1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "the GdkScreen for the renderer"
97 msgstr "GdkScreen для рендерера"
101 msgstr "Параметри шрифту"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "The default font options for the screen"
105 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107 #: gdk/gdkscreen.c:82
108 msgid "Font resolution"
109 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "The resolution for fonts on the screen"
113 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
117 msgstr "Назва програми"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
121 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
122 "g_get_application_name()"
124 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
125 "g_get_application_name()"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
128 msgid "Program version"
129 msgstr "Версія програми"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "Версія програми"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "Рядок авторського права"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "Рядок коментаря"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "Коментар про програму"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
153 msgstr "URL веб-сторінка"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 msgid "Website label"
161 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
168 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
176 msgid "List of authors of the program"
177 msgstr "Перелік авторів програми"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
181 msgstr "Автори документації"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
184 msgid "List of people documenting the program"
185 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
192 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
193 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
196 msgid "Translator credits"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
201 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
216 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Назва значка емблеми"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
228 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtkaction.c:191
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Унікальна назва для дії."
258 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
259 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 #: gtk/gtkaction.c:199
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
268 #: gtk/gtkaction.c:206
270 msgstr "Скорочена позначка"
272 #: gtk/gtkaction.c:207
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
277 #: gtk/gtkaction.c:213
281 #: gtk/gtkaction.c:214
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Підказка до цієї дії."
285 #: gtk/gtkaction.c:220
287 msgstr "Вбудований значок"
289 #: gtk/gtkaction.c:221
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
294 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
297 msgstr "Назва значка"
299 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Назва значка з теми значків"
304 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
308 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
314 "панелі інструментів."
316 #: gtk/gtkaction.c:261
317 msgid "Visible when overflown"
318 msgstr "Видимий при переповненні"
320 #: gtk/gtkaction.c:262
322 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
326 "меню на панелі інструментів."
328 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
329 msgid "Visible when vertical"
330 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
332 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
338 "панелі інструментів."
340 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
344 #: gtk/gtkaction.c:278
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
350 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:286
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
356 #: gtk/gtkaction.c:287
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:458
367 #: gtk/gtkaction.c:294
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
371 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
376 #: gtk/gtkaction.c:301
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Чи буде дія видимою."
380 #: gtk/gtkaction.c:307
384 #: gtk/gtkaction.c:308
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
390 "внутрішнього використання)."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Назва групи групи дій."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Чи буде група дій видимою."
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Значення регулятора"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Мінімальне значення"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Максимальне значення"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Максимальне значення регулятора"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Величина зміни на крок"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Величина зміни на сторінку"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Розмір сторінки"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
463 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Горизонтальний масштаб"
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
487 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Вертикальний масштаб"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
499 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgstr "Доповнення згори"
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Доповнення знизу"
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgstr "Доповнення зліва"
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Доповнення справа"
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Напрям стрілки"
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Напрям стрілки"
543 msgstr "Тінь стрілки"
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
572 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
573 "\"Хибність\"(FALSE)"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgstr "Підлеглий елемент"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
619 msgstr "Стиль розміщення"
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
626 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
627 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
636 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
639 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
640 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
642 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
648 msgid "The amount of space between children"
649 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
651 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
653 msgstr "Гомогенність"
656 msgid "Whether the children should all be the same size"
657 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
659 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
662 msgstr "Розширюваність"
665 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
667 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
668 "збільшення батьківського віджета"
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
679 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
680 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
688 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
689 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
693 msgstr "Тип упаковки"
695 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
700 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
701 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
703 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
704 #: gtk/gtkruler.c:110
708 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
712 #: gtk/gtkbutton.c:200
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
718 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
719 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
720 msgid "Use underline"
721 msgstr "Використовувати підкреслення"
723 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
725 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
726 "for the mnemonic accelerator key"
728 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
729 "використовуватися в комбінації клавіш."
731 #: gtk/gtkbutton.c:215
733 msgstr "Використовувати влаштоване"
735 #: gtk/gtkbutton.c:216
737 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
740 "елементів замість відображення"
742 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
743 msgid "Focus on click"
744 msgstr "Фокус при клацанні"
746 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
747 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
748 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
750 #: gtk/gtkbutton.c:231
751 msgid "Border relief"
752 msgstr "Рельєф границі"
754 #: gtk/gtkbutton.c:232
755 msgid "The border relief style"
756 msgstr "Стиль рельєфу границі"
758 #: gtk/gtkbutton.c:249
759 msgid "Horizontal alignment for child"
760 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
762 #: gtk/gtkbutton.c:268
763 msgid "Vertical alignment for child"
764 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
766 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
768 msgstr "Віджет зображення"
770 #: gtk/gtkbutton.c:286
771 msgid "Child widget to appear next to the button text"
772 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
774 #: gtk/gtkbutton.c:300
776 msgid "Image position"
777 msgstr "Позиція регулятора"
779 #: gtk/gtkbutton.c:301
781 msgid "The position of the image relative to the text"
782 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
784 #: gtk/gtkbutton.c:410
785 msgid "Default Spacing"
786 msgstr "Типовий інтервал"
788 #: gtk/gtkbutton.c:411
789 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
790 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
792 #: gtk/gtkbutton.c:417
793 msgid "Default Outside Spacing"
794 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
796 #: gtk/gtkbutton.c:418
798 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
801 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
804 #: gtk/gtkbutton.c:423
805 msgid "Child X Displacement"
806 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
808 #: gtk/gtkbutton.c:424
810 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
812 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
815 #: gtk/gtkbutton.c:431
816 msgid "Child Y Displacement"
817 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
819 #: gtk/gtkbutton.c:432
821 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
823 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
825 #: gtk/gtkbutton.c:448
826 msgid "Displace focus"
827 msgstr "Зсунути фокус"
829 #: gtk/gtkbutton.c:449
831 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
834 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
837 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
840 msgstr "Рамка малювання"
842 #: gtk/gtkbutton.c:463
843 msgid "Border between button edges and child."
846 #: gtk/gtkbutton.c:476
848 msgid "Image spacing"
849 msgstr "Відступ значення"
851 #: gtk/gtkbutton.c:477
853 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
854 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
856 #: gtk/gtkbutton.c:485
857 msgid "Show button images"
858 msgstr "Показ зображень на кнопках"
860 #: gtk/gtkbutton.c:486
861 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
862 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:419
868 #: gtk/gtkcalendar.c:420
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "Вибраний рік"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:426
876 #: gtk/gtkcalendar.c:427
877 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
878 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:433
884 #: gtk/gtkcalendar.c:434
886 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
887 "currently selected day)"
888 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgstr "Показувати заголовок"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Показувати назви днів"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Місяць не змінюється"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Показувати номери тижнів"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Показати цю комірку"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Показувати чутливість комірки"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
944 msgstr "x-вирівнювання"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
948 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
952 msgstr "y-вирівнювання"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
956 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
960 msgstr "заповнення по горизонталі"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
964 msgstr "Горизонтальне заповнення"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
968 msgstr "заповнення по вертикалі"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
972 msgstr "Вертикальне заповнення"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Фіксована ширина"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Фіксована висота"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Колір тла комірки"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Встановлення тла комірки"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "Значення регулятора"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "Тип повідомлення"
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1078 msgstr "Текстовий стовпчик"
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1093 msgid "Pixbuf Object"
1094 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1097 msgid "The pixbuf to render"
1098 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1101 msgid "Pixbuf Expander Open"
1102 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1105 msgid "Pixbuf for open expander"
1106 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1109 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1113 msgid "Pixbuf for closed expander"
1114 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 msgstr "ID вбудованого значка"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1121 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1122 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1125 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1130 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1131 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1138 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1139 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1142 msgid "Follow State"
1143 msgstr "Стан слідування"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1146 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1147 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1150 msgid "Value of the progress bar"
1151 msgstr "Значення індикатора поступу"
1153 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1154 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1155 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1160 msgid "Text on the progress bar"
1161 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1164 msgid "Text to render"
1165 msgstr "Текст для візуалізації"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1172 msgid "Marked up text to render"
1173 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1182 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1185 msgid "Single Paragraph Mode"
1186 msgstr "Режим одного абзацу"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1189 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1190 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1193 msgid "Background color name"
1194 msgstr "Назва кольору тла"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1197 msgid "Background color as a string"
1198 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1201 msgid "Background color"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1205 msgid "Background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1209 msgid "Foreground color name"
1210 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1213 msgid "Foreground color as a string"
1214 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1217 msgid "Foreground color"
1218 msgstr "Колір переднього плану"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1221 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1222 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1225 #: gtk/gtktextview.c:548
1227 msgstr "Редагується"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1230 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1231 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1239 msgid "Font description as a string"
1240 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1243 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1244 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1251 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1252 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1255 #: gtk/gtktexttag.c:289
1257 msgstr "Стиль шрифту"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1260 #: gtk/gtktexttag.c:298
1261 msgid "Font variant"
1262 msgstr "Варіант шрифту"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1265 #: gtk/gtktexttag.c:307
1267 msgstr "Жирність шрифту"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1270 #: gtk/gtktexttag.c:318
1271 msgid "Font stretch"
1272 msgstr "Ширина шрифту"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1275 #: gtk/gtktexttag.c:327
1277 msgstr "Розмір шрифту"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1281 msgstr "Пункти шрифту"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1284 msgid "Font size in points"
1285 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1289 msgstr "Масштаб шрифту"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1292 msgid "Font scaling factor"
1293 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1301 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1302 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1305 msgid "Strikethrough"
1306 msgstr "Закреслення"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1309 msgid "Whether to strike through the text"
1310 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1314 msgstr "Підкреслення"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1317 msgid "Style of underline for this text"
1318 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1326 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1327 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1328 "probably don't need it"
1330 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1331 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1332 "він вам не потрібний."
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1336 msgstr "Еліптизація"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1341 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1342 "have enough room to display the entire string"
1344 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1345 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1348 #: gtk/gtklabel.c:444
1349 msgid "Width In Characters"
1350 msgstr "Ширина у символах"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1353 msgid "The desired width of the label, in characters"
1354 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1358 msgstr "Режим переносу"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1362 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1363 "have enough room to display the entire string"
1365 "Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
1366 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1370 msgstr "Ширина переносу"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1373 msgid "The width at which the text is wrapped"
1374 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1378 msgstr "Вирівнювання"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1382 msgid "How to align the lines"
1383 msgstr "Як малювати пенал"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1386 msgid "Background set"
1387 msgstr "Встановлення тла"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1390 msgid "Whether this tag affects the background color"
1391 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1394 msgid "Foreground set"
1395 msgstr "Встановлення переднього плану"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1398 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1399 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1402 msgid "Editability set"
1403 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1406 msgid "Whether this tag affects text editability"
1407 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1410 msgid "Font family set"
1411 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1414 msgid "Whether this tag affects the font family"
1415 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1418 msgid "Font style set"
1419 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1422 msgid "Whether this tag affects the font style"
1423 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1426 msgid "Font variant set"
1427 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1430 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1431 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1434 msgid "Font weight set"
1435 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1438 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1439 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1442 msgid "Font stretch set"
1443 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1446 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1447 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1450 msgid "Font size set"
1451 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1454 msgid "Whether this tag affects the font size"
1455 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1458 msgid "Font scale set"
1459 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1462 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1463 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1467 msgstr "Встановлення зсуву"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1470 msgid "Whether this tag affects the rise"
1471 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1474 msgid "Strikethrough set"
1475 msgstr "Встановлення закреслення"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1478 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1479 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1482 msgid "Underline set"
1483 msgstr "Встановлення підкреслення"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1486 msgid "Whether this tag affects underlining"
1487 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1490 msgid "Language set"
1491 msgstr "Встановлення мови"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1494 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1495 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1498 msgid "Ellipsize set"
1499 msgstr "Встановлення зсуву"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1502 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1503 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Перемикнути стан"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Нечутливий стан"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1518 msgid "The inconsistent state of the button"
1519 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1523 msgstr "Активується"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1526 msgid "The toggle button can be activated"
1527 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1531 msgstr "Стан перемикача"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1534 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1535 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1539 msgid "Indicator size"
1540 msgstr "Розмір індикатора"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1544 msgid "Size of check or radio indicator"
1545 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1547 #: gtk/gtkcellview.c:166
1549 msgid "CellView model"
1550 msgstr "Модель TreeView"
1552 #: gtk/gtkcellview.c:167
1554 msgid "The model for cell view"
1555 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
1557 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1558 msgid "Indicator Size"
1559 msgstr "Розмір індикатора"
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1562 msgid "Indicator Spacing"
1563 msgstr "Інтервал індикатора"
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1566 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1567 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1570 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1575 msgid "Whether the menu item is checked"
1576 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1579 msgid "Inconsistent"
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1583 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1584 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1587 msgid "Draw as radio menu item"
1588 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1591 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1592 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1596 msgstr "Використовувати прозорість"
1598 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1599 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1600 msgstr "Чи має колір прозорість"
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1603 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1608 msgid "The title of the color selection dialog"
1609 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1612 msgid "Current Color"
1613 msgstr "Поточний колір"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1616 msgid "The selected color"
1617 msgstr "Вибраний колір"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1620 msgid "Current Alpha"
1621 msgstr "Поточний альфа-канал"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1624 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1626 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1627 "абсолютно непрозоре)"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1630 msgid "Has Opacity Control"
1631 msgstr "Має керування прозорістю"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1634 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1635 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1639 msgstr "Має палітру"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1642 msgid "Whether a palette should be used"
1643 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1646 msgid "The current color"
1647 msgstr "Поточний колір."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1650 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1652 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1653 "абсолютно непрозоре)"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1656 msgid "Custom palette"
1657 msgstr "Інша палітра"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1660 msgid "Palette to use in the color selector"
1661 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1663 #: gtk/gtkcombo.c:143
1664 msgid "Enable arrow keys"
1665 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:144
1668 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1669 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:150
1672 msgid "Always enable arrows"
1673 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:151
1676 msgid "Obsolete property, ignored"
1677 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:157
1680 msgid "Case sensitive"
1681 msgstr "Регістрова чутливість"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:158
1684 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1685 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:165
1689 msgstr "Порожнє допустиме"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:166
1692 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1693 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:173
1696 msgid "Value in list"
1697 msgstr "Значення в списку"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:174
1700 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1701 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1704 msgid "ComboBox model"
1705 msgstr "Модель поля зі списком"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1708 msgid "The model for the combo box"
1709 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1713 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1714 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1717 msgid "Row span column"
1718 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1721 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1722 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1725 msgid "Column span column"
1726 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1729 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1730 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1734 msgstr "Активний елемент"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1737 msgid "The item which is currently active"
1738 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1741 msgid "Add tearoffs to menus"
1742 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1745 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1746 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1753 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1755 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1758 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1760 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1763 msgid "Tearoff Title"
1764 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1769 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1772 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1778 msgstr "Ширина випадного набору"
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1782 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1783 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1786 msgid "Appears as list"
1787 msgstr "Відображується як список"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1790 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1792 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1797 msgstr "Режим зміни розміру"
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1800 msgid "Specify how resize events are handled"
1801 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1804 msgid "Border width"
1805 msgstr "Ширина границі"
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1808 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1809 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1813 msgstr "Вкладений елемент"
1815 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1816 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1818 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:124
1824 #: gtk/gtkcurve.c:125
1825 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1826 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1828 #: gtk/gtkcurve.c:132
1830 msgstr "Мінімальне X"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:133
1833 msgid "Minimum possible value for X"
1834 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1836 #: gtk/gtkcurve.c:141
1838 msgstr "Максимальне X"
1840 #: gtk/gtkcurve.c:142
1841 msgid "Maximum possible X value"
1842 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1844 #: gtk/gtkcurve.c:150
1846 msgstr "Мінімальне Y"
1848 #: gtk/gtkcurve.c:151
1849 msgid "Minimum possible value for Y"
1850 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1852 #: gtk/gtkcurve.c:159
1854 msgstr "Максимальне Y"
1856 #: gtk/gtkcurve.c:160
1857 msgid "Maximum possible value for Y"
1858 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:118
1861 msgid "Has separator"
1862 msgstr "Має розділювач"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:119
1865 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1866 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:144
1869 msgid "Content area border"
1870 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1872 #: gtk/gtkdialog.c:145
1873 msgid "Width of border around the main dialog area"
1874 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1876 #: gtk/gtkdialog.c:152
1877 msgid "Button spacing"
1878 msgstr "Інтервал між кнопками"
1880 #: gtk/gtkdialog.c:153
1881 msgid "Spacing between buttons"
1882 msgstr "Інтервал між кнопками"
1884 #: gtk/gtkdialog.c:161
1885 msgid "Action area border"
1886 msgstr "Межа ділянки дій"
1888 #: gtk/gtkdialog.c:162
1889 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1890 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1892 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1893 msgid "Cursor Position"
1894 msgstr "Позиція курсора"
1896 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1898 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1900 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1901 msgid "Selection Bound"
1902 msgstr "Границя виділення"
1904 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1907 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1909 #: gtk/gtkentry.c:485
1910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1911 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1913 #: gtk/gtkentry.c:492
1914 msgid "Maximum length"
1915 msgstr "Максимальна довжина"
1917 #: gtk/gtkentry.c:493
1918 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1919 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1921 #: gtk/gtkentry.c:501
1925 #: gtk/gtkentry.c:502
1927 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1930 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1931 "справжнього тексту (режим паролю)"
1933 #: gtk/gtkentry.c:510
1934 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1935 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1937 #: gtk/gtkentry.c:518
1939 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1942 #: gtk/gtkentry.c:525
1943 msgid "Invisible character"
1944 msgstr "Невидимий символ"
1946 #: gtk/gtkentry.c:526
1947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1949 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1951 #: gtk/gtkentry.c:533
1952 msgid "Activates default"
1953 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1955 #: gtk/gtkentry.c:534
1957 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1958 "dialog) when Enter is pressed"
1960 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1961 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1963 #: gtk/gtkentry.c:540
1964 msgid "Width in chars"
1965 msgstr "Ширина в символах"
1967 #: gtk/gtkentry.c:541
1968 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1969 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1971 #: gtk/gtkentry.c:550
1972 msgid "Scroll offset"
1973 msgstr "Зміщення прокрутки"
1975 #: gtk/gtkentry.c:551
1976 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1978 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1987 msgstr "X-вирівнювання"
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1994 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1995 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Виділяти декілька"
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2019 #: gtk/gtkentry.c:881
2020 msgid "Password Hint Timeout"
2023 #: gtk/gtkentry.c:882
2024 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2028 msgid "Completion Model"
2029 msgstr "Модель доповнення"
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2032 msgid "The model to find matches in"
2033 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2036 msgid "Minimum Key Length"
2037 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2040 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2041 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2045 msgstr "Текстовий стовпчик"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2048 msgid "The column of the model containing the strings."
2049 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2052 msgid "Inline completion"
2053 msgstr "Автозавершення"
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2056 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2057 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2060 msgid "Popup completion"
2061 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2064 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2065 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2067 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2068 msgid "Popup set width"
2069 msgstr "Ширина випадного набору"
2071 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2072 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2074 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2077 msgid "Popup single match"
2078 msgstr "Випадати одним рядком"
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2081 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2082 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2084 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2085 msgid "Visible Window"
2086 msgstr "Видиме вікно"
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2090 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2093 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2094 "лише для слідкування за подіями."
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2098 msgstr "Верхній елемент"
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2102 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2103 "child widget as opposed to below it."
2105 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2106 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2108 #: gtk/gtkexpander.c:177
2112 #: gtk/gtkexpander.c:178
2113 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2114 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2116 #: gtk/gtkexpander.c:186
2117 msgid "Text of the expander's label"
2118 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2122 msgstr "Використовувати розмітку"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2125 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2126 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:210
2129 msgid "Space to put between the label and the child"
2130 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2133 msgid "Label widget"
2134 msgstr "Віджет \"позначка\""
2136 #: gtk/gtkexpander.c:220
2137 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2138 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2141 msgid "Expander Size"
2142 msgstr "Розмір розширювача"
2144 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2145 msgid "Size of the expander arrow"
2146 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2148 #: gtk/gtkexpander.c:236
2149 msgid "Spacing around expander arrow"
2150 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2157 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2158 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2161 msgid "File System Backend"
2162 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2165 msgid "Name of file system backend to use"
2166 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2173 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2174 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2178 msgstr "Лише локальні"
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2181 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2182 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2185 msgid "Preview widget"
2186 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2189 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2190 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2193 msgid "Preview Widget Active"
2194 msgstr "Попередній перегляд активний"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2198 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2200 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2201 "попереднього перегляду."
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2204 msgid "Use Preview Label"
2205 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2208 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2210 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2213 msgid "Extra widget"
2214 msgstr "Додатковий віджет"
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2217 msgid "Application supplied widget for extra options."
2218 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2221 msgid "Select Multiple"
2222 msgstr "Виділяти декілька"
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2225 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2226 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2230 msgstr "Показувати приховані"
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2234 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2237 msgid "Do overwrite confirmation"
2238 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2243 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2244 "dialog if necessary."
2246 "Чи селектор файлів при GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE буде виводити діалогове "
2247 "вікно з попередженням, якщо користувач обрав існуючий файл."
2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2253 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2254 msgid "The file chooser dialog to use."
2255 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2258 msgid "The title of the file chooser dialog."
2259 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2262 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2263 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2266 msgid "Default file chooser backend"
2267 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2270 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2271 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2273 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2274 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2276 msgstr "Назва файлу"
2278 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2279 msgid "The currently selected filename"
2280 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2283 msgid "Show file operations"
2284 msgstr "Показувати файлові операції"
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2287 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2288 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2290 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2294 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2295 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2298 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2300 msgstr "Позиція по X"
2302 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2303 msgid "X position of child widget"
2304 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2306 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2308 msgstr "Позиція по Y"
2310 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2311 msgid "Y position of child widget"
2312 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2315 msgid "The title of the font selection dialog"
2316 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2320 msgstr "Назва шрифту"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2323 msgid "The name of the selected font"
2324 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2331 msgid "Use font in label"
2332 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2335 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2336 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2339 msgid "Use size in label"
2340 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2343 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2344 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2348 msgstr "Показ стилю"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2351 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2352 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2356 msgstr "Показ розміру"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2359 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2360 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2362 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2363 msgid "The X string that represents this font"
2364 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2366 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2367 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2368 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2370 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2371 msgid "Preview text"
2372 msgstr "Перегляд тексту"
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2375 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2376 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2378 #: gtk/gtkframe.c:96
2379 msgid "Text of the frame's label"
2380 msgstr "Текст позначки рамки"
2382 #: gtk/gtkframe.c:103
2383 msgid "Label xalign"
2384 msgstr "Вирівнювання по X"
2386 #: gtk/gtkframe.c:104
2387 msgid "The horizontal alignment of the label"
2388 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2390 #: gtk/gtkframe.c:112
2391 msgid "Label yalign"
2392 msgstr "Вирівнювання по Y"
2394 #: gtk/gtkframe.c:113
2395 msgid "The vertical alignment of the label"
2396 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2398 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2399 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2400 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2402 #: gtk/gtkframe.c:128
2403 msgid "Frame shadow"
2406 #: gtk/gtkframe.c:129
2407 msgid "Appearance of the frame border"
2408 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2410 #: gtk/gtkframe.c:138
2411 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2412 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2415 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2420 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2421 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2424 msgid "Handle position"
2425 msgstr "Позиція регулятора"
2427 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2428 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2429 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2433 msgstr "Вирівнювання країв"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2437 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2440 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2443 msgid "Snap edge set"
2444 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2446 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2448 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2451 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2454 #: gtk/gtkiconview.c:511
2455 msgid "Selection mode"
2456 msgstr "Режим виділення"
2458 #: gtk/gtkiconview.c:512
2459 msgid "The selection mode"
2460 msgstr "Режим виділення"
2462 #: gtk/gtkiconview.c:530
2463 msgid "Pixbuf column"
2464 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:531
2467 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2469 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:549
2472 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2473 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:568
2476 msgid "Markup column"
2477 msgstr "Розмітка стовпчика"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:569
2480 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2482 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2483 "використовується розмітка pango"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:576
2486 msgid "Icon View Model"
2487 msgstr "Модель Icon View"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:577
2490 msgid "The model for the icon view"
2491 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:593
2494 msgid "Number of columns"
2495 msgstr "Кількість стовпчиків"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:594
2498 msgid "Number of columns to display"
2499 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:611
2502 msgid "Width for each item"
2503 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:612
2506 msgid "The width used for each item"
2507 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:628
2510 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2511 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:643
2515 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:644
2518 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2519 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:659
2522 msgid "Column Spacing"
2523 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:660
2527 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2528 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:675
2534 #: gtk/gtkiconview.c:676
2535 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2536 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2539 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2543 #: gtk/gtkiconview.c:693
2545 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2547 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2551 msgstr "Дозволено переставляння"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2554 msgid "View is reorderable"
2555 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2557 #: gtk/gtkiconview.c:717
2558 msgid "Selection Box Color"
2559 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2561 #: gtk/gtkiconview.c:718
2562 msgid "Color of the selection box"
2563 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2565 #: gtk/gtkiconview.c:724
2566 msgid "Selection Box Alpha"
2567 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:725
2570 msgid "Opacity of the selection box"
2571 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2573 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2577 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2578 msgid "A GdkPixbuf to display"
2579 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2581 #: gtk/gtkimage.c:138
2583 msgstr "Растрове зображення"
2585 #: gtk/gtkimage.c:139
2586 msgid "A GdkPixmap to display"
2587 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2589 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2593 #: gtk/gtkimage.c:147
2594 msgid "A GdkImage to display"
2595 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2597 #: gtk/gtkimage.c:154
2601 #: gtk/gtkimage.c:155
2602 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2603 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2605 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2606 msgid "Filename to load and display"
2607 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2609 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2610 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2611 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2613 #: gtk/gtkimage.c:179
2615 msgstr "Набір значків"
2617 #: gtk/gtkimage.c:180
2618 msgid "Icon set to display"
2619 msgstr "Набір значків до відображення"
2621 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2623 msgstr "Розмір значків"
2625 #: gtk/gtkimage.c:188
2626 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2628 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2630 #: gtk/gtkimage.c:204
2632 msgstr "Розмір у точках"
2634 #: gtk/gtkimage.c:205
2635 msgid "Pixel size to use for named icon"
2636 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2638 #: gtk/gtkimage.c:213
2642 #: gtk/gtkimage.c:214
2643 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2644 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2646 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2647 msgid "Storage type"
2648 msgstr "Тип зберігання"
2650 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2651 msgid "The representation being used for image data"
2652 msgstr "Представлення даних зображення"
2654 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2655 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2656 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2658 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2659 msgid "Show menu images"
2660 msgstr "Показувати зображення меню"
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2663 msgid "Whether images should be shown in menus"
2664 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2666 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2667 msgid "The screen where this window will be displayed"
2668 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2670 #: gtk/gtklabel.c:295
2671 msgid "The text of the label"
2672 msgstr "Текст позначки"
2674 #: gtk/gtklabel.c:302
2675 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2676 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2678 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2679 msgid "Justification"
2680 msgstr "Вирівнювання"
2682 #: gtk/gtklabel.c:324
2684 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2685 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2686 "GtkMisc::xalign for that"
2688 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2689 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2692 #: gtk/gtklabel.c:332
2696 #: gtk/gtklabel.c:333
2698 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2701 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2702 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2704 #: gtk/gtklabel.c:340
2706 msgstr "Перенос рядків"
2708 #: gtk/gtklabel.c:341
2709 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2710 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2712 #: gtk/gtklabel.c:356
2714 msgid "Line wrap mode"
2715 msgstr "Перенос рядків"
2717 #: gtk/gtklabel.c:357
2718 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2721 #: gtk/gtklabel.c:364
2723 msgstr "Вибирається"
2725 #: gtk/gtklabel.c:365
2726 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2727 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2729 #: gtk/gtklabel.c:371
2730 msgid "Mnemonic key"
2731 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2733 #: gtk/gtklabel.c:372
2734 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2735 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2737 #: gtk/gtklabel.c:380
2738 msgid "Mnemonic widget"
2739 msgstr "Мнемонічний віджет"
2741 #: gtk/gtklabel.c:381
2742 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2744 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2746 #: gtk/gtklabel.c:425
2749 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2750 "enough room to display the entire string"
2752 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2755 #: gtk/gtklabel.c:465
2756 msgid "Single Line Mode"
2757 msgstr "Режим одного рядка"
2759 #: gtk/gtklabel.c:466
2760 msgid "Whether the label is in single line mode"
2761 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2763 #: gtk/gtklabel.c:483
2767 #: gtk/gtklabel.c:484
2768 msgid "Angle at which the label is rotated"
2769 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2771 #: gtk/gtklabel.c:504
2772 msgid "Maximum Width In Characters"
2773 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2775 #: gtk/gtklabel.c:505
2776 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2777 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2779 #: gtk/gtklabel.c:621
2781 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2782 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2784 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2785 msgid "Horizontal adjustment"
2786 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2788 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2789 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2790 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2792 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2793 msgid "Vertical adjustment"
2794 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2796 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2797 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2798 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2800 #: gtk/gtklayout.c:619
2801 msgid "The width of the layout"
2802 msgstr "Ширина розміщення"
2804 #: gtk/gtklayout.c:628
2805 msgid "The height of the layout"
2806 msgstr "Висота розміщення"
2808 #: gtk/gtkmenu.c:485
2810 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2813 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2816 #: gtk/gtkmenu.c:499
2817 msgid "Tearoff State"
2818 msgstr "Стан лінії відриву"
2820 #: gtk/gtkmenu.c:500
2821 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2822 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2824 #: gtk/gtkmenu.c:506
2825 msgid "Vertical Padding"
2826 msgstr "Вертикальний доповнення"
2828 #: gtk/gtkmenu.c:507
2829 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2830 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:515
2834 msgid "Horizontal Padding"
2835 msgstr "Горизонтальний відступ"
2837 #: gtk/gtkmenu.c:516
2839 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2840 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:524
2843 msgid "Vertical Offset"
2844 msgstr "Вертикальний зсув"
2846 #: gtk/gtkmenu.c:525
2848 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2851 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2852 "вказану кількість точок"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:533
2855 msgid "Horizontal Offset"
2856 msgstr "Горизонтальний зсув"
2858 #: gtk/gtkmenu.c:534
2860 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2863 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2864 "вказану кількість точок"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:542
2868 msgid "Double Arrows"
2869 msgstr "Показується стрілка"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:543
2872 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2875 #: gtk/gtkmenu.c:551
2877 msgstr "Додавання зліва"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2880 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2881 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:559
2884 msgid "Right Attach"
2885 msgstr "Додавання справа"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:560
2888 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2889 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2891 #: gtk/gtkmenu.c:567
2893 msgstr "Додавання згори"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:568
2896 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2897 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2899 #: gtk/gtkmenu.c:575
2900 msgid "Bottom Attach"
2901 msgstr "Додавання знизу"
2903 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2904 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2905 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:663
2908 msgid "Can change accelerators"
2909 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:664
2913 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2915 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:669
2918 msgid "Delay before submenus appear"
2919 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2921 #: gtk/gtkmenu.c:670
2923 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2925 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2926 "тим як з'явиться підменю"
2928 #: gtk/gtkmenu.c:677
2929 msgid "Delay before hiding a submenu"
2930 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2932 #: gtk/gtkmenu.c:678
2934 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2936 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2939 msgid "Pack direction"
2940 msgstr "Напрям пакування"
2942 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2943 msgid "The pack direction of the menubar"
2944 msgstr "Напрям пакування меню"
2946 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2947 msgid "Child Pack direction"
2948 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
2950 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2951 msgid "The child pack direction of the menubar"
2952 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
2954 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2955 msgid "Style of bevel around the menubar"
2956 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2958 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2959 msgid "Internal padding"
2960 msgstr "Внутрішній відступ"
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2963 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2964 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2966 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2967 msgid "Delay before drop down menus appear"
2968 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2971 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2972 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2974 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2978 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2979 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2980 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
2982 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2986 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2987 msgid "The dropdown menu"
2988 msgstr "Випадаюче меню"
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2991 msgid "Image/label border"
2992 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2995 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2996 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2999 msgid "Use separator"
3000 msgstr "Містить розділювач"
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3004 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3006 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3010 msgid "Message Type"
3011 msgstr "Тип повідомлення"
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3014 msgid "The type of message"
3015 msgstr "Тип повідомлення"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3018 msgid "Message Buttons"
3019 msgstr "Кнопки повідомлення"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3022 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3023 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3027 msgid "The primary text of the message dialog"
3028 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3033 msgstr "Використовувати розмітку"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3037 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3038 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3042 msgid "Secondary Text"
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3047 msgid "The secondary text of the message dialog"
3048 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3051 msgid "Use Markup in secondary"
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3055 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3065 msgstr "Y-вирівнювання"
3068 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3069 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3073 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3077 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3078 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3080 #: gtk/gtkmisc.c:103
3082 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3084 #: gtk/gtkmisc.c:104
3086 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3087 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3089 #: gtk/gtknotebook.c:527
3093 #: gtk/gtknotebook.c:528
3094 msgid "The index of the current page"
3095 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3097 #: gtk/gtknotebook.c:536
3098 msgid "Tab Position"
3099 msgstr "Позиція закладок"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:537
3102 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3103 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:544
3107 msgstr "Поле закладки"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:545
3110 msgid "Width of the border around the tab labels"
3111 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:553
3114 msgid "Horizontal Tab Border"
3115 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
3117 #: gtk/gtknotebook.c:554
3118 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3119 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3121 #: gtk/gtknotebook.c:562
3122 msgid "Vertical Tab Border"
3123 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:563
3126 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3127 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3129 #: gtk/gtknotebook.c:571
3131 msgstr "Показувати ярлики"
3133 #: gtk/gtknotebook.c:572
3134 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3135 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3137 #: gtk/gtknotebook.c:578
3139 msgstr "Показувати межу"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:579
3142 msgid "Whether the border should be shown or not"
3143 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3145 #: gtk/gtknotebook.c:585
3147 msgstr "Прокручується"
3149 #: gtk/gtknotebook.c:586
3150 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3152 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3153 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:592
3156 msgid "Enable Popup"
3157 msgstr "Увімкнути меню"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:593
3161 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3162 "you can use to go to a page"
3164 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3165 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:600
3168 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3169 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:606
3176 #: gtk/gtknotebook.c:607
3177 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:616
3182 msgstr "Позначка вкладки"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:617
3185 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3186 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:623
3190 msgstr "Позначка меню"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:624
3193 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3194 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:637
3198 msgstr "Розширювати вкладки"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:638
3201 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3202 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:644
3206 msgstr "Заповнення вкладок"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:645
3209 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3211 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:651
3214 msgid "Tab pack type"
3215 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:658
3219 msgid "Tab reorderable"
3220 msgstr "Дозволено переставляння"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:659
3224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3225 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:665
3229 msgid "Tab detachable"
3230 msgstr "Позначка вкладки"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:666
3234 msgid "Whether the tab is detachable"
3235 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
3237 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3238 msgid "Secondary backward stepper"
3239 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:682
3243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3245 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3248 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3249 msgid "Secondary forward stepper"
3250 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:698
3254 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3256 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3259 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3260 msgid "Backward stepper"
3261 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3264 msgid "Display the standard backward arrow button"
3265 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3268 msgid "Forward stepper"
3269 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3272 msgid "Display the standard forward arrow button"
3273 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:742
3278 msgstr "Поле закладки"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:743
3282 msgid "Size of tab overlap area"
3283 msgstr "Величина стрілки розширювача"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:758
3286 msgid "Tab curvature"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:759
3291 msgid "Size of tab curvature"
3292 msgstr "Розмір пропусків"
3294 #: gtk/gtkobject.c:367
3297 msgstr "Використовувати прозорість"
3299 #: gtk/gtkobject.c:368
3300 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3304 msgid "The menu of options"
3305 msgstr "Параметри меню"
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3308 msgid "Size of dropdown indicator"
3309 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3312 msgid "Spacing around indicator"
3313 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3315 #: gtk/gtkpaned.c:217
3317 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3319 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3322 #: gtk/gtkpaned.c:225
3323 msgid "Position Set"
3324 msgstr "Встановлення позиції"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:226
3327 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3328 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3330 #: gtk/gtkpaned.c:232
3332 msgstr "Розмір елемента"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:233
3335 msgid "Width of handle"
3336 msgstr "Ширина елемента"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:249
3339 msgid "Minimal Position"
3340 msgstr "Мінімальна позиція"
3342 #: gtk/gtkpaned.c:250
3343 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3344 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3346 #: gtk/gtkpaned.c:267
3347 msgid "Maximal Position"
3348 msgstr "Максимальна позиція"
3350 #: gtk/gtkpaned.c:268
3351 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3352 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:285
3356 msgstr "Змінюваний розмір"
3358 #: gtk/gtkpaned.c:286
3359 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3361 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3363 #: gtk/gtkpaned.c:301
3365 msgstr "Стискається"
3367 #: gtk/gtkpaned.c:302
3368 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3370 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3373 #: gtk/gtkpreview.c:106
3375 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3376 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3380 msgid "Default print backend"
3381 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
3383 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3385 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3386 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
3388 #: gtk/gtkprinter.c:120
3390 msgid "Name of the printer"
3391 msgstr "Назва теми значків"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:126
3397 #: gtk/gtkprinter.c:127
3399 msgid "Backend for the printer"
3400 msgstr "GdkScreen для рендерера"
3402 #: gtk/gtkprinter.c:133
3407 #: gtk/gtkprinter.c:134
3408 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3411 #: gtk/gtkprinter.c:140
3414 msgstr "Допускаються табулятори"
3416 #: gtk/gtkprinter.c:141
3417 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3420 #: gtk/gtkprinter.c:147
3422 msgid "Accepts PostScript"
3423 msgstr "Допускаються табулятори"
3425 #: gtk/gtkprinter.c:148
3426 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3429 #: gtk/gtkprinter.c:154
3430 msgid "State Message"
3433 #: gtk/gtkprinter.c:155
3434 msgid "String giving the current state of the printer"
3437 #: gtk/gtkprinter.c:161
3442 #: gtk/gtkprinter.c:162
3444 msgid "The location of the printer"
3445 msgstr "Орієнтація пеналу"
3447 #: gtk/gtkprinter.c:169
3449 msgid "The icon name to use for the printer"
3450 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
3452 #: gtk/gtkprinter.c:175
3456 #: gtk/gtkprinter.c:176
3458 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3459 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3463 msgid "Source option"
3464 msgstr "Параметри шрифту"
3466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3467 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3470 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3472 msgid "Title of the print job"
3473 msgstr "Заголовок вікна"
3475 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3480 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3481 msgid "Printer to print the job to"
3484 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3488 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3489 msgid "Printer settings"
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3495 msgstr "Розмір сторінки"
3497 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3498 msgid "Track Print Status"
3501 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3503 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3504 "print data has been sent to the printer or print server."
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3509 msgid "Default Page Setup"
3510 msgstr "Типова висота"
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3513 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3517 msgid "Print Settings"
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3521 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3527 msgstr "Назва значка"
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3530 msgid "A string used for identifying the print job."
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3535 msgid "Number of Pages"
3536 msgstr "Кількість каналів"
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3540 msgid "The number of pages in the document."
3541 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3545 msgid "Current Page"
3546 msgstr "Поточний альфа-канал"
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3550 msgid "The current page in the document."
3551 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3555 msgid "Use full page"
3556 msgstr "Використовувати прозорість"
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3560 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3561 "and not the corner of the imageable area"
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3566 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3567 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3576 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3585 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3591 msgstr "Правила дозволу"
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3594 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3599 msgid "Export filename"
3600 msgstr "Назва файлу"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3608 msgid "The status of the print operation"
3609 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3612 msgid "Status String"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3616 msgid "A human-readable description of the status"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3621 msgid "Custom tab label"
3622 msgstr "Інша палітра"
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3625 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3629 msgid "The GtkPageSetup to use"
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
3637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3639 msgid "Selected Printer"
3640 msgstr "Вибраний рік"
3642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3644 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3645 msgstr "Елемент, що зараз активний"
3647 #: gtk/gtkprogress.c:99
3648 msgid "Activity mode"
3649 msgstr "Режим активності"
3651 #: gtk/gtkprogress.c:100
3653 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3654 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3655 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3657 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3658 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3659 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3661 #: gtk/gtkprogress.c:107
3663 msgstr "Показати текст"
3665 #: gtk/gtkprogress.c:108
3666 msgid "Whether the progress is shown as text"
3667 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3669 #: gtk/gtkprogress.c:115
3670 msgid "Text x alignment"
3671 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3673 #: gtk/gtkprogress.c:116
3675 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3676 "in the progress widget"
3678 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3681 #: gtk/gtkprogress.c:124
3682 msgid "Text y alignment"
3683 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3685 #: gtk/gtkprogress.c:125
3687 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3688 "in the progress widget"
3689 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3691 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3693 msgstr "Вирівнювання"
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3696 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3697 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3700 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3701 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3703 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3705 msgstr "Стиль панелі"
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3708 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3709 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3712 msgid "Activity Step"
3713 msgstr "Крок активності"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3716 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3717 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3720 msgid "Activity Blocks"
3721 msgstr "Блоки активності"
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3725 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3728 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3729 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3732 msgid "Discrete Blocks"
3733 msgstr "Дискретних блоків"
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3737 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3739 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3746 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3747 msgstr "Виконана частина роботи"
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3751 msgstr "Крок приросту"
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3754 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3756 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3757 "індикатора перебігу"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3760 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3761 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3765 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3766 "have enough room to display the entire string, if at all"
3768 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3769 "для відображення усього рядка."
3771 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3777 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3778 "is the current action of its group."
3780 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3781 "поточною дією у групі."
3783 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3787 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3788 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3789 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3791 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3793 msgid "The current value"
3794 msgstr "Поточний колір."
3796 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3798 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3802 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3803 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3804 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3806 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3808 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3809 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3811 #: gtk/gtkrange.c:311
3812 msgid "Update policy"
3813 msgstr "Метод оновлення"
3815 #: gtk/gtkrange.c:312
3816 msgid "How the range should be updated on the screen"
3817 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3819 #: gtk/gtkrange.c:321
3820 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3822 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3824 #: gtk/gtkrange.c:328
3828 #: gtk/gtkrange.c:329
3829 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3830 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3832 #: gtk/gtkrange.c:336
3833 msgid "Lower stepper sensitivity"
3836 #: gtk/gtkrange.c:337
3838 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3842 #: gtk/gtkrange.c:345
3843 msgid "Upper stepper sensitivity"
3846 #: gtk/gtkrange.c:346
3848 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3852 #: gtk/gtkrange.c:353
3853 msgid "Slider Width"
3854 msgstr "Ширина повзунка"
3856 #: gtk/gtkrange.c:354
3857 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3858 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3860 #: gtk/gtkrange.c:361
3861 msgid "Trough Border"
3862 msgstr "Границя напрямної"
3864 #: gtk/gtkrange.c:362
3865 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3867 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3870 #: gtk/gtkrange.c:369
3871 msgid "Stepper Size"
3872 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3874 #: gtk/gtkrange.c:370
3875 msgid "Length of step buttons at ends"
3876 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3878 #: gtk/gtkrange.c:385
3879 msgid "Stepper Spacing"
3880 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3882 #: gtk/gtkrange.c:386
3883 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3884 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3886 #: gtk/gtkrange.c:393
3887 msgid "Arrow X Displacement"
3888 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3890 #: gtk/gtkrange.c:394
3892 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3893 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3895 #: gtk/gtkrange.c:401
3896 msgid "Arrow Y Displacement"
3897 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3899 #: gtk/gtkrange.c:402
3901 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3902 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3904 #: gtk/gtkrange.c:410
3905 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3908 #: gtk/gtkrange.c:411
3910 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3911 "IN while they are dragged"
3914 #: gtk/gtkrange.c:422
3915 msgid "Trough Side Details"
3918 #: gtk/gtkrange.c:423
3920 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3921 "with different details"
3924 #: gtk/gtkrange.c:439
3925 msgid "Trough Under Steppers"
3928 #: gtk/gtkrange.c:440
3930 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3935 msgid "Recent Manager"
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3939 msgid "The RecentManager object to use"
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3944 msgid "Show Private"
3945 msgstr "Показати текст"
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3949 msgid "Whether the private items should be displayed"
3950 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3954 msgid "Show Tooltips"
3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3959 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3960 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3965 msgstr "Вбудований значок"
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3969 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3970 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3973 msgid "Show Not Found"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3978 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3979 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3983 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3984 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3989 msgstr "Лише локальні"
3991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3993 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3994 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4002 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4003 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4012 msgid "The sorting order of the items displayed"
4013 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4017 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4018 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
4020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4022 msgid "Show Numbers"
4023 msgstr "Показувати номери тижнів"
4025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4027 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4028 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4031 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4036 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4040 msgid "The size of the recently used resources list"
4043 #: gtk/gtkruler.c:90
4047 #: gtk/gtkruler.c:91
4048 msgid "Lower limit of ruler"
4049 msgstr "Нижня межа лінійки"
4051 #: gtk/gtkruler.c:100
4055 #: gtk/gtkruler.c:101
4056 msgid "Upper limit of ruler"
4057 msgstr "Верхня межа лінійки"
4059 #: gtk/gtkruler.c:111
4060 msgid "Position of mark on the ruler"
4061 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4063 #: gtk/gtkruler.c:120
4065 msgstr "Максимальний розмір"
4067 #: gtk/gtkruler.c:121
4068 msgid "Maximum size of the ruler"
4069 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4071 #: gtk/gtkruler.c:136
4075 #: gtk/gtkruler.c:137
4076 msgid "The metric used for the ruler"
4077 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4079 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4083 #: gtk/gtkscale.c:143
4084 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4085 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4087 #: gtk/gtkscale.c:152
4089 msgstr "Показувати значення"
4091 #: gtk/gtkscale.c:153
4092 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4093 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4095 #: gtk/gtkscale.c:160
4096 msgid "Value Position"
4097 msgstr "Положення значення"
4099 #: gtk/gtkscale.c:161
4100 msgid "The position in which the current value is displayed"
4101 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4103 #: gtk/gtkscale.c:168
4104 msgid "Slider Length"
4105 msgstr "Довжина повзунка"
4107 #: gtk/gtkscale.c:169
4108 msgid "Length of scale's slider"
4109 msgstr "Довжина повзунка"
4111 #: gtk/gtkscale.c:177
4112 msgid "Value spacing"
4113 msgstr "Відступ значення"
4115 #: gtk/gtkscale.c:178
4116 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4117 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4120 msgid "Minimum Slider Length"
4121 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4123 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4124 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4125 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4127 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4128 msgid "Fixed slider size"
4129 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4131 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4132 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4133 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4135 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4137 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4139 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4142 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4144 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4146 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4150 msgid "Horizontal Adjustment"
4151 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4154 msgid "Vertical Adjustment"
4155 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4158 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4159 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4162 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4163 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4166 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4167 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4170 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4171 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4174 msgid "Window Placement"
4175 msgstr "Розміщення вікна"
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4180 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4181 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4182 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4186 msgid "Window Placement Set"
4187 msgstr "Розміщення вікна"
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4192 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4193 "contents with respect to the scrollbars."
4194 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4201 msgid "Style of bevel around the contents"
4202 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4205 msgid "Scrollbar spacing"
4206 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4209 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4210 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4214 msgid "Scrolled Window Placement"
4215 msgstr "Розміщення вікна"
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4220 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4221 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4222 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
4224 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4228 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4229 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4230 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4232 #: gtk/gtksettings.c:190
4233 msgid "Double Click Time"
4234 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4236 #: gtk/gtksettings.c:191
4238 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4239 "click (in milliseconds)"
4241 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4242 "клацанням (в мілісекундах)"
4244 #: gtk/gtksettings.c:198
4245 msgid "Double Click Distance"
4246 msgstr "Період подвійного клацання"
4248 #: gtk/gtksettings.c:199
4250 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4251 "double click (in pixels)"
4253 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4254 "клацанням (в мілісекундах)"
4256 #: gtk/gtksettings.c:206
4257 msgid "Cursor Blink"
4258 msgstr "Блимання курсора"
4260 #: gtk/gtksettings.c:207
4261 msgid "Whether the cursor should blink"
4262 msgstr "Чи має курсор блимати"
4264 #: gtk/gtksettings.c:214
4265 msgid "Cursor Blink Time"
4266 msgstr "Період блимання курсора"
4268 #: gtk/gtksettings.c:215
4269 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4270 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4272 #: gtk/gtksettings.c:222
4273 msgid "Split Cursor"
4274 msgstr "Розділити курсор"
4276 #: gtk/gtksettings.c:223
4278 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4281 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4284 #: gtk/gtksettings.c:230
4288 #: gtk/gtksettings.c:231
4289 msgid "Name of theme RC file to load"
4290 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4292 #: gtk/gtksettings.c:239
4293 msgid "Icon Theme Name"
4294 msgstr "Назва теми значків"
4296 #: gtk/gtksettings.c:240
4297 msgid "Name of icon theme to use"
4298 msgstr "Назва теми значків"
4300 #: gtk/gtksettings.c:248
4302 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4303 msgstr "Назва теми значків"
4305 #: gtk/gtksettings.c:249
4307 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4308 msgstr "Назва теми значків"
4310 #: gtk/gtksettings.c:257
4311 msgid "Key Theme Name"
4312 msgstr "Назва ключової теми"
4314 #: gtk/gtksettings.c:258
4315 msgid "Name of key theme RC file to load"
4316 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4318 #: gtk/gtksettings.c:266
4319 msgid "Menu bar accelerator"
4320 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4322 #: gtk/gtksettings.c:267
4323 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4324 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4326 #: gtk/gtksettings.c:275
4327 msgid "Drag threshold"
4328 msgstr "Поріг перетягування"
4330 #: gtk/gtksettings.c:276
4331 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4333 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4335 #: gtk/gtksettings.c:284
4337 msgstr "Назва шрифту"
4339 #: gtk/gtksettings.c:285
4340 msgid "Name of default font to use"
4341 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4343 #: gtk/gtksettings.c:293
4345 msgstr "Розміри значків"
4347 #: gtk/gtksettings.c:294
4348 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4349 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4351 #: gtk/gtksettings.c:302
4355 #: gtk/gtksettings.c:303
4356 msgid "List of currently active GTK modules"
4357 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4359 #: gtk/gtksettings.c:312
4360 msgid "Xft Antialias"
4361 msgstr "Xft згладжування"
4363 #: gtk/gtksettings.c:313
4364 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4365 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4367 #: gtk/gtksettings.c:322
4369 msgstr "Xft уточнення"
4371 #: gtk/gtksettings.c:323
4372 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4373 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4375 #: gtk/gtksettings.c:332
4376 msgid "Xft Hint Style"
4377 msgstr "Тип уточнення Xft"
4379 #: gtk/gtksettings.c:333
4381 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4383 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4384 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4386 #: gtk/gtksettings.c:342
4390 #: gtk/gtksettings.c:343
4391 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4392 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4394 #: gtk/gtksettings.c:352
4398 #: gtk/gtksettings.c:353
4399 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4401 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4403 #: gtk/gtksettings.c:362
4404 msgid "Cursor theme name"
4405 msgstr "Назва теми курсорів"
4407 #: gtk/gtksettings.c:363
4409 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4410 msgstr "Назва теми курсорів"
4412 #: gtk/gtksettings.c:371
4413 msgid "Cursor theme size"
4414 msgstr "Розмір теми курсорів"
4416 #: gtk/gtksettings.c:372
4418 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4419 msgstr "Розмір, що буде використовуватись для курсорів"
4421 #: gtk/gtksettings.c:382
4422 msgid "Alternative button order"
4423 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4425 #: gtk/gtksettings.c:383
4426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4427 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4429 #: gtk/gtksettings.c:391
4430 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4433 #: gtk/gtksettings.c:392
4435 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4439 #: gtk/gtksettings.c:400
4440 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4443 #: gtk/gtksettings.c:401
4445 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4446 "control characters"
4449 #: gtk/gtksettings.c:409
4450 msgid "Start timeout"
4453 #: gtk/gtksettings.c:410
4454 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4457 #: gtk/gtksettings.c:419
4458 msgid "Repeat timeout"
4461 #: gtk/gtksettings.c:420
4462 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4465 #: gtk/gtksettings.c:429
4467 msgid "Expand timeout"
4468 msgstr "Розмір розширювача"
4470 #: gtk/gtksettings.c:430
4471 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4474 #: gtk/gtksettings.c:459
4476 msgid "Color scheme"
4477 msgstr "Простір кольорів"
4479 #: gtk/gtksettings.c:460
4481 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4482 msgstr "Назва значка з теми значків"
4484 #: gtk/gtksettings.c:469
4486 msgid "Enable Animations"
4489 #: gtk/gtksettings.c:470
4490 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4493 #: gtk/gtksettings.c:488
4494 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4497 #: gtk/gtksettings.c:489
4498 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4501 #: gtk/gtksettings.c:507
4504 msgstr "Простір кольорів"
4506 #: gtk/gtksettings.c:508
4507 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4510 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4514 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4516 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4519 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4522 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4523 msgid "Ignore hidden"
4524 msgstr "Ігнорувати приховані"
4526 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4529 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4531 "Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані віджети ігноруються"
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4534 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4535 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4539 msgstr "Прискорення"
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4542 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4543 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4546 msgid "The number of decimal places to display"
4547 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4550 msgid "Snap to Ticks"
4551 msgstr "Доводити до найближчих"
4553 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4555 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4556 "nearest step increment"
4558 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4561 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4565 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4566 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4567 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4569 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4573 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4574 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4576 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4577 "максимальних значень"
4579 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4580 msgid "Update Policy"
4581 msgstr "Правило оновлення"
4583 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4585 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4587 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4589 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4590 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4591 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4594 msgid "Style of bevel around the spin button"
4595 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4597 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4598 msgid "Has Resize Grip"
4599 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4601 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4602 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4603 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4605 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4606 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4607 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4609 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4611 msgid "The size of the icon"
4612 msgstr "Заголовок вікна"
4614 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4618 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4620 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4621 msgstr "Чи буде дія видимою."
4623 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4625 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4626 msgstr "Чи буде дія видимою."
4628 #: gtk/gtktable.c:129
4632 #: gtk/gtktable.c:130
4633 msgid "The number of rows in the table"
4634 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4636 #: gtk/gtktable.c:138
4640 #: gtk/gtktable.c:139
4641 msgid "The number of columns in the table"
4642 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4644 #: gtk/gtktable.c:147
4646 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4648 #: gtk/gtktable.c:148
4649 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4650 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4652 #: gtk/gtktable.c:156
4653 msgid "Column spacing"
4654 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4656 #: gtk/gtktable.c:157
4657 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4658 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4660 #: gtk/gtktable.c:165
4664 #: gtk/gtktable.c:166
4665 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4667 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
4670 #: gtk/gtktable.c:173
4671 msgid "Left attachment"
4672 msgstr "Додавання зліва"
4674 #: gtk/gtktable.c:180
4675 msgid "Right attachment"
4676 msgstr "Додавання справа"
4678 #: gtk/gtktable.c:181
4679 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4680 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4682 #: gtk/gtktable.c:187
4683 msgid "Top attachment"
4684 msgstr "Додавання згори"
4686 #: gtk/gtktable.c:188
4687 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4688 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4690 #: gtk/gtktable.c:194
4691 msgid "Bottom attachment"
4692 msgstr "Додавання знизу"
4694 #: gtk/gtktable.c:201
4695 msgid "Horizontal options"
4696 msgstr "Горизонтальні параметри"
4698 #: gtk/gtktable.c:202
4699 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4700 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4702 #: gtk/gtktable.c:208
4703 msgid "Vertical options"
4704 msgstr "Вертикальні параметри"
4706 #: gtk/gtktable.c:209
4707 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4708 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4710 #: gtk/gtktable.c:215
4711 msgid "Horizontal padding"
4712 msgstr "Горизонтальний відступ"
4714 #: gtk/gtktable.c:216
4716 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4719 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4720 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4722 #: gtk/gtktable.c:222
4723 msgid "Vertical padding"
4724 msgstr "Вертикальний відступ"
4726 #: gtk/gtktable.c:223
4728 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4731 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4732 "знаходяться під і над ним"
4734 #: gtk/gtktext.c:542
4735 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4736 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4738 #: gtk/gtktext.c:550
4739 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4740 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4742 #: gtk/gtktext.c:557
4744 msgstr "Перенос рядків"
4746 #: gtk/gtktext.c:558
4747 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4748 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4750 #: gtk/gtktext.c:565
4752 msgstr "Перенос слів"
4754 #: gtk/gtktext.c:566
4755 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4756 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4760 msgstr "Таблиця ярликів"
4762 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4763 msgid "Text Tag Table"
4764 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4766 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4767 msgid "Current text of the buffer"
4768 msgstr "Поточний текст буфера"
4770 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4772 msgid "Has selection"
4773 msgstr "Слідкуюче виділення"
4775 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4777 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4778 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4782 msgid "Cursor position"
4783 msgstr "Позиція курсора"
4785 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4787 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4792 msgid "Copy target list"
4793 msgstr "Рядок авторського права"
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4797 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4801 msgid "Paste target list"
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4806 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4810 #: gtk/gtktexttag.c:171
4812 msgstr "Назва ярлика"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:172
4815 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4817 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
4818 "ярликів без назви."
4820 #: gtk/gtktexttag.c:190
4821 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4822 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4824 #: gtk/gtktexttag.c:197
4825 msgid "Background full height"
4826 msgstr "Повна висота тла"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:198
4830 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4831 "of the tagged characters"
4833 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
4834 "відзначених тегами."
4836 #: gtk/gtktexttag.c:206
4837 msgid "Background stipple mask"
4838 msgstr "Візерункова маска тла"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:207
4841 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4843 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:224
4846 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4848 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
4851 #: gtk/gtktexttag.c:232
4852 msgid "Foreground stipple mask"
4853 msgstr "Візерункова мапа тексту"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:233
4856 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4858 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
4861 #: gtk/gtktexttag.c:240
4862 msgid "Text direction"
4863 msgstr "Напрям тексту"
4865 #: gtk/gtktexttag.c:241
4866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4867 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
4869 #: gtk/gtktexttag.c:266
4870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4871 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
4873 #: gtk/gtktexttag.c:290
4874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4875 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:299
4878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4880 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:308
4884 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4885 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4887 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
4888 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:319
4891 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4893 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
4894 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:328
4897 msgid "Font size in Pango units"
4898 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:338
4902 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4903 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4904 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4906 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4907 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4908 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4911 msgid "Left, right, or center justification"
4912 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:377
4916 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4917 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4919 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4920 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4923 #: gtk/gtktexttag.c:384
4925 msgstr "Лівий відступ"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4928 msgid "Width of the left margin in pixels"
4929 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:394
4932 msgid "Right margin"
4933 msgstr "Правий відступ"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4936 msgid "Width of the right margin in pixels"
4937 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4943 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4944 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4945 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:417
4949 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4952 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
4955 #: gtk/gtktexttag.c:426
4956 msgid "Pixels above lines"
4957 msgstr "Інтервал над рядками"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4960 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4961 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:436
4964 msgid "Pixels below lines"
4965 msgstr "Інтервал під рядками"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4968 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4969 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:446
4972 msgid "Pixels inside wrap"
4973 msgstr "Інтервал в абзаці"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4976 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4977 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4981 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4982 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4988 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4989 msgid "Custom tabs for this text"
4990 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:502
4996 #: gtk/gtktexttag.c:503
4997 msgid "Whether this text is hidden."
4998 msgstr "Чи є текст прихованим."
5000 #: gtk/gtktexttag.c:517
5001 msgid "Paragraph background color name"
5002 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:518
5005 msgid "Paragraph background color as a string"
5006 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:533
5009 msgid "Paragraph background color"
5010 msgstr "Колір тла абзацу"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:534
5013 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5015 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:547
5018 msgid "Background full height set"
5019 msgstr "Встановлення висоти тла"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:548
5022 msgid "Whether this tag affects background height"
5023 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:551
5026 msgid "Background stipple set"
5027 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:552
5030 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5031 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:559
5034 msgid "Foreground stipple set"
5035 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:560
5038 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5039 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:595
5042 msgid "Justification set"
5043 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:596
5046 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5047 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:603
5050 msgid "Left margin set"
5051 msgstr "Встановлення лівої межі"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:604
5054 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5055 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:607
5059 msgstr "Встановлення відступу"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:608
5062 msgid "Whether this tag affects indentation"
5063 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:615
5066 msgid "Pixels above lines set"
5067 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5070 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5071 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:619
5074 msgid "Pixels below lines set"
5075 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:623
5078 msgid "Pixels inside wrap set"
5079 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:624
5082 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5083 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:631
5086 msgid "Right margin set"
5087 msgstr "Встановлення правої межі"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:632
5090 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5091 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:639
5094 msgid "Wrap mode set"
5095 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:640
5098 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5099 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:643
5103 msgstr "Встановлення табуляцій"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:644
5106 msgid "Whether this tag affects tabs"
5107 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:647
5110 msgid "Invisible set"
5111 msgstr "Встановлення невидимості"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:648
5114 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5115 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:651
5118 msgid "Paragraph background set"
5119 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:652
5122 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5123 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5125 #: gtk/gtktextview.c:518
5126 msgid "Pixels Above Lines"
5127 msgstr "Точок над рядками"
5129 #: gtk/gtktextview.c:528
5130 msgid "Pixels Below Lines"
5131 msgstr "Точок під рядками"
5133 #: gtk/gtktextview.c:538
5134 msgid "Pixels Inside Wrap"
5135 msgstr "Точок в переносі"
5137 #: gtk/gtktextview.c:556
5139 msgstr "Режим переносу"
5141 #: gtk/gtktextview.c:574
5143 msgstr "Лівий відступ"
5145 #: gtk/gtktextview.c:584
5146 msgid "Right Margin"
5147 msgstr "Правий відступ"
5149 #: gtk/gtktextview.c:612
5150 msgid "Cursor Visible"
5151 msgstr "Видимий курсор"
5153 #: gtk/gtktextview.c:613
5154 msgid "If the insertion cursor is shown"
5155 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5157 #: gtk/gtktextview.c:620
5161 #: gtk/gtktextview.c:621
5162 msgid "The buffer which is displayed"
5163 msgstr "Буфер, що відображується"
5165 #: gtk/gtktextview.c:628
5166 msgid "Overwrite mode"
5167 msgstr "Режим заміщення"
5169 #: gtk/gtktextview.c:629
5170 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5171 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5173 #: gtk/gtktextview.c:636
5175 msgstr "Допускаються табулятори"
5177 #: gtk/gtktextview.c:637
5178 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5179 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5181 #: gtk/gtktextview.c:646
5182 msgid "Error underline color"
5183 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5185 #: gtk/gtktextview.c:647
5186 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5187 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5189 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5190 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5191 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5193 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5194 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5195 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5197 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5199 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5200 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5202 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5203 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5204 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5206 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5207 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5208 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5210 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5211 msgid "Draw Indicator"
5212 msgstr "Малювати індикатор"
5214 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5215 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5216 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5219 msgid "The orientation of the toolbar"
5220 msgstr "Орієнтація пеналу"
5222 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5223 msgid "Toolbar Style"
5224 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5227 msgid "How to draw the toolbar"
5228 msgstr "Як малювати пенал"
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5232 msgstr "Показується стрілка"
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5235 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5236 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5243 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5244 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5248 msgid "Size of icons in this toolbar"
5249 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5253 msgid "Icon size set"
5254 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5258 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5259 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5262 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5264 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5268 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5269 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5273 msgstr "Розмір пропуску"
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5276 msgid "Size of spacers"
5277 msgstr "Розмір пропусків"
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5280 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5281 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5285 msgid "Maximum child expand"
5286 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5289 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5294 msgstr "Стиль проміжку"
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5297 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5298 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5301 msgid "Button relief"
5302 msgstr "Рельєф кнопки"
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5305 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5306 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5309 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5310 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5312 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5313 msgid "Toolbar style"
5314 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5318 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5320 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5323 msgid "Toolbar icon size"
5324 msgstr "Розмір значка на панелі"
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5327 msgid "Size of icons in default toolbars"
5328 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5331 msgid "Text to show in the item."
5332 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5334 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5336 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5337 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5339 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5340 "використовуватися в комбінації клавіш."
5342 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5343 msgid "Widget to use as the item label"
5344 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5346 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5348 msgstr "ID вбудованого значка"
5350 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5351 msgid "The stock icon displayed on the item"
5352 msgstr "Вбудований значок "
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5356 msgstr "Назва значка"
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5359 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5360 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5362 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5364 msgstr "Віджет \"значок\""
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5367 msgid "Icon widget to display in the item"
5368 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5372 msgid "Icon spacing"
5373 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5375 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5377 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5378 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
5380 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5382 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5383 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5385 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5386 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5390 msgid "The orientation of the tray"
5391 msgstr "Орієнтація пеналу"
5393 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5394 msgid "TreeModelSort Model"
5395 msgstr "Модель TreeModelSort"
5397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5398 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5399 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:549
5402 msgid "TreeView Model"
5403 msgstr "Модель TreeView"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:550
5406 msgid "The model for the tree view"
5407 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:558
5410 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5411 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:566
5414 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5415 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5417 #: gtk/gtktreeview.c:573
5418 msgid "Headers Visible"
5419 msgstr "Заголовки видимі"
5421 #: gtk/gtktreeview.c:574
5422 msgid "Show the column header buttons"
5423 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:581
5426 msgid "Headers Clickable"
5427 msgstr "Заголовки натискаються"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:582
5430 msgid "Column headers respond to click events"
5431 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:589
5434 msgid "Expander Column"
5435 msgstr "Колонка-розширювач"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:590
5438 msgid "Set the column for the expander column"
5439 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:605
5443 msgstr "Порада правилам"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:606
5446 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5447 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:613
5450 msgid "Enable Search"
5451 msgstr "Дозволено пошук"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:614
5454 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5456 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5459 #: gtk/gtktreeview.c:621
5460 msgid "Search Column"
5461 msgstr "Стовпчик пошуку"
5463 #: gtk/gtktreeview.c:622
5464 msgid "Model column to search through when searching through code"
5465 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5467 #: gtk/gtktreeview.c:642
5468 msgid "Fixed Height Mode"
5469 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5471 #: gtk/gtktreeview.c:643
5472 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5473 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5475 #: gtk/gtktreeview.c:663
5476 msgid "Hover Selection"
5477 msgstr "Слідкуюче виділення"
5479 #: gtk/gtktreeview.c:664
5480 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5481 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5483 #: gtk/gtktreeview.c:683
5484 msgid "Hover Expand"
5485 msgstr "Слідкуюче розширення"
5487 #: gtk/gtktreeview.c:684
5489 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5491 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:691
5495 msgid "Show Expanders"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:692
5500 msgid "View has expanders"
5503 #: gtk/gtktreeview.c:699
5504 msgid "Level Indentation"
5507 #: gtk/gtktreeview.c:700
5508 msgid "Extra indentation for each level"
5511 #: gtk/gtktreeview.c:709
5512 msgid "Rubber Banding"
5515 #: gtk/gtktreeview.c:710
5518 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5519 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:717
5523 msgid "Enable Grid Lines"
5524 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:718
5528 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5529 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
5531 #: gtk/gtktreeview.c:726
5533 msgid "Enable Tree Lines"
5534 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
5536 #: gtk/gtktreeview.c:727
5538 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5539 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:747
5542 msgid "Vertical Separator Width"
5543 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:748
5546 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5547 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5549 #: gtk/gtktreeview.c:756
5550 msgid "Horizontal Separator Width"
5551 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:757
5554 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5555 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5557 #: gtk/gtktreeview.c:765
5559 msgstr "Правила дозволу"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:766
5562 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5563 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:772
5566 msgid "Indent Expanders"
5567 msgstr "Відступ розширювачів"
5569 #: gtk/gtktreeview.c:773
5570 msgid "Make the expanders indented"
5571 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:779
5574 msgid "Even Row Color"
5575 msgstr "Колір парних рядків"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:780
5578 msgid "Color to use for even rows"
5579 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5581 #: gtk/gtktreeview.c:786
5582 msgid "Odd Row Color"
5583 msgstr "Колір непарних рядків"
5585 #: gtk/gtktreeview.c:787
5586 msgid "Color to use for odd rows"
5587 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:793
5590 msgid "Row Ending details"
5593 #: gtk/gtktreeview.c:794
5594 msgid "Enable extended row background theming"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:800
5599 msgid "Grid line width"
5600 msgstr "Ширина лінії фокуса"
5602 #: gtk/gtktreeview.c:801
5604 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5605 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5607 #: gtk/gtktreeview.c:807
5609 msgid "Tree line width"
5610 msgstr "Фіксована ширина"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:808
5614 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5615 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5617 #: gtk/gtktreeview.c:814
5619 msgid "Grid line pattern"
5620 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:815
5624 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5625 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:821
5629 msgid "Tree line pattern"
5630 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:822
5634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5635 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5638 msgid "Whether to display the column"
5639 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5643 msgstr "Розмір можна змінювати"
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5646 msgid "Column is user-resizable"
5647 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5650 msgid "Current width of the column"
5651 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5654 msgid "Space which is inserted between cells"
5655 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5659 msgstr "Зміна розміру"
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5662 msgid "Resize mode of the column"
5663 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5667 msgstr "Фіксована ширина"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5670 msgid "Current fixed width of the column"
5671 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5674 msgid "Minimum Width"
5675 msgstr "Мінімальна ширина"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5678 msgid "Minimum allowed width of the column"
5679 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5682 msgid "Maximum Width"
5683 msgstr "Максимальна ширина"
5685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5686 msgid "Maximum allowed width of the column"
5687 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5690 msgid "Title to appear in column header"
5691 msgstr "Заголовок стовпчика"
5693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5694 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5695 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5699 msgstr "Натискається"
5701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5702 msgid "Whether the header can be clicked"
5703 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5710 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5711 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5714 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5715 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5718 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5719 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5722 msgid "Sort indicator"
5723 msgstr "Індикатор сортування"
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5726 msgid "Whether to show a sort indicator"
5727 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5731 msgstr "Порядок сортування"
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5734 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5735 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5737 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5738 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5739 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5741 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5742 msgid "Merged UI definition"
5743 msgstr "Сполучене визначення UI"
5745 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5746 msgid "An XML string describing the merged UI"
5747 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5749 #: gtk/gtkviewport.c:107
5751 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5754 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5757 #: gtk/gtkviewport.c:115
5759 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5762 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5765 #: gtk/gtkviewport.c:123
5766 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5767 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:418
5771 msgstr "Назва віджета"
5773 #: gtk/gtkwidget.c:419
5774 msgid "The name of the widget"
5775 msgstr "Назва віджета"
5777 #: gtk/gtkwidget.c:425
5778 msgid "Parent widget"
5779 msgstr "Батьківський віджет"
5781 #: gtk/gtkwidget.c:426
5782 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5783 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:433
5786 msgid "Width request"
5787 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5789 #: gtk/gtkwidget.c:434
5791 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5794 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5795 "використати звичайний запит"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:442
5798 msgid "Height request"
5799 msgstr "Запит на встановлення висоти"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:443
5803 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5806 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5807 "використати звичайний запит"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:452
5810 msgid "Whether the widget is visible"
5811 msgstr "Чи віджет видимий"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:459
5814 msgid "Whether the widget responds to input"
5815 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
5817 #: gtk/gtkwidget.c:465
5818 msgid "Application paintable"
5819 msgstr "Малюється додатком"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:466
5822 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5823 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:472
5827 msgstr "Може мати фокус"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:473
5830 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5831 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
5833 #: gtk/gtkwidget.c:479
5837 #: gtk/gtkwidget.c:480
5838 msgid "Whether the widget has the input focus"
5839 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
5841 #: gtk/gtkwidget.c:486
5845 #: gtk/gtkwidget.c:487
5846 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5847 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:493
5851 msgstr "Вибирається типово"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:494
5854 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5855 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
5857 #: gtk/gtkwidget.c:500
5859 msgstr "Типово вибраний"
5861 #: gtk/gtkwidget.c:501
5862 msgid "Whether the widget is the default widget"
5863 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
5865 #: gtk/gtkwidget.c:507
5866 msgid "Receives default"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:508
5870 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5871 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
5873 #: gtk/gtkwidget.c:514
5874 msgid "Composite child"
5875 msgstr "Складений вкладений елемент"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:515
5878 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5879 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:521
5885 #: gtk/gtkwidget.c:522
5887 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5889 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:528
5895 #: gtk/gtkwidget.c:529
5896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5898 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
5900 #: gtk/gtkwidget.c:536
5901 msgid "Extension events"
5902 msgstr "Додаткові події"
5904 #: gtk/gtkwidget.c:537
5905 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5906 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
5908 #: gtk/gtkwidget.c:544
5910 msgstr "Не показується все"
5912 #: gtk/gtkwidget.c:545
5913 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5914 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
5916 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5917 msgid "Interior Focus"
5918 msgstr "Внутрішній фокус"
5920 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5921 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5922 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5925 msgid "Focus linewidth"
5926 msgstr "Ширина лінії фокуса"
5928 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5929 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5930 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5933 msgid "Focus line dash pattern"
5934 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5937 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5938 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5941 msgid "Focus padding"
5942 msgstr "Відступ фокуса"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5945 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5946 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5949 msgid "Cursor color"
5950 msgstr "Колір курсора"
5952 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5953 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5954 msgstr "Колір курсора"
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5957 msgid "Secondary cursor color"
5958 msgstr "Вторинний колір курсора"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5962 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5963 "right-to-left and left-to-right text"
5965 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
5966 "направо) ввід тексту"
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5969 msgid "Cursor line aspect ratio"
5970 msgstr "Пропорції курсора"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5973 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5974 msgstr "Пропорції курсора"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5978 msgstr "Рамка малювання"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5981 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5982 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
5984 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5986 msgid "Unvisited Link Color"
5987 msgstr "Колір посилання"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5991 msgid "Color of unvisited links"
5992 msgstr "Колір гіперпосилання"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5996 msgid "Visited Link Color"
5997 msgstr "Колір посилання"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6001 msgid "Color of visited links"
6002 msgstr "Колір гіперпосилання"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6006 msgid "Wide Separators"
6007 msgstr "Містить розділювач"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6011 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6017 msgid "Separator Width"
6018 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6026 msgid "Separator Height"
6027 msgstr "Типова висота"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6030 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6036 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6040 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6041 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6045 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6046 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6050 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6051 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:411
6057 #: gtk/gtkwindow.c:412
6058 msgid "The type of the window"
6061 #: gtk/gtkwindow.c:420
6062 msgid "Window Title"
6063 msgstr "Заголовок вікна"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:421
6066 msgid "The title of the window"
6067 msgstr "Заголовок вікна"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:428
6073 #: gtk/gtkwindow.c:429
6074 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6076 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6078 #: gtk/gtkwindow.c:436
6079 msgid "Allow Shrink"
6080 msgstr "Дозволити стиснення"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:438
6085 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6088 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6089 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:445
6093 msgstr "Дозволити збільшення"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:446
6096 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6097 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:454
6100 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6101 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:461
6107 #: gtk/gtkwindow.c:462
6109 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6112 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6113 "доки це вікно існує)"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:469
6116 msgid "Window Position"
6117 msgstr "Позиція вікна"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:470
6120 msgid "The initial position of the window"
6121 msgstr "Початкова позиція вікна"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:478
6124 msgid "Default Width"
6125 msgstr "Типова ширина"
6127 #: gtk/gtkwindow.c:479
6128 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6130 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6133 #: gtk/gtkwindow.c:488
6134 msgid "Default Height"
6135 msgstr "Типова висота"
6137 #: gtk/gtkwindow.c:489
6139 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6141 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6144 #: gtk/gtkwindow.c:498
6145 msgid "Destroy with Parent"
6146 msgstr "Знищувати з батьківським"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:499
6149 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6150 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6152 #: gtk/gtkwindow.c:506
6156 #: gtk/gtkwindow.c:507
6157 msgid "Icon for this window"
6158 msgstr "Значок цього вікна"
6160 #: gtk/gtkwindow.c:523
6161 msgid "Name of the themed icon for this window"
6162 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:538
6168 #: gtk/gtkwindow.c:539
6169 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6170 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6172 #: gtk/gtkwindow.c:546
6173 msgid "Focus in Toplevel"
6174 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6176 #: gtk/gtkwindow.c:547
6177 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6178 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6180 #: gtk/gtkwindow.c:554
6182 msgstr "Вказівка типу"
6184 #: gtk/gtkwindow.c:555
6186 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6187 "and how to treat it."
6189 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
6190 "і як його необхідно обробляти"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:563
6193 msgid "Skip taskbar"
6194 msgstr "Уникнути панель завдань"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:564
6197 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6198 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6200 #: gtk/gtkwindow.c:571
6202 msgstr "Уникнути пейджер"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:572
6205 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6206 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:579
6212 #: gtk/gtkwindow.c:580
6213 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6214 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6216 #: gtk/gtkwindow.c:594
6217 msgid "Accept focus"
6218 msgstr "Допускає фокус"
6220 #: gtk/gtkwindow.c:595
6221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6222 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6224 #: gtk/gtkwindow.c:609
6225 msgid "Focus on map"
6226 msgstr "Фокус при відображенні"
6228 #: gtk/gtkwindow.c:610
6229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6231 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6233 #: gtk/gtkwindow.c:624
6237 #: gtk/gtkwindow.c:625
6238 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6239 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6241 #: gtk/gtkwindow.c:639
6244 msgstr "Вибирається"
6246 #: gtk/gtkwindow.c:640
6248 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6249 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6251 #: gtk/gtkwindow.c:656
6255 #: gtk/gtkwindow.c:657
6256 msgid "The window gravity of the window"
6257 msgstr "Важливість вінка"
6259 #: gtk/gtkwindow.c:674
6260 msgid "Transient for Window"
6263 #: gtk/gtkwindow.c:675
6265 msgid "The transient parent of the dialog"
6266 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
6268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6269 msgid "IM Preedit style"
6270 msgstr "Стиль IM Preedit"
6272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6273 msgid "How to draw the input method preedit string"
6274 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6276 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6277 msgid "IM Status style"
6278 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6281 msgid "How to draw the input method statusbar"
6282 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6285 #~ msgid "Show Preview"
6286 #~ msgstr "Показати текст"