]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Зациклення"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Простір кольорів"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Має альфа-канал"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Ширина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Висота"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Крок рядків"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Точки"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Екран"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Параметри шрифту"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Курсор"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Назва програми"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL веб-сторінка"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
184 "відповідає URL"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Автори"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Автори документації"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Художники"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Перекладачі"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
219 "перекладу."
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Емблема"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Назва"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 msgid "Label"
278 msgstr "Позначка"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Скорочена позначка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Підказка"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Вбудований значок"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr ""
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Назва значка"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:307
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "Важливо"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:323
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
386 "приховані."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:525
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Чутливий"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Видима"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Група дій"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:353
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Назва групи групи дій."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Чи буде група дій видимою."
429
430 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Пов'язані дії"
433
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
447 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
448 msgid "Value"
449 msgstr "Значення"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:94
452 msgid "The value of the adjustment"
453 msgstr "Значення регулятора"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:110
456 msgid "Minimum Value"
457 msgstr "Мінімальне значення"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:111
460 msgid "The minimum value of the adjustment"
461 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:130
464 msgid "Maximum Value"
465 msgstr "Максимальне значення"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:131
468 msgid "The maximum value of the adjustment"
469 msgstr "Максимальне значення регулятора"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:147
472 msgid "Step Increment"
473 msgstr "Величина зміни на крок"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:148
476 msgid "The step increment of the adjustment"
477 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:164
480 msgid "Page Increment"
481 msgstr "Величина зміни на сторінку"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:165
484 msgid "The page increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgid "Page Size"
489 msgstr "Розмір сторінки"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:185
492 msgid "The page size of the adjustment"
493 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:90
496 msgid "Horizontal alignment"
497 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
500 msgid ""
501 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
502 "right aligned"
503 msgstr ""
504 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
505 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:100
508 msgid "Vertical alignment"
509 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
512 msgid ""
513 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
514 "bottom aligned"
515 msgstr ""
516 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
517 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:109
520 msgid "Horizontal scale"
521 msgstr "Горизонтальний масштаб"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 msgid ""
525 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
526 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 msgstr ""
528 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
529 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "Вертикальний масштаб"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid ""
537 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
538 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
541 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgid "Top Padding"
545 msgstr "Доповнення згори"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
549 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:153
552 msgid "Bottom Padding"
553 msgstr "Доповнення знизу"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:154
556 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgid "Left Padding"
561 msgstr "Доповнення зліва"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:171
564 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:187
568 msgid "Right Padding"
569 msgstr "Доповнення справа"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:188
572 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:75
576 msgid "Arrow direction"
577 msgstr "Напрям стрілки"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:76
580 msgid "The direction the arrow should point"
581 msgstr "Напрям стрілки"
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:84
584 msgid "Arrow shadow"
585 msgstr "Тінь стрілки"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:85
588 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
589 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
592 msgid "Arrow Scaling"
593 msgstr "Масштаб стрілки"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:93
596 msgid "Amount of space used up by arrow"
597 msgstr "Простір, що займає стрілка"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
600 msgid "Horizontal Alignment"
601 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
604 msgid "X alignment of the child"
605 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
608 msgid "Vertical Alignment"
609 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
612 msgid "Y alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 msgid "Ratio"
617 msgstr "Відношення"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 msgstr ""
622 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
623 "\"Хибність\"(FALSE)"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgid "Obey child"
627 msgstr "Підлеглий елемент"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr ""
632 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
633 "рамки"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:281
636 msgid "Header Padding"
637 msgstr "Доповнення заголовку"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:282
640 msgid "Number of pixels around the header."
641 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:289
644 msgid "Content Padding"
645 msgstr "Доповнення до вмісту"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:290
648 msgid "Number of pixels around the content pages."
649 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:306
652 msgid "Page type"
653 msgstr "Тип сторінки"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:307
656 msgid "The type of the assistant page"
657 msgstr "Тип сторінки помічника "
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:324
660 msgid "Page title"
661 msgstr "Заголовок сторінки"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:325
664 msgid "The title of the assistant page"
665 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 msgid "Header image"
669 msgstr "Зображення у заголовку"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:342
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:358
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Бічне зображення"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:359
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:374
684 msgid "Page complete"
685 msgstr "Сторінка заповнена"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:375
688 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
689 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:101
692 msgid "Minimum child width"
693 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:102
696 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
697 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:110
700 msgid "Minimum child height"
701 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:111
704 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:119
708 msgid "Child internal width padding"
709 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:120
712 msgid "Amount to increase child's size on either side"
713 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:128
716 msgid "Child internal height padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:129
720 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:137
724 msgid "Layout style"
725 msgstr "Стиль розміщення"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:138
728 msgid ""
729 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
730 "edge, start and end"
731 msgstr ""
732 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
733 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
734 "кінці\"(end)"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:146
737 msgid "Secondary"
738 msgstr "Вторинний"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:147
741 msgid ""
742 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
743 "g., help buttons"
744 msgstr ""
745 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
746 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "Spacing"
751 msgstr "Інтервал"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:131
754 msgid "The amount of space between children"
755 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
758 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Homogeneous"
760 msgstr "Гомогенність"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:141
763 msgid "Whether the children should all be the same size"
764 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Expand"
769 msgstr "Розширюваність"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:149
772 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
773 msgstr ""
774 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
775 "збільшення батьківського віджета"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:155
778 msgid "Fill"
779 msgstr "Заповнення"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:156
782 msgid ""
783 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
784 "used as padding"
785 msgstr ""
786 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
787 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
788 "(padding)."
789
790 #: gtk/gtkbox.c:162
791 msgid "Padding"
792 msgstr "Доповнення"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:163
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:169
799 msgid "Pack type"
800 msgstr "Тип упаковки"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
803 msgid ""
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
806 msgstr ""
807 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
808 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
811 #: gtk/gtkruler.c:148
812 msgid "Position"
813 msgstr "Позиція"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Домен перекладу"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:220
828 msgid ""
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 "widget"
831 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
835 msgid "Use underline"
836 msgstr "Використовувати підкреслення"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
840 msgid ""
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
843 msgstr ""
844 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
845 "використовуватися в комбінації клавіш."
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
848 msgid "Use stock"
849 msgstr "Використовувати влаштоване"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:236
852 msgid ""
853 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
854 msgstr ""
855 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
856 "елементів замість відображення"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
859 msgid "Focus on click"
860 msgstr "Фокус при клацанні"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
863 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
864 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:251
867 msgid "Border relief"
868 msgstr "Рельєф границі"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:252
871 msgid "The border relief style"
872 msgstr "Стиль рельєфу границі"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:269
875 msgid "Horizontal alignment for child"
876 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:288
879 msgid "Vertical alignment for child"
880 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
883 msgid "Image widget"
884 msgstr "Віджет зображення"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:306
887 msgid "Child widget to appear next to the button text"
888 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:320
891 msgid "Image position"
892 msgstr "Позиція зображення"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:321
895 msgid "The position of the image relative to the text"
896 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:433
899 msgid "Default Spacing"
900 msgstr "Типовий інтервал"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:434
903 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:440
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:441
911 msgid ""
912 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
913 "border"
914 msgstr ""
915 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
916 "меж кнопок"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:446
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:447
923 msgid ""
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr ""
926 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
927 "кнопки"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:454
930 msgid "Child Y Displacement"
931 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:455
934 msgid ""
935 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
936 msgstr ""
937 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
940 msgid "Displace focus"
941 msgstr "Зсунути фокус"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:472
944 msgid ""
945 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
946 "rectangle"
947 msgstr ""
948 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
949 "фокусу"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
952 msgid "Inner Border"
953 msgstr "Внутрішній бордюр"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:486
956 msgid "Border between button edges and child."
957 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:499
960 msgid "Image spacing"
961 msgstr "Відступ зображення"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:500
964 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:514
968 msgid "Show button images"
969 msgstr "Показ зображень на кнопках"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:515
972 msgid "Whether images should be shown on buttons"
973 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:440
976 msgid "Year"
977 msgstr "Рік"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:441
980 msgid "The selected year"
981 msgstr "Вибраний рік"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:454
984 msgid "Month"
985 msgstr "Місяць"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:455
988 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
989 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:469
992 msgid "Day"
993 msgstr "День"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:470
996 msgid ""
997 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
998 "currently selected day)"
999 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1002 msgid "Show Heading"
1003 msgstr "Показувати заголовок"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1006 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1010 msgid "Show Day Names"
1011 msgstr "Показувати назви днів"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1014 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1015 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1018 msgid "No Month Change"
1019 msgstr "Місяць не змінюється"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1022 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1023 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1026 msgid "Show Week Numbers"
1027 msgstr "Показувати номери тижнів"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1030 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1031 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1034 msgid "Details Width"
1035 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1038 msgid "Details width in characters"
1039 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1042 msgid "Details Height"
1043 msgstr "Висота у докладному режимі"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1046 msgid "Details height in rows"
1047 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1050 msgid "Show Details"
1051 msgstr "Показати подробиці"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1054 msgid "If TRUE, details are shown"
1055 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 msgid "mode"
1059 msgstr "режим"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1062 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1063 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 msgid "visible"
1067 msgstr "видимий"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1070 msgid "Display the cell"
1071 msgstr "Показати цю комірку"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1074 msgid "Display the cell sensitive"
1075 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 msgid "xalign"
1079 msgstr "x-вирівнювання"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1082 msgid "The x-align"
1083 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 msgid "yalign"
1087 msgstr "y-вирівнювання"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1090 msgid "The y-align"
1091 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 msgid "xpad"
1095 msgstr "заповнення по горизонталі"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1098 msgid "The xpad"
1099 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1102 msgid "ypad"
1103 msgstr "заповнення по вертикалі"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1106 msgid "The ypad"
1107 msgstr "Вертикальне заповнення"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1110 msgid "width"
1111 msgstr "ширина"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1114 msgid "The fixed width"
1115 msgstr "Фіксована ширина"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1118 msgid "height"
1119 msgstr "висота"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1122 msgid "The fixed height"
1123 msgstr "Фіксована висота"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1126 msgid "Is Expander"
1127 msgstr "Розширювач"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1130 msgid "Row has children"
1131 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1134 msgid "Is Expanded"
1135 msgstr "Розширений"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1138 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1139 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1142 msgid "Cell background color name"
1143 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1146 msgid "Cell background color as a string"
1147 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1150 msgid "Cell background color"
1151 msgstr "Колір тла комірки"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1154 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1155 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 msgid "Editing"
1159 msgstr "Редагування"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1162 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1163 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Встановлення тла комірки"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "Accelerator key"
1175 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "Accelerator modifiers"
1183 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1186 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1187 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1202 msgid "The type of accelerators"
1203 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 msgid "Model"
1207 msgstr "Модель"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1210 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1211 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1214 msgid "Text Column"
1215 msgstr "Текстовий стовпчик"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1218 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1219 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1222 msgid "Has Entry"
1223 msgstr "Має запис"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1226 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1227 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1230 msgid "Pixbuf Object"
1231 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1234 msgid "The pixbuf to render"
1235 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1238 msgid "Pixbuf Expander Open"
1239 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1242 msgid "Pixbuf for open expander"
1243 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1246 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1247 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1250 msgid "Pixbuf for closed expander"
1251 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1254 msgid "Stock ID"
1255 msgstr "ID вбудованого значка"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1258 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1259 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1262 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1263 msgid "Size"
1264 msgstr "Розмір"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1267 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1268 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1271 msgid "Detail"
1272 msgstr "Подробиці"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1275 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1276 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1279 msgid "Follow State"
1280 msgstr "Стан слідування"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1283 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1284 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1287 msgid "Icon"
1288 msgstr "Значок"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1291 msgid "Value of the progress bar"
1292 msgstr "Значення індикатора поступу"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1295 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1296 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1297 msgid "Text"
1298 msgstr "Текст"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1301 msgid "Text on the progress bar"
1302 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1305 msgid "Pulse"
1306 msgstr "Пульсує"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1309 msgid ""
1310 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1311 "don't know how much."
1312 msgstr ""
1313 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1314 "поступу невідома."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1321 msgid ""
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "layouts."
1324 msgstr ""
1325 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1326 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1339 msgid "Orientation"
1340 msgstr "Орієнтація"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1347 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1348 msgid "Adjustment"
1349 msgstr "Вирівнювання"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1356 msgid "Climb rate"
1357 msgstr "Величина прискорення"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1364 msgid "Digits"
1365 msgstr "Цифр"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1368 msgid "The number of decimal places to display"
1369 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1372 msgid "Text to render"
1373 msgstr "Текст для візуалізації"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1376 msgid "Markup"
1377 msgstr "Розмітка"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1380 msgid "Marked up text to render"
1381 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1384 msgid "Attributes"
1385 msgstr "Атрибути"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1389 msgstr ""
1390 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Режим одного абзацу"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Назва кольору тла"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Колір тла"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Колір переднього плану"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1433 #: gtk/gtktextview.c:574
1434 msgid "Editable"
1435 msgstr "Редагується"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1438 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1439 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1442 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1443 msgid "Font"
1444 msgstr "Шрифт"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1447 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1448 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1451 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1452 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1455 msgid "Font family"
1456 msgstr "Гарнітура"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1459 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1463 #: gtk/gtktexttag.c:291
1464 msgid "Font style"
1465 msgstr "Стиль шрифту"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1468 #: gtk/gtktexttag.c:300
1469 msgid "Font variant"
1470 msgstr "Варіант шрифту"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1473 #: gtk/gtktexttag.c:309
1474 msgid "Font weight"
1475 msgstr "Жирність шрифту"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1478 #: gtk/gtktexttag.c:320
1479 msgid "Font stretch"
1480 msgstr "Ширина шрифту"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1483 #: gtk/gtktexttag.c:329
1484 msgid "Font size"
1485 msgstr "Розмір шрифту"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1488 msgid "Font points"
1489 msgstr "Пункти шрифту"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1492 msgid "Font size in points"
1493 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1496 msgid "Font scale"
1497 msgstr "Масштаб шрифту"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1500 msgid "Font scaling factor"
1501 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1504 msgid "Rise"
1505 msgstr "Підняти"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 msgid ""
1509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1513 msgid "Strikethrough"
1514 msgstr "Закреслення"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1521 msgid "Underline"
1522 msgstr "Підкреслення"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1525 msgid "Style of underline for this text"
1526 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1529 msgid "Language"
1530 msgstr "Мова"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 msgid ""
1534 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1535 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1536 "probably don't need it"
1537 msgstr ""
1538 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1539 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1540 "він вам не потрібний."
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 msgid "Ellipsize"
1544 msgstr "Еліптизація"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 msgid ""
1548 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1552 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1555 #: gtk/gtklabel.c:648
1556 msgid "Width In Characters"
1557 msgstr "Ширина у символах"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1560 msgid "The desired width of the label, in characters"
1561 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgid "Wrap mode"
1565 msgstr "Режим переносу"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 msgid ""
1569 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1570 "have enough room to display the entire string"
1571 msgstr ""
1572 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1573 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1576 msgid "Wrap width"
1577 msgstr "Ширина переносу"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1580 msgid "The width at which the text is wrapped"
1581 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1584 msgid "Alignment"
1585 msgstr "Вирівнювання"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1588 msgid "How to align the lines"
1589 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Встановлення тла"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Встановлення переднього плану"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgid "Rise set"
1673 msgstr "Встановлення зсуву"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Встановлення закреслення"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Встановлення підкреслення"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1696 msgid "Language set"
1697 msgstr "Встановлення мови"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1700 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1701 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1704 msgid "Ellipsize set"
1705 msgstr "Встановлення зсуву"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1708 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1709 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1712 msgid "Align set"
1713 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1716 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1717 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1720 msgid "Toggle state"
1721 msgstr "Перемикнути стан"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1724 msgid "The toggle state of the button"
1725 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1728 msgid "Inconsistent state"
1729 msgstr "Нечутливий стан"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1732 msgid "The inconsistent state of the button"
1733 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1736 msgid "Activatable"
1737 msgstr "Активується"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1740 msgid "The toggle button can be activated"
1741 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1744 msgid "Radio state"
1745 msgstr "Стан перемикача"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1748 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1749 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1752 msgid "Indicator size"
1753 msgstr "Розмір індикатора"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1757 msgid "Size of check or radio indicator"
1758 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1759
1760 #: gtk/gtkcellview.c:182
1761 msgid "CellView model"
1762 msgstr "Модель CellView"
1763
1764 #: gtk/gtkcellview.c:183
1765 msgid "The model for cell view"
1766 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1769 msgid "Indicator Size"
1770 msgstr "Розмір індикатора"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1773 msgid "Indicator Spacing"
1774 msgstr "Інтервал індикатора"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1777 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1778 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1781 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1782 msgid "Active"
1783 msgstr "Активний"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1786 msgid "Whether the menu item is checked"
1787 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1790 msgid "Inconsistent"
1791 msgstr "Нечутливий"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1794 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1795 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1798 msgid "Draw as radio menu item"
1799 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1802 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1803 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1806 msgid "Use alpha"
1807 msgstr "Використовувати прозорість"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1810 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1811 msgstr "Чи має колір прозорість"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1816 msgid "Title"
1817 msgstr "Заголовок"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1820 msgid "The title of the color selection dialog"
1821 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1824 msgid "Current Color"
1825 msgstr "Поточний колір"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1828 msgid "The selected color"
1829 msgstr "Вибраний колір"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1832 msgid "Current Alpha"
1833 msgstr "Поточний альфа-канал"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1836 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr ""
1838 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1839 "абсолютно непрозоре)"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "Має керування прозорістю"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 msgid "Has palette"
1851 msgstr "Має палітру"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "Поточний колір."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 msgstr ""
1864 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1865 "абсолютно непрозоре)"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1868 msgid "Custom palette"
1869 msgstr "Інша палітра"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1872 msgid "Palette to use in the color selector"
1873 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1876 msgid "Color Selection"
1877 msgstr "Вибір кольору"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1880 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1881 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1884 msgid "OK Button"
1885 msgstr "Кнопка Гаразд"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1888 msgid "The OK button of the dialog."
1889 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1892 msgid "Cancel Button"
1893 msgstr "Кнопка Скасувати"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1896 msgid "The cancel button of the dialog."
1897 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgid "Help Button"
1901 msgstr "Кнопка Довідка"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1913 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Регістрова чутливість"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1932 msgid "Allow empty"
1933 msgstr "Порожнє допустиме"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Значення в списку"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Модель поля зі списком"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1976 msgid "Active item"
1977 msgstr "Активний елемент"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1992 msgid "Has Frame"
1993 msgstr "Має рамку"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr ""
1998 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2001 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2002 msgstr ""
2003 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2010 msgid ""
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "off"
2013 msgstr ""
2014 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2017 msgid "Popup shown"
2018 msgstr "Показувати розкривний список"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2021 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2022 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2025 msgid "Button Sensitivity"
2026 msgstr "Чутливість кнопки"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2029 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2030 msgstr ""
2031 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2032 "модель порожня"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Відображується як список"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr ""
2041 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2042 "меню"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2045 msgid "Arrow Size"
2046 msgstr "Розмір стрілки"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2049 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2050 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2053 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2054 #: gtk/gtkviewport.c:122
2055 msgid "Shadow type"
2056 msgstr "Тип тіні"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2059 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2060 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2063 msgid "Resize mode"
2064 msgstr "Режим зміни розміру"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2067 msgid "Specify how resize events are handled"
2068 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2071 msgid "Border width"
2072 msgstr "Ширина бордюру"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2075 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2076 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2079 msgid "Child"
2080 msgstr "Вкладений елемент"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2083 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2084 msgstr ""
2085 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2088 msgid "Curve type"
2089 msgstr "Тип кривої"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2093 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:132
2096 msgid "Minimum X"
2097 msgstr "Мінімальне X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:133
2100 msgid "Minimum possible value for X"
2101 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:141
2104 msgid "Maximum X"
2105 msgstr "Максимальне X"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:142
2108 msgid "Maximum possible X value"
2109 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:150
2112 msgid "Minimum Y"
2113 msgstr "Мінімальне Y"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:151
2116 msgid "Minimum possible value for Y"
2117 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:159
2120 msgid "Maximum Y"
2121 msgstr "Максимальне Y"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:160
2124 msgid "Maximum possible value for Y"
2125 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "Has separator"
2129 msgstr "Має розділювач"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:146
2132 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2133 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:192
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2144 msgid "Content area spacing"
2145 msgstr "Відступи основної області"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:210
2148 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2149 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2152 msgid "Button spacing"
2153 msgstr "Інтервал між кнопками"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2156 msgid "Spacing between buttons"
2157 msgstr "Інтервал між кнопками"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2160 msgid "Action area border"
2161 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:227
2164 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2165 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:628
2168 msgid "Text Buffer"
2169 msgstr "Буфер тексту"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:629
2172 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2173 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Позиція курсора"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Границя виділення"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2188 msgid ""
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:657
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Максимальна довжина"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:673
2205 msgid "Visibility"
2206 msgstr "Видимість"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:674
2209 msgid ""
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2211 "mode)"
2212 msgstr ""
2213 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2214 "справжнього тексту (режим паролю)"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:690
2221 msgid ""
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2223 msgstr ""
2224 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2225 "бордюру"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Невидимий символ"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr ""
2234 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:705
2237 msgid "Activates default"
2238 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:706
2241 msgid ""
2242 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2243 "dialog) when Enter is pressed"
2244 msgstr ""
2245 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2246 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Width in chars"
2250 msgstr "Ширина в символах"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:713
2253 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2254 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:722
2257 msgid "Scroll offset"
2258 msgstr "Зміщення прокрутки"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:723
2261 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2262 msgstr ""
2263 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2264 "прокручування"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:733
2267 msgid "The contents of the entry"
2268 msgstr "Вміст поля"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2271 msgid "X align"
2272 msgstr "X-вирівнювання"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2275 msgid ""
2276 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2277 "layouts."
2278 msgstr ""
2279 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2280 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:765
2283 msgid "Truncate multiline"
2284 msgstr "Обрізати багаторядні"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:766
2287 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2288 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:782
2291 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2292 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2295 msgid "Overwrite mode"
2296 msgstr "Режим заміщення"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:798
2299 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2300 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2303 msgid "Text length"
2304 msgstr "Довжина тексту"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:813
2307 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:828
2311 msgid "Invisible char set"
2312 msgstr "Невидимий набір символів"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:829
2315 msgid "Whether the invisible char has been set"
2316 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:847
2319 msgid "Caps Lock warning"
2320 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:848
2323 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2324 msgstr ""
2325 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2326 "паролю"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:862
2329 msgid "Progress Fraction"
2330 msgstr "Відсоток виконання"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:863
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:880
2337 msgid "Progress Pulse Step"
2338 msgstr "Крок пульсації"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:881
2341 msgid ""
2342 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2343 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2344 msgstr ""
2345 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2346 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:897
2349 msgid "Primary pixbuf"
2350 msgstr "Головний значок"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:898
2353 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2354 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:912
2357 msgid "Secondary pixbuf"
2358 msgstr "Додатковий текст"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:913
2361 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:927
2365 msgid "Primary stock ID"
2366 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:928
2369 msgid "Stock ID for primary icon"
2370 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:942
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:943
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2378 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:957
2381 msgid "Primary icon name"
2382 msgstr "Назва головного значка"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:958
2385 msgid "Icon name for primary icon"
2386 msgstr "Головна назва для значка"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:972
2389 msgid "Secondary icon name"
2390 msgstr "Назва додаткового значка"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:973
2393 msgid "Icon name for secondary icon"
2394 msgstr "Додаткова назва для значка"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:987
2397 msgid "Primary GIcon"
2398 msgstr "Головний значок GIcon"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:988
2401 msgid "GIcon for primary icon"
2402 msgstr "Головний значок GIcon"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1002
2405 msgid "Secondary GIcon"
2406 msgstr "Додатковий GIcon"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1003
2409 msgid "GIcon for secondary icon"
2410 msgstr "Додатковий GIcon"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1017
2413 msgid "Primary storage type"
2414 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1018
2417 msgid "The representation being used for primary icon"
2418 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1033
2421 msgid "Secondary storage type"
2422 msgstr "Представлення додаткового значка"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1034
2425 msgid "The representation being used for secondary icon"
2426 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1055
2429 msgid "Primary icon activatable"
2430 msgstr "Головний значок активний"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1056
2433 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2434 msgstr "Чи активний головний значок"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1076
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Додатковий значок активний"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1077
2441 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2442 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1099
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Головний значок чутливий"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1100
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1121
2453 msgid "Secondary icon sensitive"
2454 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1122
2457 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2458 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1138
2461 msgid "Primary icon tooltip text"
2462 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2465 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2466 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1155
2469 msgid "Secondary icon tooltip text"
2470 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2473 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2474 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1174
2477 msgid "Primary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1193
2481 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2482 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "IM module"
2486 msgstr "Модуль вводу"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2489 msgid "Which IM module should be used"
2490 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1228
2493 msgid "Icon Prelight"
2494 msgstr "Виділення кольором значка"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1229
2497 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2498 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1242
2501 msgid "Progress Border"
2502 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1243
2505 msgid "Border around the progress bar"
2506 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1714
2509 msgid "Border between text and frame."
2510 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1728
2513 msgid "State Hint"
2514 msgstr "Підказка стану"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1729
2517 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2518 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2521 msgid "Select on focus"
2522 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1735
2525 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2526 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1749
2529 msgid "Password Hint Timeout"
2530 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1750
2533 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2534 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2535
2536 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2537 msgid "The contents of the buffer"
2538 msgstr "Вміст буфера"
2539
2540 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2541 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2542 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Модель доповнення"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "The model to find matches in"
2550 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2553 msgid "Minimum Key Length"
2554 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2558 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2561 msgid "Text column"
2562 msgstr "Текстовий стовпчик"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2565 msgid "The column of the model containing the strings."
2566 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2569 msgid "Inline completion"
2570 msgstr "Автозавершення"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2574 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2577 msgid "Popup completion"
2578 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2582 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2585 msgid "Popup set width"
2586 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2589 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2590 msgstr ""
2591 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2594 msgid "Popup single match"
2595 msgstr "Випадати одним рядком"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2598 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2599 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2602 msgid "Inline selection"
2603 msgstr "Inline-виділення"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Your description here"
2607 msgstr "Ваш опис"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2610 msgid "Visible Window"
2611 msgstr "Видиме вікно"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2614 msgid ""
2615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2616 "trap events."
2617 msgstr ""
2618 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2619 "лише для слідкування за подіями."
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2622 msgid "Above child"
2623 msgstr "Верхній елемент"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2626 msgid ""
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2629 msgstr ""
2630 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2631 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:187
2634 msgid "Expanded"
2635 msgstr "Розширений"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:188
2638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2639 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:196
2642 msgid "Text of the expander's label"
2643 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2646 msgid "Use markup"
2647 msgstr "Використовувати розмітку"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2650 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2651 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:220
2654 msgid "Space to put between the label and the child"
2655 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2658 msgid "Label widget"
2659 msgstr "Віджет \"позначка\""
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:230
2662 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2663 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2666 msgid "Expander Size"
2667 msgstr "Розмір розширювача"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2670 msgid "Size of the expander arrow"
2671 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:246
2674 msgid "Spacing around expander arrow"
2675 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2678 msgid "Action"
2679 msgstr "Дія"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2682 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2683 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2686 msgid "File System Backend"
2687 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2690 msgid "Name of file system backend to use"
2691 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2694 msgid "Filter"
2695 msgstr "Фільтр"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2698 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2702 msgid "Local Only"
2703 msgstr "Лише локальні"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Попередній перегляд активний"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2722 msgid ""
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2724 msgstr ""
2725 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2726 "попереднього перегляду."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2729 msgid "Use Preview Label"
2730 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2734 msgstr ""
2735 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2738 msgid "Extra widget"
2739 msgstr "Додатковий віджет"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2742 msgid "Application supplied widget for extra options."
2743 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2746 msgid "Select Multiple"
2747 msgstr "Виділяти декілька"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2751 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2754 msgid "Show Hidden"
2755 msgstr "Показувати приховані"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2758 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2759 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2762 msgid "Do overwrite confirmation"
2763 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2766 msgid ""
2767 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2768 "dialog if necessary."
2769 msgstr ""
2770 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2771 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2774 msgid "Allow folders creation"
2775 msgstr "Дозволити створення тек"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2778 msgid ""
2779 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2780 "folders."
2781 msgstr ""
2782 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2783 "нових тек."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2786 msgid "Dialog"
2787 msgstr "Діалог"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2790 msgid "The file chooser dialog to use."
2791 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2794 msgid "The title of the file chooser dialog."
2795 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2798 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2799 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2802 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Назва файлу"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Показувати файлові операції"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2819 msgid "X position"
2820 msgstr "Позиція по X"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2827 msgid "Y position"
2828 msgstr "Позиція по Y"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2839 msgid "Font name"
2840 msgstr "Назва шрифту"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2847 msgid "Sans 12"
2848 msgstr "Sans 12"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgid "Show style"
2868 msgstr "Показ стилю"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgid "Show size"
2876 msgstr "Показ розміру"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Перегляд тексту"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Текст позначки рамки"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Вирівнювання по X"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Вирівнювання по Y"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Тінь рамки"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Позиція регулятора"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2947 msgid "Snap edge"
2948 msgstr "Вирівнювання країв"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2951 msgid ""
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2953 "handlebox"
2954 msgstr ""
2955 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2956 "керування"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2963 msgid ""
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2965 "handle_position"
2966 msgstr ""
2967 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2968 "handle_position"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2971 msgid "Child Detached"
2972 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2975 msgid ""
2976 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2977 "detached."
2978 msgstr ""
2979 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2980 "від'єднаний."
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:549
2983 msgid "Selection mode"
2984 msgstr "Режим виділення"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:550
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Режим виділення"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:568
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:569
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2996 msgstr ""
2997 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:587
3000 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3001 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:606
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Розмітка стовпчика"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:607
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3009 msgstr ""
3010 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3011 "використовується розмітка pango"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:614
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Модель Icon View"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:615
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:631
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Кількість стовпчиків"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:632
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:649
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:650
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:666
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:681
3042 msgid "Row Spacing"
3043 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:682
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:697
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:698
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:713
3058 msgid "Margin"
3059 msgstr "Відступ"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:714
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3066 msgid ""
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3068 msgstr ""
3069 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3072 msgid "Reorderable"
3073 msgstr "Дозволено перестановку"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Стовпчик підказки"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:772
3088 msgid "Item Padding"
3089 msgstr "Доповнення елементу"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:773
3092 msgid "Padding around icon view items"
3093 msgstr "Доповнення навколо значків"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:782
3096 msgid "Selection Box Color"
3097 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:783
3100 msgid "Color of the selection box"
3101 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:789
3104 msgid "Selection Box Alpha"
3105 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:790
3108 msgid "Opacity of the selection box"
3109 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3112 msgid "Pixbuf"
3113 msgstr "Pixbuf"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3116 msgid "A GdkPixbuf to display"
3117 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:139
3120 msgid "Pixmap"
3121 msgstr "Растрове зображення"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:140
3124 msgid "A GdkPixmap to display"
3125 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3128 msgid "Image"
3129 msgstr "Зображення"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:148
3132 msgid "A GdkImage to display"
3133 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:155
3136 msgid "Mask"
3137 msgstr "Маска"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:156
3140 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3141 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3144 msgid "Filename to load and display"
3145 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3148 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3149 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:180
3152 msgid "Icon set"
3153 msgstr "Набір значків"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:181
3156 msgid "Icon set to display"
3157 msgstr "Набір значків до відображення"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3160 msgid "Icon size"
3161 msgstr "Розмір значків"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:189
3164 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3165 msgstr ""
3166 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:205
3169 msgid "Pixel size"
3170 msgstr "Розмір у точках"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:214
3177 msgid "Animation"
3178 msgstr "Анімація"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Тип зберігання"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "Представлення даних зображення"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3198 msgstr ""
3199 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3200 "меню"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3203 msgid "Always show image"
3204 msgstr "Завжди показувати значок"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3207 msgid "Whether the image will always be shown"
3208 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3211 msgid "Accel Group"
3212 msgstr "Група прискорювачів"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3215 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3216 msgstr ""
3217 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3218
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3220 msgid "Show menu images"
3221 msgstr "Показувати зображення меню"
3222
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3224 msgid "Whether images should be shown in menus"
3225 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3226
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3228 msgid "Message Type"
3229 msgstr "Тип повідомлення"
3230
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3232 msgid "The type of message"
3233 msgstr "Тип повідомлення"
3234
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3236 msgid "Width of border around the content area"
3237 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3240 msgid "Spacing between elements of the area"
3241 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3242
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3244 msgid "Width of border around the action area"
3245 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3246
3247 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3248 msgid "The screen where this window will be displayed"
3249 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:497
3252 msgid "The text of the label"
3253 msgstr "Текст позначки"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:504
3256 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3257 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3260 msgid "Justification"
3261 msgstr "Вирівнювання"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:526
3264 msgid ""
3265 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3266 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3267 "GtkMisc::xalign for that"
3268 msgstr ""
3269 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3270 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3271 "xalign"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:534
3274 msgid "Pattern"
3275 msgstr "Шаблон"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:535
3278 msgid ""
3279 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3280 "to underline"
3281 msgstr ""
3282 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3283 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:542
3286 msgid "Line wrap"
3287 msgstr "Перенос рядків"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:543
3290 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3291 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:558
3294 msgid "Line wrap mode"
3295 msgstr "Режим переносу рядків"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:559
3298 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3299 msgstr ""
3300 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:566
3303 msgid "Selectable"
3304 msgstr "Вибирається"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:567
3307 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3308 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:573
3311 msgid "Mnemonic key"
3312 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:574
3315 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3316 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:582
3319 msgid "Mnemonic widget"
3320 msgstr "Мнемонічний віджет"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:583
3323 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3324 msgstr ""
3325 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:629
3328 msgid ""
3329 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3330 "enough room to display the entire string"
3331 msgstr ""
3332 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3333 "вистачає місця."
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:669
3336 msgid "Single Line Mode"
3337 msgstr "Режим одного рядка"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:670
3340 msgid "Whether the label is in single line mode"
3341 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:687
3344 msgid "Angle"
3345 msgstr "Кут"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:688
3348 msgid "Angle at which the label is rotated"
3349 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:708
3352 msgid "Maximum Width In Characters"
3353 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:709
3356 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3357 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:727
3360 msgid "Track visited links"
3361 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:728
3364 msgid "Whether visited links should be tracked"
3365 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:849
3368 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3369 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3372 msgid "Horizontal adjustment"
3373 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3374
3375 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3376 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3377 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3378
3379 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3380 msgid "Vertical adjustment"
3381 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3382
3383 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3384 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3385 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3386
3387 #: gtk/gtklayout.c:633
3388 msgid "The width of the layout"
3389 msgstr "Ширина розміщення"
3390
3391 #: gtk/gtklayout.c:642
3392 msgid "The height of the layout"
3393 msgstr "Висота розміщення"
3394
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3396 msgid "URI"
3397 msgstr "URI"
3398
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3400 msgid "The URI bound to this button"
3401 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3402
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3404 msgid "Visited"
3405 msgstr "Відвіданий"
3406
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3408 msgid "Whether this link has been visited."
3409 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:502
3412 msgid "The currently selected menu item"
3413 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:517
3416 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3417 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3420 msgid "Accel Path"
3421 msgstr "Шлях прискорювача"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:532
3424 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3425 msgstr ""
3426 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3427 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:548
3430 msgid "Attach Widget"
3431 msgstr "Додатковий віджет"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:549
3434 msgid "The widget the menu is attached to"
3435 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:557
3438 msgid ""
3439 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3440 "off"
3441 msgstr ""
3442 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3443 "від'єднання"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Стан лінії відриву"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3454 msgid "Monitor"
3455 msgstr "Монітор"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:587
3458 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3459 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:593
3462 msgid "Vertical Padding"
3463 msgstr "Вертикальний доповнення"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:594
3466 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3467 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:616
3470 msgid "Reserve Toggle Size"
3471 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:617
3474 msgid ""
3475 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3476 "icons"
3477 msgstr ""
3478 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3479 "піктограм"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:623
3482 msgid "Horizontal Padding"
3483 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:624
3486 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3487 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:632
3490 msgid "Vertical Offset"
3491 msgstr "Вертикальний зсув"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:633
3494 msgid ""
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "vertically"
3497 msgstr ""
3498 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3499 "вказану кількість точок"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:641
3502 msgid "Horizontal Offset"
3503 msgstr "Горизонтальний зсув"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:642
3506 msgid ""
3507 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3508 "horizontally"
3509 msgstr ""
3510 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3511 "вказану кількість точок"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:650
3514 msgid "Double Arrows"
3515 msgstr "Подвійні стрілки"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:651
3518 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3519 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:664
3522 msgid "Arrow Placement"
3523 msgstr "Розташування стрілки"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:665
3526 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3527 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:673
3530 msgid "Left Attach"
3531 msgstr "Додавання зліва"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3534 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3535 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:681
3538 msgid "Right Attach"
3539 msgstr "Додавання справа"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:682
3542 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3543 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:689
3546 msgid "Top Attach"
3547 msgstr "Додавання згори"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:690
3550 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3551 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:697
3554 msgid "Bottom Attach"
3555 msgstr "Додавання знизу"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3558 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3559 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:712
3562 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3563 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:799
3566 msgid "Can change accelerators"
3567 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:800
3570 msgid ""
3571 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3572 msgstr ""
3573 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:805
3576 msgid "Delay before submenus appear"
3577 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:806
3580 msgid ""
3581 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3582 msgstr ""
3583 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3584 "тим як з'явиться підменю"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:813
3587 msgid "Delay before hiding a submenu"
3588 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:814
3591 msgid ""
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "submenu"
3594 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3595
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3597 msgid "Pack direction"
3598 msgstr "Напрям пакування"
3599
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3601 msgid "The pack direction of the menubar"
3602 msgstr "Напрям пакування меню"
3603
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3605 msgid "Child Pack direction"
3606 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3607
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3609 msgid "The child pack direction of the menubar"
3610 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3611
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3613 msgid "Style of bevel around the menubar"
3614 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3615
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3617 msgid "Internal padding"
3618 msgstr "Внутрішній відступ"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3621 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3622 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3623
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3625 msgid "Delay before drop down menus appear"
3626 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3627
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3629 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3630 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3633 msgid "Right Justified"
3634 msgstr "Вирівняти праворуч"
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3637 msgid ""
3638 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3639 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3642 msgid "Submenu"
3643 msgstr "Підменю"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3646 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3647 msgstr ""
3648 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3649
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3652 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3653
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3655 msgid "The text for the child label"
3656 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3659 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3660 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3663 msgid "Width in Characters"
3664 msgstr "Ширина у символах"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3667 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3668 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3669
3670 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3671 msgid "Take Focus"
3672 msgstr "Має фокус"
3673
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3675 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3676 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3677
3678 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3679 msgid "Menu"
3680 msgstr "Меню"
3681
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3683 msgid "The dropdown menu"
3684 msgstr "Випадаюче меню"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3687 msgid "Image/label border"
3688 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3691 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3692 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3695 msgid "Use separator"
3696 msgstr "Містить розділювач"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3699 msgid ""
3700 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3701 msgstr ""
3702 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3703 "сповіщення"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3706 msgid "Message Buttons"
3707 msgstr "Кнопки повідомлення"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3711 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3714 msgid "The primary text of the message dialog"
3715 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3718 msgid "Use Markup"
3719 msgstr "Використовувати розмітку"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3722 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3723 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3726 msgid "Secondary Text"
3727 msgstr "Вторинний текст"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3730 msgid "The secondary text of the message dialog"
3731 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3734 msgid "Use Markup in secondary"
3735 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3738 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3739 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3742 msgid "The image"
3743 msgstr "Зображення"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:83
3746 msgid "Y align"
3747 msgstr "Y-вирівнювання"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:84
3750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3751 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:93
3754 msgid "X pad"
3755 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:94
3758 msgid ""
3759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3760 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3761
3762 #: gtk/gtkmisc.c:103
3763 msgid "Y pad"
3764 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3765
3766 #: gtk/gtkmisc.c:104
3767 msgid ""
3768 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3769 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3770
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3772 msgid "Parent"
3773 msgstr "Батьківське"
3774
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3776 msgid "The parent window"
3777 msgstr "Батьківське"
3778
3779 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3780 msgid "Is Showing"
3781 msgstr "Відображати"
3782
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3784 msgid "Are we showing a dialog"
3785 msgstr "Чи виводити діалог"
3786
3787 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3788 msgid "The screen where this window will be displayed."
3789 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:577
3792 msgid "Page"
3793 msgstr "Сторінка"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:578
3796 msgid "The index of the current page"
3797 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:586
3800 msgid "Tab Position"
3801 msgstr "Позиція закладок"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:587
3804 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3805 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:594
3808 msgid "Tab Border"
3809 msgstr "Поле закладки"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:595
3812 msgid "Width of the border around the tab labels"
3813 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:603
3816 msgid "Horizontal Tab Border"
3817 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:604
3820 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3821 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:612
3824 msgid "Vertical Tab Border"
3825 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:613
3828 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3829 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:621
3832 msgid "Show Tabs"
3833 msgstr "Показувати ярлики"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:622
3836 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3837 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:628
3840 msgid "Show Border"
3841 msgstr "Показувати межу"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgid "Whether the border should be shown or not"
3845 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:635
3848 msgid "Scrollable"
3849 msgstr "Прокручується"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3853 msgstr ""
3854 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3855 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:642
3858 msgid "Enable Popup"
3859 msgstr "Увімкнути меню"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:643
3862 msgid ""
3863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3864 "you can use to go to a page"
3865 msgstr ""
3866 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3867 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:650
3870 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3871 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:656
3874 msgid "Group ID"
3875 msgstr "Ідентифікатор групи"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:657
3878 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3879 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3882 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3883 msgid "Group"
3884 msgstr "Група"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:674
3887 msgid "Group for tabs drag and drop"
3888 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:680
3891 msgid "Tab label"
3892 msgstr "Позначка вкладки"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:681
3895 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3896 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:687
3899 msgid "Menu label"
3900 msgstr "Позначка меню"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:688
3903 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3904 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:701
3907 msgid "Tab expand"
3908 msgstr "Розширювати вкладки"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:702
3911 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3912 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:708
3915 msgid "Tab fill"
3916 msgstr "Заповнення вкладок"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:709
3919 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3920 msgstr ""
3921 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:715
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:722
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Дозволено перестановку"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Відривні вкладки"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3948 msgid ""
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr ""
3951 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3952 "прокрутки"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:762
3959 msgid ""
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 msgstr ""
3962 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3963 "прокрутки"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:806
3982 msgid "Tab overlap"
3983 msgstr "Перекривання вкладок"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:807
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Кривина вкладок"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:839
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Відступи стрілки"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:840
4002 msgid "Scroll arrow spacing"
4003 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4004
4005 #: gtk/gtkobject.c:370
4006 msgid "User Data"
4007 msgstr "Дані користувача"
4008
4009 #: gtk/gtkobject.c:371
4010 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4011 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4012
4013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4014 msgid "The menu of options"
4015 msgstr "Меню параметрів"
4016
4017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4018 msgid "Size of dropdown indicator"
4019 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4020
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4022 msgid "Spacing around indicator"
4023 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4024
4025 #: gtk/gtkorientable.c:75
4026 msgid "The orientation of the orientable"
4027 msgstr "Орієнтація елемента"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:242
4030 msgid ""
4031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4032 msgstr ""
4033 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4034 "кута)"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:251
4037 msgid "Position Set"
4038 msgstr "Встановлення позиції"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:252
4041 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4042 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:258
4045 msgid "Handle Size"
4046 msgstr "Розмір елемента"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:259
4049 msgid "Width of handle"
4050 msgstr "Ширина елемента"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:275
4053 msgid "Minimal Position"
4054 msgstr "Мінімальна позиція"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:276
4057 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4058 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4059
4060 #: gtk/gtkpaned.c:293
4061 msgid "Maximal Position"
4062 msgstr "Максимальна позиція"
4063
4064 #: gtk/gtkpaned.c:294
4065 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:311
4069 msgid "Resize"
4070 msgstr "Змінюваний розмір"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:312
4073 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4074 msgstr ""
4075 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:327
4078 msgid "Shrink"
4079 msgstr "Стискається"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:328
4082 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4083 msgstr ""
4084 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4085 "який він вимагає"
4086
4087 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4088 msgid "Embedded"
4089 msgstr "Вбудований"
4090
4091 #: gtk/gtkplug.c:151
4092 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4093 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4094
4095 #: gtk/gtkplug.c:165
4096 msgid "Socket Window"
4097 msgstr "Вікно сокету"
4098
4099 #: gtk/gtkplug.c:166
4100 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4101 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4102
4103 #: gtk/gtkpreview.c:102
4104 msgid ""
4105 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4106 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:124
4109 msgid "Name of the printer"
4110 msgstr "Назва принтера"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:130
4113 msgid "Backend"
4114 msgstr "Механізм"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:131
4117 msgid "Backend for the printer"
4118 msgstr "Механізм принтера"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:137
4121 msgid "Is Virtual"
4122 msgstr "Є віртуальним"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:138
4125 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4126 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:144
4129 msgid "Accepts PDF"
4130 msgstr "Допускаються PDF"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:145
4133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4134 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:151
4137 msgid "Accepts PostScript"
4138 msgstr "Допускаються PostScript"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:152
4141 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4142 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:158
4145 msgid "State Message"
4146 msgstr "Повідомлення про стан"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:159
4149 msgid "String giving the current state of the printer"
4150 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:165
4153 msgid "Location"
4154 msgstr "Розташування"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:166
4157 msgid "The location of the printer"
4158 msgstr "Розташування принтера"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:173
4161 msgid "The icon name to use for the printer"
4162 msgstr "Назва значка для принтера"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:179
4165 msgid "Job Count"
4166 msgstr "Кількість завдань"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:180
4169 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4170 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:198
4173 msgid "Paused Printer"
4174 msgstr "Принтер призупинено"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:199
4177 msgid "TRUE if this printer is paused"
4178 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:212
4181 msgid "Accepting Jobs"
4182 msgstr "Приймати завдання"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:213
4185 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4186 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4187
4188 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4189 msgid "Source option"
4190 msgstr "Параметр джерело"
4191
4192 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4193 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4194 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4197 msgid "Title of the print job"
4198 msgstr "Заголовок завдання друку"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4201 msgid "Printer"
4202 msgstr "Принтер"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4205 msgid "Printer to print the job to"
4206 msgstr "Принтер для друку завдання"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4209 msgid "Settings"
4210 msgstr "Параметри"
4211
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4213 msgid "Printer settings"
4214 msgstr "Параметри принтера"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4217 msgid "Page Setup"
4218 msgstr "Параметри сторінки"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4221 msgid "Track Print Status"
4222 msgstr "Контроль стану принтера"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4225 msgid ""
4226 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4227 "print data has been sent to the printer or print server."
4228 msgstr ""
4229 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4230 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4233 msgid "Default Page Setup"
4234 msgstr "Типові параметри сторінки"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4237 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4238 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4241 msgid "Print Settings"
4242 msgstr "Параметри сторінки"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4246 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4249 msgid "Job Name"
4250 msgstr "Назва завдання"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4253 msgid "A string used for identifying the print job."
4254 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4257 msgid "Number of Pages"
4258 msgstr "Кількість каналів"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4261 msgid "The number of pages in the document."
4262 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4265 msgid "Current Page"
4266 msgstr "Поточна сторінка"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4269 msgid "The current page in the document"
4270 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4273 msgid "Use full page"
4274 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4277 msgid ""
4278 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4279 "not the corner of the imageable area"
4280 msgstr ""
4281 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4282 "зображення"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4285 msgid ""
4286 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4287 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4288 msgstr ""
4289 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4290 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4293 msgid "Unit"
4294 msgstr "Одиниця"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4297 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4298 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4301 msgid "Show Dialog"
4302 msgstr "Діалог відображення"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4305 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4306 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4309 msgid "Allow Async"
4310 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4313 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4314 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4317 msgid "Export filename"
4318 msgstr "Назва файлу експорту"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4321 msgid "Status"
4322 msgstr "Статус"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4325 msgid "The status of the print operation"
4326 msgstr "Статус операції друку"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4329 msgid "Status String"
4330 msgstr "Рядок статусу"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4333 msgid "A human-readable description of the status"
4334 msgstr "Текстовий опис статусу"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4337 msgid "Custom tab label"
4338 msgstr "Інша позначка вкладки"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4341 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4342 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4345 msgid "Support Selection"
4346 msgstr "Підтримка виділення"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4349 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4350 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4353 msgid "Has Selection"
4354 msgstr "Є виділення"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4357 msgid "TRUE if a selecion exists."
4358 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4361 msgid "Embed Page Setup"
4362 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4365 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4366 msgstr ""
4367 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4370 msgid "Number of Pages To Print"
4371 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4374 msgid "The number of pages that will be printed."
4375 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4378 msgid "The GtkPageSetup to use"
4379 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4382 msgid "Selected Printer"
4383 msgstr "Вибраний принтер"
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4386 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4387 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4390 msgid "Manual Capabilites"
4391 msgstr "Ручні можливості"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4394 msgid "Capabilities the application can handle"
4395 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4398 msgid "Whether the dialog supports selection"
4399 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4402 msgid "Whether the application has a selection"
4403 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4406 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4407 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4408
4409 #: gtk/gtkprogress.c:102
4410 msgid "Activity mode"
4411 msgstr "Режим активності"
4412
4413 #: gtk/gtkprogress.c:103
4414 msgid ""
4415 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4416 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4417 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4418 msgstr ""
4419 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4420 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4421 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4422
4423 #: gtk/gtkprogress.c:111
4424 msgid "Show text"
4425 msgstr "Показати текст"
4426
4427 #: gtk/gtkprogress.c:112
4428 msgid "Whether the progress is shown as text."
4429 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4432 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4433 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4436 msgid "Bar style"
4437 msgstr "Стиль панелі"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4440 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4441 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4444 msgid "Activity Step"
4445 msgstr "Крок активності"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4448 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4449 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4452 msgid "Activity Blocks"
4453 msgstr "Блоки активності"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4456 msgid ""
4457 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4458 "(Deprecated)"
4459 msgstr ""
4460 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4461 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4464 msgid "Discrete Blocks"
4465 msgstr "Дискретних блоків"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4468 msgid ""
4469 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4470 "style)"
4471 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4474 msgid "Fraction"
4475 msgstr "Дріб"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4478 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4479 msgstr "Виконана частина роботи"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4482 msgid "Pulse Step"
4483 msgstr "Крок приросту"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4486 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4487 msgstr ""
4488 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4489 "індикатора поступу"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4492 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4493 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4496 msgid ""
4497 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4498 "have enough room to display the entire string, if at all."
4499 msgstr ""
4500 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4501 "для відображення усього рядка."
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4504 msgid "XSpacing"
4505 msgstr "ДодІнтервал"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4508 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4509 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4512 msgid "YSpacing"
4513 msgstr "YІнтервал"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4516 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4517 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4520 msgid "Min horizontal bar width"
4521 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4524 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4525 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4528 msgid "Min horizontal bar height"
4529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4532 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4533 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4536 msgid "Min vertical bar width"
4537 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4540 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4541 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4544 msgid "Min vertical bar height"
4545 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4548 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4549 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4550
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4552 msgid "The value"
4553 msgstr "Значення"
4554
4555 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4556 msgid ""
4557 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4558 "is the current action of its group."
4559 msgstr ""
4560 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4561 "поточною дією у групі."
4562
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4564 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4565 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4566
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4568 msgid "The current value"
4569 msgstr "Поточне значення"
4570
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4572 msgid ""
4573 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4574 "action belongs."
4575 msgstr ""
4576 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4577
4578 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4579 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4580 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4581
4582 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4583 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4584 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4585
4586 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4587 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4588 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:358
4591 msgid "Update policy"
4592 msgstr "Метод оновлення"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:359
4595 msgid "How the range should be updated on the screen"
4596 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:368
4599 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4600 msgstr ""
4601 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:375
4604 msgid "Inverted"
4605 msgstr "Зворотній"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:376
4608 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4609 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:383
4612 msgid "Lower stepper sensitivity"
4613 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:384
4616 msgid ""
4617 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4618 "side"
4619 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:392
4622 msgid "Upper stepper sensitivity"
4623 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:393
4626 msgid ""
4627 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4628 "side"
4629 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:410
4632 msgid "Show Fill Level"
4633 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:411
4636 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4637 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:427
4640 msgid "Restrict to Fill Level"
4641 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:428
4644 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4645 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:443
4648 msgid "Fill Level"
4649 msgstr "Рівень заповнення"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:444
4652 msgid "The fill level."
4653 msgstr "Рівень заповнення."
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:452
4656 msgid "Slider Width"
4657 msgstr "Ширина повзунка"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:453
4660 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4661 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:460
4664 msgid "Trough Border"
4665 msgstr "Границя напрямної"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:461
4668 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4669 msgstr ""
4670 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4671 "напрямної"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:468
4674 msgid "Stepper Size"
4675 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:469
4678 msgid "Length of step buttons at ends"
4679 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:484
4682 msgid "Stepper Spacing"
4683 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:485
4686 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4687 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:492
4690 msgid "Arrow X Displacement"
4691 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:493
4694 msgid ""
4695 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4696 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:500
4699 msgid "Arrow Y Displacement"
4700 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:501
4703 msgid ""
4704 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:509
4708 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4709 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:510
4712 msgid ""
4713 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4714 "IN while they are dragged"
4715 msgstr ""
4716 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4717 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:524
4720 msgid "Trough Side Details"
4721 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:525
4724 msgid ""
4725 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4726 "with different details"
4727 msgstr ""
4728 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4729 "різними подробицями"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:541
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "Жолоб під степпером"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:542
4736 msgid ""
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4738 "spacing"
4739 msgstr ""
4740 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4741 "відступи"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:555
4744 msgid "Arrow scaling"
4745 msgstr "Розтягування стрілки"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:556
4748 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4749 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4752 msgid "Show Numbers"
4753 msgstr "Показувати номери"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4756 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4757 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4760 msgid "Recent Manager"
4761 msgstr "Недавній менеджер"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4764 msgid "The RecentManager object to use"
4765 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4768 msgid "Show Private"
4769 msgstr "Показувати приватні"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4772 msgid "Whether the private items should be displayed"
4773 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4776 msgid "Show Tooltips"
4777 msgstr "Показувати підказки"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4780 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4781 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4784 msgid "Show Icons"
4785 msgstr "Показувати значки"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4788 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4789 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4792 msgid "Show Not Found"
4793 msgstr "Показувати не існуючі"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4796 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4797 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4800 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4801 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4804 msgid "Local only"
4805 msgstr "Лише локальні"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4808 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4809 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4812 msgid "Limit"
4813 msgstr "Межа"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4816 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4817 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4820 msgid "Sort Type"
4821 msgstr "Тип сортування"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4824 msgid "The sorting order of the items displayed"
4825 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4828 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4829 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4832 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4833 msgstr ""
4834 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4837 msgid ""
4838 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4839 msgstr ""
4840 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4843 msgid "The size of the recently used resources list"
4844 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:128
4847 msgid "Lower"
4848 msgstr "Низ"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:129
4851 msgid "Lower limit of ruler"
4852 msgstr "Нижня межа лінійки"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:138
4855 msgid "Upper"
4856 msgstr "Верх"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:139
4859 msgid "Upper limit of ruler"
4860 msgstr "Верхня межа лінійки"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:149
4863 msgid "Position of mark on the ruler"
4864 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:158
4867 msgid "Max Size"
4868 msgstr "Максимальний розмір"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:159
4871 msgid "Maximum size of the ruler"
4872 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:174
4875 msgid "Metric"
4876 msgstr "Метрична"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:175
4879 msgid "The metric used for the ruler"
4880 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:219
4883 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4884 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:228
4887 msgid "Draw Value"
4888 msgstr "Показувати значення"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:229
4891 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4892 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:236
4895 msgid "Value Position"
4896 msgstr "Положення значення"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:237
4899 msgid "The position in which the current value is displayed"
4900 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4901
4902 #: gtk/gtkscale.c:244
4903 msgid "Slider Length"
4904 msgstr "Довжина повзунка"
4905
4906 #: gtk/gtkscale.c:245
4907 msgid "Length of scale's slider"
4908 msgstr "Довжина повзунка"
4909
4910 #: gtk/gtkscale.c:253
4911 msgid "Value spacing"
4912 msgstr "Відступ значення"
4913
4914 #: gtk/gtkscale.c:254
4915 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4916 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4917
4918 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4919 msgid "The value of the scale"
4920 msgstr "Значення масштабу"
4921
4922 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4923 msgid "The icon size"
4924 msgstr "Розмір значка"
4925
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4927 msgid ""
4928 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4929 msgstr ""
4930 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4931 "масштабу"
4932
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4934 msgid "Icons"
4935 msgstr "Значок"
4936
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4938 msgid "List of icon names"
4939 msgstr "Список назв значків"
4940
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4942 msgid "Minimum Slider Length"
4943 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4944
4945 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4947 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4948
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4950 msgid "Fixed slider size"
4951 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4952
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4955 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4956
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4958 msgid ""
4959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4960 msgstr ""
4961 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4962 "прокрутки"
4963
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4965 msgid ""
4966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 msgstr ""
4968 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4969 "прокрутки"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4972 msgid "Horizontal Adjustment"
4973 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4976 msgid "Vertical Adjustment"
4977 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4980 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4981 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4984 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4985 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4988 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4992 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4996 msgid "Window Placement"
4997 msgstr "Розміщення вікна"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5000 msgid ""
5001 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5002 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5003 msgstr ""
5004 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5005 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5008 msgid "Window Placement Set"
5009 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5012 msgid ""
5013 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5014 "contents with respect to the scrollbars."
5015 msgstr ""
5016 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5017 "змісту відносно смуг прокрутки."
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5020 msgid "Shadow Type"
5021 msgstr "Тип тіні"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5024 msgid "Style of bevel around the contents"
5025 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5028 msgid "Scrollbars within bevel"
5029 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5032 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5033 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5036 msgid "Scrollbar spacing"
5037 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5040 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5041 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5044 msgid "Scrolled Window Placement"
5045 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5048 msgid ""
5049 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5050 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5051 msgstr ""
5052 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5053 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5054
5055 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5056 msgid "Draw"
5057 msgstr "Малювати"
5058
5059 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5060 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5061 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:215
5064 msgid "Double Click Time"
5065 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:216
5068 msgid ""
5069 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5070 "click (in milliseconds)"
5071 msgstr ""
5072 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5073 "клацанням (в мілісекундах)"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:223
5076 msgid "Double Click Distance"
5077 msgstr "Період подвійного клацання"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:224
5080 msgid ""
5081 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5082 "double click (in pixels)"
5083 msgstr ""
5084 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5085 "клацанням (в мілісекундах)"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:240
5088 msgid "Cursor Blink"
5089 msgstr "Блимання курсора"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:241
5092 msgid "Whether the cursor should blink"
5093 msgstr "Чи має курсор блимати"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:248
5096 msgid "Cursor Blink Time"
5097 msgstr "Період блимання курсора"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:249
5100 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5101 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:268
5104 msgid "Cursor Blink Timeout"
5105 msgstr "Затримка блимання курсора"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:269
5108 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5109 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:276
5112 msgid "Split Cursor"
5113 msgstr "Розділити курсор"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:277
5116 msgid ""
5117 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5118 "left text"
5119 msgstr ""
5120 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5121 "тексту"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:284
5124 msgid "Theme Name"
5125 msgstr "Назва теми"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:285
5128 msgid "Name of theme RC file to load"
5129 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:293
5132 msgid "Icon Theme Name"
5133 msgstr "Назва теми значків"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:294
5136 msgid "Name of icon theme to use"
5137 msgstr "Назва теми значків"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:302
5140 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5141 msgstr "Назва запасної теми значків"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:303
5144 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5145 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:311
5148 msgid "Key Theme Name"
5149 msgstr "Назва ключової теми"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Поріг перетягування"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5169 msgstr ""
5170 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:338
5173 msgid "Font Name"
5174 msgstr "Назва шрифту"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:339
5177 msgid "Name of default font to use"
5178 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:361
5181 msgid "Icon Sizes"
5182 msgstr "Розміри значків"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:362
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:370
5189 msgid "GTK Modules"
5190 msgstr "Модулі GTK"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:371
5193 msgid "List of currently active GTK modules"
5194 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:380
5197 msgid "Xft Antialias"
5198 msgstr "Xft згладжування"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:381
5201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5202 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:390
5205 msgid "Xft Hinting"
5206 msgstr "Xft уточнення"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:391
5209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:400
5213 msgid "Xft Hint Style"
5214 msgstr "Тип уточнення Xft"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:401
5217 msgid ""
5218 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5219 msgstr ""
5220 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5221 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:410
5224 msgid "Xft RGBA"
5225 msgstr "Xft RGBA"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:411
5228 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5229 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:420
5232 msgid "Xft DPI"
5233 msgstr "Xft DPI"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:421
5236 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5237 msgstr ""
5238 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Cursor theme name"
5242 msgstr "Назва теми курсорів"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:431
5245 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5246 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:439
5249 msgid "Cursor theme size"
5250 msgstr "Розмір теми курсорів"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:440
5253 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5254 msgstr ""
5255 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5256 "типового розміру"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:450
5259 msgid "Alternative button order"
5260 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:451
5263 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5264 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:468
5267 msgid "Alternative sort indicator direction"
5268 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:469
5271 msgid ""
5272 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5273 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5274 msgstr ""
5275 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5276 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5277 "зростання)"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:477
5280 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5281 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:478
5284 msgid ""
5285 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5286 "the input method"
5287 msgstr ""
5288 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5289 "зміни методу вводу"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:486
5292 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5293 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:487
5296 msgid ""
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5298 "control characters"
5299 msgstr ""
5300 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5301 "вставки керуючого символу Unicode"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:495
5304 msgid "Start timeout"
5305 msgstr "Таймаут початку"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:496
5308 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:505
5312 msgid "Repeat timeout"
5313 msgstr "Таймаут повтору"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:506
5316 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5317 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:515
5320 msgid "Expand timeout"
5321 msgstr "Таймаут розширення"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:516
5324 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5325 msgstr ""
5326 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:551
5329 msgid "Color scheme"
5330 msgstr "Схема кольорів"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:552
5333 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5334 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:561
5337 msgid "Enable Animations"
5338 msgstr "Увімкнути анімацію"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:562
5341 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5342 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:580
5345 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5346 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:581
5349 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5350 msgstr ""
5351 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:598
5354 msgid "Tooltip timeout"
5355 msgstr "Таймаут появи підказки"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:599
5358 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5359 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:624
5362 msgid "Tooltip browse timeout"
5363 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:625
5366 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5367 msgstr ""
5368 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:646
5371 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5372 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:647
5375 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5376 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:666
5379 msgid "Keynav Cursor Only"
5380 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:667
5383 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5384 msgstr ""
5385 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5386 "курсором"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:684
5389 msgid "Keynav Wrap Around"
5390 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:685
5393 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5394 msgstr ""
5395 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5396 "клавіатурою"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:705
5399 msgid "Error Bell"
5400 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:706
5403 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5404 msgstr ""
5405 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5406 "сигнал"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:723
5409 msgid "Color Hash"
5410 msgstr "Хеш кольорів"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:724
5413 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5414 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:732
5417 msgid "Default file chooser backend"
5418 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:733
5421 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5422 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:750
5425 msgid "Default print backend"
5426 msgstr "Типовий механізм друку"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:751
5429 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5430 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:774
5433 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5434 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:775
5437 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5438 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:791
5441 msgid "Enable Mnemonics"
5442 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:792
5445 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5446 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:808
5449 msgid "Enable Accelerators"
5450 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:809
5453 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5454 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:826
5457 msgid "Recent Files Limit"
5458 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:827
5461 msgid "Number of recently used files"
5462 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:845
5465 msgid "Default IM module"
5466 msgstr "Типовий модуль IM"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:846
5469 msgid "Which IM module should be used by default"
5470 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:864
5473 msgid "Recent Files Max Age"
5474 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:865
5477 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5478 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:874
5481 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5482 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:875
5485 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5486 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:897
5489 msgid "Sound Theme Name"
5490 msgstr "Назва теми звуків"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:898
5493 msgid "XDG sound theme name"
5494 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5495
5496 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5497 #: gtk/gtksettings.c:920
5498 msgid "Audible Input Feedback"
5499 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:921
5502 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5503 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:942
5506 msgid "Enable Event Sounds"
5507 msgstr "Увімкнути звукові події"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:943
5510 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5511 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:958
5514 msgid "Enable Tooltips"
5515 msgstr "Увімкнути підказки"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:959
5518 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5519 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5520
5521 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5522 msgid "Mode"
5523 msgstr "Режим"
5524
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5526 msgid ""
5527 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5528 "component widgets"
5529 msgstr ""
5530 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5531 "входять у віджет"
5532
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5534 msgid "Ignore hidden"
5535 msgstr "Ігнорувати приховані"
5536
5537 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5538 msgid ""
5539 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5540 msgstr ""
5541 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5542 "віджети ігноруються"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5545 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5546 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5549 msgid "Climb Rate"
5550 msgstr "Прискорення"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5553 msgid "Snap to Ticks"
5554 msgstr "Доводити до найближчих"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5557 msgid ""
5558 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5559 "nearest step increment"
5560 msgstr ""
5561 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5562 "значення"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5565 msgid "Numeric"
5566 msgstr "Числове"
5567
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5569 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5570 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5573 msgid "Wrap"
5574 msgstr "Перенос"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5577 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5578 msgstr ""
5579 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5580 "максимальних значень"
5581
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5583 msgid "Update Policy"
5584 msgstr "Правило оновлення"
5585
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5587 msgid ""
5588 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5589 msgstr ""
5590 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5593 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5594 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5597 msgid "Style of bevel around the spin button"
5598 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5601 msgid "Has Resize Grip"
5602 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5605 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5606 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5609 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5610 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5613 msgid "The size of the icon"
5614 msgstr "Розмір значка"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5617 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5618 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5621 msgid "Blinking"
5622 msgstr "Блимання"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5625 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5626 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5629 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5630 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5633 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5634 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5637 msgid "The orientation of the tray"
5638 msgstr "Орієнтація лотка"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5641 msgid "Has tooltip"
5642 msgstr "Має підказку"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5645 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5646 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5649 msgid "Tooltip Text"
5650 msgstr "Текст підказки"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5653 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5654 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5657 msgid "Tooltip markup"
5658 msgstr "Вміст підказки"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5661 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5662 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5665 msgid "The title of this tray icon"
5666 msgstr "Назва піктограми"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:129
5669 msgid "Rows"
5670 msgstr "Рядки"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:130
5673 msgid "The number of rows in the table"
5674 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:138
5677 msgid "Columns"
5678 msgstr "Стовпчики"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:139
5681 msgid "The number of columns in the table"
5682 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:147
5685 msgid "Row spacing"
5686 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:148
5689 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5690 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:156
5693 msgid "Column spacing"
5694 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:157
5697 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5698 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:166
5701 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5702 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:173
5705 msgid "Left attachment"
5706 msgstr "Додавання зліва"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:180
5709 msgid "Right attachment"
5710 msgstr "Додавання справа"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:181
5713 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5714 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:187
5717 msgid "Top attachment"
5718 msgstr "Додавання згори"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:188
5721 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5722 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:194
5725 msgid "Bottom attachment"
5726 msgstr "Додавання знизу"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:201
5729 msgid "Horizontal options"
5730 msgstr "Горизонтальні параметри"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:202
5733 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5734 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:208
5737 msgid "Vertical options"
5738 msgstr "Вертикальні параметри"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:209
5741 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5742 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:215
5745 msgid "Horizontal padding"
5746 msgstr "Горизонтальний відступ"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:216
5749 msgid ""
5750 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5751 "pixels"
5752 msgstr ""
5753 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5754 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:222
5757 msgid "Vertical padding"
5758 msgstr "Вертикальний відступ"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:223
5761 msgid ""
5762 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5763 "pixels"
5764 msgstr ""
5765 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5766 "знаходяться під і над ним"
5767
5768 #: gtk/gtktext.c:546
5769 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5770 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5771
5772 #: gtk/gtktext.c:554
5773 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5774 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5775
5776 #: gtk/gtktext.c:561
5777 msgid "Line Wrap"
5778 msgstr "Перенос рядків"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:562
5781 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5782 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5783
5784 #: gtk/gtktext.c:569
5785 msgid "Word Wrap"
5786 msgstr "Перенос слів"
5787
5788 #: gtk/gtktext.c:570
5789 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5790 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5791
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5793 msgid "Tag Table"
5794 msgstr "Таблиця ярликів"
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5797 msgid "Text Tag Table"
5798 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5801 msgid "Current text of the buffer"
5802 msgstr "Поточний текст буфера"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5805 msgid "Has selection"
5806 msgstr "Є виділення"
5807
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5809 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5810 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5813 msgid "Cursor position"
5814 msgstr "Позиція курсора"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5817 msgid ""
5818 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5819 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5822 msgid "Copy target list"
5823 msgstr "Список цілей копіювання"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5826 msgid ""
5827 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5828 msgstr ""
5829 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5830 "джерела перетягування"
5831
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5833 msgid "Paste target list"
5834 msgstr "Список цілей вставки"
5835
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5837 msgid ""
5838 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5839 "destination"
5840 msgstr ""
5841 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5842
5843 #: gtk/gtktextmark.c:90
5844 msgid "Mark name"
5845 msgstr "Назва позначки"
5846
5847 #: gtk/gtktextmark.c:97
5848 msgid "Left gravity"
5849 msgstr "Притягується ліворуч"
5850
5851 #: gtk/gtktextmark.c:98
5852 msgid "Whether the mark has left gravity"
5853 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:173
5856 msgid "Tag name"
5857 msgstr "Назва ярлика"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:174
5860 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5861 msgstr ""
5862 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5863 "ярликів без назви."
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:192
5866 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5867 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:199
5870 msgid "Background full height"
5871 msgstr "Повна висота тла"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:200
5874 msgid ""
5875 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5876 "of the tagged characters"
5877 msgstr ""
5878 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5879 "відзначених тегами."
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:208
5882 msgid "Background stipple mask"
5883 msgstr "Візерункова маска тла"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:209
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5887 msgstr ""
5888 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:226
5891 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5892 msgstr ""
5893 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5894 "GdkColor"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:234
5897 msgid "Foreground stipple mask"
5898 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:235
5901 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5902 msgstr ""
5903 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5904 "плану тексту"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:242
5907 msgid "Text direction"
5908 msgstr "Напрям тексту"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:243
5911 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5912 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:292
5915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5916 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:301
5919 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5920 msgstr ""
5921 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:310
5924 msgid ""
5925 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5926 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5927 msgstr ""
5928 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5929 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:321
5932 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5933 msgstr ""
5934 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5935 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:330
5938 msgid "Font size in Pango units"
5939 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:340
5942 msgid ""
5943 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5944 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5945 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5946 msgstr ""
5947 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5948 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5949 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5952 msgid "Left, right, or center justification"
5953 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:379
5956 msgid ""
5957 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5958 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5959 msgstr ""
5960 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5961 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5962 "типовий параметр."
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:386
5965 msgid "Left margin"
5966 msgstr "Лівий відступ"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5969 msgid "Width of the left margin in pixels"
5970 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:396
5973 msgid "Right margin"
5974 msgstr "Правий відступ"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5977 msgid "Width of the right margin in pixels"
5978 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5981 msgid "Indent"
5982 msgstr "Відступ"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5985 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5986 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:419
5989 msgid ""
5990 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5991 "in Pango units"
5992 msgstr ""
5993 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5994 "одиницях Pango"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:428
5997 msgid "Pixels above lines"
5998 msgstr "Інтервал над рядками"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6001 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6002 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:438
6005 msgid "Pixels below lines"
6006 msgstr "Інтервал під рядками"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6009 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6010 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:448
6013 msgid "Pixels inside wrap"
6014 msgstr "Інтервал в абзаці"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6017 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6018 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6021 msgid ""
6022 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6023 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6026 msgid "Tabs"
6027 msgstr "Табуляції"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6030 msgid "Custom tabs for this text"
6031 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:504
6034 msgid "Invisible"
6035 msgstr "Невидимий"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:505
6038 msgid "Whether this text is hidden."
6039 msgstr "Чи є текст прихованим."
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:519
6042 msgid "Paragraph background color name"
6043 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:520
6046 msgid "Paragraph background color as a string"
6047 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:535
6050 msgid "Paragraph background color"
6051 msgstr "Колір тла абзацу"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:536
6054 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6055 msgstr ""
6056 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:554
6059 msgid "Margin Accumulates"
6060 msgstr "Поля акумулюються"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:555
6063 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6064 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:568
6067 msgid "Background full height set"
6068 msgstr "Встановлення висоти тла"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:569
6071 msgid "Whether this tag affects background height"
6072 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:572
6075 msgid "Background stipple set"
6076 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:573
6079 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6080 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:580
6083 msgid "Foreground stipple set"
6084 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:581
6087 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6088 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:616
6091 msgid "Justification set"
6092 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:617
6095 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6096 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:624
6099 msgid "Left margin set"
6100 msgstr "Встановлення лівої межі"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:625
6103 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6104 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:628
6107 msgid "Indent set"
6108 msgstr "Встановлення відступу"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:629
6111 msgid "Whether this tag affects indentation"
6112 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:636
6115 msgid "Pixels above lines set"
6116 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6119 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6120 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:640
6123 msgid "Pixels below lines set"
6124 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:644
6127 msgid "Pixels inside wrap set"
6128 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:645
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6132 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:652
6135 msgid "Right margin set"
6136 msgstr "Встановлення правої межі"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:653
6139 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6140 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:660
6143 msgid "Wrap mode set"
6144 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:661
6147 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6148 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:664
6151 msgid "Tabs set"
6152 msgstr "Встановлення табуляцій"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:665
6155 msgid "Whether this tag affects tabs"
6156 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:668
6159 msgid "Invisible set"
6160 msgstr "Встановлення невидимості"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:669
6163 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6164 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:672
6167 msgid "Paragraph background set"
6168 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:673
6171 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6172 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6173
6174 #: gtk/gtktextview.c:544
6175 msgid "Pixels Above Lines"
6176 msgstr "Точок над рядками"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:554
6179 msgid "Pixels Below Lines"
6180 msgstr "Точок під рядками"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:564
6183 msgid "Pixels Inside Wrap"
6184 msgstr "Точок в переносі"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:582
6187 msgid "Wrap Mode"
6188 msgstr "Режим переносу"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:600
6191 msgid "Left Margin"
6192 msgstr "Лівий відступ"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:610
6195 msgid "Right Margin"
6196 msgstr "Правий відступ"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:638
6199 msgid "Cursor Visible"
6200 msgstr "Видимий курсор"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:639
6203 msgid "If the insertion cursor is shown"
6204 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:646
6207 msgid "Buffer"
6208 msgstr "Буфер"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:647
6211 msgid "The buffer which is displayed"
6212 msgstr "Буфер, що відображується"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:655
6215 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6216 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:662
6219 msgid "Accepts tab"
6220 msgstr "Допускаються табулятори"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:663
6223 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6224 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:692
6227 msgid "Error underline color"
6228 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:693
6231 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6232 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6233
6234 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6235 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6236 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6237
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6239 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6240 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6241
6242 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6243 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6244 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6245
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6247 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6248 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6249
6250 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6251 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6252 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6253
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6255 msgid "Draw Indicator"
6256 msgstr "Малювати індикатор"
6257
6258 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6259 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6260 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6263 msgid "Toolbar Style"
6264 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6267 msgid "How to draw the toolbar"
6268 msgstr "Як малювати пенал"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6271 msgid "Show Arrow"
6272 msgstr "Показується стрілка"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6275 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6276 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6279 msgid "Tooltips"
6280 msgstr "Підказки"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6283 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6284 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6287 msgid "Size of icons in this toolbar"
6288 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6291 msgid "Icon size set"
6292 msgstr "Розмір значка встановлено"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6295 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6296 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6299 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6300 msgstr ""
6301 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6302 "інструментів"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6305 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6306 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6309 msgid "Spacer size"
6310 msgstr "Розмір пропуску"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6313 msgid "Size of spacers"
6314 msgstr "Розмір пропусків"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6317 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6318 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6321 msgid "Maximum child expand"
6322 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6325 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6326 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6329 msgid "Space style"
6330 msgstr "Стиль проміжку"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6334 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6337 msgid "Button relief"
6338 msgstr "Рельєф кнопки"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6342 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6346 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6349 msgid "Toolbar style"
6350 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6353 msgid ""
6354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6355 msgstr ""
6356 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6359 msgid "Toolbar icon size"
6360 msgstr "Розмір значка на панелі"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6363 msgid "Size of icons in default toolbars"
6364 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6367 msgid "Text to show in the item."
6368 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6371 msgid ""
6372 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6373 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6374 msgstr ""
6375 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6376 "використовуватися в комбінації клавіш."
6377
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6379 msgid "Widget to use as the item label"
6380 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6383 msgid "Stock Id"
6384 msgstr "ID вбудованого значка"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6387 msgid "The stock icon displayed on the item"
6388 msgstr "Вбудований значок "
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6391 msgid "Icon name"
6392 msgstr "Назва значка"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6395 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6396 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6399 msgid "Icon widget"
6400 msgstr "Віджет \"значок\""
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6403 msgid "Icon widget to display in the item"
6404 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6407 msgid "Icon spacing"
6408 msgstr "Інтервал між значками"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6411 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6412 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6413
6414 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6415 msgid ""
6416 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6417 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6418 msgstr ""
6419 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6420 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6421
6422 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6423 msgid "TreeModelSort Model"
6424 msgstr "Модель TreeModelSort"
6425
6426 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6427 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6428 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:561
6431 msgid "TreeView Model"
6432 msgstr "Модель TreeView"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:562
6435 msgid "The model for the tree view"
6436 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:570
6439 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6440 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:578
6443 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6444 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:585
6447 msgid "Headers Visible"
6448 msgstr "Заголовки видимі"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:586
6451 msgid "Show the column header buttons"
6452 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:593
6455 msgid "Headers Clickable"
6456 msgstr "Заголовки натискаються"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:594
6459 msgid "Column headers respond to click events"
6460 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:601
6463 msgid "Expander Column"
6464 msgstr "Колонка-розширювач"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:602
6467 msgid "Set the column for the expander column"
6468 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:617
6471 msgid "Rules Hint"
6472 msgstr "Порада правилам"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:618
6475 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6476 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:625
6479 msgid "Enable Search"
6480 msgstr "Дозволено пошук"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:626
6483 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6484 msgstr ""
6485 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6486 "режимі"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:633
6489 msgid "Search Column"
6490 msgstr "Стовпчик пошуку"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:634
6493 msgid "Model column to search through during interactive search"
6494 msgstr ""
6495 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:654
6498 msgid "Fixed Height Mode"
6499 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:655
6502 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6503 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:675
6506 msgid "Hover Selection"
6507 msgstr "Слідкуюче виділення"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:676
6510 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6511 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:695
6514 msgid "Hover Expand"
6515 msgstr "Слідкуюче розширення"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:696
6518 msgid ""
6519 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6520 msgstr ""
6521 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:710
6524 msgid "Show Expanders"
6525 msgstr "Показувати розширювачі"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:711
6528 msgid "View has expanders"
6529 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:725
6532 msgid "Level Indentation"
6533 msgstr "Вирівнювання позначок"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:726
6536 msgid "Extra indentation for each level"
6537 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:735
6540 msgid "Rubber Banding"
6541 msgstr "Гумова стрічка"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:736
6544 msgid ""
6545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6546 msgstr ""
6547 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:743
6550 msgid "Enable Grid Lines"
6551 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:744
6554 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6555 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:752
6558 msgid "Enable Tree Lines"
6559 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:753
6562 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6563 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:761
6566 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6567 msgstr ""
6568 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:783
6571 msgid "Vertical Separator Width"
6572 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:784
6575 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6576 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:792
6579 msgid "Horizontal Separator Width"
6580 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:793
6583 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6584 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:801
6587 msgid "Allow Rules"
6588 msgstr "Правила дозволу"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:802
6591 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6592 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:808
6595 msgid "Indent Expanders"
6596 msgstr "Відступ розширювачів"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:809
6599 msgid "Make the expanders indented"
6600 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:815
6603 msgid "Even Row Color"
6604 msgstr "Колір парних рядків"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:816
6607 msgid "Color to use for even rows"
6608 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:822
6611 msgid "Odd Row Color"
6612 msgstr "Колір непарних рядків"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:823
6615 msgid "Color to use for odd rows"
6616 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:829
6619 msgid "Row Ending details"
6620 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:830
6623 msgid "Enable extended row background theming"
6624 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:836
6627 msgid "Grid line width"
6628 msgstr "Ширина лінії сітки"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:837
6631 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6632 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:843
6635 msgid "Tree line width"
6636 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:844
6639 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6640 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:850
6643 msgid "Grid line pattern"
6644 msgstr "Штрих лінії сітки"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:851
6647 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6648 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:857
6651 msgid "Tree line pattern"
6652 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:858
6655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6656 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6659 msgid "Whether to display the column"
6660 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6663 msgid "Resizable"
6664 msgstr "Розмір можна змінювати"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6667 msgid "Column is user-resizable"
6668 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6671 msgid "Current width of the column"
6672 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6675 msgid "Space which is inserted between cells"
6676 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6679 msgid "Sizing"
6680 msgstr "Зміна розміру"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6683 msgid "Resize mode of the column"
6684 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6687 msgid "Fixed Width"
6688 msgstr "Фіксована ширина"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6691 msgid "Current fixed width of the column"
6692 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6695 msgid "Minimum Width"
6696 msgstr "Мінімальна ширина"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6699 msgid "Minimum allowed width of the column"
6700 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6703 msgid "Maximum Width"
6704 msgstr "Максимальна ширина"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6707 msgid "Maximum allowed width of the column"
6708 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6711 msgid "Title to appear in column header"
6712 msgstr "Заголовок стовпчика"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6716 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6719 msgid "Clickable"
6720 msgstr "Натискається"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6723 msgid "Whether the header can be clicked"
6724 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6727 msgid "Widget"
6728 msgstr "Віджет"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6732 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6735 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6736 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6739 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6740 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6743 msgid "Sort indicator"
6744 msgstr "Індикатор сортування"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6747 msgid "Whether to show a sort indicator"
6748 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6751 msgid "Sort order"
6752 msgstr "Порядок сортування"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6755 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6756 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6759 msgid "Sort column ID"
6760 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6763 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6764 msgstr ""
6765 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6766 "він виділений для сортування"
6767
6768 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6769 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6770 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6771
6772 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6773 msgid "Merged UI definition"
6774 msgstr "Сполучене визначення UI"
6775
6776 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6777 msgid "An XML string describing the merged UI"
6778 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6779
6780 #: gtk/gtkviewport.c:107
6781 msgid ""
6782 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6783 "this viewport"
6784 msgstr ""
6785 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6786 "перегляду"
6787
6788 #: gtk/gtkviewport.c:115
6789 msgid ""
6790 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6791 "this viewport"
6792 msgstr ""
6793 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6794 "перегляду"
6795
6796 #: gtk/gtkviewport.c:123
6797 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6798 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:485
6801 msgid "Widget name"
6802 msgstr "Назва віджета"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:486
6805 msgid "The name of the widget"
6806 msgstr "Назва віджета"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:492
6809 msgid "Parent widget"
6810 msgstr "Батьківський віджет"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:493
6813 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6814 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:500
6817 msgid "Width request"
6818 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:501
6821 msgid ""
6822 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6823 "used"
6824 msgstr ""
6825 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6826 "використати звичайний запит"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:509
6829 msgid "Height request"
6830 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:510
6833 msgid ""
6834 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6835 "be used"
6836 msgstr ""
6837 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6838 "використати звичайний запит"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:519
6841 msgid "Whether the widget is visible"
6842 msgstr "Чи віджет видимий"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:526
6845 msgid "Whether the widget responds to input"
6846 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:532
6849 msgid "Application paintable"
6850 msgstr "Малюється додатком"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:533
6853 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6854 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:539
6857 msgid "Can focus"
6858 msgstr "Може мати фокус"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:540
6861 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6862 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:546
6865 msgid "Has focus"
6866 msgstr "Має фокус"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:547
6869 msgid "Whether the widget has the input focus"
6870 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:553
6873 msgid "Is focus"
6874 msgstr "Є фокусом"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:554
6877 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6878 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:560
6881 msgid "Can default"
6882 msgstr "Вибирається типово"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:561
6885 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6886 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:567
6889 msgid "Has default"
6890 msgstr "Типово вибраний"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:568
6893 msgid "Whether the widget is the default widget"
6894 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:574
6897 msgid "Receives default"
6898 msgstr "Типова дія"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:575
6901 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6902 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:581
6905 msgid "Composite child"
6906 msgstr "Складений вкладений елемент"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:582
6909 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6910 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:588
6913 msgid "Style"
6914 msgstr "Стиль"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:589
6917 msgid ""
6918 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6919 "(colors etc)"
6920 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:595
6923 msgid "Events"
6924 msgstr "Події"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:596
6927 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6928 msgstr ""
6929 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:603
6932 msgid "Extension events"
6933 msgstr "Додаткові події"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:604
6936 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6937 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:611
6940 msgid "No show all"
6941 msgstr "Не показується все"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:612
6944 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6945 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:635
6948 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6949 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:691
6952 msgid "Window"
6953 msgstr "Вікно"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:692
6956 msgid "The widget's window if it is realized"
6957 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:706
6960 msgid "Double Buffered"
6961 msgstr "Подвійна буферизація"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:707
6964 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6965 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6968 msgid "Interior Focus"
6969 msgstr "Внутрішній фокус"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6972 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6973 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6976 msgid "Focus linewidth"
6977 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6980 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6981 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6984 msgid "Focus line dash pattern"
6985 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6988 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6989 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6992 msgid "Focus padding"
6993 msgstr "Відступ фокуса"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6996 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6997 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7000 msgid "Cursor color"
7001 msgstr "Колір курсора"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7004 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7005 msgstr "Колір курсора"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7008 msgid "Secondary cursor color"
7009 msgstr "Вторинний колір курсора"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7012 msgid ""
7013 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7014 "right-to-left and left-to-right text"
7015 msgstr ""
7016 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7017 "направо) ввід тексту"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7020 msgid "Cursor line aspect ratio"
7021 msgstr "Пропорції курсора"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7024 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7025 msgstr "Пропорції курсора"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7028 msgid "Draw Border"
7029 msgstr "Рамка малювання"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7032 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7033 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7036 msgid "Unvisited Link Color"
7037 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7040 msgid "Color of unvisited links"
7041 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7044 msgid "Visited Link Color"
7045 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7048 msgid "Color of visited links"
7049 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7052 msgid "Wide Separators"
7053 msgstr "Широкі розділювачі"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7056 msgid ""
7057 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7058 "instead of a line"
7059 msgstr ""
7060 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7061 "вигляді прямокутника замість лінії"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7064 msgid "Separator Width"
7065 msgstr "Ширина розділювача"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7068 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7069 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7072 msgid "Separator Height"
7073 msgstr "Висота розділювача"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7076 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7077 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7080 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7081 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7084 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7085 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7088 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7089 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7092 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7093 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:478
7096 msgid "Window Type"
7097 msgstr "Тип вікна"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:479
7100 msgid "The type of the window"
7101 msgstr "Тип вікна"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:487
7104 msgid "Window Title"
7105 msgstr "Заголовок вікна"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:488
7108 msgid "The title of the window"
7109 msgstr "Заголовок вікна"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:495
7112 msgid "Window Role"
7113 msgstr "Роль вікна"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:496
7116 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7117 msgstr ""
7118 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:512
7121 msgid "Startup ID"
7122 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:513
7125 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7126 msgstr ""
7127 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7128 "notification"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:520
7131 msgid "Allow Shrink"
7132 msgstr "Дозволити стиснення"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:522
7135 #, no-c-format
7136 msgid ""
7137 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7138 "time a bad idea"
7139 msgstr ""
7140 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7141 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:529
7144 msgid "Allow Grow"
7145 msgstr "Дозволити збільшення"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:530
7148 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7149 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:538
7152 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7153 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:545
7156 msgid "Modal"
7157 msgstr "Модальне"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:546
7160 msgid ""
7161 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7162 "up)"
7163 msgstr ""
7164 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7165 "доки це вікно існує)"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:553
7168 msgid "Window Position"
7169 msgstr "Позиція вікна"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:554
7172 msgid "The initial position of the window"
7173 msgstr "Початкова позиція вікна"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:562
7176 msgid "Default Width"
7177 msgstr "Типова ширина"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:563
7180 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7181 msgstr ""
7182 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7183 "вікна"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:572
7186 msgid "Default Height"
7187 msgstr "Типова висота"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:573
7190 msgid ""
7191 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7192 msgstr ""
7193 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7194 "вікна"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:582
7197 msgid "Destroy with Parent"
7198 msgstr "Знищувати з батьківським"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:583
7201 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7202 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:591
7205 msgid "Icon for this window"
7206 msgstr "Значок цього вікна"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:607
7209 msgid "Name of the themed icon for this window"
7210 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:622
7213 msgid "Is Active"
7214 msgstr "Активне"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:623
7217 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7218 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:630
7221 msgid "Focus in Toplevel"
7222 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:631
7225 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7226 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:638
7229 msgid "Type hint"
7230 msgstr "Вказівка типу"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:639
7233 msgid ""
7234 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7235 "and how to treat it."
7236 msgstr ""
7237 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7238 "необхідно обробляти"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:647
7241 msgid "Skip taskbar"
7242 msgstr "Уникнути панель завдань"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:648
7245 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7246 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:655
7249 msgid "Skip pager"
7250 msgstr "Уникнути пейджер"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:656
7253 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7254 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:663
7257 msgid "Urgent"
7258 msgstr "Терміново"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:664
7261 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7262 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:678
7265 msgid "Accept focus"
7266 msgstr "Допускає фокус"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:679
7269 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7270 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:693
7273 msgid "Focus on map"
7274 msgstr "Фокус при відображенні"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:694
7277 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7278 msgstr ""
7279 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:708
7282 msgid "Decorated"
7283 msgstr "Оздоблене"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:709
7286 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7287 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:723
7290 msgid "Deletable"
7291 msgstr "Може видалятись"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:724
7294 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7295 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:740
7298 msgid "Gravity"
7299 msgstr "Важливість"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:741
7302 msgid "The window gravity of the window"
7303 msgstr "Важливість вінка"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:758
7306 msgid "Transient for Window"
7307 msgstr "Прозорий для вікна"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:759
7310 msgid "The transient parent of the dialog"
7311 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:774
7314 msgid "Opacity for Window"
7315 msgstr "Непрозорість вікна"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:775
7318 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7319 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7320
7321 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7322 msgid "IM Preedit style"
7323 msgstr "Стиль IM Preedit"
7324
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7326 msgid "How to draw the input method preedit string"
7327 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7328
7329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7330 msgid "IM Status style"
7331 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7332
7333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7334 msgid "How to draw the input method statusbar"
7335 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7336
7337 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7338 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7339
7340 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7341 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7342
7343 #~ msgid "Cancelled"
7344 #~ msgstr "Скасовано"
7345
7346 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7347 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7351 #~ "text in the progress widget"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7354 #~ "віджеті поступу"
7355
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7358 #~ "text in the progress widget"
7359 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"