1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:200
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:216
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270 #: gtk/gtkaction.c:223
272 msgstr "Скорочена позначка"
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279 #: gtk/gtkaction.c:230
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
287 #: gtk/gtkaction.c:237
289 msgstr "Вбудований значок"
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Назва значка"
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
322 #: gtk/gtkaction.c:279
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
346 #: gtk/gtkaction.c:295
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:303
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
358 #: gtk/gtkaction.c:304
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
382 #: gtk/gtkaction.c:324
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
449 msgstr "Розмір сторінки"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
505 msgstr "Доповнення згори"
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
521 msgstr "Доповнення зліва"
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
545 msgstr "Тінь стрілки"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
551 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Підлеглий елемент"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Тип сторінки"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Заголовок сторінки"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Зображення у заголовку"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685 msgstr "Стиль розміщення"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:580
720 msgstr "Гомогенність"
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgstr "Розширюваність"
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760 msgstr "Тип упаковки"
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
771 #: gtk/gtkruler.c:110
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
779 #: gtk/gtkbuilder.c:96
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:97
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
843 msgstr "Віджет зображення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
926 #: gtk/gtkbutton.c:491
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
930 #: gtk/gtkbutton.c:492
932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
933 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
935 #: gtk/gtkcalendar.c:440
939 #: gtk/gtkcalendar.c:441
940 msgid "The selected year"
941 msgstr "Вибраний рік"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:454
947 #: gtk/gtkcalendar.c:455
948 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
949 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:469
955 #: gtk/gtkcalendar.c:470
957 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
958 "currently selected day)"
959 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:484
963 msgstr "Показувати заголовок"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Показувати назви днів"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Місяць не змінюється"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Показувати номери тижнів"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:544
995 msgid "Details Width"
996 msgstr "Типова ширина"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1000 msgid "Details width in characters"
1001 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1005 msgid "Details Height"
1006 msgstr "Типова висота"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1009 msgid "Details height in rows"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Діалог відображення"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "Показати цю комірку"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgstr "x-вирівнювання"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgstr "y-вирівнювання"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgstr "заповнення по горизонталі"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgstr "заповнення по вертикалі"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgstr "Вертикальне заповнення"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "Фіксована ширина"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "Фіксована висота"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Колір тла комірки"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1125 msgstr "Зміна розміру"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1129 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1130 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Встановлення тла комірки"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Текстовий стовпчик"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1222 msgstr "ID вбудованого значка"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1226 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1229 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1234 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1235 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1242 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1246 msgid "Follow State"
1247 msgstr "Стан слідування"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1250 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "Набір значків до відображення"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Значення індикатора поступу"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1285 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1298 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1310 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 msgstr "Вирівнювання"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 msgstr "Величина прискорення"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Текст для візуалізації"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1362 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1365 msgid "Single Paragraph Mode"
1366 msgstr "Режим одного абзацу"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1369 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1370 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Назва кольору тла"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1377 msgid "Background color as a string"
1378 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1381 msgid "Background color"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1385 msgid "Background color as a GdkColor"
1386 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1389 msgid "Foreground color name"
1390 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1393 msgid "Foreground color as a string"
1394 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1397 msgid "Foreground color"
1398 msgstr "Колір переднього плану"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1401 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1402 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1405 #: gtk/gtktextview.c:568
1407 msgstr "Редагується"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1410 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1411 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1419 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1420 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1423 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1424 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1431 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1435 #: gtk/gtktexttag.c:291
1437 msgstr "Стиль шрифту"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1440 #: gtk/gtktexttag.c:300
1441 msgid "Font variant"
1442 msgstr "Варіант шрифту"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1445 #: gtk/gtktexttag.c:309
1447 msgstr "Жирність шрифту"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1450 #: gtk/gtktexttag.c:320
1451 msgid "Font stretch"
1452 msgstr "Ширина шрифту"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1455 #: gtk/gtktexttag.c:329
1457 msgstr "Розмір шрифту"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1461 msgstr "Пункти шрифту"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1464 msgid "Font size in points"
1465 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1469 msgstr "Масштаб шрифту"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1472 msgid "Font scaling factor"
1473 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1481 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1485 msgid "Strikethrough"
1486 msgstr "Закреслення"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1489 msgid "Whether to strike through the text"
1490 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgstr "Підкреслення"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1497 msgid "Style of underline for this text"
1498 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1507 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1508 "probably don't need it"
1510 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1511 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1512 "він вам не потрібний."
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1516 msgstr "Еліптизація"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1524 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1527 #: gtk/gtklabel.c:468
1528 msgid "Width In Characters"
1529 msgstr "Ширина у символах"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1532 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgstr "Режим переносу"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1545 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1549 msgstr "Ширина переносу"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1552 msgid "The width at which the text is wrapped"
1553 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgstr "Вирівнювання"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1560 msgid "How to align the lines"
1561 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1564 msgid "Background set"
1565 msgstr "Встановлення тла"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1568 msgid "Whether this tag affects the background color"
1569 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1572 msgid "Foreground set"
1573 msgstr "Встановлення переднього плану"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1576 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1577 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1580 msgid "Editability set"
1581 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1584 msgid "Whether this tag affects text editability"
1585 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1588 msgid "Font family set"
1589 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1592 msgid "Whether this tag affects the font family"
1593 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1596 msgid "Font style set"
1597 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1600 msgid "Whether this tag affects the font style"
1601 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1604 msgid "Font variant set"
1605 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1608 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1609 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1612 msgid "Font weight set"
1613 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1616 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1617 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1620 msgid "Font stretch set"
1621 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1624 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1625 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1628 msgid "Font size set"
1629 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1632 msgid "Whether this tag affects the font size"
1633 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1636 msgid "Font scale set"
1637 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1640 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1641 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgstr "Встановлення зсуву"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1648 msgid "Whether this tag affects the rise"
1649 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1652 msgid "Strikethrough set"
1653 msgstr "Встановлення закреслення"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1656 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1657 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1660 msgid "Underline set"
1661 msgstr "Встановлення підкреслення"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1664 msgid "Whether this tag affects underlining"
1665 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1668 msgid "Language set"
1669 msgstr "Встановлення мови"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1672 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1676 msgid "Ellipsize set"
1677 msgstr "Встановлення зсуву"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1680 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1681 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1688 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1689 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1692 msgid "Toggle state"
1693 msgstr "Перемикнути стан"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1696 msgid "The toggle state of the button"
1697 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1700 msgid "Inconsistent state"
1701 msgstr "Нечутливий стан"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1704 msgid "The inconsistent state of the button"
1705 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 msgstr "Активується"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1712 msgid "The toggle button can be activated"
1713 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1717 msgstr "Стан перемикача"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1720 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1721 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1724 msgid "Indicator size"
1725 msgstr "Розмір індикатора"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1729 msgid "Size of check or radio indicator"
1730 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1732 #: gtk/gtkcellview.c:182
1733 msgid "CellView model"
1734 msgstr "Модель CellView"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:183
1737 msgid "The model for cell view"
1738 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1740 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1741 msgid "Indicator Size"
1742 msgstr "Розмір індикатора"
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1745 msgid "Indicator Spacing"
1746 msgstr "Інтервал індикатора"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1749 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1750 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1753 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1758 msgid "Whether the menu item is checked"
1759 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1762 msgid "Inconsistent"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1766 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1767 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1770 msgid "Draw as radio menu item"
1771 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1774 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1775 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1779 msgstr "Використовувати прозорість"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1782 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1783 msgstr "Чи має колір прозорість"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1791 msgid "The title of the color selection dialog"
1792 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1795 msgid "Current Color"
1796 msgstr "Поточний колір"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1799 msgid "The selected color"
1800 msgstr "Вибраний колір"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1803 msgid "Current Alpha"
1804 msgstr "Поточний альфа-канал"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1807 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1810 "абсолютно непрозоре)"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1813 msgid "Has Opacity Control"
1814 msgstr "Має керування прозорістю"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1817 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1818 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1822 msgstr "Має палітру"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1825 msgid "Whether a palette should be used"
1826 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1829 msgid "The current color"
1830 msgstr "Поточний колір."
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1833 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1836 "абсолютно непрозоре)"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1839 msgid "Custom palette"
1840 msgstr "Інша палітра"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1843 msgid "Palette to use in the color selector"
1844 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Слідкуюче виділення"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1862 msgid "The OK button of the dialog."
1863 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1867 msgid "Cancel Button"
1868 msgstr "Кнопки повідомлення"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 msgstr "Кнопки повідомлення"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Регістрова чутливість"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1911 msgstr "Порожнє допустиме"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Значення в списку"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Модель поля зі списком"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1955 msgstr "Активний елемент"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1958 msgid "The item which is currently active"
1959 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1996 msgstr "Показувати розкривний список"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1999 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2000 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2003 msgid "Button Sensitivity"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Відображується як список"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2023 msgstr "Розмір стрілки"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2026 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2027 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2030 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2031 #: gtk/gtkviewport.c:122
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2036 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2037 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2041 msgstr "Режим зміни розміру"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2044 msgid "Specify how resize events are handled"
2045 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2048 msgid "Border width"
2049 msgstr "Ширина бордюру"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2052 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2053 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2057 msgstr "Вкладений елемент"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2060 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:124
2068 #: gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 msgstr "Мінімальне X"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:141
2082 msgstr "Максимальне X"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 msgstr "Мінімальне Y"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:159
2098 msgstr "Максимальне Y"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:144
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Має розділювач"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:190
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:198
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Інтервал між кнопками"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:199
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Інтервал між кнопками"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:207
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:208
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Позиція курсора"
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Границя виділення"
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Максимальна довжина"
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2175 "справжнього тексту (режим паролю)"
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Невидимий символ"
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2197 #: gtk/gtkentry.c:555
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2201 #: gtk/gtkentry.c:556
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2207 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2209 #: gtk/gtkentry.c:562
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Ширина в символах"
2213 #: gtk/gtkentry.c:563
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2217 #: gtk/gtkentry.c:572
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Зміщення прокрутки"
2221 #: gtk/gtkentry.c:573
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgstr "X-вирівнювання"
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2241 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Обрізати багаторядні"
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Режим заміщення"
2259 #: gtk/gtkentry.c:648
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2264 #: gtk/gtkentry.c:661
2267 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2269 #: gtk/gtkentry.c:662
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2273 #: gtk/gtkentry.c:933
2274 msgid "Border between text and frame."
2275 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2277 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2278 msgid "Select on focus"
2279 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2281 #: gtk/gtkentry.c:939
2282 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2285 #: gtk/gtkentry.c:953
2286 msgid "Password Hint Timeout"
2287 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2289 #: gtk/gtkentry.c:954
2290 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2291 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2294 msgid "Completion Model"
2295 msgstr "Модель доповнення"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2298 msgid "The model to find matches in"
2299 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2302 msgid "Minimum Key Length"
2303 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2306 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2307 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2311 msgstr "Текстовий стовпчик"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2314 msgid "The column of the model containing the strings."
2315 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2318 msgid "Inline completion"
2319 msgstr "Автозавершення"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2323 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2326 msgid "Popup completion"
2327 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2330 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2331 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2334 msgid "Popup set width"
2335 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2338 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2340 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2343 msgid "Popup single match"
2344 msgstr "Випадати одним рядком"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2347 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2348 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2351 msgid "Inline selection"
2352 msgstr "Inline-виділення"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2355 msgid "Your description here"
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2359 msgid "Visible Window"
2360 msgstr "Видиме вікно"
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2364 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2367 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2368 "лише для слідкування за подіями."
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2372 msgstr "Верхній елемент"
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2376 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2377 "child widget as opposed to below it."
2379 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2380 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2382 #: gtk/gtkexpander.c:187
2386 #: gtk/gtkexpander.c:188
2387 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2388 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2390 #: gtk/gtkexpander.c:196
2391 msgid "Text of the expander's label"
2392 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2396 msgstr "Використовувати розмітку"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2399 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2400 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:220
2403 msgid "Space to put between the label and the child"
2404 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2407 msgid "Label widget"
2408 msgstr "Віджет \"позначка\""
2410 #: gtk/gtkexpander.c:230
2411 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2412 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2414 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2415 msgid "Expander Size"
2416 msgstr "Розмір розширювача"
2418 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2419 msgid "Size of the expander arrow"
2420 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2422 #: gtk/gtkexpander.c:246
2423 msgid "Spacing around expander arrow"
2424 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2431 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2432 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2435 msgid "File System Backend"
2436 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2439 msgid "Name of file system backend to use"
2440 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2447 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2448 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2452 msgstr "Лише локальні"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2455 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2456 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2459 msgid "Preview widget"
2460 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2463 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2464 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2467 msgid "Preview Widget Active"
2468 msgstr "Попередній перегляд активний"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2472 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2474 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2475 "попереднього перегляду."
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2478 msgid "Use Preview Label"
2479 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2482 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2484 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2487 msgid "Extra widget"
2488 msgstr "Додатковий віджет"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2491 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2495 msgid "Select Multiple"
2496 msgstr "Виділяти декілька"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2499 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2500 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2504 msgstr "Показувати приховані"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2507 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2508 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2511 msgid "Do overwrite confirmation"
2512 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2516 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2517 "dialog if necessary."
2519 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2520 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2527 msgid "The file chooser dialog to use."
2528 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2531 msgid "The title of the file chooser dialog."
2532 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2535 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2536 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2539 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2541 msgstr "Назва файлу"
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2544 msgid "The currently selected filename"
2545 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2548 msgid "Show file operations"
2549 msgstr "Показувати файлові операції"
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2552 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2553 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2555 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2557 msgstr "Позиція по X"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2560 msgid "X position of child widget"
2561 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2563 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2565 msgstr "Позиція по Y"
2567 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2568 msgid "Y position of child widget"
2569 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2572 msgid "The title of the font selection dialog"
2573 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2577 msgstr "Назва шрифту"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2580 msgid "The name of the selected font"
2581 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2588 msgid "Use font in label"
2589 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2592 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2593 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2596 msgid "Use size in label"
2597 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2600 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2601 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2605 msgstr "Показ стилю"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2608 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2609 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2613 msgstr "Показ розміру"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2616 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2617 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2619 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2621 msgid "The string that represents this font"
2622 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2625 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2626 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2629 msgid "Preview text"
2630 msgstr "Перегляд тексту"
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2633 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2634 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2636 #: gtk/gtkframe.c:106
2637 msgid "Text of the frame's label"
2638 msgstr "Текст позначки рамки"
2640 #: gtk/gtkframe.c:113
2641 msgid "Label xalign"
2642 msgstr "Вирівнювання по X"
2644 #: gtk/gtkframe.c:114
2645 msgid "The horizontal alignment of the label"
2646 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2648 #: gtk/gtkframe.c:122
2649 msgid "Label yalign"
2650 msgstr "Вирівнювання по Y"
2652 #: gtk/gtkframe.c:123
2653 msgid "The vertical alignment of the label"
2654 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2656 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2657 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2658 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2660 #: gtk/gtkframe.c:138
2661 msgid "Frame shadow"
2664 #: gtk/gtkframe.c:139
2665 msgid "Appearance of the frame border"
2666 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2668 #: gtk/gtkframe.c:148
2669 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2670 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2673 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2674 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2677 msgid "Handle position"
2678 msgstr "Позиція регулятора"
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2681 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2682 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2686 msgstr "Вирівнювання країв"
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2690 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2693 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2697 msgid "Snap edge set"
2698 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2702 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2705 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2709 msgid "Child Detached"
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2714 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2718 #: gtk/gtkiconview.c:550
2719 msgid "Selection mode"
2720 msgstr "Режим виділення"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:551
2723 msgid "The selection mode"
2724 msgstr "Режим виділення"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:569
2727 msgid "Pixbuf column"
2728 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:570
2731 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2733 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:588
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2737 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:607
2740 msgid "Markup column"
2741 msgstr "Розмітка стовпчика"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2746 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2747 "використовується розмітка pango"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:615
2750 msgid "Icon View Model"
2751 msgstr "Модель Icon View"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:616
2754 msgid "The model for the icon view"
2755 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:632
2758 msgid "Number of columns"
2759 msgstr "Кількість стовпчиків"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:633
2762 msgid "Number of columns to display"
2763 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:650
2766 msgid "Width for each item"
2767 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:651
2770 msgid "The width used for each item"
2771 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:667
2774 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2775 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:682
2779 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:683
2782 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2783 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:698
2786 msgid "Column Spacing"
2787 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:699
2790 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2791 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:714
2797 #: gtk/gtkiconview.c:715
2798 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2799 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:732
2803 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2805 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2809 msgstr "Дозволено перестановку"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2812 msgid "View is reorderable"
2813 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2816 msgid "Tooltip Column"
2817 msgstr "Стовпчик підказки"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:757
2820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2821 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:768
2824 msgid "Selection Box Color"
2825 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:769
2828 msgid "Color of the selection box"
2829 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:775
2832 msgid "Selection Box Alpha"
2833 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:776
2836 msgid "Opacity of the selection box"
2837 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2839 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2843 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2844 msgid "A GdkPixbuf to display"
2845 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2847 #: gtk/gtkimage.c:139
2849 msgstr "Растрове зображення"
2851 #: gtk/gtkimage.c:140
2852 msgid "A GdkPixmap to display"
2853 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2855 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2859 #: gtk/gtkimage.c:148
2860 msgid "A GdkImage to display"
2861 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2863 #: gtk/gtkimage.c:155
2867 #: gtk/gtkimage.c:156
2868 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2869 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2871 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2872 msgid "Filename to load and display"
2873 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2875 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2876 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2877 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2879 #: gtk/gtkimage.c:180
2881 msgstr "Набір значків"
2883 #: gtk/gtkimage.c:181
2884 msgid "Icon set to display"
2885 msgstr "Набір значків до відображення"
2887 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2889 msgstr "Розмір значків"
2891 #: gtk/gtkimage.c:189
2892 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2894 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2896 #: gtk/gtkimage.c:205
2898 msgstr "Розмір у точках"
2900 #: gtk/gtkimage.c:206
2901 msgid "Pixel size to use for named icon"
2902 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2904 #: gtk/gtkimage.c:214
2908 #: gtk/gtkimage.c:215
2909 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2910 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2912 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2913 msgid "Storage type"
2914 msgstr "Тип зберігання"
2916 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2917 msgid "The representation being used for image data"
2918 msgstr "Представлення даних зображення"
2920 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2921 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2922 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2924 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2925 msgid "Show menu images"
2926 msgstr "Показувати зображення меню"
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2929 msgid "Whether images should be shown in menus"
2930 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2932 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2933 msgid "The screen where this window will be displayed"
2934 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2936 #: gtk/gtklabel.c:317
2937 msgid "The text of the label"
2938 msgstr "Текст позначки"
2940 #: gtk/gtklabel.c:324
2941 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2942 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2944 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2945 msgid "Justification"
2946 msgstr "Вирівнювання"
2948 #: gtk/gtklabel.c:346
2950 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2951 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2952 "GtkMisc::xalign for that"
2954 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2955 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2958 #: gtk/gtklabel.c:354
2962 #: gtk/gtklabel.c:355
2964 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2967 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2968 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2970 #: gtk/gtklabel.c:362
2972 msgstr "Перенос рядків"
2974 #: gtk/gtklabel.c:363
2975 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2976 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2978 #: gtk/gtklabel.c:378
2979 msgid "Line wrap mode"
2980 msgstr "Режим переносу рядків"
2982 #: gtk/gtklabel.c:379
2983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2985 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2987 #: gtk/gtklabel.c:386
2989 msgstr "Вибирається"
2991 #: gtk/gtklabel.c:387
2992 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2993 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2995 #: gtk/gtklabel.c:393
2996 msgid "Mnemonic key"
2997 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2999 #: gtk/gtklabel.c:394
3000 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3001 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3003 #: gtk/gtklabel.c:402
3004 msgid "Mnemonic widget"
3005 msgstr "Мнемонічний віджет"
3007 #: gtk/gtklabel.c:403
3008 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3010 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3012 #: gtk/gtklabel.c:449
3014 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3015 "enough room to display the entire string"
3017 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3020 #: gtk/gtklabel.c:489
3021 msgid "Single Line Mode"
3022 msgstr "Режим одного рядка"
3024 #: gtk/gtklabel.c:490
3025 msgid "Whether the label is in single line mode"
3026 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3028 #: gtk/gtklabel.c:507
3032 #: gtk/gtklabel.c:508
3033 msgid "Angle at which the label is rotated"
3034 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3036 #: gtk/gtklabel.c:528
3037 msgid "Maximum Width In Characters"
3038 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3040 #: gtk/gtklabel.c:529
3041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3042 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3044 #: gtk/gtklabel.c:645
3045 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3046 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3048 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3049 msgid "Horizontal adjustment"
3050 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3052 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3053 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3054 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3056 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3057 msgid "Vertical adjustment"
3058 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3060 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3061 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3062 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3064 #: gtk/gtklayout.c:633
3065 msgid "The width of the layout"
3066 msgstr "Ширина розміщення"
3068 #: gtk/gtklayout.c:642
3069 msgid "The height of the layout"
3070 msgstr "Висота розміщення"
3072 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3076 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3078 msgid "The URI bound to this button"
3079 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
3081 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3086 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3088 msgid "Whether this link has been visited."
3089 msgstr "Чи буде дія видимою."
3091 #: gtk/gtkmenu.c:503
3093 msgid "The currently selected menu item"
3094 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:517
3101 #: gtk/gtkmenu.c:518
3103 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3104 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3110 #: gtk/gtkmenu.c:533
3111 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:549
3116 msgid "Attach Widget"
3117 msgstr "Додатковий віджет"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:550
3121 msgid "The widget the menu is attached to"
3122 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:558
3126 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3129 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3132 #: gtk/gtkmenu.c:572
3133 msgid "Tearoff State"
3134 msgstr "Стан лінії відриву"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:573
3137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3138 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:587
3145 #: gtk/gtkmenu.c:588
3146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:594
3150 msgid "Vertical Padding"
3151 msgstr "Вертикальний доповнення"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:595
3154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3155 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:603
3158 msgid "Horizontal Padding"
3159 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:604
3162 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3163 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:612
3166 msgid "Vertical Offset"
3167 msgstr "Вертикальний зсув"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:613
3171 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3174 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3175 "вказану кількість точок"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:621
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Горизонтальний зсув"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:622
3183 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3186 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3187 "вказану кількість точок"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:630
3190 msgid "Double Arrows"
3191 msgstr "Подвійні стрілки"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:631
3194 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3195 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3197 #: gtk/gtkmenu.c:639
3199 msgstr "Додавання зліва"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3202 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3203 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:647
3206 msgid "Right Attach"
3207 msgstr "Додавання справа"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:648
3210 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3211 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:655
3215 msgstr "Додавання згори"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:656
3218 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3219 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:663
3222 msgid "Bottom Attach"
3223 msgstr "Додавання знизу"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3227 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:751
3230 msgid "Can change accelerators"
3231 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:752
3235 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3237 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:757
3240 msgid "Delay before submenus appear"
3241 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:758
3245 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3247 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3248 "тим як з'явиться підменю"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:765
3251 msgid "Delay before hiding a submenu"
3252 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:766
3256 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3258 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3261 msgid "Pack direction"
3262 msgstr "Напрям пакування"
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3265 msgid "The pack direction of the menubar"
3266 msgstr "Напрям пакування меню"
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3269 msgid "Child Pack direction"
3270 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3273 msgid "The child pack direction of the menubar"
3274 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3277 msgid "Style of bevel around the menubar"
3278 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3281 msgid "Internal padding"
3282 msgstr "Внутрішній відступ"
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3285 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3286 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3289 msgid "Delay before drop down menus appear"
3290 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3293 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3294 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3297 msgid "Right Justified"
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3302 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3310 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3312 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3314 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3315 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3318 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3320 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3321 msgstr "Простір, що займає стрілка"
3323 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3325 msgid "Width in Characters"
3326 msgstr "Ширина у символах"
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3330 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3331 msgstr "Бажана ширина, у символах"
3333 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3337 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3339 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3341 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3345 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3346 msgid "The dropdown menu"
3347 msgstr "Випадаюче меню"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3350 msgid "Image/label border"
3351 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3354 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3355 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3358 msgid "Use separator"
3359 msgstr "Містить розділювач"
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3363 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3365 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3369 msgid "Message Type"
3370 msgstr "Тип повідомлення"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3373 msgid "The type of message"
3374 msgstr "Тип повідомлення"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3377 msgid "Message Buttons"
3378 msgstr "Кнопки повідомлення"
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3381 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3382 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3385 msgid "The primary text of the message dialog"
3386 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3390 msgstr "Використовувати розмітку"
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3393 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3394 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3397 msgid "Secondary Text"
3398 msgstr "Вторинний текст"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3401 msgid "The secondary text of the message dialog"
3402 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3405 msgid "Use Markup in secondary"
3406 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3409 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3410 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3418 msgstr "Y-вирівнювання"
3421 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3422 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3426 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3430 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3431 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3433 #: gtk/gtkmisc.c:103
3435 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3437 #: gtk/gtkmisc.c:104
3439 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3440 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3447 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3449 msgid "The parent window"
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3455 msgstr "Показувати заголовок"
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3458 msgid "Are we showing a dialog"
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:572
3470 #: gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Позиція закладок"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:589
3484 msgstr "Поле закладки"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:616
3508 msgstr "Показувати ярлики"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:623
3516 msgstr "Показувати межу"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:630
3524 msgstr "Прокручується"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3529 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3530 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Увімкнути меню"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:638
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3541 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3542 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:651
3550 msgstr "Ідентифікатор групи"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3557 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3561 #: gtk/gtknotebook.c:669
3562 msgid "Group for tabs drag and drop"
3563 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:675
3567 msgstr "Позначка вкладки"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:676
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:682
3575 msgstr "Позначка меню"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:683
3578 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3579 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:696
3583 msgstr "Розширювати вкладки"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:697
3586 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3587 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:703
3591 msgstr "Заповнення вкладок"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:704
3594 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3596 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:710
3599 msgid "Tab pack type"
3600 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:717
3603 msgid "Tab reorderable"
3604 msgstr "Дозволено перестановку"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:718
3607 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3608 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:724
3611 msgid "Tab detachable"
3612 msgstr "Відривні вкладки"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:725
3615 msgid "Whether the tab is detachable"
3616 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3619 msgid "Secondary backward stepper"
3620 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:741
3624 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3626 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3629 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3630 msgid "Secondary forward stepper"
3631 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:757
3635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3640 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3641 msgid "Backward stepper"
3642 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3645 msgid "Display the standard backward arrow button"
3646 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3649 msgid "Forward stepper"
3650 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3652 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3653 msgid "Display the standard forward arrow button"
3654 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3656 #: gtk/gtknotebook.c:801
3658 msgstr "Перекривання вкладок"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:802
3661 msgid "Size of tab overlap area"
3662 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:817
3665 msgid "Tab curvature"
3666 msgstr "Кривизна вкладок"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:818
3669 msgid "Size of tab curvature"
3670 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:834
3674 msgid "Arrow spacing"
3675 msgstr "Масштаб стрілки"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:835
3679 msgid "Scroll arrow spacing"
3680 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3682 #: gtk/gtkobject.c:370
3684 msgstr "Дані користувача"
3686 #: gtk/gtkobject.c:371
3687 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3688 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3690 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3691 msgid "The menu of options"
3692 msgstr "Меню параметрів"
3694 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3695 msgid "Size of dropdown indicator"
3696 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3698 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3699 msgid "Spacing around indicator"
3700 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3702 #: gtk/gtkpaned.c:219
3704 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3706 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3709 #: gtk/gtkpaned.c:227
3710 msgid "Position Set"
3711 msgstr "Встановлення позиції"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:228
3714 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3715 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3717 #: gtk/gtkpaned.c:234
3719 msgstr "Розмір елемента"
3721 #: gtk/gtkpaned.c:235
3722 msgid "Width of handle"
3723 msgstr "Ширина елемента"
3725 #: gtk/gtkpaned.c:251
3726 msgid "Minimal Position"
3727 msgstr "Мінімальна позиція"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:252
3730 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3731 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3733 #: gtk/gtkpaned.c:269
3734 msgid "Maximal Position"
3735 msgstr "Максимальна позиція"
3737 #: gtk/gtkpaned.c:270
3738 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3741 #: gtk/gtkpaned.c:287
3743 msgstr "Змінюваний розмір"
3745 #: gtk/gtkpaned.c:288
3746 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3748 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3750 #: gtk/gtkpaned.c:303
3752 msgstr "Стискається"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:304
3755 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3757 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3760 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3764 #: gtk/gtkplug.c:151
3765 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3766 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3768 #: gtk/gtkplug.c:165
3769 msgid "Socket Window"
3772 #: gtk/gtkplug.c:166
3774 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3775 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3777 #: gtk/gtkpreview.c:102
3779 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3780 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:124
3783 msgid "Name of the printer"
3784 msgstr "Назва принтера"
3786 #: gtk/gtkprinter.c:130
3790 #: gtk/gtkprinter.c:131
3791 msgid "Backend for the printer"
3792 msgstr "Механізм принтера"
3794 #: gtk/gtkprinter.c:137
3796 msgstr "Є віртуальним"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:138
3799 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3800 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3802 #: gtk/gtkprinter.c:144
3804 msgstr "Допускаються PDF"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:145
3807 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3808 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:151
3811 msgid "Accepts PostScript"
3812 msgstr "Допускаються PostScript"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:152
3815 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3816 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:158
3819 msgid "State Message"
3820 msgstr "Повідомлення про стан"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:159
3823 msgid "String giving the current state of the printer"
3824 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3826 #: gtk/gtkprinter.c:165
3828 msgstr "Розташування"
3830 #: gtk/gtkprinter.c:166
3831 msgid "The location of the printer"
3832 msgstr "Розташування принтера"
3834 #: gtk/gtkprinter.c:173
3835 msgid "The icon name to use for the printer"
3836 msgstr "Назва значка для принтера"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:179
3840 msgstr "Кількість завдань"
3842 #: gtk/gtkprinter.c:180
3843 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3844 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3846 #: gtk/gtkprinter.c:198
3848 msgid "Paused Printer"
3851 #: gtk/gtkprinter.c:199
3853 msgid "TRUE if this printer is paused"
3854 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3856 #: gtk/gtkprinter.c:212
3858 msgid "Accepting Jobs"
3859 msgstr "Допускає фокус"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:213
3863 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3864 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3866 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3867 msgid "Source option"
3868 msgstr "Параметр джерело"
3870 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3871 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3872 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3875 msgid "Title of the print job"
3876 msgstr "Заголовок завдання друку"
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3883 msgid "Printer to print the job to"
3884 msgstr "Принтер для друку завдання"
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3891 msgid "Printer settings"
3892 msgstr "Параметри принтера"
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3896 msgstr "Параметри сторінки"
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3899 msgid "Track Print Status"
3900 msgstr "Контроль стану принтера"
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3904 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3905 "print data has been sent to the printer or print server."
3907 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3908 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3911 msgid "Default Page Setup"
3912 msgstr "Типові параметри сторінки"
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3915 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3916 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3918 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3919 msgid "Print Settings"
3920 msgstr "Параметри сторінки"
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3923 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3924 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3928 msgstr "Назва завдання"
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3931 msgid "A string used for identifying the print job."
3932 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3935 msgid "Number of Pages"
3936 msgstr "Кількість каналів"
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3939 msgid "The number of pages in the document."
3940 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3943 msgid "Current Page"
3944 msgstr "Поточна сторінка"
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3947 msgid "The current page in the document"
3948 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3951 msgid "Use full page"
3952 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3956 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3957 "not the corner of the imageable area"
3959 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3964 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3965 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3967 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3968 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3975 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3976 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3980 msgstr "Діалог відображення"
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3983 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3984 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3988 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3991 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3992 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3995 msgid "Export filename"
3996 msgstr "Назва файлу експорту"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4003 msgid "The status of the print operation"
4004 msgstr "Статус операції друку"
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4007 msgid "Status String"
4008 msgstr "Рядок статусу"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4011 msgid "A human-readable description of the status"
4012 msgstr "Текстовий опис статусу"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4015 msgid "Custom tab label"
4016 msgstr "Інша позначка вкладки"
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4019 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4020 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4023 msgid "The GtkPageSetup to use"
4024 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4027 msgid "Selected Printer"
4028 msgstr "Вибраний принтер"
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4031 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4032 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4034 #: gtk/gtkprogress.c:102
4035 msgid "Activity mode"
4036 msgstr "Режим активності"
4038 #: gtk/gtkprogress.c:103
4040 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4042 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4044 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4045 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4046 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4048 #: gtk/gtkprogress.c:111
4050 msgstr "Показати текст"
4052 #: gtk/gtkprogress.c:112
4053 msgid "Whether the progress is shown as text."
4054 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4057 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4058 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4062 msgstr "Стиль панелі"
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4065 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4066 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4069 msgid "Activity Step"
4070 msgstr "Крок активності"
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4073 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4074 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4077 msgid "Activity Blocks"
4078 msgstr "Блоки активності"
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4082 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4085 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4086 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4089 msgid "Discrete Blocks"
4090 msgstr "Дискретних блоків"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4094 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4096 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4103 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4104 msgstr "Виконана частина роботи"
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4108 msgstr "Крок приросту"
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4111 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4113 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4114 "індикатора поступу"
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4117 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4118 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4122 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4123 "have enough room to display the entire string, if at all."
4125 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4126 "для відображення усього рядка."
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4130 msgstr "ДодІнтервал"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4133 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4134 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4143 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4144 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4148 msgid "Min horizontal bar width"
4149 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4153 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4154 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4158 msgid "Min horizontal bar height"
4159 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4163 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4164 msgstr "Значення індикатора поступу"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4168 msgid "Min vertical bar width"
4169 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4173 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4174 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4178 msgid "Min vertical bar height"
4179 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4183 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4184 msgstr "Значення індикатора поступу"
4186 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4190 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4192 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4193 "is the current action of its group."
4195 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4196 "поточною дією у групі."
4198 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4199 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4200 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4202 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4203 msgid "The current value"
4204 msgstr "Поточне значення"
4206 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4208 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4211 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4213 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4214 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4215 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4217 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4218 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4219 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4221 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4223 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4224 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4226 #: gtk/gtkrange.c:337
4227 msgid "Update policy"
4228 msgstr "Метод оновлення"
4230 #: gtk/gtkrange.c:338
4231 msgid "How the range should be updated on the screen"
4232 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4234 #: gtk/gtkrange.c:347
4235 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4237 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4239 #: gtk/gtkrange.c:354
4243 #: gtk/gtkrange.c:355
4244 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4245 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4247 #: gtk/gtkrange.c:362
4248 msgid "Lower stepper sensitivity"
4249 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4251 #: gtk/gtkrange.c:363
4253 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4255 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4257 #: gtk/gtkrange.c:371
4258 msgid "Upper stepper sensitivity"
4259 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4261 #: gtk/gtkrange.c:372
4263 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4265 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4267 #: gtk/gtkrange.c:389
4268 msgid "Show Fill Level"
4269 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4271 #: gtk/gtkrange.c:390
4272 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4273 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4275 #: gtk/gtkrange.c:406
4276 msgid "Restrict to Fill Level"
4277 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4279 #: gtk/gtkrange.c:407
4280 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4281 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4283 #: gtk/gtkrange.c:422
4285 msgstr "Рівень заповнення"
4287 #: gtk/gtkrange.c:423
4288 msgid "The fill level."
4289 msgstr "Рівень заповнення."
4291 #: gtk/gtkrange.c:431
4292 msgid "Slider Width"
4293 msgstr "Ширина повзунка"
4295 #: gtk/gtkrange.c:432
4296 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4297 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4299 #: gtk/gtkrange.c:439
4300 msgid "Trough Border"
4301 msgstr "Границя напрямної"
4303 #: gtk/gtkrange.c:440
4304 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4306 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4309 #: gtk/gtkrange.c:447
4310 msgid "Stepper Size"
4311 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4313 #: gtk/gtkrange.c:448
4314 msgid "Length of step buttons at ends"
4315 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4317 #: gtk/gtkrange.c:463
4318 msgid "Stepper Spacing"
4319 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4321 #: gtk/gtkrange.c:464
4322 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4323 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4325 #: gtk/gtkrange.c:471
4326 msgid "Arrow X Displacement"
4327 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4329 #: gtk/gtkrange.c:472
4331 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4332 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4334 #: gtk/gtkrange.c:479
4335 msgid "Arrow Y Displacement"
4336 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4338 #: gtk/gtkrange.c:480
4340 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4341 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4343 #: gtk/gtkrange.c:488
4344 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4345 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4347 #: gtk/gtkrange.c:489
4349 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4350 "IN while they are dragged"
4352 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4353 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4355 #: gtk/gtkrange.c:503
4356 msgid "Trough Side Details"
4357 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4359 #: gtk/gtkrange.c:504
4361 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4362 "with different details"
4364 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4365 "різними подробицями"
4367 #: gtk/gtkrange.c:520
4368 msgid "Trough Under Steppers"
4369 msgstr "Жолоб під степпером"
4371 #: gtk/gtkrange.c:521
4373 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4376 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4379 #: gtk/gtkrange.c:534
4381 msgid "Arrow scaling"
4382 msgstr "Масштаб стрілки"
4384 #: gtk/gtkrange.c:535
4385 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4388 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4389 msgid "Show Numbers"
4390 msgstr "Показувати номери"
4392 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4393 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4394 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4397 msgid "Recent Manager"
4398 msgstr "Недавній менеджер"
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4401 msgid "The RecentManager object to use"
4402 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4405 msgid "Show Private"
4406 msgstr "Показувати приватні"
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4409 msgid "Whether the private items should be displayed"
4410 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4413 msgid "Show Tooltips"
4414 msgstr "Показувати підказки"
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4417 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4418 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4422 msgstr "Показувати значки"
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4425 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4426 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4429 msgid "Show Not Found"
4430 msgstr "Показувати не існуючі"
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4433 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4434 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4437 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4438 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4442 msgstr "Лише локальні"
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4445 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4446 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4453 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4454 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4458 msgstr "Тип сортування"
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4461 msgid "The sorting order of the items displayed"
4462 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4465 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4466 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4468 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4469 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4471 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4473 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4475 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4477 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4479 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4480 msgid "The size of the recently used resources list"
4481 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4483 #: gtk/gtkruler.c:90
4487 #: gtk/gtkruler.c:91
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4489 msgstr "Нижня межа лінійки"
4491 #: gtk/gtkruler.c:100
4495 #: gtk/gtkruler.c:101
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4497 msgstr "Верхня межа лінійки"
4499 #: gtk/gtkruler.c:111
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4501 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4503 #: gtk/gtkruler.c:120
4505 msgstr "Максимальний розмір"
4507 #: gtk/gtkruler.c:121
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4509 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4511 #: gtk/gtkruler.c:136
4515 #: gtk/gtkruler.c:137
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4517 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4519 #: gtk/gtkscale.c:143
4520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4521 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4523 #: gtk/gtkscale.c:152
4525 msgstr "Показувати значення"
4527 #: gtk/gtkscale.c:153
4528 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4529 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4531 #: gtk/gtkscale.c:160
4532 msgid "Value Position"
4533 msgstr "Положення значення"
4535 #: gtk/gtkscale.c:161
4536 msgid "The position in which the current value is displayed"
4537 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4539 #: gtk/gtkscale.c:168
4540 msgid "Slider Length"
4541 msgstr "Довжина повзунка"
4543 #: gtk/gtkscale.c:169
4544 msgid "Length of scale's slider"
4545 msgstr "Довжина повзунка"
4547 #: gtk/gtkscale.c:177
4548 msgid "Value spacing"
4549 msgstr "Відступ значення"
4551 #: gtk/gtkscale.c:178
4552 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4553 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4557 msgid "The orientation of the scale"
4558 msgstr "Орієнтація лотка"
4560 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4561 msgid "The value of the scale"
4562 msgstr "Значення масштабу"
4564 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4565 msgid "The icon size"
4566 msgstr "Розмір значка"
4568 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4570 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4572 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4579 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4580 msgid "List of icon names"
4581 msgstr "Список назв значків"
4583 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4584 msgid "Minimum Slider Length"
4585 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4587 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4588 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4589 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4591 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4592 msgid "Fixed slider size"
4593 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4595 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4596 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4597 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4599 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4601 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4603 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4608 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4610 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4613 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4614 msgid "Horizontal Adjustment"
4615 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4618 msgid "Vertical Adjustment"
4619 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4622 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4623 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4626 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4627 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4630 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4631 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4634 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4635 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4637 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4638 msgid "Window Placement"
4639 msgstr "Розміщення вікна"
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4643 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4644 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4646 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4647 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4650 msgid "Window Placement Set"
4651 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4655 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4656 "contents with respect to the scrollbars."
4658 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4659 "змісту відносно смуг прокрутки."
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4666 msgid "Style of bevel around the contents"
4667 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4670 msgid "Scrollbars within bevel"
4671 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4674 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4675 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4678 msgid "Scrollbar spacing"
4679 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4682 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4683 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4686 msgid "Scrolled Window Placement"
4687 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4691 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4692 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4694 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4695 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4697 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4701 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4702 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4703 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4705 #: gtk/gtksettings.c:215
4706 msgid "Double Click Time"
4707 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4709 #: gtk/gtksettings.c:216
4711 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4712 "click (in milliseconds)"
4714 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4715 "клацанням (в мілісекундах)"
4717 #: gtk/gtksettings.c:223
4718 msgid "Double Click Distance"
4719 msgstr "Період подвійного клацання"
4721 #: gtk/gtksettings.c:224
4723 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4724 "double click (in pixels)"
4726 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4727 "клацанням (в мілісекундах)"
4729 #: gtk/gtksettings.c:240
4730 msgid "Cursor Blink"
4731 msgstr "Блимання курсора"
4733 #: gtk/gtksettings.c:241
4734 msgid "Whether the cursor should blink"
4735 msgstr "Чи має курсор блимати"
4737 #: gtk/gtksettings.c:248
4738 msgid "Cursor Blink Time"
4739 msgstr "Період блимання курсора"
4741 #: gtk/gtksettings.c:249
4742 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4743 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4745 #: gtk/gtksettings.c:268
4746 msgid "Cursor Blink Timeout"
4747 msgstr "Затримка блимання курсора"
4749 #: gtk/gtksettings.c:269
4750 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4751 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4753 #: gtk/gtksettings.c:276
4754 msgid "Split Cursor"
4755 msgstr "Розділити курсор"
4757 #: gtk/gtksettings.c:277
4759 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4762 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4765 #: gtk/gtksettings.c:284
4769 #: gtk/gtksettings.c:285
4770 msgid "Name of theme RC file to load"
4771 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4773 #: gtk/gtksettings.c:293
4774 msgid "Icon Theme Name"
4775 msgstr "Назва теми значків"
4777 #: gtk/gtksettings.c:294
4778 msgid "Name of icon theme to use"
4779 msgstr "Назва теми значків"
4781 #: gtk/gtksettings.c:302
4782 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4783 msgstr "Назва запасної теми значків"
4785 #: gtk/gtksettings.c:303
4786 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4787 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4789 #: gtk/gtksettings.c:311
4790 msgid "Key Theme Name"
4791 msgstr "Назва ключової теми"
4793 #: gtk/gtksettings.c:312
4794 msgid "Name of key theme RC file to load"
4795 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4797 #: gtk/gtksettings.c:320
4798 msgid "Menu bar accelerator"
4799 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4801 #: gtk/gtksettings.c:321
4802 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4803 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4805 #: gtk/gtksettings.c:329
4806 msgid "Drag threshold"
4807 msgstr "Поріг перетягування"
4809 #: gtk/gtksettings.c:330
4810 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4812 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4814 #: gtk/gtksettings.c:338
4816 msgstr "Назва шрифту"
4818 #: gtk/gtksettings.c:339
4819 msgid "Name of default font to use"
4820 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4822 #: gtk/gtksettings.c:361
4824 msgstr "Розміри значків"
4826 #: gtk/gtksettings.c:362
4827 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4828 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4830 #: gtk/gtksettings.c:370
4834 #: gtk/gtksettings.c:371
4835 msgid "List of currently active GTK modules"
4836 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4838 #: gtk/gtksettings.c:380
4839 msgid "Xft Antialias"
4840 msgstr "Xft згладжування"
4842 #: gtk/gtksettings.c:381
4843 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4844 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4846 #: gtk/gtksettings.c:390
4848 msgstr "Xft уточнення"
4850 #: gtk/gtksettings.c:391
4851 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4852 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4854 #: gtk/gtksettings.c:400
4855 msgid "Xft Hint Style"
4856 msgstr "Тип уточнення Xft"
4858 #: gtk/gtksettings.c:401
4860 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4862 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4863 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4865 #: gtk/gtksettings.c:410
4869 #: gtk/gtksettings.c:411
4870 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4871 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4873 #: gtk/gtksettings.c:420
4877 #: gtk/gtksettings.c:421
4878 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4880 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4882 #: gtk/gtksettings.c:430
4883 msgid "Cursor theme name"
4884 msgstr "Назва теми курсорів"
4886 #: gtk/gtksettings.c:431
4887 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4888 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4890 #: gtk/gtksettings.c:439
4891 msgid "Cursor theme size"
4892 msgstr "Розмір теми курсорів"
4894 #: gtk/gtksettings.c:440
4895 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4897 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4900 #: gtk/gtksettings.c:450
4901 msgid "Alternative button order"
4902 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4904 #: gtk/gtksettings.c:451
4905 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4906 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4908 #: gtk/gtksettings.c:468
4909 msgid "Alternative sort indicator direction"
4910 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4912 #: gtk/gtksettings.c:469
4914 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4915 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4917 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4918 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4921 #: gtk/gtksettings.c:477
4922 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4923 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4925 #: gtk/gtksettings.c:478
4927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4930 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4931 "зміни методу вводу"
4933 #: gtk/gtksettings.c:486
4934 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4935 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4937 #: gtk/gtksettings.c:487
4939 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4940 "control characters"
4942 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4943 "вставки керуючого символу Unicode"
4945 #: gtk/gtksettings.c:495
4946 msgid "Start timeout"
4947 msgstr "Таймаут початку"
4949 #: gtk/gtksettings.c:496
4950 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4951 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4953 #: gtk/gtksettings.c:505
4954 msgid "Repeat timeout"
4955 msgstr "Таймаут повтору"
4957 #: gtk/gtksettings.c:506
4958 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4959 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4961 #: gtk/gtksettings.c:515
4962 msgid "Expand timeout"
4963 msgstr "Таймаут розширення"
4965 #: gtk/gtksettings.c:516
4966 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4968 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4970 #: gtk/gtksettings.c:551
4971 msgid "Color scheme"
4972 msgstr "Схема кольорів"
4974 #: gtk/gtksettings.c:552
4975 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4976 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4978 #: gtk/gtksettings.c:561
4979 msgid "Enable Animations"
4980 msgstr "Увімкнути анімацію"
4982 #: gtk/gtksettings.c:562
4983 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4984 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4986 #: gtk/gtksettings.c:580
4987 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4988 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4990 #: gtk/gtksettings.c:581
4991 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4993 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4995 #: gtk/gtksettings.c:598
4996 msgid "Tooltip timeout"
4997 msgstr "Таймаут появи підказки"
4999 #: gtk/gtksettings.c:599
5000 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5001 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5003 #: gtk/gtksettings.c:624
5004 msgid "Tooltip browse timeout"
5005 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5007 #: gtk/gtksettings.c:625
5008 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5010 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5012 #: gtk/gtksettings.c:646
5013 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5014 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5016 #: gtk/gtksettings.c:647
5017 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5018 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5020 #: gtk/gtksettings.c:666
5021 msgid "Keynav Cursor Only"
5022 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5024 #: gtk/gtksettings.c:667
5025 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5027 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5030 #: gtk/gtksettings.c:684
5031 msgid "Keynav Wrap Around"
5032 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5034 #: gtk/gtksettings.c:685
5035 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5037 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5040 #: gtk/gtksettings.c:705
5042 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5044 #: gtk/gtksettings.c:706
5045 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5047 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5050 #: gtk/gtksettings.c:723
5052 msgstr "Хеш кольорів"
5054 #: gtk/gtksettings.c:724
5055 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5056 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5058 #: gtk/gtksettings.c:732
5059 msgid "Default file chooser backend"
5060 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5062 #: gtk/gtksettings.c:733
5063 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5064 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5066 #: gtk/gtksettings.c:750
5067 msgid "Default print backend"
5068 msgstr "Типовий механізм друку"
5070 #: gtk/gtksettings.c:751
5071 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5072 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5074 #: gtk/gtksettings.c:774
5075 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5076 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5078 #: gtk/gtksettings.c:775
5079 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5082 #: gtk/gtksettings.c:791
5083 msgid "Enable Mnemonics"
5084 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5086 #: gtk/gtksettings.c:792
5087 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5088 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5090 #: gtk/gtksettings.c:808
5091 msgid "Enable Accelerators"
5092 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5094 #: gtk/gtksettings.c:809
5095 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5096 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5098 #: gtk/gtksettings.c:826
5099 msgid "Recent Files Limit"
5100 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5102 #: gtk/gtksettings.c:827
5103 msgid "Number of recently used files"
5104 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5106 #: gtk/gtksettings.c:841
5108 msgid "Default IM module"
5109 msgstr "Типова ширина"
5111 #: gtk/gtksettings.c:842
5113 msgid "Which IM module should be used by default"
5114 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
5116 #: gtk/gtksettings.c:860
5118 msgid "Recent Files Max Age"
5119 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5121 #: gtk/gtksettings.c:861
5123 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5124 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5126 #: gtk/gtksettings.c:870
5127 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5130 #: gtk/gtksettings.c:871
5131 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5134 #: gtk/gtksettings.c:893
5136 msgid "Sound Theme Name"
5137 msgstr "Назва теми значків"
5139 #: gtk/gtksettings.c:894
5141 msgid "XDG sound theme name"
5142 msgstr "Назва теми курсорів"
5144 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5145 #: gtk/gtksettings.c:916
5146 msgid "Audible Input Feedback"
5149 #: gtk/gtksettings.c:917
5151 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5152 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
5154 #: gtk/gtksettings.c:938
5156 msgid "Enable Event Sounds"
5157 msgstr "Увімкнути анімацію"
5159 #: gtk/gtksettings.c:939
5161 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5162 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
5164 #: gtk/gtksettings.c:954
5166 msgid "Enable Tooltips"
5169 #: gtk/gtksettings.c:955
5171 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5172 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
5174 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5178 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5180 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5183 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5186 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5187 msgid "Ignore hidden"
5188 msgstr "Ігнорувати приховані"
5190 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5192 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5194 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5195 "віджети ігноруються"
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5198 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5199 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5203 msgstr "Прискорення"
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5206 msgid "Snap to Ticks"
5207 msgstr "Доводити до найближчих"
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5211 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5212 "nearest step increment"
5214 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5222 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5223 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5230 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5232 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5233 "максимальних значень"
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5236 msgid "Update Policy"
5237 msgstr "Правило оновлення"
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5241 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5243 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5246 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5247 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5250 msgid "Style of bevel around the spin button"
5251 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5253 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5254 msgid "Has Resize Grip"
5255 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5257 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5258 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5259 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5261 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5262 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5263 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5270 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5271 msgid "The size of the icon"
5272 msgstr "Розмір значка"
5274 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5275 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5276 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5278 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5282 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5283 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5284 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5286 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5287 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5288 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5291 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5292 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5295 msgid "The orientation of the tray"
5296 msgstr "Орієнтація лотка"
5298 #: gtk/gtktable.c:129
5302 #: gtk/gtktable.c:130
5303 msgid "The number of rows in the table"
5304 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5306 #: gtk/gtktable.c:138
5310 #: gtk/gtktable.c:139
5311 msgid "The number of columns in the table"
5312 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5314 #: gtk/gtktable.c:147
5316 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5318 #: gtk/gtktable.c:148
5319 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5320 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5322 #: gtk/gtktable.c:156
5323 msgid "Column spacing"
5324 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5326 #: gtk/gtktable.c:157
5327 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5328 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5330 #: gtk/gtktable.c:166
5331 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5332 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5334 #: gtk/gtktable.c:173
5335 msgid "Left attachment"
5336 msgstr "Додавання зліва"
5338 #: gtk/gtktable.c:180
5339 msgid "Right attachment"
5340 msgstr "Додавання справа"
5342 #: gtk/gtktable.c:181
5343 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5344 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5346 #: gtk/gtktable.c:187
5347 msgid "Top attachment"
5348 msgstr "Додавання згори"
5350 #: gtk/gtktable.c:188
5351 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5352 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5354 #: gtk/gtktable.c:194
5355 msgid "Bottom attachment"
5356 msgstr "Додавання знизу"
5358 #: gtk/gtktable.c:201
5359 msgid "Horizontal options"
5360 msgstr "Горизонтальні параметри"
5362 #: gtk/gtktable.c:202
5363 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5364 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5366 #: gtk/gtktable.c:208
5367 msgid "Vertical options"
5368 msgstr "Вертикальні параметри"
5370 #: gtk/gtktable.c:209
5371 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5372 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5374 #: gtk/gtktable.c:215
5375 msgid "Horizontal padding"
5376 msgstr "Горизонтальний відступ"
5378 #: gtk/gtktable.c:216
5380 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5383 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5384 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5386 #: gtk/gtktable.c:222
5387 msgid "Vertical padding"
5388 msgstr "Вертикальний відступ"
5390 #: gtk/gtktable.c:223
5392 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5395 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5396 "знаходяться під і над ним"
5398 #: gtk/gtktext.c:546
5399 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5400 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5402 #: gtk/gtktext.c:554
5403 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5404 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5406 #: gtk/gtktext.c:561
5408 msgstr "Перенос рядків"
5410 #: gtk/gtktext.c:562
5411 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5412 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5414 #: gtk/gtktext.c:569
5416 msgstr "Перенос слів"
5418 #: gtk/gtktext.c:570
5419 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5420 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5424 msgstr "Таблиця ярликів"
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5427 msgid "Text Tag Table"
5428 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5431 msgid "Current text of the buffer"
5432 msgstr "Поточний текст буфера"
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5435 msgid "Has selection"
5436 msgstr "Є виділення"
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5439 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5440 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5443 msgid "Cursor position"
5444 msgstr "Позиція курсора"
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5448 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5449 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5452 msgid "Copy target list"
5453 msgstr "Список цілей копіювання"
5455 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5457 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5459 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5460 "джерела перетягування"
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5463 msgid "Paste target list"
5464 msgstr "Список цілей вставки"
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5468 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5471 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5473 #: gtk/gtktextmark.c:90
5475 msgstr "Назва позначки"
5477 #: gtk/gtktextmark.c:97
5478 msgid "Left gravity"
5479 msgstr "Притягується ліворуч"
5481 #: gtk/gtktextmark.c:98
5482 msgid "Whether the mark has left gravity"
5483 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:173
5487 msgstr "Назва ярлика"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:174
5490 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5492 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5493 "ярликів без назви."
5495 #: gtk/gtktexttag.c:192
5496 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5497 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:199
5500 msgid "Background full height"
5501 msgstr "Повна висота тла"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:200
5505 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5506 "of the tagged characters"
5508 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5509 "відзначених тегами."
5511 #: gtk/gtktexttag.c:208
5512 msgid "Background stipple mask"
5513 msgstr "Візерункова маска тла"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:209
5516 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5518 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:226
5521 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5523 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5526 #: gtk/gtktexttag.c:234
5527 msgid "Foreground stipple mask"
5528 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:235
5531 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5533 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5536 #: gtk/gtktexttag.c:242
5537 msgid "Text direction"
5538 msgstr "Напрям тексту"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:243
5541 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5542 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5544 #: gtk/gtktexttag.c:292
5545 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5546 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:301
5549 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5551 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:310
5555 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5558 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5559 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:321
5562 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5564 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5565 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:330
5568 msgid "Font size in Pango units"
5569 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:340
5573 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5574 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5575 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5577 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5578 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5579 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5582 msgid "Left, right, or center justification"
5583 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:379
5587 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5588 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5590 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5591 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5594 #: gtk/gtktexttag.c:386
5596 msgstr "Лівий відступ"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5599 msgid "Width of the left margin in pixels"
5600 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:396
5603 msgid "Right margin"
5604 msgstr "Правий відступ"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5607 msgid "Width of the right margin in pixels"
5608 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5614 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5616 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:419
5620 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5623 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5626 #: gtk/gtktexttag.c:428
5627 msgid "Pixels above lines"
5628 msgstr "Інтервал над рядками"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5631 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5632 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:438
5635 msgid "Pixels below lines"
5636 msgstr "Інтервал під рядками"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5639 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5640 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:448
5643 msgid "Pixels inside wrap"
5644 msgstr "Інтервал в абзаці"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5647 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5648 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5652 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5653 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5659 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5660 msgid "Custom tabs for this text"
5661 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:504
5667 #: gtk/gtktexttag.c:505
5668 msgid "Whether this text is hidden."
5669 msgstr "Чи є текст прихованим."
5671 #: gtk/gtktexttag.c:519
5672 msgid "Paragraph background color name"
5673 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:520
5676 msgid "Paragraph background color as a string"
5677 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:535
5680 msgid "Paragraph background color"
5681 msgstr "Колір тла абзацу"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:536
5684 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5686 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:554
5689 msgid "Margin Accumulates"
5690 msgstr "Поля акумулюються"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:555
5693 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5694 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5696 #: gtk/gtktexttag.c:568
5697 msgid "Background full height set"
5698 msgstr "Встановлення висоти тла"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:569
5701 msgid "Whether this tag affects background height"
5702 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:572
5705 msgid "Background stipple set"
5706 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:573
5709 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5710 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:580
5713 msgid "Foreground stipple set"
5714 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:581
5717 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5718 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:616
5721 msgid "Justification set"
5722 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:617
5725 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5726 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:624
5729 msgid "Left margin set"
5730 msgstr "Встановлення лівої межі"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:625
5733 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5734 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:628
5738 msgstr "Встановлення відступу"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:629
5741 msgid "Whether this tag affects indentation"
5742 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:636
5745 msgid "Pixels above lines set"
5746 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5749 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5750 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:640
5753 msgid "Pixels below lines set"
5754 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:644
5757 msgid "Pixels inside wrap set"
5758 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:645
5761 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5762 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:652
5765 msgid "Right margin set"
5766 msgstr "Встановлення правої межі"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:653
5769 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5770 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:660
5773 msgid "Wrap mode set"
5774 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:661
5777 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5778 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:664
5782 msgstr "Встановлення табуляцій"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:665
5785 msgid "Whether this tag affects tabs"
5786 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:668
5789 msgid "Invisible set"
5790 msgstr "Встановлення невидимості"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:669
5793 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5794 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:672
5797 msgid "Paragraph background set"
5798 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:673
5801 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5802 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5804 #: gtk/gtktextview.c:538
5805 msgid "Pixels Above Lines"
5806 msgstr "Точок над рядками"
5808 #: gtk/gtktextview.c:548
5809 msgid "Pixels Below Lines"
5810 msgstr "Точок під рядками"
5812 #: gtk/gtktextview.c:558
5813 msgid "Pixels Inside Wrap"
5814 msgstr "Точок в переносі"
5816 #: gtk/gtktextview.c:576
5818 msgstr "Режим переносу"
5820 #: gtk/gtktextview.c:594
5822 msgstr "Лівий відступ"
5824 #: gtk/gtktextview.c:604
5825 msgid "Right Margin"
5826 msgstr "Правий відступ"
5828 #: gtk/gtktextview.c:632
5829 msgid "Cursor Visible"
5830 msgstr "Видимий курсор"
5832 #: gtk/gtktextview.c:633
5833 msgid "If the insertion cursor is shown"
5834 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5836 #: gtk/gtktextview.c:640
5840 #: gtk/gtktextview.c:641
5841 msgid "The buffer which is displayed"
5842 msgstr "Буфер, що відображується"
5844 #: gtk/gtktextview.c:649
5845 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5846 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5848 #: gtk/gtktextview.c:656
5850 msgstr "Допускаються табулятори"
5852 #: gtk/gtktextview.c:657
5853 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5854 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5856 #: gtk/gtktextview.c:666
5857 msgid "Error underline color"
5858 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5860 #: gtk/gtktextview.c:667
5861 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5862 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5864 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5865 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5866 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5868 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5869 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5870 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5872 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5873 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5874 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5876 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5877 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5878 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5880 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5881 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5882 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5884 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5885 msgid "Draw Indicator"
5886 msgstr "Малювати індикатор"
5888 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5889 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5890 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5893 msgid "The orientation of the toolbar"
5894 msgstr "Орієнтація пеналу"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5897 msgid "Toolbar Style"
5898 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5901 msgid "How to draw the toolbar"
5902 msgstr "Як малювати пенал"
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5906 msgstr "Показується стрілка"
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5909 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5910 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5917 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5918 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5921 msgid "Size of icons in this toolbar"
5922 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5925 msgid "Icon size set"
5926 msgstr "Розмір значка встановлено"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5929 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5930 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5933 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5935 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5939 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5944 msgstr "Розмір пропуску"
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5947 msgid "Size of spacers"
5948 msgstr "Розмір пропусків"
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5951 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5955 msgid "Maximum child expand"
5956 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5959 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5964 msgstr "Стиль проміжку"
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5967 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5971 msgid "Button relief"
5972 msgstr "Рельєф кнопки"
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5975 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5979 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5983 msgid "Toolbar style"
5984 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5988 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5990 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5993 msgid "Toolbar icon size"
5994 msgstr "Розмір значка на панелі"
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5997 msgid "Size of icons in default toolbars"
5998 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6000 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6001 msgid "Text to show in the item."
6002 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6004 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6006 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6007 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6009 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6010 "використовуватися в комбінації клавіш."
6012 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6013 msgid "Widget to use as the item label"
6014 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6016 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6018 msgstr "ID вбудованого значка"
6020 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6021 msgid "The stock icon displayed on the item"
6022 msgstr "Вбудований значок "
6024 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6026 msgstr "Назва значка"
6028 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6029 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6030 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6034 msgstr "Віджет \"значок\""
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6037 msgid "Icon widget to display in the item"
6038 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6041 msgid "Icon spacing"
6042 msgstr "Інтервал між значками"
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6045 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6046 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6048 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6050 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6051 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6053 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6054 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6056 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6057 msgid "TreeModelSort Model"
6058 msgstr "Модель TreeModelSort"
6060 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6061 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6062 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:570
6065 msgid "TreeView Model"
6066 msgstr "Модель TreeView"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:571
6069 msgid "The model for the tree view"
6070 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:579
6073 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6074 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:587
6077 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6078 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:594
6081 msgid "Headers Visible"
6082 msgstr "Заголовки видимі"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:595
6085 msgid "Show the column header buttons"
6086 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:602
6089 msgid "Headers Clickable"
6090 msgstr "Заголовки натискаються"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:603
6093 msgid "Column headers respond to click events"
6094 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:610
6097 msgid "Expander Column"
6098 msgstr "Колонка-розширювач"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:611
6101 msgid "Set the column for the expander column"
6102 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:626
6106 msgstr "Порада правилам"
6108 #: gtk/gtktreeview.c:627
6109 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6110 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:634
6113 msgid "Enable Search"
6114 msgstr "Дозволено пошук"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:635
6117 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6119 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6122 #: gtk/gtktreeview.c:642
6123 msgid "Search Column"
6124 msgstr "Стовпчик пошуку"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:643
6127 msgid "Model column to search through when searching through code"
6128 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:663
6131 msgid "Fixed Height Mode"
6132 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:664
6135 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6136 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:684
6139 msgid "Hover Selection"
6140 msgstr "Слідкуюче виділення"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:685
6143 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6144 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:704
6147 msgid "Hover Expand"
6148 msgstr "Слідкуюче розширення"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:705
6152 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6154 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:719
6157 msgid "Show Expanders"
6158 msgstr "Показувати розширювачі"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:720
6161 msgid "View has expanders"
6162 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:734
6165 msgid "Level Indentation"
6166 msgstr "Вирівнювання позначок"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:735
6169 msgid "Extra indentation for each level"
6170 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:744
6173 msgid "Rubber Banding"
6174 msgstr "Гумова стрічка"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:745
6178 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6180 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:752
6183 msgid "Enable Grid Lines"
6184 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:753
6187 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6188 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:761
6191 msgid "Enable Tree Lines"
6192 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:762
6195 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6196 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:770
6199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6201 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:792
6204 msgid "Vertical Separator Width"
6205 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:793
6208 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6209 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6211 #: gtk/gtktreeview.c:801
6212 msgid "Horizontal Separator Width"
6213 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:802
6216 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6217 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6219 #: gtk/gtktreeview.c:810
6221 msgstr "Правила дозволу"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:811
6224 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6225 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:817
6228 msgid "Indent Expanders"
6229 msgstr "Відступ розширювачів"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:818
6232 msgid "Make the expanders indented"
6233 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:824
6236 msgid "Even Row Color"
6237 msgstr "Колір парних рядків"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:825
6240 msgid "Color to use for even rows"
6241 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:831
6244 msgid "Odd Row Color"
6245 msgstr "Колір непарних рядків"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:832
6248 msgid "Color to use for odd rows"
6249 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:838
6252 msgid "Row Ending details"
6253 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:839
6256 msgid "Enable extended row background theming"
6257 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:845
6260 msgid "Grid line width"
6261 msgstr "Ширина лінії сітки"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:846
6264 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6265 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:852
6268 msgid "Tree line width"
6269 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:853
6272 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6273 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:859
6276 msgid "Grid line pattern"
6277 msgstr "Штрих лінії сітки"
6279 #: gtk/gtktreeview.c:860
6280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6281 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:866
6284 msgid "Tree line pattern"
6285 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6287 #: gtk/gtktreeview.c:867
6288 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6289 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6292 msgid "Whether to display the column"
6293 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6297 msgstr "Розмір можна змінювати"
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6300 msgid "Column is user-resizable"
6301 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6304 msgid "Current width of the column"
6305 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6308 msgid "Space which is inserted between cells"
6309 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6313 msgstr "Зміна розміру"
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6316 msgid "Resize mode of the column"
6317 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6321 msgstr "Фіксована ширина"
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6324 msgid "Current fixed width of the column"
6325 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6328 msgid "Minimum Width"
6329 msgstr "Мінімальна ширина"
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6332 msgid "Minimum allowed width of the column"
6333 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6336 msgid "Maximum Width"
6337 msgstr "Максимальна ширина"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6340 msgid "Maximum allowed width of the column"
6341 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6344 msgid "Title to appear in column header"
6345 msgstr "Заголовок стовпчика"
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6348 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6349 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6353 msgstr "Натискається"
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6356 msgid "Whether the header can be clicked"
6357 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6365 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6368 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6369 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6373 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6376 msgid "Sort indicator"
6377 msgstr "Індикатор сортування"
6379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6380 msgid "Whether to show a sort indicator"
6381 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6385 msgstr "Порядок сортування"
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6389 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6391 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6392 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6393 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6395 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6396 msgid "Merged UI definition"
6397 msgstr "Сполучене визначення UI"
6399 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6400 msgid "An XML string describing the merged UI"
6401 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6403 #: gtk/gtkviewport.c:107
6405 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6408 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6411 #: gtk/gtkviewport.c:115
6413 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6416 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6419 #: gtk/gtkviewport.c:123
6420 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6421 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:483
6425 msgstr "Назва віджета"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:484
6428 msgid "The name of the widget"
6429 msgstr "Назва віджета"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:490
6432 msgid "Parent widget"
6433 msgstr "Батьківський віджет"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:491
6436 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6437 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:498
6440 msgid "Width request"
6441 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:499
6445 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6448 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6449 "використати звичайний запит"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:507
6452 msgid "Height request"
6453 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:508
6457 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6460 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6461 "використати звичайний запит"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:517
6464 msgid "Whether the widget is visible"
6465 msgstr "Чи віджет видимий"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:524
6468 msgid "Whether the widget responds to input"
6469 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:530
6472 msgid "Application paintable"
6473 msgstr "Малюється додатком"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:531
6476 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6477 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:537
6481 msgstr "Може мати фокус"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:538
6484 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6485 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:544
6491 #: gtk/gtkwidget.c:545
6492 msgid "Whether the widget has the input focus"
6493 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:551
6499 #: gtk/gtkwidget.c:552
6500 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6501 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:558
6505 msgstr "Вибирається типово"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:559
6508 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6509 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6511 #: gtk/gtkwidget.c:565
6513 msgstr "Типово вибраний"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:566
6516 msgid "Whether the widget is the default widget"
6517 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6519 #: gtk/gtkwidget.c:572
6520 msgid "Receives default"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:573
6524 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6525 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:579
6528 msgid "Composite child"
6529 msgstr "Складений вкладений елемент"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:580
6532 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6533 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:586
6539 #: gtk/gtkwidget.c:587
6541 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6543 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:593
6549 #: gtk/gtkwidget.c:594
6550 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6552 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:601
6555 msgid "Extension events"
6556 msgstr "Додаткові події"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:602
6559 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6560 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:609
6564 msgstr "Не показується все"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:610
6567 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6568 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:632
6572 msgstr "Має підказку"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:633
6575 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6576 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:653
6579 msgid "Tooltip Text"
6580 msgstr "Текст підказки"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6583 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6584 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:674
6587 msgid "Tooltip markup"
6588 msgstr "Вміст підказки"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:689
6595 #: gtk/gtkwidget.c:690
6596 msgid "The widget's window if it is realized"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6600 msgid "Interior Focus"
6601 msgstr "Внутрішній фокус"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6604 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6605 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6608 msgid "Focus linewidth"
6609 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6612 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6613 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6616 msgid "Focus line dash pattern"
6617 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6620 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6621 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6624 msgid "Focus padding"
6625 msgstr "Відступ фокуса"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6628 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6629 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6632 msgid "Cursor color"
6633 msgstr "Колір курсора"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6636 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6637 msgstr "Колір курсора"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6640 msgid "Secondary cursor color"
6641 msgstr "Вторинний колір курсора"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6645 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6646 "right-to-left and left-to-right text"
6648 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6649 "направо) ввід тексту"
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6652 msgid "Cursor line aspect ratio"
6653 msgstr "Пропорції курсора"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6656 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6657 msgstr "Пропорції курсора"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6661 msgstr "Рамка малювання"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6664 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6665 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6668 msgid "Unvisited Link Color"
6669 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6672 msgid "Color of unvisited links"
6673 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6676 msgid "Visited Link Color"
6677 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6680 msgid "Color of visited links"
6681 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6684 msgid "Wide Separators"
6685 msgstr "Широкі розділювачі"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6689 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6692 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6693 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6696 msgid "Separator Width"
6697 msgstr "Ширина розділювача"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6700 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6701 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6704 msgid "Separator Height"
6705 msgstr "Висота розділювача"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6708 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6709 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6712 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6713 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6716 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6717 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6720 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6721 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6724 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6725 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:464
6731 #: gtk/gtkwindow.c:465
6732 msgid "The type of the window"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:473
6736 msgid "Window Title"
6737 msgstr "Заголовок вікна"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:474
6740 msgid "The title of the window"
6741 msgstr "Заголовок вікна"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:481
6747 #: gtk/gtkwindow.c:482
6748 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6750 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:498
6754 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6756 #: gtk/gtkwindow.c:499
6757 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6759 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:506
6763 msgid "Allow Shrink"
6764 msgstr "Дозволити стиснення"
6766 #: gtk/gtkwindow.c:508
6769 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6772 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6773 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:515
6777 msgstr "Дозволити збільшення"
6779 #: gtk/gtkwindow.c:516
6780 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6781 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6783 #: gtk/gtkwindow.c:524
6784 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6785 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:531
6791 #: gtk/gtkwindow.c:532
6793 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6796 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6797 "доки це вікно існує)"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:539
6800 msgid "Window Position"
6801 msgstr "Позиція вікна"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:540
6804 msgid "The initial position of the window"
6805 msgstr "Початкова позиція вікна"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:548
6808 msgid "Default Width"
6809 msgstr "Типова ширина"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:549
6812 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6814 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6817 #: gtk/gtkwindow.c:558
6818 msgid "Default Height"
6819 msgstr "Типова висота"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:559
6823 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6825 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6828 #: gtk/gtkwindow.c:568
6829 msgid "Destroy with Parent"
6830 msgstr "Знищувати з батьківським"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:569
6833 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6834 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:577
6837 msgid "Icon for this window"
6838 msgstr "Значок цього вікна"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:593
6841 msgid "Name of the themed icon for this window"
6842 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:608
6848 #: gtk/gtkwindow.c:609
6849 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6850 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:616
6853 msgid "Focus in Toplevel"
6854 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6856 #: gtk/gtkwindow.c:617
6857 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6858 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6860 #: gtk/gtkwindow.c:624
6862 msgstr "Вказівка типу"
6864 #: gtk/gtkwindow.c:625
6866 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6867 "and how to treat it."
6869 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6870 "необхідно обробляти"
6872 #: gtk/gtkwindow.c:633
6873 msgid "Skip taskbar"
6874 msgstr "Уникнути панель завдань"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:634
6877 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6878 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6880 #: gtk/gtkwindow.c:641
6882 msgstr "Уникнути пейджер"
6884 #: gtk/gtkwindow.c:642
6885 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6886 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:649
6892 #: gtk/gtkwindow.c:650
6893 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6894 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6896 #: gtk/gtkwindow.c:664
6897 msgid "Accept focus"
6898 msgstr "Допускає фокус"
6900 #: gtk/gtkwindow.c:665
6901 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6902 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6904 #: gtk/gtkwindow.c:679
6905 msgid "Focus on map"
6906 msgstr "Фокус при відображенні"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:680
6909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6911 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6913 #: gtk/gtkwindow.c:694
6917 #: gtk/gtkwindow.c:695
6918 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6919 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6921 #: gtk/gtkwindow.c:709
6923 msgstr "Може видалятись"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:710
6926 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6927 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:726
6933 #: gtk/gtkwindow.c:727
6934 msgid "The window gravity of the window"
6935 msgstr "Важливість вінка"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:744
6938 msgid "Transient for Window"
6939 msgstr "Прозорий для вікна"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:745
6942 msgid "The transient parent of the dialog"
6943 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:759
6946 msgid "Opacity for Window"
6947 msgstr "Непрозорість вікна"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:760
6950 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6951 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6953 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6954 msgid "IM Preedit style"
6955 msgstr "Стиль IM Preedit"
6957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6958 msgid "How to draw the input method preedit string"
6959 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6962 msgid "IM Status style"
6963 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6966 msgid "How to draw the input method statusbar"
6967 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6969 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6970 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
6972 #~ msgid "Cancelled"
6973 #~ msgstr "Скасовано"
6975 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6976 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
6979 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6980 #~ "text in the progress widget"
6982 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6983 #~ "віджеті поступу"
6986 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6987 #~ "text in the progress widget"
6988 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"