1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Простір кольорів"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgstr "Має альфа-канал"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Параметри шрифту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
126 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
132 msgstr "Назва програми"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgstr "URL веб-сторінка"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgstr "Автори документації"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Скорочена позначка"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Вбудований значок"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
311 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 msgstr "Назва значка"
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
346 #: gtk/gtkaction.c:307
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
354 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
358 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
366 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:323
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:525
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
406 #: gtk/gtkaction.c:352
410 #: gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Назва групи групи дій."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Чи буде група дій видимою."
430 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Пов'язані дії"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
447 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
451 #: gtk/gtkadjustment.c:94
452 msgid "The value of the adjustment"
453 msgstr "Значення регулятора"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:110
456 msgid "Minimum Value"
457 msgstr "Мінімальне значення"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:111
460 msgid "The minimum value of the adjustment"
461 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:130
464 msgid "Maximum Value"
465 msgstr "Максимальне значення"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:131
468 msgid "The maximum value of the adjustment"
469 msgstr "Максимальне значення регулятора"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:147
472 msgid "Step Increment"
473 msgstr "Величина зміни на крок"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:148
476 msgid "The step increment of the adjustment"
477 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:164
480 msgid "Page Increment"
481 msgstr "Величина зміни на сторінку"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:165
484 msgid "The page increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgstr "Розмір сторінки"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:185
492 msgid "The page size of the adjustment"
493 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
495 #: gtk/gtkalignment.c:90
496 msgid "Horizontal alignment"
497 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
499 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
504 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
505 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
507 #: gtk/gtkalignment.c:100
508 msgid "Vertical alignment"
509 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
511 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
516 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
517 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
519 #: gtk/gtkalignment.c:109
520 msgid "Horizontal scale"
521 msgstr "Горизонтальний масштаб"
523 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
526 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
529 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
531 #: gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "Вертикальний масштаб"
535 #: gtk/gtkalignment.c:119
537 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
538 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
541 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgstr "Доповнення згори"
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
549 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
551 #: gtk/gtkalignment.c:153
552 msgid "Bottom Padding"
553 msgstr "Доповнення знизу"
555 #: gtk/gtkalignment.c:154
556 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
559 #: gtk/gtkalignment.c:170
561 msgstr "Доповнення зліва"
563 #: gtk/gtkalignment.c:171
564 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
567 #: gtk/gtkalignment.c:187
568 msgid "Right Padding"
569 msgstr "Доповнення справа"
571 #: gtk/gtkalignment.c:188
572 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
576 msgid "Arrow direction"
577 msgstr "Напрям стрілки"
580 msgid "The direction the arrow should point"
581 msgstr "Напрям стрілки"
585 msgstr "Тінь стрілки"
588 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
589 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
591 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
592 msgid "Arrow Scaling"
593 msgstr "Масштаб стрілки"
596 msgid "Amount of space used up by arrow"
597 msgstr "Простір, що займає стрілка"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
600 msgid "Horizontal Alignment"
601 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
604 msgid "X alignment of the child"
605 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
608 msgid "Vertical Alignment"
609 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
612 msgid "Y alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
622 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
623 "\"Хибність\"(FALSE)"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgstr "Підлеглий елемент"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
635 #: gtk/gtkassistant.c:281
636 msgid "Header Padding"
637 msgstr "Доповнення заголовку"
639 #: gtk/gtkassistant.c:282
640 msgid "Number of pixels around the header."
641 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
643 #: gtk/gtkassistant.c:289
644 msgid "Content Padding"
645 msgstr "Доповнення до вмісту"
647 #: gtk/gtkassistant.c:290
648 msgid "Number of pixels around the content pages."
649 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
651 #: gtk/gtkassistant.c:306
653 msgstr "Тип сторінки"
655 #: gtk/gtkassistant.c:307
656 msgid "The type of the assistant page"
657 msgstr "Тип сторінки помічника "
659 #: gtk/gtkassistant.c:324
661 msgstr "Заголовок сторінки"
663 #: gtk/gtkassistant.c:325
664 msgid "The title of the assistant page"
665 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
667 #: gtk/gtkassistant.c:341
669 msgstr "Зображення у заголовку"
671 #: gtk/gtkassistant.c:342
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
675 #: gtk/gtkassistant.c:358
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Бічне зображення"
679 #: gtk/gtkassistant.c:359
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
683 #: gtk/gtkassistant.c:374
684 msgid "Page complete"
685 msgstr "Сторінка заповнена"
687 #: gtk/gtkassistant.c:375
688 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
689 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
692 msgid "Minimum child width"
693 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
696 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
697 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
700 msgid "Minimum child height"
701 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
704 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
708 msgid "Child internal width padding"
709 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
712 msgid "Amount to increase child's size on either side"
713 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
716 msgid "Child internal height padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
720 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
725 msgstr "Стиль розміщення"
729 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
730 "edge, start and end"
732 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
733 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
742 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
745 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
746 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
748 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
754 msgid "The amount of space between children"
755 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
757 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
758 #: gtk/gtktoolbar.c:573
760 msgstr "Гомогенність"
763 msgid "Whether the children should all be the same size"
764 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
766 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
769 msgstr "Розширюваність"
772 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
774 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
775 "збільшення батьківського віджета"
783 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
786 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
787 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
800 msgstr "Тип упаковки"
802 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
807 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
808 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
810 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
811 #: gtk/gtkruler.c:148
815 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Домен перекладу"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
827 #: gtk/gtkbutton.c:220
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
831 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
833 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
835 msgid "Use underline"
836 msgstr "Використовувати підкреслення"
838 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
844 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
845 "використовуватися в комбінації клавіш."
847 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
849 msgstr "Використовувати влаштоване"
851 #: gtk/gtkbutton.c:236
853 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
855 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
856 "елементів замість відображення"
858 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
859 msgid "Focus on click"
860 msgstr "Фокус при клацанні"
862 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
863 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
864 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
866 #: gtk/gtkbutton.c:251
867 msgid "Border relief"
868 msgstr "Рельєф границі"
870 #: gtk/gtkbutton.c:252
871 msgid "The border relief style"
872 msgstr "Стиль рельєфу границі"
874 #: gtk/gtkbutton.c:269
875 msgid "Horizontal alignment for child"
876 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
878 #: gtk/gtkbutton.c:288
879 msgid "Vertical alignment for child"
880 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
882 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
884 msgstr "Віджет зображення"
886 #: gtk/gtkbutton.c:306
887 msgid "Child widget to appear next to the button text"
888 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
890 #: gtk/gtkbutton.c:320
891 msgid "Image position"
892 msgstr "Позиція зображення"
894 #: gtk/gtkbutton.c:321
895 msgid "The position of the image relative to the text"
896 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
898 #: gtk/gtkbutton.c:433
899 msgid "Default Spacing"
900 msgstr "Типовий інтервал"
902 #: gtk/gtkbutton.c:434
903 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
906 #: gtk/gtkbutton.c:440
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
910 #: gtk/gtkbutton.c:441
912 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
918 #: gtk/gtkbutton.c:446
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
922 #: gtk/gtkbutton.c:447
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
926 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
929 #: gtk/gtkbutton.c:454
930 msgid "Child Y Displacement"
931 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
933 #: gtk/gtkbutton.c:455
935 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
937 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
940 msgid "Displace focus"
941 msgstr "Зсунути фокус"
943 #: gtk/gtkbutton.c:472
945 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
948 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
951 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
953 msgstr "Внутрішній бордюр"
955 #: gtk/gtkbutton.c:486
956 msgid "Border between button edges and child."
957 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
959 #: gtk/gtkbutton.c:499
960 msgid "Image spacing"
961 msgstr "Відступ зображення"
963 #: gtk/gtkbutton.c:500
964 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
967 #: gtk/gtkbutton.c:514
968 msgid "Show button images"
969 msgstr "Показ зображень на кнопках"
971 #: gtk/gtkbutton.c:515
972 msgid "Whether images should be shown on buttons"
973 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:440
979 #: gtk/gtkcalendar.c:441
980 msgid "The selected year"
981 msgstr "Вибраний рік"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:454
987 #: gtk/gtkcalendar.c:455
988 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
989 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:469
995 #: gtk/gtkcalendar.c:470
997 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
998 "currently selected day)"
999 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1002 msgid "Show Heading"
1003 msgstr "Показувати заголовок"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1006 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1010 msgid "Show Day Names"
1011 msgstr "Показувати назви днів"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1014 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1015 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1018 msgid "No Month Change"
1019 msgstr "Місяць не змінюється"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1022 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1023 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1026 msgid "Show Week Numbers"
1027 msgstr "Показувати номери тижнів"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1030 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1031 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1034 msgid "Details Width"
1035 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1038 msgid "Details width in characters"
1039 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1042 msgid "Details Height"
1043 msgstr "Висота у докладному режимі"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1046 msgid "Details height in rows"
1047 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1050 msgid "Show Details"
1051 msgstr "Показати подробиці"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1054 msgid "If TRUE, details are shown"
1055 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1062 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1063 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1070 msgid "Display the cell"
1071 msgstr "Показати цю комірку"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1074 msgid "Display the cell sensitive"
1075 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1079 msgstr "x-вирівнювання"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1083 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1087 msgstr "y-вирівнювання"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1091 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1095 msgstr "заповнення по горизонталі"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1099 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1103 msgstr "заповнення по вертикалі"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1107 msgstr "Вертикальне заповнення"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1114 msgid "The fixed width"
1115 msgstr "Фіксована ширина"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1122 msgid "The fixed height"
1123 msgstr "Фіксована висота"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1130 msgid "Row has children"
1131 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1138 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1139 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1142 msgid "Cell background color name"
1143 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1146 msgid "Cell background color as a string"
1147 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1150 msgid "Cell background color"
1151 msgstr "Колір тла комірки"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1154 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1155 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1159 msgstr "Редагування"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1162 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1163 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Встановлення тла комірки"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "Accelerator key"
1175 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "Accelerator modifiers"
1183 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1186 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1187 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1202 msgid "The type of accelerators"
1203 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1210 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1211 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgstr "Текстовий стовпчик"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1218 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1219 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1226 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1227 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1230 msgid "Pixbuf Object"
1231 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1234 msgid "The pixbuf to render"
1235 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1238 msgid "Pixbuf Expander Open"
1239 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1242 msgid "Pixbuf for open expander"
1243 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1246 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1247 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1250 msgid "Pixbuf for closed expander"
1251 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1255 msgstr "ID вбудованого значка"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1258 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1259 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1262 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1267 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1268 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1275 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1276 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1279 msgid "Follow State"
1280 msgstr "Стан слідування"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1283 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1284 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1291 msgid "Value of the progress bar"
1292 msgstr "Значення індикатора поступу"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1295 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1296 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1301 msgid "Text on the progress bar"
1302 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1311 "don't know how much."
1313 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1326 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1347 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgstr "Вирівнювання"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgstr "Величина прискорення"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1368 msgid "The number of decimal places to display"
1369 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1372 msgid "Text to render"
1373 msgstr "Текст для візуалізації"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1380 msgid "Marked up text to render"
1381 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Режим одного абзацу"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Назва кольору тла"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Колір переднього плану"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1433 #: gtk/gtktextview.c:574
1435 msgstr "Редагується"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1438 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1439 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1442 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1447 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1448 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1451 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1452 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1459 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1463 #: gtk/gtktexttag.c:291
1465 msgstr "Стиль шрифту"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1468 #: gtk/gtktexttag.c:300
1469 msgid "Font variant"
1470 msgstr "Варіант шрифту"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1473 #: gtk/gtktexttag.c:309
1475 msgstr "Жирність шрифту"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1478 #: gtk/gtktexttag.c:320
1479 msgid "Font stretch"
1480 msgstr "Ширина шрифту"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1483 #: gtk/gtktexttag.c:329
1485 msgstr "Розмір шрифту"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1489 msgstr "Пункти шрифту"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1492 msgid "Font size in points"
1493 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1497 msgstr "Масштаб шрифту"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1500 msgid "Font scaling factor"
1501 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1513 msgid "Strikethrough"
1514 msgstr "Закреслення"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1522 msgstr "Підкреслення"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1525 msgid "Style of underline for this text"
1526 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1534 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1535 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1536 "probably don't need it"
1538 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1539 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1540 "він вам не потрібний."
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1544 msgstr "Еліптизація"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1548 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1552 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1555 #: gtk/gtklabel.c:648
1556 msgid "Width In Characters"
1557 msgstr "Ширина у символах"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1560 msgid "The desired width of the label, in characters"
1561 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1565 msgstr "Режим переносу"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1569 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1570 "have enough room to display the entire string"
1572 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1573 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1577 msgstr "Ширина переносу"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1580 msgid "The width at which the text is wrapped"
1581 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1585 msgstr "Вирівнювання"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1588 msgid "How to align the lines"
1589 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Встановлення тла"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Встановлення переднього плану"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1673 msgstr "Встановлення зсуву"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Встановлення закреслення"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Встановлення підкреслення"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1696 msgid "Language set"
1697 msgstr "Встановлення мови"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1700 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1704 msgid "Ellipsize set"
1705 msgstr "Встановлення зсуву"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1708 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1709 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1713 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1716 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1717 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1720 msgid "Toggle state"
1721 msgstr "Перемикнути стан"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1724 msgid "The toggle state of the button"
1725 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1728 msgid "Inconsistent state"
1729 msgstr "Нечутливий стан"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1732 msgid "The inconsistent state of the button"
1733 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1737 msgstr "Активується"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1740 msgid "The toggle button can be activated"
1741 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1745 msgstr "Стан перемикача"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1748 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1749 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1752 msgid "Indicator size"
1753 msgstr "Розмір індикатора"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1757 msgid "Size of check or radio indicator"
1758 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1760 #: gtk/gtkcellview.c:182
1761 msgid "CellView model"
1762 msgstr "Модель CellView"
1764 #: gtk/gtkcellview.c:183
1765 msgid "The model for cell view"
1766 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1769 msgid "Indicator Size"
1770 msgstr "Розмір індикатора"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1773 msgid "Indicator Spacing"
1774 msgstr "Інтервал індикатора"
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1777 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1778 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1781 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1786 msgid "Whether the menu item is checked"
1787 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1790 msgid "Inconsistent"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1794 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1795 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1798 msgid "Draw as radio menu item"
1799 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1802 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1803 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 msgstr "Використовувати прозорість"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Чи має колір прозорість"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1820 msgid "The title of the color selection dialog"
1821 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Поточний колір"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1828 msgid "The selected color"
1829 msgstr "Вибраний колір"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1832 msgid "Current Alpha"
1833 msgstr "Поточний альфа-канал"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1836 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1839 "абсолютно непрозоре)"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Має керування прозорістю"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1851 msgstr "Має палітру"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "Поточний колір."
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1865 "абсолютно непрозоре)"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Інша палітра"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1876 msgid "Color Selection"
1877 msgstr "Вибір кольору"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1880 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1881 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1885 msgstr "Кнопка Гаразд"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1892 msgid "Cancel Button"
1893 msgstr "Кнопка Скасувати"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1896 msgid "The cancel button of the dialog."
1897 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1901 msgstr "Кнопка Довідка"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1913 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Регістрова чутливість"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Порожнє допустиме"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Значення в списку"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Модель поля зі списком"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1977 msgstr "Активний елемент"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1998 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2001 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2014 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2018 msgstr "Показувати розкривний список"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2021 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2022 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2025 msgid "Button Sensitivity"
2026 msgstr "Чутливість кнопки"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2029 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2031 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Відображується як список"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2041 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2046 msgstr "Розмір стрілки"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2049 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2050 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2053 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2054 #: gtk/gtkviewport.c:122
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2059 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2060 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgstr "Режим зміни розміру"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2067 msgid "Specify how resize events are handled"
2068 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2071 msgid "Border width"
2072 msgstr "Ширина бордюру"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2075 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2076 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgstr "Вкладений елемент"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2083 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:132
2097 msgstr "Мінімальне X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:133
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:141
2105 msgstr "Максимальне X"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:142
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:150
2113 msgstr "Мінімальне Y"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:151
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:159
2121 msgstr "Максимальне Y"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:160
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "Has separator"
2129 msgstr "Має розділювач"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:146
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:192
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2144 msgid "Content area spacing"
2145 msgstr "Відступи основної області"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:210
2148 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2149 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2152 msgid "Button spacing"
2153 msgstr "Інтервал між кнопками"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2156 msgid "Spacing between buttons"
2157 msgstr "Інтервал між кнопками"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2160 msgid "Action area border"
2161 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:227
2164 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2165 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2167 #: gtk/gtkentry.c:628
2169 msgstr "Буфер тексту"
2171 #: gtk/gtkentry.c:629
2172 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2173 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2175 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Позиція курсора"
2179 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2183 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Границя виділення"
2187 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2192 #: gtk/gtkentry.c:657
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2196 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Максимальна довжина"
2200 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2204 #: gtk/gtkentry.c:673
2208 #: gtk/gtkentry.c:674
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2214 "справжнього тексту (режим паролю)"
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2220 #: gtk/gtkentry.c:690
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2227 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Невидимий символ"
2231 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2234 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2236 #: gtk/gtkentry.c:705
2237 msgid "Activates default"
2238 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2240 #: gtk/gtkentry.c:706
2242 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2243 "dialog) when Enter is pressed"
2245 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2246 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2248 #: gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Width in chars"
2250 msgstr "Ширина в символах"
2252 #: gtk/gtkentry.c:713
2253 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2254 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2256 #: gtk/gtkentry.c:722
2257 msgid "Scroll offset"
2258 msgstr "Зміщення прокрутки"
2260 #: gtk/gtkentry.c:723
2261 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2263 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2266 #: gtk/gtkentry.c:733
2267 msgid "The contents of the entry"
2270 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2272 msgstr "X-вирівнювання"
2274 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2276 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2279 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2280 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2282 #: gtk/gtkentry.c:765
2283 msgid "Truncate multiline"
2284 msgstr "Обрізати багаторядні"
2286 #: gtk/gtkentry.c:766
2287 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2288 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2290 #: gtk/gtkentry.c:782
2291 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2292 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2294 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2295 msgid "Overwrite mode"
2296 msgstr "Режим заміщення"
2298 #: gtk/gtkentry.c:798
2299 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2300 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2302 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2304 msgstr "Довжина тексту"
2306 #: gtk/gtkentry.c:813
2307 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2310 #: gtk/gtkentry.c:828
2311 msgid "Invisible char set"
2312 msgstr "Невидимий набір символів"
2314 #: gtk/gtkentry.c:829
2315 msgid "Whether the invisible char has been set"
2316 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2318 #: gtk/gtkentry.c:847
2319 msgid "Caps Lock warning"
2320 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2322 #: gtk/gtkentry.c:848
2323 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2325 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2328 #: gtk/gtkentry.c:862
2329 msgid "Progress Fraction"
2330 msgstr "Відсоток виконання"
2332 #: gtk/gtkentry.c:863
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2336 #: gtk/gtkentry.c:880
2337 msgid "Progress Pulse Step"
2338 msgstr "Крок пульсації"
2340 #: gtk/gtkentry.c:881
2342 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2343 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2345 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2346 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2348 #: gtk/gtkentry.c:897
2349 msgid "Primary pixbuf"
2350 msgstr "Головний значок"
2352 #: gtk/gtkentry.c:898
2353 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2354 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2356 #: gtk/gtkentry.c:912
2357 msgid "Secondary pixbuf"
2358 msgstr "Додатковий текст"
2360 #: gtk/gtkentry.c:913
2361 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2364 #: gtk/gtkentry.c:927
2365 msgid "Primary stock ID"
2366 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2368 #: gtk/gtkentry.c:928
2369 msgid "Stock ID for primary icon"
2370 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2372 #: gtk/gtkentry.c:942
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2376 #: gtk/gtkentry.c:943
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2378 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2380 #: gtk/gtkentry.c:957
2381 msgid "Primary icon name"
2382 msgstr "Назва головного значка"
2384 #: gtk/gtkentry.c:958
2385 msgid "Icon name for primary icon"
2386 msgstr "Головна назва для значка"
2388 #: gtk/gtkentry.c:972
2389 msgid "Secondary icon name"
2390 msgstr "Назва додаткового значка"
2392 #: gtk/gtkentry.c:973
2393 msgid "Icon name for secondary icon"
2394 msgstr "Додаткова назва для значка"
2396 #: gtk/gtkentry.c:987
2397 msgid "Primary GIcon"
2398 msgstr "Головний значок GIcon"
2400 #: gtk/gtkentry.c:988
2401 msgid "GIcon for primary icon"
2402 msgstr "Головний значок GIcon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1002
2405 msgid "Secondary GIcon"
2406 msgstr "Додатковий GIcon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1003
2409 msgid "GIcon for secondary icon"
2410 msgstr "Додатковий GIcon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1017
2413 msgid "Primary storage type"
2414 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1018
2417 msgid "The representation being used for primary icon"
2418 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1033
2421 msgid "Secondary storage type"
2422 msgstr "Представлення додаткового значка"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1034
2425 msgid "The representation being used for secondary icon"
2426 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1055
2429 msgid "Primary icon activatable"
2430 msgstr "Головний значок активний"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1056
2433 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2434 msgstr "Чи активний головний значок"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1076
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Додатковий значок активний"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1077
2441 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2442 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1099
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Головний значок чутливий"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1100
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1121
2453 msgid "Secondary icon sensitive"
2454 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1122
2457 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2458 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1138
2461 msgid "Primary icon tooltip text"
2462 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2465 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2466 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1155
2469 msgid "Secondary icon tooltip text"
2470 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2473 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2474 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1174
2477 msgid "Primary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1193
2481 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2482 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2486 msgstr "Модуль вводу"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2489 msgid "Which IM module should be used"
2490 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1228
2493 msgid "Icon Prelight"
2494 msgstr "Виділення кольором значка"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1229
2497 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2498 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1242
2501 msgid "Progress Border"
2502 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1243
2505 msgid "Border around the progress bar"
2506 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1714
2509 msgid "Border between text and frame."
2510 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2512 #: gtk/gtkentry.c:1728
2514 msgstr "Підказка стану"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1729
2517 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2518 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2521 msgid "Select on focus"
2522 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1735
2525 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2526 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2528 #: gtk/gtkentry.c:1749
2529 msgid "Password Hint Timeout"
2530 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1750
2533 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2534 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2536 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "Вміст буфера"
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2541 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2542 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Модель доповнення"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "The model to find matches in"
2550 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2553 msgid "Minimum Key Length"
2554 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2558 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2562 msgstr "Текстовий стовпчик"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2565 msgid "The column of the model containing the strings."
2566 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2569 msgid "Inline completion"
2570 msgstr "Автозавершення"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2574 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2577 msgid "Popup completion"
2578 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2582 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2585 msgid "Popup set width"
2586 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2589 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2591 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2594 msgid "Popup single match"
2595 msgstr "Випадати одним рядком"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2598 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2599 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2602 msgid "Inline selection"
2603 msgstr "Inline-виділення"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Your description here"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2610 msgid "Visible Window"
2611 msgstr "Видиме вікно"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2619 "лише для слідкування за подіями."
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2623 msgstr "Верхній елемент"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2630 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2631 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2633 #: gtk/gtkexpander.c:187
2637 #: gtk/gtkexpander.c:188
2638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2639 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:196
2642 msgid "Text of the expander's label"
2643 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2647 msgstr "Використовувати розмітку"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2650 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2651 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:220
2654 msgid "Space to put between the label and the child"
2655 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2658 msgid "Label widget"
2659 msgstr "Віджет \"позначка\""
2661 #: gtk/gtkexpander.c:230
2662 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2663 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2666 msgid "Expander Size"
2667 msgstr "Розмір розширювача"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2670 msgid "Size of the expander arrow"
2671 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:246
2674 msgid "Spacing around expander arrow"
2675 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2682 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2683 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2686 msgid "File System Backend"
2687 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2690 msgid "Name of file system backend to use"
2691 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2698 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2703 msgstr "Лише локальні"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Попередній перегляд активний"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2726 "попереднього перегляду."
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2729 msgid "Use Preview Label"
2730 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2735 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2738 msgid "Extra widget"
2739 msgstr "Додатковий віджет"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2742 msgid "Application supplied widget for extra options."
2743 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2746 msgid "Select Multiple"
2747 msgstr "Виділяти декілька"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2751 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2755 msgstr "Показувати приховані"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2758 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2759 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2762 msgid "Do overwrite confirmation"
2763 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2767 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2768 "dialog if necessary."
2770 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2771 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2774 msgid "Allow folders creation"
2775 msgstr "Дозволити створення тек"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2779 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2782 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2790 msgid "The file chooser dialog to use."
2791 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2794 msgid "The title of the file chooser dialog."
2795 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2798 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2799 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2802 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2804 msgstr "Назва файлу"
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Показувати файлові операції"
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2820 msgstr "Позиція по X"
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2828 msgstr "Позиція по Y"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2840 msgstr "Назва шрифту"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2868 msgstr "Показ стилю"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgstr "Показ розміру"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Перегляд тексту"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Текст позначки рамки"
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Вирівнювання по X"
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Вирівнювання по Y"
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Позиція регулятора"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgstr "Вирівнювання країв"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2955 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2971 msgid "Child Detached"
2972 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2976 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2979 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2982 #: gtk/gtkiconview.c:549
2983 msgid "Selection mode"
2984 msgstr "Режим виділення"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:550
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Режим виділення"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:568
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:569
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2997 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:587
3000 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3001 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:606
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Розмітка стовпчика"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:607
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3010 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3011 "використовується розмітка pango"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:614
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Модель Icon View"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:615
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:631
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Кількість стовпчиків"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:632
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:649
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:650
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:666
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:681
3043 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:682
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:697
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:698
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:713
3061 #: gtk/gtkiconview.c:714
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3073 msgstr "Дозволено перестановку"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Стовпчик підказки"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:772
3088 msgid "Item Padding"
3089 msgstr "Доповнення елементу"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:773
3092 msgid "Padding around icon view items"
3093 msgstr "Доповнення навколо значків"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:782
3096 msgid "Selection Box Color"
3097 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:783
3100 msgid "Color of the selection box"
3101 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:789
3104 msgid "Selection Box Alpha"
3105 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:790
3108 msgid "Opacity of the selection box"
3109 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3111 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3115 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3116 msgid "A GdkPixbuf to display"
3117 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3119 #: gtk/gtkimage.c:139
3121 msgstr "Растрове зображення"
3123 #: gtk/gtkimage.c:140
3124 msgid "A GdkPixmap to display"
3125 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3127 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3131 #: gtk/gtkimage.c:148
3132 msgid "A GdkImage to display"
3133 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3135 #: gtk/gtkimage.c:155
3139 #: gtk/gtkimage.c:156
3140 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3141 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3143 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3144 msgid "Filename to load and display"
3145 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3147 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3148 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3149 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3151 #: gtk/gtkimage.c:180
3153 msgstr "Набір значків"
3155 #: gtk/gtkimage.c:181
3156 msgid "Icon set to display"
3157 msgstr "Набір значків до відображення"
3159 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3161 msgstr "Розмір значків"
3163 #: gtk/gtkimage.c:189
3164 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3166 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3168 #: gtk/gtkimage.c:205
3170 msgstr "Розмір у точках"
3172 #: gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3176 #: gtk/gtkimage.c:214
3180 #: gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3184 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Тип зберігання"
3188 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "Представлення даних зображення"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3199 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3203 msgid "Always show image"
3204 msgstr "Завжди показувати значок"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3207 msgid "Whether the image will always be shown"
3208 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3212 msgstr "Група прискорювачів"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3215 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3217 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3220 msgid "Show menu images"
3221 msgstr "Показувати зображення меню"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3224 msgid "Whether images should be shown in menus"
3225 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3228 msgid "Message Type"
3229 msgstr "Тип повідомлення"
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3232 msgid "The type of message"
3233 msgstr "Тип повідомлення"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3236 msgid "Width of border around the content area"
3237 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3240 msgid "Spacing between elements of the area"
3241 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3244 msgid "Width of border around the action area"
3245 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3247 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3248 msgid "The screen where this window will be displayed"
3249 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3251 #: gtk/gtklabel.c:497
3252 msgid "The text of the label"
3253 msgstr "Текст позначки"
3255 #: gtk/gtklabel.c:504
3256 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3257 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3259 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3260 msgid "Justification"
3261 msgstr "Вирівнювання"
3263 #: gtk/gtklabel.c:526
3265 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3266 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3267 "GtkMisc::xalign for that"
3269 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3270 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3273 #: gtk/gtklabel.c:534
3277 #: gtk/gtklabel.c:535
3279 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3282 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3283 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3285 #: gtk/gtklabel.c:542
3287 msgstr "Перенос рядків"
3289 #: gtk/gtklabel.c:543
3290 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3291 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3293 #: gtk/gtklabel.c:558
3294 msgid "Line wrap mode"
3295 msgstr "Режим переносу рядків"
3297 #: gtk/gtklabel.c:559
3298 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3300 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3302 #: gtk/gtklabel.c:566
3304 msgstr "Вибирається"
3306 #: gtk/gtklabel.c:567
3307 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3308 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3310 #: gtk/gtklabel.c:573
3311 msgid "Mnemonic key"
3312 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3314 #: gtk/gtklabel.c:574
3315 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3316 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3318 #: gtk/gtklabel.c:582
3319 msgid "Mnemonic widget"
3320 msgstr "Мнемонічний віджет"
3322 #: gtk/gtklabel.c:583
3323 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3325 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3327 #: gtk/gtklabel.c:629
3329 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3330 "enough room to display the entire string"
3332 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3335 #: gtk/gtklabel.c:669
3336 msgid "Single Line Mode"
3337 msgstr "Режим одного рядка"
3339 #: gtk/gtklabel.c:670
3340 msgid "Whether the label is in single line mode"
3341 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3343 #: gtk/gtklabel.c:687
3347 #: gtk/gtklabel.c:688
3348 msgid "Angle at which the label is rotated"
3349 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3351 #: gtk/gtklabel.c:708
3352 msgid "Maximum Width In Characters"
3353 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3355 #: gtk/gtklabel.c:709
3356 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3357 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3359 #: gtk/gtklabel.c:727
3360 msgid "Track visited links"
3361 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3363 #: gtk/gtklabel.c:728
3364 msgid "Whether visited links should be tracked"
3365 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3367 #: gtk/gtklabel.c:849
3368 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3369 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3371 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3372 msgid "Horizontal adjustment"
3373 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3375 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3376 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3377 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3379 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3380 msgid "Vertical adjustment"
3381 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3383 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3384 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3385 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3387 #: gtk/gtklayout.c:633
3388 msgid "The width of the layout"
3389 msgstr "Ширина розміщення"
3391 #: gtk/gtklayout.c:642
3392 msgid "The height of the layout"
3393 msgstr "Висота розміщення"
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3400 msgid "The URI bound to this button"
3401 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3408 msgid "Whether this link has been visited."
3409 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3411 #: gtk/gtkmenu.c:502
3412 msgid "The currently selected menu item"
3413 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:517
3416 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3417 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3421 msgstr "Шлях прискорювача"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:532
3424 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3426 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3427 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:548
3430 msgid "Attach Widget"
3431 msgstr "Додатковий віджет"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:549
3434 msgid "The widget the menu is attached to"
3435 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:557
3439 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3442 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Стан лінії відриву"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3457 #: gtk/gtkmenu.c:587
3458 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3459 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:593
3462 msgid "Vertical Padding"
3463 msgstr "Вертикальний доповнення"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:594
3466 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3467 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:616
3470 msgid "Reserve Toggle Size"
3471 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:617
3475 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3478 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3481 #: gtk/gtkmenu.c:623
3482 msgid "Horizontal Padding"
3483 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:624
3486 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3487 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:632
3490 msgid "Vertical Offset"
3491 msgstr "Вертикальний зсув"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:633
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3499 "вказану кількість точок"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:641
3502 msgid "Horizontal Offset"
3503 msgstr "Горизонтальний зсув"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:642
3507 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3510 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3511 "вказану кількість точок"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:650
3514 msgid "Double Arrows"
3515 msgstr "Подвійні стрілки"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:651
3518 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3519 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3521 #: gtk/gtkmenu.c:664
3522 msgid "Arrow Placement"
3523 msgstr "Розташування стрілки"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:665
3526 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3527 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:673
3531 msgstr "Додавання зліва"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3534 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3535 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:681
3538 msgid "Right Attach"
3539 msgstr "Додавання справа"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:682
3542 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3543 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:689
3547 msgstr "Додавання згори"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:690
3550 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3551 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:697
3554 msgid "Bottom Attach"
3555 msgstr "Додавання знизу"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3558 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3559 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:712
3562 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3563 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:799
3566 msgid "Can change accelerators"
3567 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:800
3571 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3573 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:805
3576 msgid "Delay before submenus appear"
3577 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:806
3581 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3583 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3584 "тим як з'явиться підменю"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:813
3587 msgid "Delay before hiding a submenu"
3588 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:814
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3594 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3597 msgid "Pack direction"
3598 msgstr "Напрям пакування"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3601 msgid "The pack direction of the menubar"
3602 msgstr "Напрям пакування меню"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3605 msgid "Child Pack direction"
3606 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3609 msgid "The child pack direction of the menubar"
3610 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3613 msgid "Style of bevel around the menubar"
3614 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3617 msgid "Internal padding"
3618 msgstr "Внутрішній відступ"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3621 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3622 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3625 msgid "Delay before drop down menus appear"
3626 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3629 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3630 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3633 msgid "Right Justified"
3634 msgstr "Вирівняти праворуч"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3638 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3639 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3646 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3648 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3652 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3655 msgid "The text for the child label"
3656 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3659 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3660 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3663 msgid "Width in Characters"
3664 msgstr "Ширина у символах"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3667 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3668 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3670 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3675 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3676 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3678 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3683 msgid "The dropdown menu"
3684 msgstr "Випадаюче меню"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3687 msgid "Image/label border"
3688 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3691 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3692 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3695 msgid "Use separator"
3696 msgstr "Містить розділювач"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3700 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3702 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3706 msgid "Message Buttons"
3707 msgstr "Кнопки повідомлення"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3711 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3714 msgid "The primary text of the message dialog"
3715 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3719 msgstr "Використовувати розмітку"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Вторинний текст"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3747 msgstr "Y-вирівнювання"
3750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3751 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3755 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3760 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3762 #: gtk/gtkmisc.c:103
3764 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3766 #: gtk/gtkmisc.c:104
3768 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3769 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3773 msgstr "Батьківське"
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3776 msgid "The parent window"
3777 msgstr "Батьківське"
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3781 msgstr "Відображати"
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3784 msgid "Are we showing a dialog"
3785 msgstr "Чи виводити діалог"
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3788 msgid "The screen where this window will be displayed."
3789 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:577
3795 #: gtk/gtknotebook.c:578
3796 msgid "The index of the current page"
3797 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:586
3800 msgid "Tab Position"
3801 msgstr "Позиція закладок"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:587
3804 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3805 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:594
3809 msgstr "Поле закладки"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:595
3812 msgid "Width of the border around the tab labels"
3813 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:603
3816 msgid "Horizontal Tab Border"
3817 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:604
3820 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3821 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:612
3824 msgid "Vertical Tab Border"
3825 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:613
3828 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3829 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:621
3833 msgstr "Показувати ярлики"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:622
3836 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3837 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:628
3841 msgstr "Показувати межу"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgid "Whether the border should be shown or not"
3845 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:635
3849 msgstr "Прокручується"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3854 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3855 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:642
3858 msgid "Enable Popup"
3859 msgstr "Увімкнути меню"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:643
3863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3864 "you can use to go to a page"
3866 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3867 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:650
3870 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3871 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:656
3875 msgstr "Ідентифікатор групи"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:657
3878 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3879 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3882 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3886 #: gtk/gtknotebook.c:674
3887 msgid "Group for tabs drag and drop"
3888 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:680
3892 msgstr "Позначка вкладки"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:681
3895 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3896 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:687
3900 msgstr "Позначка меню"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:688
3903 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3904 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:701
3908 msgstr "Розширювати вкладки"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:702
3911 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3912 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:708
3916 msgstr "Заповнення вкладок"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:709
3919 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3921 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:715
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:722
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Дозволено перестановку"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Відривні вкладки"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3954 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:762
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3965 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:806
3983 msgstr "Перекривання вкладок"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:807
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Кривина вкладок"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:839
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Відступи стрілки"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:840
4002 msgid "Scroll arrow spacing"
4003 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4005 #: gtk/gtkobject.c:370
4007 msgstr "Дані користувача"
4009 #: gtk/gtkobject.c:371
4010 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4011 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4014 msgid "The menu of options"
4015 msgstr "Меню параметрів"
4017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4018 msgid "Size of dropdown indicator"
4019 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4022 msgid "Spacing around indicator"
4023 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4025 #: gtk/gtkorientable.c:75
4026 msgid "The orientation of the orientable"
4027 msgstr "Орієнтація елемента"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:242
4031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4033 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4036 #: gtk/gtkpaned.c:251
4037 msgid "Position Set"
4038 msgstr "Встановлення позиції"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:252
4041 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4042 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4044 #: gtk/gtkpaned.c:258
4046 msgstr "Розмір елемента"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:259
4049 msgid "Width of handle"
4050 msgstr "Ширина елемента"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:275
4053 msgid "Minimal Position"
4054 msgstr "Мінімальна позиція"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:276
4057 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4058 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:293
4061 msgid "Maximal Position"
4062 msgstr "Максимальна позиція"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:294
4065 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:311
4070 msgstr "Змінюваний розмір"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:312
4073 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4075 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4077 #: gtk/gtkpaned.c:327
4079 msgstr "Стискається"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:328
4082 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4084 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4087 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4091 #: gtk/gtkplug.c:151
4092 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4093 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4095 #: gtk/gtkplug.c:165
4096 msgid "Socket Window"
4097 msgstr "Вікно сокету"
4099 #: gtk/gtkplug.c:166
4100 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4101 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4103 #: gtk/gtkpreview.c:102
4105 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4106 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:124
4109 msgid "Name of the printer"
4110 msgstr "Назва принтера"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:130
4116 #: gtk/gtkprinter.c:131
4117 msgid "Backend for the printer"
4118 msgstr "Механізм принтера"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:137
4122 msgstr "Є віртуальним"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:138
4125 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4126 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:144
4130 msgstr "Допускаються PDF"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:145
4133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4134 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:151
4137 msgid "Accepts PostScript"
4138 msgstr "Допускаються PostScript"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:152
4141 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4142 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:158
4145 msgid "State Message"
4146 msgstr "Повідомлення про стан"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:159
4149 msgid "String giving the current state of the printer"
4150 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:165
4154 msgstr "Розташування"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:166
4157 msgid "The location of the printer"
4158 msgstr "Розташування принтера"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:173
4161 msgid "The icon name to use for the printer"
4162 msgstr "Назва значка для принтера"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:179
4166 msgstr "Кількість завдань"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:180
4169 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4170 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:198
4173 msgid "Paused Printer"
4174 msgstr "Принтер призупинено"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:199
4177 msgid "TRUE if this printer is paused"
4178 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:212
4181 msgid "Accepting Jobs"
4182 msgstr "Приймати завдання"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:213
4185 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4186 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4188 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4189 msgid "Source option"
4190 msgstr "Параметр джерело"
4192 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4193 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4194 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4197 msgid "Title of the print job"
4198 msgstr "Заголовок завдання друку"
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4205 msgid "Printer to print the job to"
4206 msgstr "Принтер для друку завдання"
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4213 msgid "Printer settings"
4214 msgstr "Параметри принтера"
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4218 msgstr "Параметри сторінки"
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4221 msgid "Track Print Status"
4222 msgstr "Контроль стану принтера"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4226 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4227 "print data has been sent to the printer or print server."
4229 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4230 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4233 msgid "Default Page Setup"
4234 msgstr "Типові параметри сторінки"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4237 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4238 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4241 msgid "Print Settings"
4242 msgstr "Параметри сторінки"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4246 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4250 msgstr "Назва завдання"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4253 msgid "A string used for identifying the print job."
4254 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4257 msgid "Number of Pages"
4258 msgstr "Кількість каналів"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4261 msgid "The number of pages in the document."
4262 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4265 msgid "Current Page"
4266 msgstr "Поточна сторінка"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4269 msgid "The current page in the document"
4270 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4273 msgid "Use full page"
4274 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4278 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4279 "not the corner of the imageable area"
4281 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4286 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4287 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4289 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4290 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4297 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4298 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4302 msgstr "Діалог відображення"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4305 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4306 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4310 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4313 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4314 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4317 msgid "Export filename"
4318 msgstr "Назва файлу експорту"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4325 msgid "The status of the print operation"
4326 msgstr "Статус операції друку"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4329 msgid "Status String"
4330 msgstr "Рядок статусу"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4333 msgid "A human-readable description of the status"
4334 msgstr "Текстовий опис статусу"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4337 msgid "Custom tab label"
4338 msgstr "Інша позначка вкладки"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4341 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4342 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4345 msgid "Support Selection"
4346 msgstr "Підтримка виділення"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4349 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4350 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4353 msgid "Has Selection"
4354 msgstr "Є виділення"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4357 msgid "TRUE if a selecion exists."
4358 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4361 msgid "Embed Page Setup"
4362 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4365 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4367 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4370 msgid "Number of Pages To Print"
4371 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4374 msgid "The number of pages that will be printed."
4375 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4378 msgid "The GtkPageSetup to use"
4379 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4382 msgid "Selected Printer"
4383 msgstr "Вибраний принтер"
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4386 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4387 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4390 msgid "Manual Capabilites"
4391 msgstr "Ручні можливості"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4394 msgid "Capabilities the application can handle"
4395 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4398 msgid "Whether the dialog supports selection"
4399 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4402 msgid "Whether the application has a selection"
4403 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4406 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4407 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4409 #: gtk/gtkprogress.c:102
4410 msgid "Activity mode"
4411 msgstr "Режим активності"
4413 #: gtk/gtkprogress.c:103
4415 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4416 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4417 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4419 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4420 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4421 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4423 #: gtk/gtkprogress.c:111
4425 msgstr "Показати текст"
4427 #: gtk/gtkprogress.c:112
4428 msgid "Whether the progress is shown as text."
4429 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4432 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4433 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4437 msgstr "Стиль панелі"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4440 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4441 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4444 msgid "Activity Step"
4445 msgstr "Крок активності"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4448 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4449 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4452 msgid "Activity Blocks"
4453 msgstr "Блоки активності"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4457 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4460 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4461 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4464 msgid "Discrete Blocks"
4465 msgstr "Дискретних блоків"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4469 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4471 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4478 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4479 msgstr "Виконана частина роботи"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4483 msgstr "Крок приросту"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4486 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4488 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4489 "індикатора поступу"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4492 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4493 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4497 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4498 "have enough room to display the entire string, if at all."
4500 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4501 "для відображення усього рядка."
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4505 msgstr "ДодІнтервал"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4508 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4509 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4516 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4517 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4520 msgid "Min horizontal bar width"
4521 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4524 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4525 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4528 msgid "Min horizontal bar height"
4529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4532 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4533 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4536 msgid "Min vertical bar width"
4537 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4540 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4541 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4544 msgid "Min vertical bar height"
4545 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4548 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4549 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4555 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4557 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4558 "is the current action of its group."
4560 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4561 "поточною дією у групі."
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4564 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4565 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4568 msgid "The current value"
4569 msgstr "Поточне значення"
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4573 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4576 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4578 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4579 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4580 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4582 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4583 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4584 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4586 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4587 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4588 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4590 #: gtk/gtkrange.c:358
4591 msgid "Update policy"
4592 msgstr "Метод оновлення"
4594 #: gtk/gtkrange.c:359
4595 msgid "How the range should be updated on the screen"
4596 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4598 #: gtk/gtkrange.c:368
4599 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4601 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4603 #: gtk/gtkrange.c:375
4607 #: gtk/gtkrange.c:376
4608 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4609 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4611 #: gtk/gtkrange.c:383
4612 msgid "Lower stepper sensitivity"
4613 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4615 #: gtk/gtkrange.c:384
4617 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4619 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4621 #: gtk/gtkrange.c:392
4622 msgid "Upper stepper sensitivity"
4623 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4625 #: gtk/gtkrange.c:393
4627 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4629 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4631 #: gtk/gtkrange.c:410
4632 msgid "Show Fill Level"
4633 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4635 #: gtk/gtkrange.c:411
4636 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4637 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4639 #: gtk/gtkrange.c:427
4640 msgid "Restrict to Fill Level"
4641 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4643 #: gtk/gtkrange.c:428
4644 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4645 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4647 #: gtk/gtkrange.c:443
4649 msgstr "Рівень заповнення"
4651 #: gtk/gtkrange.c:444
4652 msgid "The fill level."
4653 msgstr "Рівень заповнення."
4655 #: gtk/gtkrange.c:452
4656 msgid "Slider Width"
4657 msgstr "Ширина повзунка"
4659 #: gtk/gtkrange.c:453
4660 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4661 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4663 #: gtk/gtkrange.c:460
4664 msgid "Trough Border"
4665 msgstr "Границя напрямної"
4667 #: gtk/gtkrange.c:461
4668 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4670 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4673 #: gtk/gtkrange.c:468
4674 msgid "Stepper Size"
4675 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4677 #: gtk/gtkrange.c:469
4678 msgid "Length of step buttons at ends"
4679 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4681 #: gtk/gtkrange.c:484
4682 msgid "Stepper Spacing"
4683 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4685 #: gtk/gtkrange.c:485
4686 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4687 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4689 #: gtk/gtkrange.c:492
4690 msgid "Arrow X Displacement"
4691 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4693 #: gtk/gtkrange.c:493
4695 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4696 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4698 #: gtk/gtkrange.c:500
4699 msgid "Arrow Y Displacement"
4700 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4702 #: gtk/gtkrange.c:501
4704 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4707 #: gtk/gtkrange.c:509
4708 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4709 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4711 #: gtk/gtkrange.c:510
4713 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4714 "IN while they are dragged"
4716 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4717 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4719 #: gtk/gtkrange.c:524
4720 msgid "Trough Side Details"
4721 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4723 #: gtk/gtkrange.c:525
4725 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4726 "with different details"
4728 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4729 "різними подробицями"
4731 #: gtk/gtkrange.c:541
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "Жолоб під степпером"
4735 #: gtk/gtkrange.c:542
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4740 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4743 #: gtk/gtkrange.c:555
4744 msgid "Arrow scaling"
4745 msgstr "Розтягування стрілки"
4747 #: gtk/gtkrange.c:556
4748 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4749 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4751 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4752 msgid "Show Numbers"
4753 msgstr "Показувати номери"
4755 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4756 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4757 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4760 msgid "Recent Manager"
4761 msgstr "Недавній менеджер"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4764 msgid "The RecentManager object to use"
4765 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4768 msgid "Show Private"
4769 msgstr "Показувати приватні"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4772 msgid "Whether the private items should be displayed"
4773 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4776 msgid "Show Tooltips"
4777 msgstr "Показувати підказки"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4780 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4781 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4785 msgstr "Показувати значки"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4788 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4789 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4792 msgid "Show Not Found"
4793 msgstr "Показувати не існуючі"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4796 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4797 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4800 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4801 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4805 msgstr "Лише локальні"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4808 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4809 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4816 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4817 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4821 msgstr "Тип сортування"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4824 msgid "The sorting order of the items displayed"
4825 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4828 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4829 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4832 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4834 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4838 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4840 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4843 msgid "The size of the recently used resources list"
4844 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4846 #: gtk/gtkruler.c:128
4850 #: gtk/gtkruler.c:129
4851 msgid "Lower limit of ruler"
4852 msgstr "Нижня межа лінійки"
4854 #: gtk/gtkruler.c:138
4858 #: gtk/gtkruler.c:139
4859 msgid "Upper limit of ruler"
4860 msgstr "Верхня межа лінійки"
4862 #: gtk/gtkruler.c:149
4863 msgid "Position of mark on the ruler"
4864 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4866 #: gtk/gtkruler.c:158
4868 msgstr "Максимальний розмір"
4870 #: gtk/gtkruler.c:159
4871 msgid "Maximum size of the ruler"
4872 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4874 #: gtk/gtkruler.c:174
4878 #: gtk/gtkruler.c:175
4879 msgid "The metric used for the ruler"
4880 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4882 #: gtk/gtkscale.c:219
4883 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4884 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4886 #: gtk/gtkscale.c:228
4888 msgstr "Показувати значення"
4890 #: gtk/gtkscale.c:229
4891 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4892 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4894 #: gtk/gtkscale.c:236
4895 msgid "Value Position"
4896 msgstr "Положення значення"
4898 #: gtk/gtkscale.c:237
4899 msgid "The position in which the current value is displayed"
4900 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4902 #: gtk/gtkscale.c:244
4903 msgid "Slider Length"
4904 msgstr "Довжина повзунка"
4906 #: gtk/gtkscale.c:245
4907 msgid "Length of scale's slider"
4908 msgstr "Довжина повзунка"
4910 #: gtk/gtkscale.c:253
4911 msgid "Value spacing"
4912 msgstr "Відступ значення"
4914 #: gtk/gtkscale.c:254
4915 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4916 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4918 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4919 msgid "The value of the scale"
4920 msgstr "Значення масштабу"
4922 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4923 msgid "The icon size"
4924 msgstr "Розмір значка"
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4928 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4930 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4938 msgid "List of icon names"
4939 msgstr "Список назв значків"
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4942 msgid "Minimum Slider Length"
4943 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4945 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4947 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4950 msgid "Fixed slider size"
4951 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4955 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4961 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4996 msgid "Window Placement"
4997 msgstr "Розміщення вікна"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5001 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5002 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5004 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5005 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5008 msgid "Window Placement Set"
5009 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5013 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5014 "contents with respect to the scrollbars."
5016 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5017 "змісту відносно смуг прокрутки."
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5024 msgid "Style of bevel around the contents"
5025 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5028 msgid "Scrollbars within bevel"
5029 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5032 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5033 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5036 msgid "Scrollbar spacing"
5037 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5040 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5041 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5044 msgid "Scrolled Window Placement"
5045 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5049 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5050 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5052 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5053 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5055 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5059 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5060 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5061 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5063 #: gtk/gtksettings.c:215
5064 msgid "Double Click Time"
5065 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5067 #: gtk/gtksettings.c:216
5069 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5070 "click (in milliseconds)"
5072 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5073 "клацанням (в мілісекундах)"
5075 #: gtk/gtksettings.c:223
5076 msgid "Double Click Distance"
5077 msgstr "Період подвійного клацання"
5079 #: gtk/gtksettings.c:224
5081 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5082 "double click (in pixels)"
5084 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5085 "клацанням (в мілісекундах)"
5087 #: gtk/gtksettings.c:240
5088 msgid "Cursor Blink"
5089 msgstr "Блимання курсора"
5091 #: gtk/gtksettings.c:241
5092 msgid "Whether the cursor should blink"
5093 msgstr "Чи має курсор блимати"
5095 #: gtk/gtksettings.c:248
5096 msgid "Cursor Blink Time"
5097 msgstr "Період блимання курсора"
5099 #: gtk/gtksettings.c:249
5100 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5101 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5103 #: gtk/gtksettings.c:268
5104 msgid "Cursor Blink Timeout"
5105 msgstr "Затримка блимання курсора"
5107 #: gtk/gtksettings.c:269
5108 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5109 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5111 #: gtk/gtksettings.c:276
5112 msgid "Split Cursor"
5113 msgstr "Розділити курсор"
5115 #: gtk/gtksettings.c:277
5117 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5120 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5123 #: gtk/gtksettings.c:284
5127 #: gtk/gtksettings.c:285
5128 msgid "Name of theme RC file to load"
5129 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5131 #: gtk/gtksettings.c:293
5132 msgid "Icon Theme Name"
5133 msgstr "Назва теми значків"
5135 #: gtk/gtksettings.c:294
5136 msgid "Name of icon theme to use"
5137 msgstr "Назва теми значків"
5139 #: gtk/gtksettings.c:302
5140 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5141 msgstr "Назва запасної теми значків"
5143 #: gtk/gtksettings.c:303
5144 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5145 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5147 #: gtk/gtksettings.c:311
5148 msgid "Key Theme Name"
5149 msgstr "Назва ключової теми"
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Поріг перетягування"
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5170 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5172 #: gtk/gtksettings.c:338
5174 msgstr "Назва шрифту"
5176 #: gtk/gtksettings.c:339
5177 msgid "Name of default font to use"
5178 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5180 #: gtk/gtksettings.c:361
5182 msgstr "Розміри значків"
5184 #: gtk/gtksettings.c:362
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5188 #: gtk/gtksettings.c:370
5192 #: gtk/gtksettings.c:371
5193 msgid "List of currently active GTK modules"
5194 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5196 #: gtk/gtksettings.c:380
5197 msgid "Xft Antialias"
5198 msgstr "Xft згладжування"
5200 #: gtk/gtksettings.c:381
5201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5202 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5204 #: gtk/gtksettings.c:390
5206 msgstr "Xft уточнення"
5208 #: gtk/gtksettings.c:391
5209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5212 #: gtk/gtksettings.c:400
5213 msgid "Xft Hint Style"
5214 msgstr "Тип уточнення Xft"
5216 #: gtk/gtksettings.c:401
5218 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5220 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5221 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5223 #: gtk/gtksettings.c:410
5227 #: gtk/gtksettings.c:411
5228 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5229 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5231 #: gtk/gtksettings.c:420
5235 #: gtk/gtksettings.c:421
5236 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5238 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Cursor theme name"
5242 msgstr "Назва теми курсорів"
5244 #: gtk/gtksettings.c:431
5245 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5246 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5248 #: gtk/gtksettings.c:439
5249 msgid "Cursor theme size"
5250 msgstr "Розмір теми курсорів"
5252 #: gtk/gtksettings.c:440
5253 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5255 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5258 #: gtk/gtksettings.c:450
5259 msgid "Alternative button order"
5260 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5262 #: gtk/gtksettings.c:451
5263 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5264 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5266 #: gtk/gtksettings.c:468
5267 msgid "Alternative sort indicator direction"
5268 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5270 #: gtk/gtksettings.c:469
5272 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5273 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5275 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5276 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5279 #: gtk/gtksettings.c:477
5280 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5281 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5283 #: gtk/gtksettings.c:478
5285 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5288 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5289 "зміни методу вводу"
5291 #: gtk/gtksettings.c:486
5292 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5293 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5295 #: gtk/gtksettings.c:487
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5298 "control characters"
5300 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5301 "вставки керуючого символу Unicode"
5303 #: gtk/gtksettings.c:495
5304 msgid "Start timeout"
5305 msgstr "Таймаут початку"
5307 #: gtk/gtksettings.c:496
5308 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5311 #: gtk/gtksettings.c:505
5312 msgid "Repeat timeout"
5313 msgstr "Таймаут повтору"
5315 #: gtk/gtksettings.c:506
5316 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5317 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5319 #: gtk/gtksettings.c:515
5320 msgid "Expand timeout"
5321 msgstr "Таймаут розширення"
5323 #: gtk/gtksettings.c:516
5324 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5326 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5328 #: gtk/gtksettings.c:551
5329 msgid "Color scheme"
5330 msgstr "Схема кольорів"
5332 #: gtk/gtksettings.c:552
5333 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5334 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5336 #: gtk/gtksettings.c:561
5337 msgid "Enable Animations"
5338 msgstr "Увімкнути анімацію"
5340 #: gtk/gtksettings.c:562
5341 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5342 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5344 #: gtk/gtksettings.c:580
5345 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5346 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5348 #: gtk/gtksettings.c:581
5349 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5351 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5353 #: gtk/gtksettings.c:598
5354 msgid "Tooltip timeout"
5355 msgstr "Таймаут появи підказки"
5357 #: gtk/gtksettings.c:599
5358 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5359 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5361 #: gtk/gtksettings.c:624
5362 msgid "Tooltip browse timeout"
5363 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5365 #: gtk/gtksettings.c:625
5366 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5368 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5370 #: gtk/gtksettings.c:646
5371 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5372 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5374 #: gtk/gtksettings.c:647
5375 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5376 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5378 #: gtk/gtksettings.c:666
5379 msgid "Keynav Cursor Only"
5380 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5382 #: gtk/gtksettings.c:667
5383 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5385 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5388 #: gtk/gtksettings.c:684
5389 msgid "Keynav Wrap Around"
5390 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5392 #: gtk/gtksettings.c:685
5393 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5395 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5398 #: gtk/gtksettings.c:705
5400 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5402 #: gtk/gtksettings.c:706
5403 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5405 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5408 #: gtk/gtksettings.c:723
5410 msgstr "Хеш кольорів"
5412 #: gtk/gtksettings.c:724
5413 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5414 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5416 #: gtk/gtksettings.c:732
5417 msgid "Default file chooser backend"
5418 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5420 #: gtk/gtksettings.c:733
5421 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5422 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5424 #: gtk/gtksettings.c:750
5425 msgid "Default print backend"
5426 msgstr "Типовий механізм друку"
5428 #: gtk/gtksettings.c:751
5429 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5430 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5432 #: gtk/gtksettings.c:774
5433 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5434 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5436 #: gtk/gtksettings.c:775
5437 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5438 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5440 #: gtk/gtksettings.c:791
5441 msgid "Enable Mnemonics"
5442 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5444 #: gtk/gtksettings.c:792
5445 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5446 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5448 #: gtk/gtksettings.c:808
5449 msgid "Enable Accelerators"
5450 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5452 #: gtk/gtksettings.c:809
5453 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5454 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5456 #: gtk/gtksettings.c:826
5457 msgid "Recent Files Limit"
5458 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5460 #: gtk/gtksettings.c:827
5461 msgid "Number of recently used files"
5462 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5464 #: gtk/gtksettings.c:845
5465 msgid "Default IM module"
5466 msgstr "Типовий модуль IM"
5468 #: gtk/gtksettings.c:846
5469 msgid "Which IM module should be used by default"
5470 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5472 #: gtk/gtksettings.c:864
5473 msgid "Recent Files Max Age"
5474 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5476 #: gtk/gtksettings.c:865
5477 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5478 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5480 #: gtk/gtksettings.c:874
5481 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5482 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5484 #: gtk/gtksettings.c:875
5485 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5486 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5488 #: gtk/gtksettings.c:897
5489 msgid "Sound Theme Name"
5490 msgstr "Назва теми звуків"
5492 #: gtk/gtksettings.c:898
5493 msgid "XDG sound theme name"
5494 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5496 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5497 #: gtk/gtksettings.c:920
5498 msgid "Audible Input Feedback"
5499 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5501 #: gtk/gtksettings.c:921
5502 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5503 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5505 #: gtk/gtksettings.c:942
5506 msgid "Enable Event Sounds"
5507 msgstr "Увімкнути звукові події"
5509 #: gtk/gtksettings.c:943
5510 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5511 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5513 #: gtk/gtksettings.c:958
5514 msgid "Enable Tooltips"
5515 msgstr "Увімкнути підказки"
5517 #: gtk/gtksettings.c:959
5518 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5519 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5521 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5527 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5530 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5534 msgid "Ignore hidden"
5535 msgstr "Ігнорувати приховані"
5537 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5539 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5541 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5542 "віджети ігноруються"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5545 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5546 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5550 msgstr "Прискорення"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5553 msgid "Snap to Ticks"
5554 msgstr "Доводити до найближчих"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5558 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5559 "nearest step increment"
5561 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5569 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5570 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5577 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5579 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5580 "максимальних значень"
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5583 msgid "Update Policy"
5584 msgstr "Правило оновлення"
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5588 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5590 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5593 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5594 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5597 msgid "Style of bevel around the spin button"
5598 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5600 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5601 msgid "Has Resize Grip"
5602 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5605 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5606 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5609 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5610 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5613 msgid "The size of the icon"
5614 msgstr "Розмір значка"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5617 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5618 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5625 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5626 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5629 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5630 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5633 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5634 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5637 msgid "The orientation of the tray"
5638 msgstr "Орієнтація лотка"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5642 msgstr "Має підказку"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5645 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5646 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5649 msgid "Tooltip Text"
5650 msgstr "Текст підказки"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5653 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5654 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5657 msgid "Tooltip markup"
5658 msgstr "Вміст підказки"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5661 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5662 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5665 msgid "The title of this tray icon"
5666 msgstr "Назва піктограми"
5668 #: gtk/gtktable.c:129
5672 #: gtk/gtktable.c:130
5673 msgid "The number of rows in the table"
5674 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5676 #: gtk/gtktable.c:138
5680 #: gtk/gtktable.c:139
5681 msgid "The number of columns in the table"
5682 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5684 #: gtk/gtktable.c:147
5686 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5688 #: gtk/gtktable.c:148
5689 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5690 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5692 #: gtk/gtktable.c:156
5693 msgid "Column spacing"
5694 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5696 #: gtk/gtktable.c:157
5697 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5698 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5700 #: gtk/gtktable.c:166
5701 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5702 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5704 #: gtk/gtktable.c:173
5705 msgid "Left attachment"
5706 msgstr "Додавання зліва"
5708 #: gtk/gtktable.c:180
5709 msgid "Right attachment"
5710 msgstr "Додавання справа"
5712 #: gtk/gtktable.c:181
5713 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5714 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5716 #: gtk/gtktable.c:187
5717 msgid "Top attachment"
5718 msgstr "Додавання згори"
5720 #: gtk/gtktable.c:188
5721 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5722 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5724 #: gtk/gtktable.c:194
5725 msgid "Bottom attachment"
5726 msgstr "Додавання знизу"
5728 #: gtk/gtktable.c:201
5729 msgid "Horizontal options"
5730 msgstr "Горизонтальні параметри"
5732 #: gtk/gtktable.c:202
5733 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5734 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5736 #: gtk/gtktable.c:208
5737 msgid "Vertical options"
5738 msgstr "Вертикальні параметри"
5740 #: gtk/gtktable.c:209
5741 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5742 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5744 #: gtk/gtktable.c:215
5745 msgid "Horizontal padding"
5746 msgstr "Горизонтальний відступ"
5748 #: gtk/gtktable.c:216
5750 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5753 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5754 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5756 #: gtk/gtktable.c:222
5757 msgid "Vertical padding"
5758 msgstr "Вертикальний відступ"
5760 #: gtk/gtktable.c:223
5762 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5765 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5766 "знаходяться під і над ним"
5768 #: gtk/gtktext.c:546
5769 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5770 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5772 #: gtk/gtktext.c:554
5773 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5774 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5776 #: gtk/gtktext.c:561
5778 msgstr "Перенос рядків"
5780 #: gtk/gtktext.c:562
5781 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5782 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5784 #: gtk/gtktext.c:569
5786 msgstr "Перенос слів"
5788 #: gtk/gtktext.c:570
5789 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5790 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5794 msgstr "Таблиця ярликів"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5797 msgid "Text Tag Table"
5798 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5801 msgid "Current text of the buffer"
5802 msgstr "Поточний текст буфера"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5805 msgid "Has selection"
5806 msgstr "Є виділення"
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5809 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5810 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5813 msgid "Cursor position"
5814 msgstr "Позиція курсора"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5818 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5819 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5822 msgid "Copy target list"
5823 msgstr "Список цілей копіювання"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5827 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5829 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5830 "джерела перетягування"
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5833 msgid "Paste target list"
5834 msgstr "Список цілей вставки"
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5838 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5841 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5843 #: gtk/gtktextmark.c:90
5845 msgstr "Назва позначки"
5847 #: gtk/gtktextmark.c:97
5848 msgid "Left gravity"
5849 msgstr "Притягується ліворуч"
5851 #: gtk/gtktextmark.c:98
5852 msgid "Whether the mark has left gravity"
5853 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:173
5857 msgstr "Назва ярлика"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:174
5860 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5862 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5863 "ярликів без назви."
5865 #: gtk/gtktexttag.c:192
5866 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5867 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:199
5870 msgid "Background full height"
5871 msgstr "Повна висота тла"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:200
5875 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5876 "of the tagged characters"
5878 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5879 "відзначених тегами."
5881 #: gtk/gtktexttag.c:208
5882 msgid "Background stipple mask"
5883 msgstr "Візерункова маска тла"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:209
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5888 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:226
5891 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5893 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5896 #: gtk/gtktexttag.c:234
5897 msgid "Foreground stipple mask"
5898 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:235
5901 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5903 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5906 #: gtk/gtktexttag.c:242
5907 msgid "Text direction"
5908 msgstr "Напрям тексту"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:243
5911 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5912 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5914 #: gtk/gtktexttag.c:292
5915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5916 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:301
5919 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5921 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:310
5925 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5926 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5928 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5929 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:321
5932 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5934 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5935 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:330
5938 msgid "Font size in Pango units"
5939 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:340
5943 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5944 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5945 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5947 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5948 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5949 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5952 msgid "Left, right, or center justification"
5953 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:379
5957 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5958 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5960 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5961 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5964 #: gtk/gtktexttag.c:386
5966 msgstr "Лівий відступ"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5969 msgid "Width of the left margin in pixels"
5970 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:396
5973 msgid "Right margin"
5974 msgstr "Правий відступ"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5977 msgid "Width of the right margin in pixels"
5978 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5984 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5985 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5986 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:419
5990 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5993 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5996 #: gtk/gtktexttag.c:428
5997 msgid "Pixels above lines"
5998 msgstr "Інтервал над рядками"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6001 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6002 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:438
6005 msgid "Pixels below lines"
6006 msgstr "Інтервал під рядками"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6009 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6010 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:448
6013 msgid "Pixels inside wrap"
6014 msgstr "Інтервал в абзаці"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6017 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6018 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6022 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6023 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6029 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6030 msgid "Custom tabs for this text"
6031 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:504
6037 #: gtk/gtktexttag.c:505
6038 msgid "Whether this text is hidden."
6039 msgstr "Чи є текст прихованим."
6041 #: gtk/gtktexttag.c:519
6042 msgid "Paragraph background color name"
6043 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:520
6046 msgid "Paragraph background color as a string"
6047 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:535
6050 msgid "Paragraph background color"
6051 msgstr "Колір тла абзацу"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:536
6054 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6056 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:554
6059 msgid "Margin Accumulates"
6060 msgstr "Поля акумулюються"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:555
6063 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6064 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6066 #: gtk/gtktexttag.c:568
6067 msgid "Background full height set"
6068 msgstr "Встановлення висоти тла"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:569
6071 msgid "Whether this tag affects background height"
6072 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:572
6075 msgid "Background stipple set"
6076 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:573
6079 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6080 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:580
6083 msgid "Foreground stipple set"
6084 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:581
6087 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6088 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:616
6091 msgid "Justification set"
6092 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:617
6095 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6096 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:624
6099 msgid "Left margin set"
6100 msgstr "Встановлення лівої межі"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:625
6103 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6104 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:628
6108 msgstr "Встановлення відступу"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:629
6111 msgid "Whether this tag affects indentation"
6112 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:636
6115 msgid "Pixels above lines set"
6116 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6119 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6120 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:640
6123 msgid "Pixels below lines set"
6124 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:644
6127 msgid "Pixels inside wrap set"
6128 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:645
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6132 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:652
6135 msgid "Right margin set"
6136 msgstr "Встановлення правої межі"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:653
6139 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6140 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:660
6143 msgid "Wrap mode set"
6144 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:661
6147 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6148 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:664
6152 msgstr "Встановлення табуляцій"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:665
6155 msgid "Whether this tag affects tabs"
6156 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:668
6159 msgid "Invisible set"
6160 msgstr "Встановлення невидимості"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:669
6163 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6164 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:672
6167 msgid "Paragraph background set"
6168 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:673
6171 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6172 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6174 #: gtk/gtktextview.c:544
6175 msgid "Pixels Above Lines"
6176 msgstr "Точок над рядками"
6178 #: gtk/gtktextview.c:554
6179 msgid "Pixels Below Lines"
6180 msgstr "Точок під рядками"
6182 #: gtk/gtktextview.c:564
6183 msgid "Pixels Inside Wrap"
6184 msgstr "Точок в переносі"
6186 #: gtk/gtktextview.c:582
6188 msgstr "Режим переносу"
6190 #: gtk/gtktextview.c:600
6192 msgstr "Лівий відступ"
6194 #: gtk/gtktextview.c:610
6195 msgid "Right Margin"
6196 msgstr "Правий відступ"
6198 #: gtk/gtktextview.c:638
6199 msgid "Cursor Visible"
6200 msgstr "Видимий курсор"
6202 #: gtk/gtktextview.c:639
6203 msgid "If the insertion cursor is shown"
6204 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6206 #: gtk/gtktextview.c:646
6210 #: gtk/gtktextview.c:647
6211 msgid "The buffer which is displayed"
6212 msgstr "Буфер, що відображується"
6214 #: gtk/gtktextview.c:655
6215 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6216 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6218 #: gtk/gtktextview.c:662
6220 msgstr "Допускаються табулятори"
6222 #: gtk/gtktextview.c:663
6223 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6224 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6226 #: gtk/gtktextview.c:692
6227 msgid "Error underline color"
6228 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6230 #: gtk/gtktextview.c:693
6231 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6232 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6234 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6235 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6236 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6239 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6240 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6242 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6243 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6244 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6247 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6248 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6250 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6251 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6252 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6255 msgid "Draw Indicator"
6256 msgstr "Малювати індикатор"
6258 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6259 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6260 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6263 msgid "Toolbar Style"
6264 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6267 msgid "How to draw the toolbar"
6268 msgstr "Як малювати пенал"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6272 msgstr "Показується стрілка"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6275 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6276 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6283 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6284 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6287 msgid "Size of icons in this toolbar"
6288 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6291 msgid "Icon size set"
6292 msgstr "Розмір значка встановлено"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6295 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6296 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6299 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6301 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6305 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6306 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6310 msgstr "Розмір пропуску"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6313 msgid "Size of spacers"
6314 msgstr "Розмір пропусків"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6317 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6318 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6321 msgid "Maximum child expand"
6322 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6325 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6326 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6330 msgstr "Стиль проміжку"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6334 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6337 msgid "Button relief"
6338 msgstr "Рельєф кнопки"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6342 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6346 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6349 msgid "Toolbar style"
6350 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6356 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6359 msgid "Toolbar icon size"
6360 msgstr "Розмір значка на панелі"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6363 msgid "Size of icons in default toolbars"
6364 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6367 msgid "Text to show in the item."
6368 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6372 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6373 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6375 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6376 "використовуватися в комбінації клавіш."
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6379 msgid "Widget to use as the item label"
6380 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6384 msgstr "ID вбудованого значка"
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6387 msgid "The stock icon displayed on the item"
6388 msgstr "Вбудований значок "
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6392 msgstr "Назва значка"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6395 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6396 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6400 msgstr "Віджет \"значок\""
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6403 msgid "Icon widget to display in the item"
6404 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6407 msgid "Icon spacing"
6408 msgstr "Інтервал між значками"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6411 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6412 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6414 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6416 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6417 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6419 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6420 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6422 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6423 msgid "TreeModelSort Model"
6424 msgstr "Модель TreeModelSort"
6426 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6427 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6428 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:561
6431 msgid "TreeView Model"
6432 msgstr "Модель TreeView"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:562
6435 msgid "The model for the tree view"
6436 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:570
6439 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6440 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:578
6443 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6444 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:585
6447 msgid "Headers Visible"
6448 msgstr "Заголовки видимі"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:586
6451 msgid "Show the column header buttons"
6452 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:593
6455 msgid "Headers Clickable"
6456 msgstr "Заголовки натискаються"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:594
6459 msgid "Column headers respond to click events"
6460 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:601
6463 msgid "Expander Column"
6464 msgstr "Колонка-розширювач"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:602
6467 msgid "Set the column for the expander column"
6468 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:617
6472 msgstr "Порада правилам"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:618
6475 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6476 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:625
6479 msgid "Enable Search"
6480 msgstr "Дозволено пошук"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:626
6483 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6485 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6488 #: gtk/gtktreeview.c:633
6489 msgid "Search Column"
6490 msgstr "Стовпчик пошуку"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:634
6493 msgid "Model column to search through during interactive search"
6495 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:654
6498 msgid "Fixed Height Mode"
6499 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:655
6502 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6503 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:675
6506 msgid "Hover Selection"
6507 msgstr "Слідкуюче виділення"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:676
6510 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6511 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:695
6514 msgid "Hover Expand"
6515 msgstr "Слідкуюче розширення"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:696
6519 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6521 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:710
6524 msgid "Show Expanders"
6525 msgstr "Показувати розширювачі"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:711
6528 msgid "View has expanders"
6529 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:725
6532 msgid "Level Indentation"
6533 msgstr "Вирівнювання позначок"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:726
6536 msgid "Extra indentation for each level"
6537 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:735
6540 msgid "Rubber Banding"
6541 msgstr "Гумова стрічка"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:736
6545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6547 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:743
6550 msgid "Enable Grid Lines"
6551 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:744
6554 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6555 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:752
6558 msgid "Enable Tree Lines"
6559 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:753
6562 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6563 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:761
6566 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6568 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:783
6571 msgid "Vertical Separator Width"
6572 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:784
6575 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6576 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6578 #: gtk/gtktreeview.c:792
6579 msgid "Horizontal Separator Width"
6580 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:793
6583 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6584 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6586 #: gtk/gtktreeview.c:801
6588 msgstr "Правила дозволу"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:802
6591 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6592 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:808
6595 msgid "Indent Expanders"
6596 msgstr "Відступ розширювачів"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:809
6599 msgid "Make the expanders indented"
6600 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:815
6603 msgid "Even Row Color"
6604 msgstr "Колір парних рядків"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:816
6607 msgid "Color to use for even rows"
6608 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:822
6611 msgid "Odd Row Color"
6612 msgstr "Колір непарних рядків"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:823
6615 msgid "Color to use for odd rows"
6616 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:829
6619 msgid "Row Ending details"
6620 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:830
6623 msgid "Enable extended row background theming"
6624 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:836
6627 msgid "Grid line width"
6628 msgstr "Ширина лінії сітки"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:837
6631 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6632 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:843
6635 msgid "Tree line width"
6636 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:844
6639 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6640 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:850
6643 msgid "Grid line pattern"
6644 msgstr "Штрих лінії сітки"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:851
6647 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6648 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:857
6651 msgid "Tree line pattern"
6652 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:858
6655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6656 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6659 msgid "Whether to display the column"
6660 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6664 msgstr "Розмір можна змінювати"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6667 msgid "Column is user-resizable"
6668 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6671 msgid "Current width of the column"
6672 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6675 msgid "Space which is inserted between cells"
6676 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6680 msgstr "Зміна розміру"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6683 msgid "Resize mode of the column"
6684 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6688 msgstr "Фіксована ширина"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6691 msgid "Current fixed width of the column"
6692 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6695 msgid "Minimum Width"
6696 msgstr "Мінімальна ширина"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6699 msgid "Minimum allowed width of the column"
6700 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6703 msgid "Maximum Width"
6704 msgstr "Максимальна ширина"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6707 msgid "Maximum allowed width of the column"
6708 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6711 msgid "Title to appear in column header"
6712 msgstr "Заголовок стовпчика"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6716 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6720 msgstr "Натискається"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6723 msgid "Whether the header can be clicked"
6724 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6732 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6735 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6736 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6739 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6740 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6743 msgid "Sort indicator"
6744 msgstr "Індикатор сортування"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6747 msgid "Whether to show a sort indicator"
6748 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6752 msgstr "Порядок сортування"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6755 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6756 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6759 msgid "Sort column ID"
6760 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6763 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6765 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6766 "він виділений для сортування"
6768 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6769 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6770 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6772 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6773 msgid "Merged UI definition"
6774 msgstr "Сполучене визначення UI"
6776 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6777 msgid "An XML string describing the merged UI"
6778 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6780 #: gtk/gtkviewport.c:107
6782 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6785 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6788 #: gtk/gtkviewport.c:115
6790 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6793 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6796 #: gtk/gtkviewport.c:123
6797 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6798 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:485
6802 msgstr "Назва віджета"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:486
6805 msgid "The name of the widget"
6806 msgstr "Назва віджета"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:492
6809 msgid "Parent widget"
6810 msgstr "Батьківський віджет"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:493
6813 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6814 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:500
6817 msgid "Width request"
6818 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:501
6822 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6825 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6826 "використати звичайний запит"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:509
6829 msgid "Height request"
6830 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:510
6834 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6837 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6838 "використати звичайний запит"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:519
6841 msgid "Whether the widget is visible"
6842 msgstr "Чи віджет видимий"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:526
6845 msgid "Whether the widget responds to input"
6846 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:532
6849 msgid "Application paintable"
6850 msgstr "Малюється додатком"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:533
6853 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6854 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:539
6858 msgstr "Може мати фокус"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:540
6861 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6862 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:546
6868 #: gtk/gtkwidget.c:547
6869 msgid "Whether the widget has the input focus"
6870 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:553
6876 #: gtk/gtkwidget.c:554
6877 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6878 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:560
6882 msgstr "Вибирається типово"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:561
6885 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6886 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6888 #: gtk/gtkwidget.c:567
6890 msgstr "Типово вибраний"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:568
6893 msgid "Whether the widget is the default widget"
6894 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6896 #: gtk/gtkwidget.c:574
6897 msgid "Receives default"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:575
6901 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6902 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:581
6905 msgid "Composite child"
6906 msgstr "Складений вкладений елемент"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:582
6909 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6910 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:588
6916 #: gtk/gtkwidget.c:589
6918 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6920 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:595
6926 #: gtk/gtkwidget.c:596
6927 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6929 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:603
6932 msgid "Extension events"
6933 msgstr "Додаткові події"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:604
6936 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6937 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:611
6941 msgstr "Не показується все"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:612
6944 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6945 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:635
6948 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6949 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:691
6955 #: gtk/gtkwidget.c:692
6956 msgid "The widget's window if it is realized"
6957 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6959 #: gtk/gtkwidget.c:706
6960 msgid "Double Buffered"
6961 msgstr "Подвійна буферизація"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:707
6964 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6965 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6968 msgid "Interior Focus"
6969 msgstr "Внутрішній фокус"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6972 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6973 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6976 msgid "Focus linewidth"
6977 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6980 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6981 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6984 msgid "Focus line dash pattern"
6985 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6988 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6989 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6992 msgid "Focus padding"
6993 msgstr "Відступ фокуса"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6996 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6997 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7000 msgid "Cursor color"
7001 msgstr "Колір курсора"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7004 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7005 msgstr "Колір курсора"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7008 msgid "Secondary cursor color"
7009 msgstr "Вторинний колір курсора"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7013 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7014 "right-to-left and left-to-right text"
7016 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7017 "направо) ввід тексту"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7020 msgid "Cursor line aspect ratio"
7021 msgstr "Пропорції курсора"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7024 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7025 msgstr "Пропорції курсора"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7029 msgstr "Рамка малювання"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7032 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7033 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7036 msgid "Unvisited Link Color"
7037 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7040 msgid "Color of unvisited links"
7041 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7044 msgid "Visited Link Color"
7045 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7048 msgid "Color of visited links"
7049 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7052 msgid "Wide Separators"
7053 msgstr "Широкі розділювачі"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7057 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7060 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7061 "вигляді прямокутника замість лінії"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7064 msgid "Separator Width"
7065 msgstr "Ширина розділювача"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7068 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7069 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7072 msgid "Separator Height"
7073 msgstr "Висота розділювача"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7076 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7077 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7080 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7081 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7084 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7085 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7088 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7089 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7092 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7093 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:478
7099 #: gtk/gtkwindow.c:479
7100 msgid "The type of the window"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:487
7104 msgid "Window Title"
7105 msgstr "Заголовок вікна"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:488
7108 msgid "The title of the window"
7109 msgstr "Заголовок вікна"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:495
7115 #: gtk/gtkwindow.c:496
7116 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7118 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:512
7122 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:513
7125 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7127 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:520
7131 msgid "Allow Shrink"
7132 msgstr "Дозволити стиснення"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:522
7137 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7140 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7141 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:529
7145 msgstr "Дозволити збільшення"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:530
7148 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7149 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:538
7152 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7153 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:545
7159 #: gtk/gtkwindow.c:546
7161 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7164 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7165 "доки це вікно існує)"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:553
7168 msgid "Window Position"
7169 msgstr "Позиція вікна"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:554
7172 msgid "The initial position of the window"
7173 msgstr "Початкова позиція вікна"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:562
7176 msgid "Default Width"
7177 msgstr "Типова ширина"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:563
7180 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7182 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7185 #: gtk/gtkwindow.c:572
7186 msgid "Default Height"
7187 msgstr "Типова висота"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:573
7191 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7193 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7196 #: gtk/gtkwindow.c:582
7197 msgid "Destroy with Parent"
7198 msgstr "Знищувати з батьківським"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:583
7201 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7202 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:591
7205 msgid "Icon for this window"
7206 msgstr "Значок цього вікна"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:607
7209 msgid "Name of the themed icon for this window"
7210 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:622
7216 #: gtk/gtkwindow.c:623
7217 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7218 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:630
7221 msgid "Focus in Toplevel"
7222 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:631
7225 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7226 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:638
7230 msgstr "Вказівка типу"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:639
7234 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7235 "and how to treat it."
7237 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7238 "необхідно обробляти"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:647
7241 msgid "Skip taskbar"
7242 msgstr "Уникнути панель завдань"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:648
7245 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7246 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7248 #: gtk/gtkwindow.c:655
7250 msgstr "Уникнути пейджер"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:656
7253 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7254 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:663
7260 #: gtk/gtkwindow.c:664
7261 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7262 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7264 #: gtk/gtkwindow.c:678
7265 msgid "Accept focus"
7266 msgstr "Допускає фокус"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:679
7269 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7270 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7272 #: gtk/gtkwindow.c:693
7273 msgid "Focus on map"
7274 msgstr "Фокус при відображенні"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:694
7277 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7279 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7281 #: gtk/gtkwindow.c:708
7285 #: gtk/gtkwindow.c:709
7286 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7287 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:723
7291 msgstr "Може видалятись"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:724
7294 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7295 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:740
7301 #: gtk/gtkwindow.c:741
7302 msgid "The window gravity of the window"
7303 msgstr "Важливість вінка"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:758
7306 msgid "Transient for Window"
7307 msgstr "Прозорий для вікна"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:759
7310 msgid "The transient parent of the dialog"
7311 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:774
7314 msgid "Opacity for Window"
7315 msgstr "Непрозорість вікна"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:775
7318 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7319 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7321 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7322 msgid "IM Preedit style"
7323 msgstr "Стиль IM Preedit"
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7326 msgid "How to draw the input method preedit string"
7327 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7330 msgid "IM Status style"
7331 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7334 msgid "How to draw the input method statusbar"
7335 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7337 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7338 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7340 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7341 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7343 #~ msgid "Cancelled"
7344 #~ msgstr "Скасовано"
7346 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7347 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7350 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7351 #~ "text in the progress widget"
7353 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7354 #~ "віджеті поступу"
7357 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7358 #~ "text in the progress widget"
7359 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"