Icon"
287 msgstr "Вбудований значок"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:221
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr ""
292 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
296 msgid "Icon Name"
297 msgstr "Назва значка"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Назва значка з теми значків"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
309 msgid ""
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
311 "orientation."
312 msgstr ""
313 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
314 "панелі інструментів."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:261
317 msgid "Visible when overflown"
318 msgstr "Видимий при переповненні"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262
321 msgid ""
322 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "overflow menu."
324 msgstr ""
325 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
326 "меню на панелі інструментів."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
329 msgid "Visible when vertical"
330 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
338 "панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Важливо"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:278
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
350 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:286
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:287
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr ""
359 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
360 "приховані."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:458
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "Чутливий"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:294
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Видима"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:301
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Чи буде дія видимою."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:307
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Група дій"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:308
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
390 "внутрішнього використання)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Назва групи групи дій."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Чи буде група дій видимою."
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
406 msgid "Value"
407 msgstr "Значення"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Значення регулятора"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Мінімальне значення"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Максимальне значення"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Максимальне значення регулятора"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Величина зміни на крок"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Величина зміни на сторінку"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Розмір сторінки"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
463 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Горизонтальний масштаб"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
487 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Вертикальний масштаб"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
499 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgid "Top Padding"
503 msgstr "Доповнення згори"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Доповнення знизу"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgid "Left Padding"
519 msgstr "Доповнення зліва"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Доповнення справа"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:76
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Напрям стрілки"
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:77
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Напрям стрілки"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:84
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Тінь стрілки"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:85
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
566 msgid "Ratio"
567 msgstr "Відношення"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr ""
572 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
573 "\"Хибність\"(FALSE)"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
576 msgid "Obey child"
577 msgstr "Підлеглий елемент"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
581 msgstr ""
582 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
583 "рамки"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:92
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:93
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:101
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:102
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:110
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:111
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:119
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:120
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:128
618 msgid "Layout style"
619 msgstr "Стиль розміщення"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:129
622 msgid ""
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
625 msgstr ""
626 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
627 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
628 "кінці\"(end)"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:137
631 msgid "Secondary"
632 msgstr "Вторинний"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:138
635 msgid ""
636 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
637 "g., help buttons"
638 msgstr ""
639 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
640 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
644 msgid "Spacing"
645 msgstr "Інтервал"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:99
648 msgid "The amount of space between children"
649 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
652 msgid "Homogeneous"
653 msgstr "Гомогенність"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:109
656 msgid "Whether the children should all be the same size"
657 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
661 msgid "Expand"
662 msgstr "Розширюваність"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:117
665 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
666 msgstr ""
667 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
668 "збільшення батьківського віджета"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:123
671 msgid "Fill"
672 msgstr "Заповнення"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:124
675 msgid ""
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
677 "used as padding"
678 msgstr ""
679 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
680 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
681 "(padding)."
682
683 #: gtk/gtkbox.c:130
684 msgid "Padding"
685 msgstr "Доповнення"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:131
688 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
689 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:137
692 msgid "Pack type"
693 msgstr "Тип упаковки"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
696 msgid ""
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
699 msgstr ""
700 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
701 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
704 #: gtk/gtkruler.c:110
705 msgid "Position"
706 msgstr "Позиція"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:200
713 msgid ""
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
715 "widget"
716 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
719 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
720 msgid "Use underline"
721 msgstr "Використовувати підкреслення"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
724 msgid ""
725 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
726 "for the mnemonic accelerator key"
727 msgstr ""
728 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
729 "використовуватися в комбінації клавіш."
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:215
732 msgid "Use stock"
733 msgstr "Використовувати влаштоване"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:216
736 msgid ""
737 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
738 msgstr ""
739 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
740 "елементів замість відображення"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
743 msgid "Focus on click"
744 msgstr "Фокус при клацанні"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
747 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
748 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:231
751 msgid "Border relief"
752 msgstr "Рельєф границі"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:232
755 msgid "The border relief style"
756 msgstr "Стиль рельєфу границі"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:249
759 msgid "Horizontal alignment for child"
760 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:268
763 msgid "Vertical alignment for child"
764 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
767 msgid "Image widget"
768 msgstr "Віджет зображення"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:286
771 msgid "Child widget to appear next to the button text"
772 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:300
775 #, fuzzy
776 msgid "Image position"
777 msgstr "Позиція регулятора"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:301
780 #, fuzzy
781 msgid "The position of the image relative to the text"
782 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:410
785 msgid "Default Spacing"
786 msgstr "Типовий інтервал"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:411
789 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
790 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:417
793 msgid "Default Outside Spacing"
794 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:418
797 msgid ""
798 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
799 "border"
800 msgstr ""
801 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
802 "меж кнопок"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:423
805 msgid "Child X Displacement"
806 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:424
809 msgid ""
810 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
811 msgstr ""
812 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
813 "кнопки"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:431
816 msgid "Child Y Displacement"
817 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:432
820 msgid ""
821 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
822 msgstr ""
823 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:448
826 msgid "Displace focus"
827 msgstr "Зсунути фокус"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:449
830 msgid ""
831 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
832 "rectangle"
833 msgstr ""
834 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
835 "фокусу"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
838 #, fuzzy
839 msgid "Inner Border"
840 msgstr "Рамка малювання"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:463
843 msgid "Border between button edges and child."
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:476
847 #, fuzzy
848 msgid "Image spacing"
849 msgstr "Відступ значення"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:477
852 #, fuzzy
853 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
854 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:485
857 msgid "Show button images"
858 msgstr "Показ зображень на кнопках"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:486
861 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
862 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:419
865 msgid "Year"
866 msgstr "Рік"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:420
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "Вибраний рік"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:426
873 msgid "Month"
874 msgstr "Місяць"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:427
877 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
878 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:433
881 msgid "Day"
882 msgstr "День"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:434
885 msgid ""
886 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
887 "currently selected day)"
888 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgid "Show Heading"
892 msgstr "Показувати заголовок"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Показувати назви днів"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Місяць не змінюється"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Показувати номери тижнів"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 msgid "mode"
924 msgstr "режим"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 msgid "visible"
932 msgstr "видимий"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Показати цю комірку"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Показувати чутливість комірки"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 msgid "xalign"
944 msgstr "x-вирівнювання"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgid "The x-align"
948 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 msgid "yalign"
952 msgstr "y-вирівнювання"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgid "The y-align"
956 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 msgid "xpad"
960 msgstr "заповнення по горизонталі"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgid "The xpad"
964 msgstr "Горизонтальне заповнення"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 msgid "ypad"
968 msgstr "заповнення по вертикалі"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgid "The ypad"
972 msgstr "Вертикальне заповнення"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "ширина"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Фіксована ширина"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 msgid "height"
984 msgstr "висота"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Фіксована висота"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "Розширювач"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Розширений"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Колір тла комірки"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Встановлення тла комірки"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "Значення регулятора"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 #, fuzzy
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "Тип повідомлення"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069 msgid "Model"
1070 msgstr "Модель"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077 msgid "Text Column"
1078 msgstr "Текстовий стовпчик"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgid "Has Entry"
1086 msgstr "Має запис"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1093 msgid "Pixbuf Object"
1094 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1097 msgid "The pixbuf to render"
1098 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1101 msgid "Pixbuf Expander Open"
1102 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1105 msgid "Pixbuf for open expander"
1106 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1109 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1113 msgid "Pixbuf for closed expander"
1114 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1117 msgid "Stock ID"
1118 msgstr "ID вбудованого значка"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1121 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1122 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1125 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1126 msgid "Size"
1127 msgstr "Розмір"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1130 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1131 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1134 msgid "Detail"
1135 msgstr "Подробиці"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1138 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1139 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1142 msgid "Follow State"
1143 msgstr "Стан слідування"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1146 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1147 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1150 msgid "Value of the progress bar"
1151 msgstr "Значення індикатора поступу"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1154 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1155 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1156 msgid "Text"
1157 msgstr "Текст"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1160 msgid "Text on the progress bar"
1161 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1164 msgid "Text to render"
1165 msgstr "Текст для візуалізації"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1168 msgid "Markup"
1169 msgstr "Розмітка"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1172 msgid "Marked up text to render"
1173 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1176 msgid "Attributes"
1177 msgstr "Атрибути"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1181 msgstr ""
1182 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1185 msgid "Single Paragraph Mode"
1186 msgstr "Режим одного абзацу"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1189 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1190 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1193 msgid "Background color name"
1194 msgstr "Назва кольору тла"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1197 msgid "Background color as a string"
1198 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1201 msgid "Background color"
1202 msgstr "Колір тла"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1205 msgid "Background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1209 msgid "Foreground color name"
1210 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1213 msgid "Foreground color as a string"
1214 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1217 msgid "Foreground color"
1218 msgstr "Колір переднього плану"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1221 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1222 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1225 #: gtk/gtktextview.c:548
1226 msgid "Editable"
1227 msgstr "Редагується"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1230 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1231 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1235 msgid "Font"
1236 msgstr "Шрифт"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1239 msgid "Font description as a string"
1240 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1243 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1244 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1247 msgid "Font family"
1248 msgstr "Гарнітура"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1251 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1252 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1255 #: gtk/gtktexttag.c:289
1256 msgid "Font style"
1257 msgstr "Стиль шрифту"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1260 #: gtk/gtktexttag.c:298
1261 msgid "Font variant"
1262 msgstr "Варіант шрифту"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1265 #: gtk/gtktexttag.c:307
1266 msgid "Font weight"
1267 msgstr "Жирність шрифту"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1270 #: gtk/gtktexttag.c:318
1271 msgid "Font stretch"
1272 msgstr "Ширина шрифту"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1275 #: gtk/gtktexttag.c:327
1276 msgid "Font size"
1277 msgstr "Розмір шрифту"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1280 msgid "Font points"
1281 msgstr "Пункти шрифту"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1284 msgid "Font size in points"
1285 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1288 msgid "Font scale"
1289 msgstr "Масштаб шрифту"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1292 msgid "Font scaling factor"
1293 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1296 msgid "Rise"
1297 msgstr "Підняти"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1300 msgid ""
1301 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1302 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1305 msgid "Strikethrough"
1306 msgstr "Закреслення"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1309 msgid "Whether to strike through the text"
1310 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1313 msgid "Underline"
1314 msgstr "Підкреслення"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1317 msgid "Style of underline for this text"
1318 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1321 msgid "Language"
1322 msgstr "Мова"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1325 msgid ""
1326 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1327 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1328 "probably don't need it"
1329 msgstr ""
1330 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1331 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1332 "він вам не потрібний."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1335 msgid "Ellipsize"
1336 msgstr "Еліптизація"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1342 "have enough room to display the entire string"
1343 msgstr ""
1344 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1345 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1348 #: gtk/gtklabel.c:444
1349 msgid "Width In Characters"
1350 msgstr "Ширина у символах"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1353 msgid "The desired width of the label, in characters"
1354 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1357 msgid "Wrap mode"
1358 msgstr "Режим переносу"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1361 msgid ""
1362 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1363 "have enough room to display the entire string"
1364 msgstr ""
1365 "Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
1366 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1369 msgid "Wrap width"
1370 msgstr "Ширина переносу"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1373 msgid "The width at which the text is wrapped"
1374 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1377 msgid "Alignment"
1378 msgstr "Вирівнювання"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1381 #, fuzzy
1382 msgid "How to align the lines"
1383 msgstr "Як малювати пенал"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1386 msgid "Background set"
1387 msgstr "Встановлення тла"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1390 msgid "Whether this tag affects the background color"
1391 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1394 msgid "Foreground set"
1395 msgstr "Встановлення переднього плану"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1398 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1399 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1402 msgid "Editability set"
1403 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1406 msgid "Whether this tag affects text editability"
1407 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1410 msgid "Font family set"
1411 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1414 msgid "Whether this tag affects the font family"
1415 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1418 msgid "Font style set"
1419 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1422 msgid "Whether this tag affects the font style"
1423 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1426 msgid "Font variant set"
1427 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1430 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1431 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1434 msgid "Font weight set"
1435 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1438 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1439 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1442 msgid "Font stretch set"
1443 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1446 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1447 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1450 msgid "Font size set"
1451 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1454 msgid "Whether this tag affects the font size"
1455 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1458 msgid "Font scale set"
1459 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1462 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1463 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1466 msgid "Rise set"
1467 msgstr "Встановлення зсуву"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1470 msgid "Whether this tag affects the rise"
1471 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1474 msgid "Strikethrough set"
1475 msgstr "Встановлення закреслення"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1478 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1479 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1482 msgid "Underline set"
1483 msgstr "Встановлення підкреслення"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1486 msgid "Whether this tag affects underlining"
1487 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1490 msgid "Language set"
1491 msgstr "Встановлення мови"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1494 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1495 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1498 msgid "Ellipsize set"
1499 msgstr "Встановлення зсуву"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1502 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1503 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Перемикнути стан"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Нечутливий стан"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1518 msgid "The inconsistent state of the button"
1519 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1522 msgid "Activatable"
1523 msgstr "Активується"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1526 msgid "The toggle button can be activated"
1527 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1530 msgid "Radio state"
1531 msgstr "Стан перемикача"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1534 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1535 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Indicator size"
1540 msgstr "Розмір індикатора"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1546
1547 #: gtk/gtkcellview.c:166
1548 #, fuzzy
1549 msgid "CellView model"
1550 msgstr "Модель TreeView"
1551
1552 #: gtk/gtkcellview.c:167
1553 #, fuzzy
1554 msgid "The model for cell view"
1555 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1558 msgid "Indicator Size"
1559 msgstr "Розмір індикатора"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1562 msgid "Indicator Spacing"
1563 msgstr "Інтервал індикатора"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1566 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1567 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1570 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1571 msgid "Active"
1572 msgstr "Активний"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1575 msgid "Whether the menu item is checked"
1576 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1579 msgid "Inconsistent"
1580 msgstr "Нечутливий"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1583 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1584 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1587 msgid "Draw as radio menu item"
1588 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1591 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1592 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1595 msgid "Use alpha"
1596 msgstr "Використовувати прозорість"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1599 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1600 msgstr "Чи має колір прозорість"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1603 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1604 msgid "Title"
1605 msgstr "Заголовок"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1608 msgid "The title of the color selection dialog"
1609 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1612 msgid "Current Color"
1613 msgstr "Поточний колір"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1616 msgid "The selected color"
1617 msgstr "Вибраний колір"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1620 msgid "Current Alpha"
1621 msgstr "Поточний альфа-канал"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1624 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 msgstr ""
1626 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1627 "абсолютно непрозоре)"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1630 msgid "Has Opacity Control"
1631 msgstr "Має керування прозорістю"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1634 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1635 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1638 msgid "Has palette"
1639 msgstr "Має палітру"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1642 msgid "Whether a palette should be used"
1643 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1646 msgid "The current color"
1647 msgstr "Поточний колір."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1650 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1651 msgstr ""
1652 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1653 "абсолютно непрозоре)"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1656 msgid "Custom palette"
1657 msgstr "Інша палітра"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1660 msgid "Palette to use in the color selector"
1661 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:143
1664 msgid "Enable arrow keys"
1665 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:144
1668 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1669 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:150
1672 msgid "Always enable arrows"
1673 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:151
1676 msgid "Obsolete property, ignored"
1677 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:157
1680 msgid "Case sensitive"
1681 msgstr "Регістрова чутливість"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:158
1684 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1685 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:165
1688 msgid "Allow empty"
1689 msgstr "Порожнє допустиме"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:166
1692 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1693 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:173
1696 msgid "Value in list"
1697 msgstr "Значення в списку"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:174
1700 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1701 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1702
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1704 msgid "ComboBox model"
1705 msgstr "Модель поля зі списком"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1708 msgid "The model for the combo box"
1709 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1714 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1717 msgid "Row span column"
1718 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1721 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1722 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1725 msgid "Column span column"
1726 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1729 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1730 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1733 msgid "Active item"
1734 msgstr "Активний елемент"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1737 msgid "The item which is currently active"
1738 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1741 msgid "Add tearoffs to menus"
1742 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1745 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1746 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1749 msgid "Has Frame"
1750 msgstr "Має рамку"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1753 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1754 msgstr ""
1755 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1758 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1759 msgstr ""
1760 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1763 msgid "Tearoff Title"
1764 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1770 "off"
1771 msgstr ""
1772 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
1773 "від'єднання"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Popup shown"
1778 msgstr "Ширина випадного набору"
1779
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1783 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1784
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1786 msgid "Appears as list"
1787 msgstr "Відображується як список"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1790 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1791 msgstr ""
1792 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1793 "меню"
1794
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1796 msgid "Resize mode"
1797 msgstr "Режим зміни розміру"
1798
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1800 msgid "Specify how resize events are handled"
1801 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1802
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1804 msgid "Border width"
1805 msgstr "Ширина границі"
1806
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1808 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1809 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1810
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1812 msgid "Child"
1813 msgstr "Вкладений елемент"
1814
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1816 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1817 msgstr ""
1818 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:124
1821 msgid "Curve type"
1822 msgstr "Тип кривої"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:125
1825 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1826 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:132
1829 msgid "Minimum X"
1830 msgstr "Мінімальне X"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:133
1833 msgid "Minimum possible value for X"
1834 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:141
1837 msgid "Maximum X"
1838 msgstr "Максимальне X"
1839
1840 #: gtk/gtkcurve.c:142
1841 msgid "Maximum possible X value"
1842 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1843
1844 #: gtk/gtkcurve.c:150
1845 msgid "Minimum Y"
1846 msgstr "Мінімальне Y"
1847
1848 #: gtk/gtkcurve.c:151
1849 msgid "Minimum possible value for Y"
1850 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1851
1852 #: gtk/gtkcurve.c:159
1853 msgid "Maximum Y"
1854 msgstr "Максимальне Y"
1855
1856 #: gtk/gtkcurve.c:160
1857 msgid "Maximum possible value for Y"
1858 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:118
1861 msgid "Has separator"
1862 msgstr "Має розділювач"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:119
1865 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1866 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:144
1869 msgid "Content area border"
1870 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1871
1872 #: gtk/gtkdialog.c:145
1873 msgid "Width of border around the main dialog area"
1874 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1875
1876 #: gtk/gtkdialog.c:152
1877 msgid "Button spacing"
1878 msgstr "Інтервал між кнопками"
1879
1880 #: gtk/gtkdialog.c:153
1881 msgid "Spacing between buttons"
1882 msgstr "Інтервал між кнопками"
1883
1884 #: gtk/gtkdialog.c:161
1885 msgid "Action area border"
1886 msgstr "Межа ділянки дій"
1887
1888 #: gtk/gtkdialog.c:162
1889 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1890 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1893 msgid "Cursor Position"
1894 msgstr "Позиція курсора"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1901 msgid "Selection Bound"
1902 msgstr "Границя виділення"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1905 msgid ""
1906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1907 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:485
1910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1911 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:492
1914 msgid "Maximum length"
1915 msgstr "Максимальна довжина"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:493
1918 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1919 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:501
1922 msgid "Visibility"
1923 msgstr "Видимість"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:502
1926 msgid ""
1927 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1928 "mode)"
1929 msgstr ""
1930 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1931 "справжнього тексту (режим паролю)"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:510
1934 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1935 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:518
1938 msgid ""
1939 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:525
1943 msgid "Invisible character"
1944 msgstr "Невидимий символ"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:526
1947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1948 msgstr ""
1949 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:533
1952 msgid "Activates default"
1953 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:534
1956 msgid ""
1957 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1958 "dialog) when Enter is pressed"
1959 msgstr ""
1960 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1961 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:540
1964 msgid "Width in chars"
1965 msgstr "Ширина в символах"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:541
1968 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1969 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:550
1972 msgid "Scroll offset"
1973 msgstr "Зміщення прокрутки"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:551
1976 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1977 msgstr ""
1978 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1979 "прокручування"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Вміст поля"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1986 msgid "X align"
1987 msgstr "X-вирівнювання"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1990 msgid ""
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992 "layouts."
1993 msgstr ""
1994 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1995 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Виділяти декілька"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Модель доповнення"
2030
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2044 msgid "Text column"
2045 msgstr "Текстовий стовпчик"
2046
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2050
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Автозавершення"
2054
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2058
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2062
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2065 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2066
2067 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2068 msgid "Popup set width"
2069 msgstr "Ширина випадного набору"
2070
2071 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2072 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2073 msgstr ""
2074 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2075
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2077 msgid "Popup single match"
2078 msgstr "Випадати одним рядком"
2079
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2081 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2082 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2083
2084 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2085 msgid "Visible Window"
2086 msgstr "Видиме вікно"
2087
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2089 msgid ""
2090 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2091 "trap events."
2092 msgstr ""
2093 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2094 "лише для слідкування за подіями."
2095
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2097 msgid "Above child"
2098 msgstr "Верхній елемент"
2099
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2101 msgid ""
2102 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2103 "child widget as opposed to below it."
2104 msgstr ""
2105 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2106 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2107
2108 #: gtk/gtkexpander.c:177
2109 msgid "Expanded"
2110 msgstr "Розширений"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:178
2113 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2114 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:186
2117 msgid "Text of the expander's label"
2118 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2121 msgid "Use markup"
2122 msgstr "Використовувати розмітку"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2125 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2126 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:210
2129 msgid "Space to put between the label and the child"
2130 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2133 msgid "Label widget"
2134 msgstr "Віджет \"позначка\""
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:220
2137 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2138 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2141 msgid "Expander Size"
2142 msgstr "Розмір розширювача"
2143
2144 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2145 msgid "Size of the expander arrow"
2146 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2147
2148 #: gtk/gtkexpander.c:236
2149 msgid "Spacing around expander arrow"
2150 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2153 msgid "Action"
2154 msgstr "Дія"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2157 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2158 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2161 msgid "File System Backend"
2162 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2165 msgid "Name of file system backend to use"
2166 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2169 msgid "Filter"
2170 msgstr "Фільтр"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2173 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2174 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2177 msgid "Local Only"
2178 msgstr "Лише локальні"
2179
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2181 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2182 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2183
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2185 msgid "Preview widget"
2186 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2187
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2189 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2190 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2193 msgid "Preview Widget Active"
2194 msgstr "Попередній перегляд активний"
2195
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2197 msgid ""
2198 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2199 msgstr ""
2200 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2201 "попереднього перегляду."
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2204 msgid "Use Preview Label"
2205 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2208 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2209 msgstr ""
2210 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2213 msgid "Extra widget"
2214 msgstr "Додатковий віджет"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2217 msgid "Application supplied widget for extra options."
2218 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2221 msgid "Select Multiple"
2222 msgstr "Виділяти декілька"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2225 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2226 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2229 msgid "Show Hidden"
2230 msgstr "Показувати приховані"
2231
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2234 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2235
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2237 msgid "Do overwrite confirmation"
2238 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2239
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2244 "dialog if necessary."
2245 msgstr ""
2246 "Чи селектор файлів при GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE буде виводити діалогове "
2247 "вікно з попередженням, якщо користувач обрав існуючий файл."
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2250 msgid "Dialog"
2251 msgstr "Діалог"
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2254 msgid "The file chooser dialog to use."
2255 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2258 msgid "The title of the file chooser dialog."
2259 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2262 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2263 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2266 msgid "Default file chooser backend"
2267 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2270 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2271 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2272
2273 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2274 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2275 msgid "Filename"
2276 msgstr "Назва файлу"
2277
2278 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2279 msgid "The currently selected filename"
2280 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2281
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2283 msgid "Show file operations"
2284 msgstr "Показувати файлові операції"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2287 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2288 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2289
2290 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2291 msgid "Cancelled"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2295 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2299 msgid "X position"
2300 msgstr "Позиція по X"
2301
2302 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2303 msgid "X position of child widget"
2304 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2305
2306 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2307 msgid "Y position"
2308 msgstr "Позиція по Y"
2309
2310 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2311 msgid "Y position of child widget"
2312 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2313
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2315 msgid "The title of the font selection dialog"
2316 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2319 msgid "Font name"
2320 msgstr "Назва шрифту"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2323 msgid "The name of the selected font"
2324 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2327 msgid "Sans 12"
2328 msgstr "Sans 12"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2331 msgid "Use font in label"
2332 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2335 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2336 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2339 msgid "Use size in label"
2340 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2343 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2344 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2347 msgid "Show style"
2348 msgstr "Показ стилю"
2349
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2351 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2352 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2355 msgid "Show size"
2356 msgstr "Показ розміру"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2359 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2360 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2361
2362 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2363 msgid "The X string that represents this font"
2364 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2365
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2367 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2368 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2369
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2371 msgid "Preview text"
2372 msgstr "Перегляд тексту"
2373
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2375 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2376 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2377
2378 #: gtk/gtkframe.c:96
2379 msgid "Text of the frame's label"
2380 msgstr "Текст позначки рамки"
2381
2382 #: gtk/gtkframe.c:103
2383 msgid "Label xalign"
2384 msgstr "Вирівнювання по X"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:104
2387 msgid "The horizontal alignment of the label"
2388 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:112
2391 msgid "Label yalign"
2392 msgstr "Вирівнювання по Y"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:113
2395 msgid "The vertical alignment of the label"
2396 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2399 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2400 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2401
2402 #: gtk/gtkframe.c:128
2403 msgid "Frame shadow"
2404 msgstr "Тінь рамки"
2405
2406 #: gtk/gtkframe.c:129
2407 msgid "Appearance of the frame border"
2408 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2409
2410 #: gtk/gtkframe.c:138
2411 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2412 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2413
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2415 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2416 msgid "Shadow type"
2417 msgstr "Тип тіні"
2418
2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2420 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2421 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2424 msgid "Handle position"
2425 msgstr "Позиція регулятора"
2426
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2428 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2429 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2432 msgid "Snap edge"
2433 msgstr "Вирівнювання країв"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2436 msgid ""
2437 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2438 "handlebox"
2439 msgstr ""
2440 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2441
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2443 msgid "Snap edge set"
2444 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2445
2446 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2447 msgid ""
2448 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2449 "handle_position"
2450 msgstr ""
2451 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2452 "handle_position"
2453
2454 #: gtk/gtkiconview.c:511
2455 msgid "Selection mode"
2456 msgstr "Режим виділення"
2457
2458 #: gtk/gtkiconview.c:512
2459 msgid "The selection mode"
2460 msgstr "Режим виділення"
2461
2462 #: gtk/gtkiconview.c:530
2463 msgid "Pixbuf column"
2464 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:531
2467 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2468 msgstr ""
2469 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:549
2472 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2473 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:568
2476 msgid "Markup column"
2477 msgstr "Розмітка стовпчика"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:569
2480 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2481 msgstr ""
2482 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2483 "використовується розмітка pango"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:576
2486 msgid "Icon View Model"
2487 msgstr "Модель Icon View"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:577
2490 msgid "The model for the icon view"
2491 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:593
2494 msgid "Number of columns"
2495 msgstr "Кількість стовпчиків"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:594
2498 msgid "Number of columns to display"
2499 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:611
2502 msgid "Width for each item"
2503 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2504
2505 #: gtk/gtkiconview.c:612
2506 msgid "The width used for each item"
2507 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2508
2509 #: gtk/gtkiconview.c:628
2510 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2511 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:643
2514 msgid "Row Spacing"
2515 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:644
2518 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2519 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:659
2522 msgid "Column Spacing"
2523 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:660
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2528 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:675
2531 msgid "Margin"
2532 msgstr "Відступ"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:676
2535 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2536 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2539 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2540 msgid "Orientation"
2541 msgstr "Орієнтація"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:693
2544 msgid ""
2545 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2546 msgstr ""
2547 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2550 msgid "Reorderable"
2551 msgstr "Дозволено переставляння"
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2554 msgid "View is reorderable"
2555 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2556
2557 #: gtk/gtkiconview.c:717
2558 msgid "Selection Box Color"
2559 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2560
2561 #: gtk/gtkiconview.c:718
2562 msgid "Color of the selection box"
2563 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2564
2565 #: gtk/gtkiconview.c:724
2566 msgid "Selection Box Alpha"
2567 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2568
2569 #: gtk/gtkiconview.c:725
2570 msgid "Opacity of the selection box"
2571 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2572
2573 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2574 msgid "Pixbuf"
2575 msgstr "Pixbuf"
2576
2577 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2578 msgid "A GdkPixbuf to display"
2579 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2580
2581 #: gtk/gtkimage.c:138
2582 msgid "Pixmap"
2583 msgstr "Растрове зображення"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:139
2586 msgid "A GdkPixmap to display"
2587 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2590 msgid "Image"
2591 msgstr "Зображення"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:147
2594 msgid "A GdkImage to display"
2595 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2596
2597 #: gtk/gtkimage.c:154
2598 msgid "Mask"
2599 msgstr "Маска"
2600
2601 #: gtk/gtkimage.c:155
2602 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2603 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2606 msgid "Filename to load and display"
2607 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2610 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2611 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2612
2613 #: gtk/gtkimage.c:179
2614 msgid "Icon set"
2615 msgstr "Набір значків"
2616
2617 #: gtk/gtkimage.c:180
2618 msgid "Icon set to display"
2619 msgstr "Набір значків до відображення"
2620
2621 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2622 msgid "Icon size"
2623 msgstr "Розмір значків"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:188
2626 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2627 msgstr ""
2628 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:204
2631 msgid "Pixel size"
2632 msgstr "Розмір у точках"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:205
2635 msgid "Pixel size to use for named icon"
2636 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:213
2639 msgid "Animation"
2640 msgstr "Анімація"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:214
2643 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2644 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2647 msgid "Storage type"
2648 msgstr "Тип зберігання"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2651 msgid "The representation being used for image data"
2652 msgstr "Представлення даних зображення"
2653
2654 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2655 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2656 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2657
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2659 msgid "Show menu images"
2660 msgstr "Показувати зображення меню"
2661
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2663 msgid "Whether images should be shown in menus"
2664 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2665
2666 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2667 msgid "The screen where this window will be displayed"
2668 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2669
2670 #: gtk/gtklabel.c:295
2671 msgid "The text of the label"
2672 msgstr "Текст позначки"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:302
2675 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2676 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2679 msgid "Justification"
2680 msgstr "Вирівнювання"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:324
2683 msgid ""
2684 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2685 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2686 "GtkMisc::xalign for that"
2687 msgstr ""
2688 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2689 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2690 "xalign"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:332
2693 msgid "Pattern"
2694 msgstr "Шаблон"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:333
2697 msgid ""
2698 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2699 "to underline"
2700 msgstr ""
2701 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2702 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:340
2705 msgid "Line wrap"
2706 msgstr "Перенос рядків"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:341
2709 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2710 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:356
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Line wrap mode"
2715 msgstr "Перенос рядків"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:357
2718 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtklabel.c:364
2722 msgid "Selectable"
2723 msgstr "Вибирається"
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:365
2726 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2727 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2728
2729 #: gtk/gtklabel.c:371
2730 msgid "Mnemonic key"
2731 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:372
2734 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2735 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:380
2738 msgid "Mnemonic widget"
2739 msgstr "Мнемонічний віджет"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:381
2742 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2743 msgstr ""
2744 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:425
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2750 "enough room to display the entire string"
2751 msgstr ""
2752 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2753 "вистачає місця."
2754
2755 #: gtk/gtklabel.c:465
2756 msgid "Single Line Mode"
2757 msgstr "Режим одного рядка"
2758
2759 #: gtk/gtklabel.c:466
2760 msgid "Whether the label is in single line mode"
2761 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:483
2764 msgid "Angle"
2765 msgstr "Кут"
2766
2767 #: gtk/gtklabel.c:484
2768 msgid "Angle at which the label is rotated"
2769 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2770
2771 #: gtk/gtklabel.c:504
2772 msgid "Maximum Width In Characters"
2773 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2774
2775 #: gtk/gtklabel.c:505
2776 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2777 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:621
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2782 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2783
2784 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2785 msgid "Horizontal adjustment"
2786 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2787
2788 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2789 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2790 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2791
2792 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2793 msgid "Vertical adjustment"
2794 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2795
2796 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2797 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2798 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2799
2800 #: gtk/gtklayout.c:619
2801 msgid "The width of the layout"
2802 msgstr "Ширина розміщення"
2803
2804 #: gtk/gtklayout.c:628
2805 msgid "The height of the layout"
2806 msgstr "Висота розміщення"
2807
2808 #: gtk/gtkmenu.c:485
2809 msgid ""
2810 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2811 "off"
2812 msgstr ""
2813 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2814 "від'єднання"
2815
2816 #: gtk/gtkmenu.c:499
2817 msgid "Tearoff State"
2818 msgstr "Стан лінії відриву"
2819
2820 #: gtk/gtkmenu.c:500
2821 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2822 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:506
2825 msgid "Vertical Padding"
2826 msgstr "Вертикальний доповнення"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:507
2829 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2830 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:515
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Horizontal Padding"
2835 msgstr "Горизонтальний відступ"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:516
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2840 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:524
2843 msgid "Vertical Offset"
2844 msgstr "Вертикальний зсув"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:525
2847 msgid ""
2848 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2849 "vertically"
2850 msgstr ""
2851 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2852 "вказану кількість точок"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:533
2855 msgid "Horizontal Offset"
2856 msgstr "Горизонтальний зсув"
2857
2858 #: gtk/gtkmenu.c:534
2859 msgid ""
2860 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2861 "horizontally"
2862 msgstr ""
2863 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2864 "вказану кількість точок"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:542
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Double Arrows"
2869 msgstr "Показується стрілка"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:543
2872 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:551
2876 msgid "Left Attach"
2877 msgstr "Додавання зліва"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2880 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2881 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:559
2884 msgid "Right Attach"
2885 msgstr "Додавання справа"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:560
2888 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2889 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2890
2891 #: gtk/gtkmenu.c:567
2892 msgid "Top Attach"
2893 msgstr "Додавання згори"
2894
2895 #: gtk/gtkmenu.c:568
2896 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2897 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2898
2899 #: gtk/gtkmenu.c:575
2900 msgid "Bottom Attach"
2901 msgstr "Додавання знизу"
2902
2903 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2904 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2905 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:663
2908 msgid "Can change accelerators"
2909 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:664
2912 msgid ""
2913 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2914 msgstr ""
2915 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2916
2917 #: gtk/gtkmenu.c:669
2918 msgid "Delay before submenus appear"
2919 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2920
2921 #: gtk/gtkmenu.c:670
2922 msgid ""
2923 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2924 msgstr ""
2925 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2926 "тим як з'явиться підменю"
2927
2928 #: gtk/gtkmenu.c:677
2929 msgid "Delay before hiding a submenu"
2930 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2931
2932 #: gtk/gtkmenu.c:678
2933 msgid ""
2934 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2935 "submenu"
2936 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2937
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2939 msgid "Pack direction"
2940 msgstr "Напрям пакування"
2941
2942 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2943 msgid "The pack direction of the menubar"
2944 msgstr "Напрям пакування меню"
2945
2946 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2947 msgid "Child Pack direction"
2948 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
2949
2950 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2951 msgid "The child pack direction of the menubar"
2952 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
2953
2954 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2955 msgid "Style of bevel around the menubar"
2956 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2957
2958 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2959 msgid "Internal padding"
2960 msgstr "Внутрішній відступ"
2961
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2963 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2964 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2965
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2967 msgid "Delay before drop down menus appear"
2968 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2969
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2971 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2972 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2973
2974 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2975 msgid "Take Focus"
2976 msgstr "Має фокус"
2977
2978 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2979 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2980 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
2981
2982 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2983 msgid "Menu"
2984 msgstr "Меню"
2985
2986 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2987 msgid "The dropdown menu"
2988 msgstr "Випадаюче меню"
2989
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2991 msgid "Image/label border"
2992 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2993
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2995 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2996 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2999 msgid "Use separator"
3000 msgstr "Містить розділювач"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3003 msgid ""
3004 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3005 msgstr ""
3006 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3007 "сповіщення"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3010 msgid "Message Type"
3011 msgstr "Тип повідомлення"
3012
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3014 msgid "The type of message"
3015 msgstr "Тип повідомлення"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3018 msgid "Message Buttons"
3019 msgstr "Кнопки повідомлення"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3022 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3023 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3024
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3026 #, fuzzy
3027 msgid "The primary text of the message dialog"
3028 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Use Markup"
3033 msgstr "Використовувати розмітку"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3036 #, fuzzy
3037 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3038 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
3039
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Secondary Text"
3043 msgstr "Вторинний"
3044
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3046 #, fuzzy
3047 msgid "The secondary text of the message dialog"
3048 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3049
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3051 msgid "Use Markup in secondary"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3055 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3059 #, fuzzy
3060 msgid "The image"
3061 msgstr "Значення"
3062
3063 #: gtk/gtkmisc.c:83
3064 msgid "Y align"
3065 msgstr "Y-вирівнювання"
3066
3067 #: gtk/gtkmisc.c:84
3068 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3069 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3070
3071 #: gtk/gtkmisc.c:93
3072 msgid "X pad"
3073 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3074
3075 #: gtk/gtkmisc.c:94
3076 msgid ""
3077 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3078 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3079
3080 #: gtk/gtkmisc.c:103
3081 msgid "Y pad"
3082 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3083
3084 #: gtk/gtkmisc.c:104
3085 msgid ""
3086 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3087 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:527
3090 msgid "Page"
3091 msgstr "Сторінка"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:528
3094 msgid "The index of the current page"
3095 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3096
3097 #: gtk/gtknotebook.c:536
3098 msgid "Tab Position"
3099 msgstr "Позиція закладок"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:537
3102 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3103 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:544
3106 msgid "Tab Border"
3107 msgstr "Поле закладки"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:545
3110 msgid "Width of the border around the tab labels"
3111 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:553
3114 msgid "Horizontal Tab Border"
3115 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:554
3118 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3119 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:562
3122 msgid "Vertical Tab Border"
3123 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:563
3126 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3127 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3128
3129 #: gtk/gtknotebook.c:571
3130 msgid "Show Tabs"
3131 msgstr "Показувати ярлики"
3132
3133 #: gtk/gtknotebook.c:572
3134 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3135 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3136
3137 #: gtk/gtknotebook.c:578
3138 msgid "Show Border"
3139 msgstr "Показувати межу"
3140
3141 #: gtk/gtknotebook.c:579
3142 msgid "Whether the border should be shown or not"
3143 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3144
3145 #: gtk/gtknotebook.c:585
3146 msgid "Scrollable"
3147 msgstr "Прокручується"
3148
3149 #: gtk/gtknotebook.c:586
3150 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3151 msgstr ""
3152 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3153 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:592
3156 msgid "Enable Popup"
3157 msgstr "Увімкнути меню"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:593
3160 msgid ""
3161 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3162 "you can use to go to a page"
3163 msgstr ""
3164 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3165 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:600
3168 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3169 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:606
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Group ID"
3174 msgstr "Група"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:607
3177 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:616
3181 msgid "Tab label"
3182 msgstr "Позначка вкладки"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:617
3185 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3186 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:623
3189 msgid "Menu label"
3190 msgstr "Позначка меню"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:624
3193 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3194 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:637
3197 msgid "Tab expand"
3198 msgstr "Розширювати вкладки"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:638
3201 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3202 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:644
3205 msgid "Tab fill"
3206 msgstr "Заповнення вкладок"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:645
3209 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3210 msgstr ""
3211 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:651
3214 msgid "Tab pack type"
3215 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:658
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Tab reorderable"
3220 msgstr "Дозволено переставляння"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:659
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3225 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:665
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Tab detachable"
3230 msgstr "Позначка вкладки"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:666
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Whether the tab is detachable"
3235 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3238 msgid "Secondary backward stepper"
3239 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:682
3242 msgid ""
3243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3244 msgstr ""
3245 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3246 "прокрутки"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3249 msgid "Secondary forward stepper"
3250 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:698
3253 msgid ""
3254 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3255 msgstr ""
3256 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3257 "прокрутки"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3260 msgid "Backward stepper"
3261 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3264 msgid "Display the standard backward arrow button"
3265 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3268 msgid "Forward stepper"
3269 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3272 msgid "Display the standard forward arrow button"
3273 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:742
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Tab overlap"
3278 msgstr "Поле закладки"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:743
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Size of tab overlap area"
3283 msgstr "Величина стрілки розширювача"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:758
3286 msgid "Tab curvature"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:759
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Size of tab curvature"
3292 msgstr "Розмір пропусків"
3293
3294 #: gtk/gtkobject.c:367
3295 #, fuzzy
3296 msgid "User Data"
3297 msgstr "Використовувати прозорість"
3298
3299 #: gtk/gtkobject.c:368
3300 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3304 msgid "The menu of options"
3305 msgstr "Параметри меню"
3306
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3308 msgid "Size of dropdown indicator"
3309 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3310
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3312 msgid "Spacing around indicator"
3313 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3314
3315 #: gtk/gtkpaned.c:217
3316 msgid ""
3317 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3318 msgstr ""
3319 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3320 "кута)"
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:225
3323 msgid "Position Set"
3324 msgstr "Встановлення позиції"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:226
3327 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3328 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:232
3331 msgid "Handle Size"
3332 msgstr "Розмір елемента"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:233
3335 msgid "Width of handle"
3336 msgstr "Ширина елемента"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:249
3339 msgid "Minimal Position"
3340 msgstr "Мінімальна позиція"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:250
3343 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3344 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3345
3346 #: gtk/gtkpaned.c:267
3347 msgid "Maximal Position"
3348 msgstr "Максимальна позиція"
3349
3350 #: gtk/gtkpaned.c:268
3351 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3352 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:285
3355 msgid "Resize"
3356 msgstr "Змінюваний розмір"
3357
3358 #: gtk/gtkpaned.c:286
3359 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3360 msgstr ""
3361 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:301
3364 msgid "Shrink"
3365 msgstr "Стискається"
3366
3367 #: gtk/gtkpaned.c:302
3368 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3369 msgstr ""
3370 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3371 "який він вимагає"
3372
3373 #: gtk/gtkpreview.c:106
3374 msgid ""
3375 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3376 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3377
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Default print backend"
3381 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
3382
3383 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3384 #, fuzzy
3385 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3386 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
3387
3388 #: gtk/gtkprinter.c:120
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Name of the printer"
3391 msgstr "Назва теми значків"
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:126
3394 msgid "Backend"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkprinter.c:127
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Backend for the printer"
3400 msgstr "GdkScreen для рендерера"
3401
3402 #: gtk/gtkprinter.c:133
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Is Virtual"
3405 msgstr "Важливо"
3406
3407 #: gtk/gtkprinter.c:134
3408 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtkprinter.c:140
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Accepts PDF"
3414 msgstr "Допускаються табулятори"
3415
3416 #: gtk/gtkprinter.c:141
3417 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkprinter.c:147
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Accepts PostScript"
3423 msgstr "Допускаються табулятори"
3424
3425 #: gtk/gtkprinter.c:148
3426 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkprinter.c:154
3430 msgid "State Message"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkprinter.c:155
3434 msgid "String giving the current state of the printer"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:161
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Location"
3440 msgstr "Дія"
3441
3442 #: gtk/gtkprinter.c:162
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The location of the printer"
3445 msgstr "Орієнтація пеналу"
3446
3447 #: gtk/gtkprinter.c:169
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The icon name to use for the printer"
3450 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
3451
3452 #: gtk/gtkprinter.c:175
3453 msgid "Job Count"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkprinter.c:176
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3459 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3460
3461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Source option"
3464 msgstr "Параметри шрифту"
3465
3466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3467 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Title of the print job"
3473 msgstr "Заголовок вікна"
3474
3475 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Printer"
3478 msgstr "Фільтр"
3479
3480 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3481 msgid "Printer to print the job to"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3485 msgid "Settings"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3489 msgid "Printer settings"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Page Setup"
3495 msgstr "Розмір сторінки"
3496
3497 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3498 msgid "Track Print Status"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3502 msgid ""
3503 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3504 "print data has been sent to the printer or print server."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Default Page Setup"
3510 msgstr "Типова висота"
3511
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3513 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3517 msgid "Print Settings"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3521 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Job Name"
3527 msgstr "Назва значка"
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3530 msgid "A string used for identifying the print job."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Number of Pages"
3536 msgstr "Кількість каналів"
3537
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3539 #, fuzzy
3540 msgid "The number of pages in the document."
3541 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3542
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Current Page"
3546 msgstr "Поточний альфа-канал"
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3549 #, fuzzy
3550 msgid "The current page in the document."
3551 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Use full page"
3556 msgstr "Використовувати прозорість"
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3559 msgid ""
3560 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3561 "and not the corner of the imageable area"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3565 msgid ""
3566 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3567 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Unit"
3573 msgstr "Терміново"
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3576 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Show Dialog"
3582 msgstr "Діалог"
3583
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3585 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Allow Async"
3591 msgstr "Правила дозволу"
3592
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3594 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Export filename"
3600 msgstr "Назва файлу"
3601
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3603 msgid "Status"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3607 #, fuzzy
3608 msgid "The status of the print operation"
3609 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3612 msgid "Status String"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3616 msgid "A human-readable description of the status"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Custom tab label"
3622 msgstr "Інша палітра"
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3625 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3629 msgid "The GtkPageSetup to use"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
3636
3637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Selected Printer"
3640 msgstr "Вибраний рік"
3641
3642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3643 #, fuzzy
3644 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3645 msgstr "Елемент, що зараз активний"
3646
3647 #: gtk/gtkprogress.c:99
3648 msgid "Activity mode"
3649 msgstr "Режим активності"
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:100
3652 msgid ""
3653 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3654 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3655 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3656 msgstr ""
3657 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3658 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3659 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3660
3661 #: gtk/gtkprogress.c:107
3662 msgid "Show text"
3663 msgstr "Показати текст"
3664
3665 #: gtk/gtkprogress.c:108
3666 msgid "Whether the progress is shown as text"
3667 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3668
3669 #: gtk/gtkprogress.c:115
3670 msgid "Text x alignment"
3671 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3672
3673 #: gtk/gtkprogress.c:116
3674 msgid ""
3675 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3676 "in the progress widget"
3677 msgstr ""
3678 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3679 "перебігу"
3680
3681 #: gtk/gtkprogress.c:124
3682 msgid "Text y alignment"
3683 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3684
3685 #: gtk/gtkprogress.c:125
3686 msgid ""
3687 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3688 "in the progress widget"
3689 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3690
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3692 msgid "Adjustment"
3693 msgstr "Вирівнювання"
3694
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3696 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3697 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3698
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3700 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3701 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3702
3703 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3704 msgid "Bar style"
3705 msgstr "Стиль панелі"
3706
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3708 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3709 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3710
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3712 msgid "Activity Step"
3713 msgstr "Крок активності"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3716 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3717 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3718
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3720 msgid "Activity Blocks"
3721 msgstr "Блоки активності"
3722
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3724 msgid ""
3725 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3726 "(Deprecated)"
3727 msgstr ""
3728 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3729 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3730
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3732 msgid "Discrete Blocks"
3733 msgstr "Дискретних блоків"
3734
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3736 msgid ""
3737 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3738 "style)"
3739 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3740
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3742 msgid "Fraction"
3743 msgstr "Дріб"
3744
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3746 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3747 msgstr "Виконана частина роботи"
3748
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3750 msgid "Pulse Step"
3751 msgstr "Крок приросту"
3752
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3754 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3755 msgstr ""
3756 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3757 "індикатора перебігу"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3760 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3761 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3764 msgid ""
3765 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3766 "have enough room to display the entire string, if at all"
3767 msgstr ""
3768 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3769 "для відображення усього рядка."
3770
3771 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3772 msgid "The value"
3773 msgstr "Значення"
3774
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3776 msgid ""
3777 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3778 "is the current action of its group."
3779 msgstr ""
3780 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3781 "поточною дією у групі."
3782
3783 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3784 msgid "Group"
3785 msgstr "Група"
3786
3787 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3788 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3789 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3790
3791 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3792 #, fuzzy
3793 msgid "The current value"
3794 msgstr "Поточний колір."
3795
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3797 msgid ""
3798 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3799 "action belongs."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3803 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3804 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3805
3806 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3807 #, fuzzy
3808 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3809 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:311
3812 msgid "Update policy"
3813 msgstr "Метод оновлення"
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:312
3816 msgid "How the range should be updated on the screen"
3817 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:321
3820 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3821 msgstr ""
3822 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:328
3825 msgid "Inverted"
3826 msgstr "Зворотній"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:329
3829 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3830 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:336
3833 msgid "Lower stepper sensitivity"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtkrange.c:337
3837 msgid ""
3838 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3839 "side"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkrange.c:345
3843 msgid "Upper stepper sensitivity"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:346
3847 msgid ""
3848 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3849 "side"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:353
3853 msgid "Slider Width"
3854 msgstr "Ширина повзунка"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:354
3857 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3858 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:361
3861 msgid "Trough Border"
3862 msgstr "Границя напрямної"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:362
3865 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3866 msgstr ""
3867 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3868 "напрямної"
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:369
3871 msgid "Stepper Size"
3872 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:370
3875 msgid "Length of step buttons at ends"
3876 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:385
3879 msgid "Stepper Spacing"
3880 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:386
3883 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3884 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:393
3887 msgid "Arrow X Displacement"
3888 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:394
3891 msgid ""
3892 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3893 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:401
3896 msgid "Arrow Y Displacement"
3897 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:402
3900 msgid ""
3901 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3902 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:410
3905 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:411
3909 msgid ""
3910 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3911 "IN while they are dragged"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:422
3915 msgid "Trough Side Details"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:423
3919 msgid ""
3920 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3921 "with different details"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:439
3925 msgid "Trough Under Steppers"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:440
3929 msgid ""
3930 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3931 "spacing"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3935 msgid "Recent Manager"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3939 msgid "The RecentManager object to use"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Show Private"
3945 msgstr "Показати текст"
3946
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Whether the private items should be displayed"
3950 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3951
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Show Tooltips"
3955 msgstr "Підказки"
3956
3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3960 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3961
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Show Icons"
3965 msgstr "Вбудований значок"
3966
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3970 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3971
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3973 msgid "Show Not Found"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3979 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3980
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3984 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3985
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Local only"
3989 msgstr "Лише локальні"
3990
3991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3994 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3995
3996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3997 msgid "Limit"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4001 #, fuzzy
4002 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4003 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
4004
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Sort Type"
4008 msgstr "Тип тіні"
4009
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4011 #, fuzzy
4012 msgid "The sorting order of the items displayed"
4013 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4014
4015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4016 #, fuzzy
4017 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4018 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
4019
4020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Show Numbers"
4023 msgstr "Показувати номери тижнів"
4024
4025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4028 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4029
4030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4031 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4035 msgid ""
4036 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4040 msgid "The size of the recently used resources list"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkruler.c:90
4044 msgid "Lower"
4045 msgstr "Низ"
4046
4047 #: gtk/gtkruler.c:91
4048 msgid "Lower limit of ruler"
4049 msgstr "Нижня межа лінійки"
4050
4051 #: gtk/gtkruler.c:100
4052 msgid "Upper"
4053 msgstr "Верх"
4054
4055 #: gtk/gtkruler.c:101
4056 msgid "Upper limit of ruler"
4057 msgstr "Верхня межа лінійки"
4058
4059 #: gtk/gtkruler.c:111
4060 msgid "Position of mark on the ruler"
4061 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4062
4063 #: gtk/gtkruler.c:120
4064 msgid "Max Size"
4065 msgstr "Максимальний розмір"
4066
4067 #: gtk/gtkruler.c:121
4068 msgid "Maximum size of the ruler"
4069 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4070
4071 #: gtk/gtkruler.c:136
4072 msgid "Metric"
4073 msgstr "Метрична"
4074
4075 #: gtk/gtkruler.c:137
4076 msgid "The metric used for the ruler"
4077 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4078
4079 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4080 msgid "Digits"
4081 msgstr "Цифр"
4082
4083 #: gtk/gtkscale.c:143
4084 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4085 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4086
4087 #: gtk/gtkscale.c:152
4088 msgid "Draw Value"
4089 msgstr "Показувати значення"
4090
4091 #: gtk/gtkscale.c:153
4092 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4093 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4094
4095 #: gtk/gtkscale.c:160
4096 msgid "Value Position"
4097 msgstr "Положення значення"
4098
4099 #: gtk/gtkscale.c:161
4100 msgid "The position in which the current value is displayed"
4101 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4102
4103 #: gtk/gtkscale.c:168
4104 msgid "Slider Length"
4105 msgstr "Довжина повзунка"
4106
4107 #: gtk/gtkscale.c:169
4108 msgid "Length of scale's slider"
4109 msgstr "Довжина повзунка"
4110
4111 #: gtk/gtkscale.c:177
4112 msgid "Value spacing"
4113 msgstr "Відступ значення"
4114
4115 #: gtk/gtkscale.c:178
4116 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4117 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4118
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4120 msgid "Minimum Slider Length"
4121 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4122
4123 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4124 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4125 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4126
4127 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4128 msgid "Fixed slider size"
4129 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4130
4131 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4132 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4133 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4134
4135 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4136 msgid ""
4137 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4138 msgstr ""
4139 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4140 "прокрутки"
4141
4142 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4143 msgid ""
4144 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4145 msgstr ""
4146 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4147 "прокрутки"
4148
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4150 msgid "Horizontal Adjustment"
4151 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4152
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4154 msgid "Vertical Adjustment"
4155 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4156
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4158 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4159 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4162 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4163 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4166 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4167 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4170 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4171 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4174 msgid "Window Placement"
4175 msgstr "Розміщення вікна"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4181 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4182 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
4183
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Window Placement Set"
4187 msgstr "Розміщення вікна"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4193 "contents with respect to the scrollbars."
4194 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
4195
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4197 msgid "Shadow Type"
4198 msgstr "Тип тіні"
4199
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4201 msgid "Style of bevel around the contents"
4202 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4203
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4205 msgid "Scrollbar spacing"
4206 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4207
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4209 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4210 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4211
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Scrolled Window Placement"
4215 msgstr "Розміщення вікна"
4216
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4221 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4222 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
4223
4224 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4225 msgid "Draw"
4226 msgstr "Малювати"
4227
4228 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4229 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4230 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:190
4233 msgid "Double Click Time"
4234 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:191
4237 msgid ""
4238 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4239 "click (in milliseconds)"
4240 msgstr ""
4241 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4242 "клацанням (в мілісекундах)"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:198
4245 msgid "Double Click Distance"
4246 msgstr "Період подвійного клацання"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:199
4249 msgid ""
4250 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4251 "double click (in pixels)"
4252 msgstr ""
4253 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4254 "клацанням (в мілісекундах)"
4255
4256 #: gtk/gtksettings.c:206
4257 msgid "Cursor Blink"
4258 msgstr "Блимання курсора"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:207
4261 msgid "Whether the cursor should blink"
4262 msgstr "Чи має курсор блимати"
4263
4264 #: gtk/gtksettings.c:214
4265 msgid "Cursor Blink Time"
4266 msgstr "Період блимання курсора"
4267
4268 #: gtk/gtksettings.c:215
4269 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4270 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:222
4273 msgid "Split Cursor"
4274 msgstr "Розділити курсор"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:223
4277 msgid ""
4278 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4279 "left text"
4280 msgstr ""
4281 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4282 "тексту"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:230
4285 msgid "Theme Name"
4286 msgstr "Назва теми"
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:231
4289 msgid "Name of theme RC file to load"
4290 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4291
4292 #: gtk/gtksettings.c:239
4293 msgid "Icon Theme Name"
4294 msgstr "Назва теми значків"
4295
4296 #: gtk/gtksettings.c:240
4297 msgid "Name of icon theme to use"
4298 msgstr "Назва теми значків"
4299
4300 #: gtk/gtksettings.c:248
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4303 msgstr "Назва теми значків"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:249
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4308 msgstr "Назва теми значків"
4309
4310 #: gtk/gtksettings.c:257
4311 msgid "Key Theme Name"
4312 msgstr "Назва ключової теми"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:258
4315 msgid "Name of key theme RC file to load"
4316 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4317
4318 #: gtk/gtksettings.c:266
4319 msgid "Menu bar accelerator"
4320 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:267
4323 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4324 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:275
4327 msgid "Drag threshold"
4328 msgstr "Поріг перетягування"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:276
4331 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4332 msgstr ""
4333 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:284
4336 msgid "Font Name"
4337 msgstr "Назва шрифту"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:285
4340 msgid "Name of default font to use"
4341 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:293
4344 msgid "Icon Sizes"
4345 msgstr "Розміри значків"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:294
4348 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4349 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:302
4352 msgid "GTK Modules"
4353 msgstr "Модулі GTK"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:303
4356 msgid "List of currently active GTK modules"
4357 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:312
4360 msgid "Xft Antialias"
4361 msgstr "Xft згладжування"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:313
4364 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4365 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:322
4368 msgid "Xft Hinting"
4369 msgstr "Xft уточнення"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:323
4372 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4373 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:332
4376 msgid "Xft Hint Style"
4377 msgstr "Тип уточнення Xft"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:333
4380 msgid ""
4381 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4382 msgstr ""
4383 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4384 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:342
4387 msgid "Xft RGBA"
4388 msgstr "Xft RGBA"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:343
4391 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4392 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:352
4395 msgid "Xft DPI"
4396 msgstr "Xft DPI"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:353
4399 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4400 msgstr ""
4401 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:362
4404 msgid "Cursor theme name"
4405 msgstr "Назва теми курсорів"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:363
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4410 msgstr "Назва теми курсорів"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:371
4413 msgid "Cursor theme size"
4414 msgstr "Розмір теми курсорів"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:372
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4419 msgstr "Розмір, що буде використовуватись для курсорів"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:382
4422 msgid "Alternative button order"
4423 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:383
4426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4427 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:391
4430 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:392
4434 msgid ""
4435 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4436 "the input method"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:400
4440 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:401
4444 msgid ""
4445 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4446 "control characters"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:409
4450 msgid "Start timeout"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:410
4454 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:419
4458 msgid "Repeat timeout"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:420
4462 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:429
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Expand timeout"
4468 msgstr "Розмір розширювача"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:430
4471 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:459
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Color scheme"
4477 msgstr "Простір кольорів"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:460
4480 #, fuzzy
4481 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4482 msgstr "Назва значка з теми значків"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:469
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Enable Animations"
4487 msgstr "Анімація"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:470
4490 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:488
4494 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:489
4498 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:507
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Color Hash"
4504 msgstr "Простір кольорів"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:508
4507 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4511 msgid "Mode"
4512 msgstr "Режим"
4513
4514 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4515 msgid ""
4516 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4517 "component widgets"
4518 msgstr ""
4519 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4520 "входять у віджет"
4521
4522 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4523 msgid "Ignore hidden"
4524 msgstr "Ігнорувати приховані"
4525
4526 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4530 msgstr ""
4531 "Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані віджети ігноруються"
4532
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4535 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4536
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4538 msgid "Climb Rate"
4539 msgstr "Прискорення"
4540
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4542 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4543 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
4544
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4546 msgid "The number of decimal places to display"
4547 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
4548
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4550 msgid "Snap to Ticks"
4551 msgstr "Доводити до найближчих"
4552
4553 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4554 msgid ""
4555 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4556 "nearest step increment"
4557 msgstr ""
4558 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4559 "значення"
4560
4561 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4562 msgid "Numeric"
4563 msgstr "Числове"
4564
4565 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4566 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4567 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4568
4569 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4570 msgid "Wrap"
4571 msgstr "Перенос"
4572
4573 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4574 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4575 msgstr ""
4576 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4577 "максимальних значень"
4578
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4580 msgid "Update Policy"
4581 msgstr "Правило оновлення"
4582
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4584 msgid ""
4585 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4586 msgstr ""
4587 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4588
4589 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4590 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4591 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4592
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4594 msgid "Style of bevel around the spin button"
4595 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4596
4597 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4598 msgid "Has Resize Grip"
4599 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4600
4601 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4602 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4603 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4604
4605 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4606 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4607 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4608
4609 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4610 #, fuzzy
4611 msgid "The size of the icon"
4612 msgstr "Заголовок вікна"
4613
4614 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4615 msgid "Blinking"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4621 msgstr "Чи буде дія видимою."
4622
4623 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4626 msgstr "Чи буде дія видимою."
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:129
4629 msgid "Rows"
4630 msgstr "Рядки"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:130
4633 msgid "The number of rows in the table"
4634 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:138
4637 msgid "Columns"
4638 msgstr "Стовпчики"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:139
4641 msgid "The number of columns in the table"
4642 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:147
4645 msgid "Row spacing"
4646 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:148
4649 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4650 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:156
4653 msgid "Column spacing"
4654 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:157
4657 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4658 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4659
4660 #: gtk/gtktable.c:165
4661 msgid "Homogenous"
4662 msgstr "Гомогенна"
4663
4664 #: gtk/gtktable.c:166
4665 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4666 msgstr ""
4667 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
4668 "висоту"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:173
4671 msgid "Left attachment"
4672 msgstr "Додавання зліва"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:180
4675 msgid "Right attachment"
4676 msgstr "Додавання справа"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:181
4679 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4680 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4681
4682 #: gtk/gtktable.c:187
4683 msgid "Top attachment"
4684 msgstr "Додавання згори"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:188
4687 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4688 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4689
4690 #: gtk/gtktable.c:194
4691 msgid "Bottom attachment"
4692 msgstr "Додавання знизу"
4693
4694 #: gtk/gtktable.c:201
4695 msgid "Horizontal options"
4696 msgstr "Горизонтальні параметри"
4697
4698 #: gtk/gtktable.c:202
4699 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4700 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4701
4702 #: gtk/gtktable.c:208
4703 msgid "Vertical options"
4704 msgstr "Вертикальні параметри"
4705
4706 #: gtk/gtktable.c:209
4707 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4708 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4709
4710 #: gtk/gtktable.c:215
4711 msgid "Horizontal padding"
4712 msgstr "Горизонтальний відступ"
4713
4714 #: gtk/gtktable.c:216
4715 msgid ""
4716 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4717 "pixels"
4718 msgstr ""
4719 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4720 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4721
4722 #: gtk/gtktable.c:222
4723 msgid "Vertical padding"
4724 msgstr "Вертикальний відступ"
4725
4726 #: gtk/gtktable.c:223
4727 msgid ""
4728 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4729 "pixels"
4730 msgstr ""
4731 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4732 "знаходяться під і над ним"
4733
4734 #: gtk/gtktext.c:542
4735 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4736 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4737
4738 #: gtk/gtktext.c:550
4739 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4740 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4741
4742 #: gtk/gtktext.c:557
4743 msgid "Line Wrap"
4744 msgstr "Перенос рядків"
4745
4746 #: gtk/gtktext.c:558
4747 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4748 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4749
4750 #: gtk/gtktext.c:565
4751 msgid "Word Wrap"
4752 msgstr "Перенос слів"
4753
4754 #: gtk/gtktext.c:566
4755 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4756 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4757
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4759 msgid "Tag Table"
4760 msgstr "Таблиця ярликів"
4761
4762 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4763 msgid "Text Tag Table"
4764 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4765
4766 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4767 msgid "Current text of the buffer"
4768 msgstr "Поточний текст буфера"
4769
4770 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Has selection"
4773 msgstr "Слідкуюче виділення"
4774
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4778 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
4779
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Cursor position"
4783 msgstr "Позиція курсора"
4784
4785 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4786 msgid ""
4787 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Copy target list"
4793 msgstr "Рядок авторського права"
4794
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4796 msgid ""
4797 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4801 msgid "Paste target list"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4805 msgid ""
4806 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4807 "destination"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:171
4811 msgid "Tag name"
4812 msgstr "Назва ярлика"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:172
4815 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4816 msgstr ""
4817 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
4818 "ярликів без назви."
4819
4820 #: gtk/gtktexttag.c:190
4821 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4822 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:197
4825 msgid "Background full height"
4826 msgstr "Повна висота тла"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:198
4829 msgid ""
4830 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4831 "of the tagged characters"
4832 msgstr ""
4833 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
4834 "відзначених тегами."
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:206
4837 msgid "Background stipple mask"
4838 msgstr "Візерункова маска тла"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:207
4841 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4842 msgstr ""
4843 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:224
4846 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4847 msgstr ""
4848 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
4849 "GdkColor"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:232
4852 msgid "Foreground stipple mask"
4853 msgstr "Візерункова мапа тексту"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:233
4856 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4857 msgstr ""
4858 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
4859 "плану тексту"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:240
4862 msgid "Text direction"
4863 msgstr "Напрям тексту"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:241
4866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4867 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:266
4870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4871 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:290
4874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4875 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:299
4878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4879 msgstr ""
4880 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:308
4883 msgid ""
4884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4886 msgstr ""
4887 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
4888 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:319
4891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4892 msgstr ""
4893 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
4894 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:328
4897 msgid "Font size in Pango units"
4898 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:338
4901 msgid ""
4902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4905 msgstr ""
4906 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4907 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4908 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4911 msgid "Left, right, or center justification"
4912 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:377
4915 msgid ""
4916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4917 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4918 msgstr ""
4919 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4920 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4921 "типовий параметр."
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:384
4924 msgid "Left margin"
4925 msgstr "Лівий відступ"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4928 msgid "Width of the left margin in pixels"
4929 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:394
4932 msgid "Right margin"
4933 msgstr "Правий відступ"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4936 msgid "Width of the right margin in pixels"
4937 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4940 msgid "Indent"
4941 msgstr "Відступ"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4944 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4945 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:417
4948 msgid ""
4949 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4950 "in Pango units"
4951 msgstr ""
4952 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
4953 "одиницях Pango"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:426
4956 msgid "Pixels above lines"
4957 msgstr "Інтервал над рядками"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4960 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4961 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:436
4964 msgid "Pixels below lines"
4965 msgstr "Інтервал під рядками"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4968 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4969 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:446
4972 msgid "Pixels inside wrap"
4973 msgstr "Інтервал в абзаці"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4976 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4977 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4980 msgid ""
4981 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4982 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4985 msgid "Tabs"
4986 msgstr "Табуляції"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4989 msgid "Custom tabs for this text"
4990 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:502
4993 msgid "Invisible"
4994 msgstr "Невидимий"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:503
4997 msgid "Whether this text is hidden."
4998 msgstr "Чи є текст прихованим."
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:517
5001 msgid "Paragraph background color name"
5002 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:518
5005 msgid "Paragraph background color as a string"
5006 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:533
5009 msgid "Paragraph background color"
5010 msgstr "Колір тла абзацу"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:534
5013 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5014 msgstr ""
5015 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:547
5018 msgid "Background full height set"
5019 msgstr "Встановлення висоти тла"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:548
5022 msgid "Whether this tag affects background height"
5023 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:551
5026 msgid "Background stipple set"
5027 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:552
5030 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5031 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:559
5034 msgid "Foreground stipple set"
5035 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:560
5038 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5039 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:595
5042 msgid "Justification set"
5043 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:596
5046 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5047 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:603
5050 msgid "Left margin set"
5051 msgstr "Встановлення лівої межі"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:604
5054 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5055 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:607
5058 msgid "Indent set"
5059 msgstr "Встановлення відступу"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:608
5062 msgid "Whether this tag affects indentation"
5063 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:615
5066 msgid "Pixels above lines set"
5067 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5070 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5071 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:619
5074 msgid "Pixels below lines set"
5075 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:623
5078 msgid "Pixels inside wrap set"
5079 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:624
5082 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5083 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:631
5086 msgid "Right margin set"
5087 msgstr "Встановлення правої межі"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:632
5090 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5091 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5092
5093 #: gtk/gtktexttag.c:639
5094 msgid "Wrap mode set"
5095 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:640
5098 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5099 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:643
5102 msgid "Tabs set"
5103 msgstr "Встановлення табуляцій"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:644
5106 msgid "Whether this tag affects tabs"
5107 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:647
5110 msgid "Invisible set"
5111 msgstr "Встановлення невидимості"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:648
5114 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5115 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:651
5118 msgid "Paragraph background set"
5119 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:652
5122 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5123 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:518
5126 msgid "Pixels Above Lines"
5127 msgstr "Точок над рядками"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:528
5130 msgid "Pixels Below Lines"
5131 msgstr "Точок під рядками"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:538
5134 msgid "Pixels Inside Wrap"
5135 msgstr "Точок в переносі"
5136
5137 #: gtk/gtktextview.c:556
5138 msgid "Wrap Mode"
5139 msgstr "Режим переносу"
5140
5141 #: gtk/gtktextview.c:574
5142 msgid "Left Margin"
5143 msgstr "Лівий відступ"
5144
5145 #: gtk/gtktextview.c:584
5146 msgid "Right Margin"
5147 msgstr "Правий відступ"
5148
5149 #: gtk/gtktextview.c:612
5150 msgid "Cursor Visible"
5151 msgstr "Видимий курсор"
5152
5153 #: gtk/gtktextview.c:613
5154 msgid "If the insertion cursor is shown"
5155 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5156
5157 #: gtk/gtktextview.c:620
5158 msgid "Buffer"
5159 msgstr "Буфер"
5160
5161 #: gtk/gtktextview.c:621
5162 msgid "The buffer which is displayed"
5163 msgstr "Буфер, що відображується"
5164
5165 #: gtk/gtktextview.c:628
5166 msgid "Overwrite mode"
5167 msgstr "Режим заміщення"
5168
5169 #: gtk/gtktextview.c:629
5170 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5171 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5172
5173 #: gtk/gtktextview.c:636
5174 msgid "Accepts tab"
5175 msgstr "Допускаються табулятори"
5176
5177 #: gtk/gtktextview.c:637
5178 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5179 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5180
5181 #: gtk/gtktextview.c:646
5182 msgid "Error underline color"
5183 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5184
5185 #: gtk/gtktextview.c:647
5186 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5187 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5188
5189 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5190 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5191 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5192
5193 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5194 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5195 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5196
5197 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5198 #, fuzzy
5199 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5200 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5201
5202 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5203 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5204 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5205
5206 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5207 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5208 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5209
5210 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5211 msgid "Draw Indicator"
5212 msgstr "Малювати індикатор"
5213
5214 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5215 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5216 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5219 msgid "The orientation of the toolbar"
5220 msgstr "Орієнтація пеналу"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5223 msgid "Toolbar Style"
5224 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5225
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5227 msgid "How to draw the toolbar"
5228 msgstr "Як малювати пенал"
5229
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5231 msgid "Show Arrow"
5232 msgstr "Показується стрілка"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5235 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5236 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5239 msgid "Tooltips"
5240 msgstr "Підказки"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5243 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5244 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Size of icons in this toolbar"
5249 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Icon size set"
5254 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
5255
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5259 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
5260
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5262 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5263 msgstr ""
5264 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5265 "інструментів"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5268 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5269 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5272 msgid "Spacer size"
5273 msgstr "Розмір пропуску"
5274
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5276 msgid "Size of spacers"
5277 msgstr "Розмір пропусків"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5280 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5281 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Maximum child expand"
5286 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
5287
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5289 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5293 msgid "Space style"
5294 msgstr "Стиль проміжку"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5297 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5298 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5299
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5301 msgid "Button relief"
5302 msgstr "Рельєф кнопки"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5305 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5306 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5307
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5309 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5310 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5311
5312 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5313 msgid "Toolbar style"
5314 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5315
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5317 msgid ""
5318 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5319 msgstr ""
5320 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5321
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5323 msgid "Toolbar icon size"
5324 msgstr "Розмір значка на панелі"
5325
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5327 msgid "Size of icons in default toolbars"
5328 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5329
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5331 msgid "Text to show in the item."
5332 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5333
5334 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5335 msgid ""
5336 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5337 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5338 msgstr ""
5339 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5340 "використовуватися в комбінації клавіш."
5341
5342 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5343 msgid "Widget to use as the item label"
5344 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5345
5346 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5347 msgid "Stock Id"
5348 msgstr "ID вбудованого значка"
5349
5350 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5351 msgid "The stock icon displayed on the item"
5352 msgstr "Вбудований значок "
5353
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5355 msgid "Icon name"
5356 msgstr "Назва значка"
5357
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5359 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5360 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5361
5362 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5363 msgid "Icon widget"
5364 msgstr "Віджет \"значок\""
5365
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5367 msgid "Icon widget to display in the item"
5368 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5369
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Icon spacing"
5373 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5374
5375 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5378 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
5379
5380 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5381 msgid ""
5382 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5383 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5384 msgstr ""
5385 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5386 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5387
5388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5389 #, fuzzy
5390 msgid "The orientation of the tray"
5391 msgstr "Орієнтація пеналу"
5392
5393 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5394 msgid "TreeModelSort Model"
5395 msgstr "Модель TreeModelSort"
5396
5397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5398 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5399 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:549
5402 msgid "TreeView Model"
5403 msgstr "Модель TreeView"
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:550
5406 msgid "The model for the tree view"
5407 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:558
5410 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5411 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:566
5414 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5415 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:573
5418 msgid "Headers Visible"
5419 msgstr "Заголовки видимі"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:574
5422 msgid "Show the column header buttons"
5423 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:581
5426 msgid "Headers Clickable"
5427 msgstr "Заголовки натискаються"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:582
5430 msgid "Column headers respond to click events"
5431 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:589
5434 msgid "Expander Column"
5435 msgstr "Колонка-розширювач"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:590
5438 msgid "Set the column for the expander column"
5439 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:605
5442 msgid "Rules Hint"
5443 msgstr "Порада правилам"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:606
5446 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5447 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:613
5450 msgid "Enable Search"
5451 msgstr "Дозволено пошук"
5452
5453 #: gtk/gtktreeview.c:614
5454 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5455 msgstr ""
5456 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5457 "режимі"
5458
5459 #: gtk/gtktreeview.c:621
5460 msgid "Search Column"
5461 msgstr "Стовпчик пошуку"
5462
5463 #: gtk/gtktreeview.c:622
5464 msgid "Model column to search through when searching through code"
5465 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5466
5467 #: gtk/gtktreeview.c:642
5468 msgid "Fixed Height Mode"
5469 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5470
5471 #: gtk/gtktreeview.c:643
5472 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5473 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5474
5475 #: gtk/gtktreeview.c:663
5476 msgid "Hover Selection"
5477 msgstr "Слідкуюче виділення"
5478
5479 #: gtk/gtktreeview.c:664
5480 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5481 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5482
5483 #: gtk/gtktreeview.c:683
5484 msgid "Hover Expand"
5485 msgstr "Слідкуюче розширення"
5486
5487 #: gtk/gtktreeview.c:684
5488 msgid ""
5489 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5490 msgstr ""
5491 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:691
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Show Expanders"
5496 msgstr "Розширювач"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:692
5499 #, fuzzy
5500 msgid "View has expanders"
5501 msgstr "Розширювач"
5502
5503 #: gtk/gtktreeview.c:699
5504 msgid "Level Indentation"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtktreeview.c:700
5508 msgid "Extra indentation for each level"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: gtk/gtktreeview.c:709
5512 msgid "Rubber Banding"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: gtk/gtktreeview.c:710
5516 #, fuzzy
5517 msgid ""
5518 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5519 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:717
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Enable Grid Lines"
5524 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:718
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5529 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
5530
5531 #: gtk/gtktreeview.c:726
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Enable Tree Lines"
5534 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
5535
5536 #: gtk/gtktreeview.c:727
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5539 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:747
5542 msgid "Vertical Separator Width"
5543 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5544
5545 #: gtk/gtktreeview.c:748
5546 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5547 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:756
5550 msgid "Horizontal Separator Width"
5551 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:757
5554 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5555 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:765
5558 msgid "Allow Rules"
5559 msgstr "Правила дозволу"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:766
5562 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5563 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:772
5566 msgid "Indent Expanders"
5567 msgstr "Відступ розширювачів"
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:773
5570 msgid "Make the expanders indented"
5571 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5572
5573 #: gtk/gtktreeview.c:779
5574 msgid "Even Row Color"
5575 msgstr "Колір парних рядків"
5576
5577 #: gtk/gtktreeview.c:780
5578 msgid "Color to use for even rows"
5579 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5580
5581 #: gtk/gtktreeview.c:786
5582 msgid "Odd Row Color"
5583 msgstr "Колір непарних рядків"
5584
5585 #: gtk/gtktreeview.c:787
5586 msgid "Color to use for odd rows"
5587 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5588
5589 #: gtk/gtktreeview.c:793
5590 msgid "Row Ending details"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: gtk/gtktreeview.c:794
5594 msgid "Enable extended row background theming"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: gtk/gtktreeview.c:800
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Grid line width"
5600 msgstr "Ширина лінії фокуса"
5601
5602 #: gtk/gtktreeview.c:801
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5605 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:807
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Tree line width"
5610 msgstr "Фіксована ширина"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:808
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5615 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5616
5617 #: gtk/gtktreeview.c:814
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Grid line pattern"
5620 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5621
5622 #: gtk/gtktreeview.c:815
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5625 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:821
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Tree line pattern"
5630 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:822
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5635 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5636
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5638 msgid "Whether to display the column"
5639 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5640
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5642 msgid "Resizable"
5643 msgstr "Розмір можна змінювати"
5644
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5646 msgid "Column is user-resizable"
5647 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5648
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5650 msgid "Current width of the column"
5651 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5652
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5654 msgid "Space which is inserted between cells"
5655 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5656
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5658 msgid "Sizing"
5659 msgstr "Зміна розміру"
5660
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5662 msgid "Resize mode of the column"
5663 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5664
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5666 msgid "Fixed Width"
5667 msgstr "Фіксована ширина"
5668
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5670 msgid "Current fixed width of the column"
5671 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5672
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5674 msgid "Minimum Width"
5675 msgstr "Мінімальна ширина"
5676
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5678 msgid "Minimum allowed width of the column"
5679 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5680
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5682 msgid "Maximum Width"
5683 msgstr "Максимальна ширина"
5684
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5686 msgid "Maximum allowed width of the column"
5687 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5688
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5690 msgid "Title to appear in column header"
5691 msgstr "Заголовок стовпчика"
5692
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5694 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5695 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5696
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5698 msgid "Clickable"
5699 msgstr "Натискається"
5700
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5702 msgid "Whether the header can be clicked"
5703 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5704
5705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5706 msgid "Widget"
5707 msgstr "Віджет"
5708
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5710 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5711 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5712
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5714 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5715 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5716
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5718 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5719 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5720
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5722 msgid "Sort indicator"
5723 msgstr "Індикатор сортування"
5724
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5726 msgid "Whether to show a sort indicator"
5727 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5728
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5730 msgid "Sort order"
5731 msgstr "Порядок сортування"
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5734 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5735 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5736
5737 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5738 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5739 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5740
5741 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5742 msgid "Merged UI definition"
5743 msgstr "Сполучене визначення UI"
5744
5745 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5746 msgid "An XML string describing the merged UI"
5747 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5748
5749 #: gtk/gtkviewport.c:107
5750 msgid ""
5751 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5752 "this viewport"
5753 msgstr ""
5754 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5755 "перегляду"
5756
5757 #: gtk/gtkviewport.c:115
5758 msgid ""
5759 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5760 "this viewport"
5761 msgstr ""
5762 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5763 "перегляду"
5764
5765 #: gtk/gtkviewport.c:123
5766 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5767 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:418
5770 msgid "Widget name"
5771 msgstr "Назва віджета"
5772
5773 #: gtk/gtkwidget.c:419
5774 msgid "The name of the widget"
5775 msgstr "Назва віджета"
5776
5777 #: gtk/gtkwidget.c:425
5778 msgid "Parent widget"
5779 msgstr "Батьківський віджет"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:426
5782 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5783 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:433
5786 msgid "Width request"
5787 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:434
5790 msgid ""
5791 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5792 "used"
5793 msgstr ""
5794 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5795 "використати звичайний запит"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:442
5798 msgid "Height request"
5799 msgstr "Запит на встановлення висоти"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:443
5802 msgid ""
5803 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5804 "be used"
5805 msgstr ""
5806 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5807 "використати звичайний запит"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:452
5810 msgid "Whether the widget is visible"
5811 msgstr "Чи віджет видимий"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:459
5814 msgid "Whether the widget responds to input"
5815 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
5816
5817 #: gtk/gtkwidget.c:465
5818 msgid "Application paintable"
5819 msgstr "Малюється додатком"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:466
5822 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5823 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:472
5826 msgid "Can focus"
5827 msgstr "Може мати фокус"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:473
5830 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5831 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
5832
5833 #: gtk/gtkwidget.c:479
5834 msgid "Has focus"
5835 msgstr "Має фокус"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:480
5838 msgid "Whether the widget has the input focus"
5839 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
5840
5841 #: gtk/gtkwidget.c:486
5842 msgid "Is focus"
5843 msgstr "Є фокусом"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:487
5846 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5847 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:493
5850 msgid "Can default"
5851 msgstr "Вибирається типово"
5852
5853 #: gtk/gtkwidget.c:494
5854 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5855 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
5856
5857 #: gtk/gtkwidget.c:500
5858 msgid "Has default"
5859 msgstr "Типово вибраний"
5860
5861 #: gtk/gtkwidget.c:501
5862 msgid "Whether the widget is the default widget"
5863 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
5864
5865 #: gtk/gtkwidget.c:507
5866 msgid "Receives default"
5867 msgstr "Типова дія"
5868
5869 #: gtk/gtkwidget.c:508
5870 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5871 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
5872
5873 #: gtk/gtkwidget.c:514
5874 msgid "Composite child"
5875 msgstr "Складений вкладений елемент"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:515
5878 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5879 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:521
5882 msgid "Style"
5883 msgstr "Стиль"
5884
5885 #: gtk/gtkwidget.c:522
5886 msgid ""
5887 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5888 "(colors etc)"
5889 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:528
5892 msgid "Events"
5893 msgstr "Події"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:529
5896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5897 msgstr ""
5898 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
5899
5900 #: gtk/gtkwidget.c:536
5901 msgid "Extension events"
5902 msgstr "Додаткові події"
5903
5904 #: gtk/gtkwidget.c:537
5905 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5906 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:544
5909 msgid "No show all"
5910 msgstr "Не показується все"
5911
5912 #: gtk/gtkwidget.c:545
5913 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5914 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5917 msgid "Interior Focus"
5918 msgstr "Внутрішній фокус"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5921 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5922 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
5923
5924 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5925 msgid "Focus linewidth"
5926 msgstr "Ширина лінії фокуса"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5929 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5930 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5933 msgid "Focus line dash pattern"
5934 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5937 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5938 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5939
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5941 msgid "Focus padding"
5942 msgstr "Відступ фокуса"
5943
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5945 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5946 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5949 msgid "Cursor color"
5950 msgstr "Колір курсора"
5951
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5953 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5954 msgstr "Колір курсора"
5955
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5957 msgid "Secondary cursor color"
5958 msgstr "Вторинний колір курсора"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5961 msgid ""
5962 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5963 "right-to-left and left-to-right text"
5964 msgstr ""
5965 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
5966 "направо) ввід тексту"
5967
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5969 msgid "Cursor line aspect ratio"
5970 msgstr "Пропорції курсора"
5971
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5973 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5974 msgstr "Пропорції курсора"
5975
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5977 msgid "Draw Border"
5978 msgstr "Рамка малювання"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5981 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5982 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Unvisited Link Color"
5987 msgstr "Колір посилання"
5988
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Color of unvisited links"
5992 msgstr "Колір гіперпосилання"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Visited Link Color"
5997 msgstr "Колір посилання"
5998
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Color of visited links"
6002 msgstr "Колір гіперпосилання"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Wide Separators"
6007 msgstr "Містить розділювач"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6010 msgid ""
6011 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6012 "instead of a line"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Separator Width"
6018 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Separator Height"
6027 msgstr "Типова висота"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6030 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6036 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6039 #, fuzzy
6040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6041 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6046 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6049 #, fuzzy
6050 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6051 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:411
6054 msgid "Window Type"
6055 msgstr "Тип вікна"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:412
6058 msgid "The type of the window"
6059 msgstr "Тип вікна"
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:420
6062 msgid "Window Title"
6063 msgstr "Заголовок вікна"
6064
6065 #: gtk/gtkwindow.c:421
6066 msgid "The title of the window"
6067 msgstr "Заголовок вікна"
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:428
6070 msgid "Window Role"
6071 msgstr "Роль вікна"
6072
6073 #: gtk/gtkwindow.c:429
6074 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6075 msgstr ""
6076 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6077
6078 #: gtk/gtkwindow.c:436
6079 msgid "Allow Shrink"
6080 msgstr "Дозволити стиснення"
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:438
6083 #, no-c-format
6084 msgid ""
6085 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6086 "time a bad idea"
6087 msgstr ""
6088 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6089 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:445
6092 msgid "Allow Grow"
6093 msgstr "Дозволити збільшення"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:446
6096 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6097 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:454
6100 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6101 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:461
6104 msgid "Modal"
6105 msgstr "Модальне"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:462
6108 msgid ""
6109 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6110 "up)"
6111 msgstr ""
6112 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6113 "доки це вікно існує)"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:469
6116 msgid "Window Position"
6117 msgstr "Позиція вікна"
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:470
6120 msgid "The initial position of the window"
6121 msgstr "Початкова позиція вікна"
6122
6123 #: gtk/gtkwindow.c:478
6124 msgid "Default Width"
6125 msgstr "Типова ширина"
6126
6127 #: gtk/gtkwindow.c:479
6128 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6129 msgstr ""
6130 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6131 "вікна"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:488
6134 msgid "Default Height"
6135 msgstr "Типова висота"
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:489
6138 msgid ""
6139 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6140 msgstr ""
6141 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6142 "вікна"
6143
6144 #: gtk/gtkwindow.c:498
6145 msgid "Destroy with Parent"
6146 msgstr "Знищувати з батьківським"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:499
6149 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6150 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:506
6153 msgid "Icon"
6154 msgstr "Значок"
6155
6156 #: gtk/gtkwindow.c:507
6157 msgid "Icon for this window"
6158 msgstr "Значок цього вікна"
6159
6160 #: gtk/gtkwindow.c:523
6161 msgid "Name of the themed icon for this window"
6162 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:538
6165 msgid "Is Active"
6166 msgstr "Активне"
6167
6168 #: gtk/gtkwindow.c:539
6169 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6170 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:546
6173 msgid "Focus in Toplevel"
6174 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6175
6176 #: gtk/gtkwindow.c:547
6177 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6178 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:554
6181 msgid "Type hint"
6182 msgstr "Вказівка типу"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:555
6185 msgid ""
6186 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6187 "and how to treat it."
6188 msgstr ""
6189 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
6190 "і як його необхідно обробляти"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:563
6193 msgid "Skip taskbar"
6194 msgstr "Уникнути панель завдань"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:564
6197 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6198 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:571
6201 msgid "Skip pager"
6202 msgstr "Уникнути пейджер"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:572
6205 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6206 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:579
6209 msgid "Urgent"
6210 msgstr "Терміново"
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:580
6213 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6214 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:594
6217 msgid "Accept focus"
6218 msgstr "Допускає фокус"
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:595
6221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6222 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:609
6225 msgid "Focus on map"
6226 msgstr "Фокус при відображенні"
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:610
6229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6230 msgstr ""
6231 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6232
6233 #: gtk/gtkwindow.c:624
6234 msgid "Decorated"
6235 msgstr "Оздоблене"
6236
6237 #: gtk/gtkwindow.c:625
6238 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6239 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6240
6241 #: gtk/gtkwindow.c:639
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Deletable"
6244 msgstr "Вибирається"
6245
6246 #: gtk/gtkwindow.c:640
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6249 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6250
6251 #: gtk/gtkwindow.c:656
6252 msgid "Gravity"
6253 msgstr "Важливість"
6254
6255 #: gtk/gtkwindow.c:657
6256 msgid "The window gravity of the window"
6257 msgstr "Важливість вінка"
6258
6259 #: gtk/gtkwindow.c:674
6260 msgid "Transient for Window"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: gtk/gtkwindow.c:675
6264 #, fuzzy
6265 msgid "The transient parent of the dialog"
6266 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
6267
6268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6269 msgid "IM Preedit style"
6270 msgstr "Стиль IM Preedit"
6271
6272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6273 msgid "How to draw the input method preedit string"
6274 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6275
6276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6277 msgid "IM Status style"
6278 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6279
6280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6281 msgid "How to draw the input method statusbar"
6282 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Show Preview"
6286 #~ msgstr "Показати текст"