]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:200
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Позначка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:216
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:223
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Скорочена позначка"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:230
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Підказка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:237
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Вбудований значок"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Назва значка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Важливо"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:295
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:303
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:304
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 "приховані."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Чутливий"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Видима"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Група дій"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
408 msgid "Value"
409 msgstr "Значення"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Розмір сторінки"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:118
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:119
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:136
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Доповнення згори"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:153
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:154
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:170
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Доповнення зліва"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:171
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:187
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:188
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:73
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:74
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:81
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Тінь стрілки"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:82
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:89
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Відношення"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr ""
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Підлеглий елемент"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr ""
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
593 "рамки"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Тип сторінки"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Заголовок сторінки"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Зображення у заголовку"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:91
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:92
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:100
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:101
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:109
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:110
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:118
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:119
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:127
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Стиль розміщення"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:128
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
694 "кінці\"(end)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:136
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Вторинний"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Інтервал"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:580
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Гомогенність"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Розширюваність"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr ""
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Заповнення"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
748 "(padding)."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Доповнення"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Тип упаковки"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
771 #: gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Позиція"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
778
779 #: gtk/gtkbuilder.c:96
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:97
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 msgid ""
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "widget"
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Віджет зображення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr ""
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
875 "меж кнопок"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr ""
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
886 "кнопки"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 msgid ""
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid ""
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "rectangle"
906 msgstr ""
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
908 "фокусу"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
911 msgid "Inner Border"
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:491
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:492
931 #, fuzzy
932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
933 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:440
936 msgid "Year"
937 msgstr "Рік"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:441
940 msgid "The selected year"
941 msgstr "Вибраний рік"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:454
944 msgid "Month"
945 msgstr "Місяць"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:455
948 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
949 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:469
952 msgid "Day"
953 msgstr "День"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:470
956 msgid ""
957 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
958 "currently selected day)"
959 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:484
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "Показувати заголовок"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Показувати назви днів"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Місяць не змінюється"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Показувати номери тижнів"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:544
994 #, fuzzy
995 msgid "Details Width"
996 msgstr "Типова ширина"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:545
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details width in characters"
1001 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details Height"
1006 msgstr "Типова висота"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1009 msgid "Details height in rows"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Show Details"
1015 msgstr "Діалог відображення"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1018 #, fuzzy
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1023 msgid "mode"
1024 msgstr "режим"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1031 msgid "visible"
1032 msgstr "видимий"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "Показати цю комірку"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 msgid "xalign"
1044 msgstr "x-вирівнювання"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1047 msgid "The x-align"
1048 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 msgid "yalign"
1052 msgstr "y-вирівнювання"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1055 msgid "The y-align"
1056 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 msgid "xpad"
1060 msgstr "заповнення по горизонталі"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1063 msgid "The xpad"
1064 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 msgid "ypad"
1068 msgstr "заповнення по вертикалі"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1071 msgid "The ypad"
1072 msgstr "Вертикальне заповнення"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1075 msgid "width"
1076 msgstr "ширина"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "Фіксована ширина"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1083 msgid "height"
1084 msgstr "висота"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "Фіксована висота"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1091 msgid "Is Expander"
1092 msgstr "Розширювач"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1099 msgid "Is Expanded"
1100 msgstr "Розширений"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Колір тла комірки"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr "Зміна розміру"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1130 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Встановлення тла комірки"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1173 msgid "Model"
1174 msgstr "Модель"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgid "Text Column"
1182 msgstr "Текстовий стовпчик"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgid "Has Entry"
1190 msgstr "Має запис"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1221 msgid "Stock ID"
1222 msgstr "ID вбудованого значка"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1226 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1229 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Розмір"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1234 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1235 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1238 msgid "Detail"
1239 msgstr "Подробиці"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1242 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1246 msgid "Follow State"
1247 msgstr "Стан слідування"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1250 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1254 msgid "Icon"
1255 msgstr "Значок"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1258 #, fuzzy
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "Набір значків до відображення"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Значення індикатора поступу"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 msgid "Text"
1270 msgstr "Текст"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 msgid "Pulse"
1278 msgstr "Пульсує"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 msgid ""
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1284 msgstr ""
1285 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1286 "поступу невідома."
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1293 msgid ""
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "layouts."
1296 msgstr ""
1297 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1298 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1310 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1311 msgid "Orientation"
1312 msgstr "Орієнтація"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1320 msgid "Adjustment"
1321 msgstr "Вирівнювання"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgid "Climb rate"
1329 msgstr "Величина прискорення"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 msgid "Digits"
1337 msgstr "Цифр"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Текст для візуалізації"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgid "Markup"
1349 msgstr "Розмітка"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Атрибути"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr ""
1362 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1365 msgid "Single Paragraph Mode"
1366 msgstr "Режим одного абзацу"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1369 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1370 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Назва кольору тла"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1377 msgid "Background color as a string"
1378 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1381 msgid "Background color"
1382 msgstr "Колір тла"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1385 msgid "Background color as a GdkColor"
1386 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1389 msgid "Foreground color name"
1390 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1393 msgid "Foreground color as a string"
1394 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1397 msgid "Foreground color"
1398 msgstr "Колір переднього плану"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1401 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1402 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1405 #: gtk/gtktextview.c:568
1406 msgid "Editable"
1407 msgstr "Редагується"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1410 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1411 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 msgid "Font"
1416 msgstr "Шрифт"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1419 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1420 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1423 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1424 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgid "Font family"
1428 msgstr "Гарнітура"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1431 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1435 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgid "Font style"
1437 msgstr "Стиль шрифту"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1440 #: gtk/gtktexttag.c:300
1441 msgid "Font variant"
1442 msgstr "Варіант шрифту"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1445 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgid "Font weight"
1447 msgstr "Жирність шрифту"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1450 #: gtk/gtktexttag.c:320
1451 msgid "Font stretch"
1452 msgstr "Ширина шрифту"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1455 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgid "Font size"
1457 msgstr "Розмір шрифту"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 msgid "Font points"
1461 msgstr "Пункти шрифту"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1464 msgid "Font size in points"
1465 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgid "Font scale"
1469 msgstr "Масштаб шрифту"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1472 msgid "Font scaling factor"
1473 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1476 msgid "Rise"
1477 msgstr "Підняти"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 msgid ""
1481 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1485 msgid "Strikethrough"
1486 msgstr "Закреслення"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1489 msgid "Whether to strike through the text"
1490 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 msgid "Underline"
1494 msgstr "Підкреслення"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1497 msgid "Style of underline for this text"
1498 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Мова"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 msgid ""
1506 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1507 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1508 "probably don't need it"
1509 msgstr ""
1510 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1511 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1512 "він вам не потрібний."
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1515 msgid "Ellipsize"
1516 msgstr "Еліптизація"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 msgid ""
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1522 msgstr ""
1523 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1524 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1527 #: gtk/gtklabel.c:468
1528 msgid "Width In Characters"
1529 msgstr "Ширина у символах"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1532 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1536 msgid "Wrap mode"
1537 msgstr "Режим переносу"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1540 msgid ""
1541 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1545 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1548 msgid "Wrap width"
1549 msgstr "Ширина переносу"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1552 msgid "The width at which the text is wrapped"
1553 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1556 msgid "Alignment"
1557 msgstr "Вирівнювання"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1560 msgid "How to align the lines"
1561 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1564 msgid "Background set"
1565 msgstr "Встановлення тла"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1568 msgid "Whether this tag affects the background color"
1569 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1572 msgid "Foreground set"
1573 msgstr "Встановлення переднього плану"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1576 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1577 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1580 msgid "Editability set"
1581 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1584 msgid "Whether this tag affects text editability"
1585 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1588 msgid "Font family set"
1589 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1592 msgid "Whether this tag affects the font family"
1593 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1596 msgid "Font style set"
1597 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1600 msgid "Whether this tag affects the font style"
1601 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1604 msgid "Font variant set"
1605 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1608 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1609 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1612 msgid "Font weight set"
1613 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1616 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1617 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1620 msgid "Font stretch set"
1621 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1624 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1625 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1628 msgid "Font size set"
1629 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1632 msgid "Whether this tag affects the font size"
1633 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1636 msgid "Font scale set"
1637 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1640 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1641 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgid "Rise set"
1645 msgstr "Встановлення зсуву"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1648 msgid "Whether this tag affects the rise"
1649 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1652 msgid "Strikethrough set"
1653 msgstr "Встановлення закреслення"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1656 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1657 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1660 msgid "Underline set"
1661 msgstr "Встановлення підкреслення"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1664 msgid "Whether this tag affects underlining"
1665 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1668 msgid "Language set"
1669 msgstr "Встановлення мови"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1672 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1676 msgid "Ellipsize set"
1677 msgstr "Встановлення зсуву"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1680 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1681 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1684 msgid "Align set"
1685 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1688 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1689 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1692 msgid "Toggle state"
1693 msgstr "Перемикнути стан"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1696 msgid "The toggle state of the button"
1697 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1700 msgid "Inconsistent state"
1701 msgstr "Нечутливий стан"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1704 msgid "The inconsistent state of the button"
1705 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 msgid "Activatable"
1709 msgstr "Активується"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1712 msgid "The toggle button can be activated"
1713 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1716 msgid "Radio state"
1717 msgstr "Стан перемикача"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1720 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1721 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1724 msgid "Indicator size"
1725 msgstr "Розмір індикатора"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1729 msgid "Size of check or radio indicator"
1730 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1731
1732 #: gtk/gtkcellview.c:182
1733 msgid "CellView model"
1734 msgstr "Модель CellView"
1735
1736 #: gtk/gtkcellview.c:183
1737 msgid "The model for cell view"
1738 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1741 msgid "Indicator Size"
1742 msgstr "Розмір індикатора"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1745 msgid "Indicator Spacing"
1746 msgstr "Інтервал індикатора"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1749 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1750 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1753 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1754 msgid "Active"
1755 msgstr "Активний"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1758 msgid "Whether the menu item is checked"
1759 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1762 msgid "Inconsistent"
1763 msgstr "Нечутливий"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1766 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1767 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1770 msgid "Draw as radio menu item"
1771 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1774 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1775 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1778 msgid "Use alpha"
1779 msgstr "Використовувати прозорість"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1782 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1783 msgstr "Чи має колір прозорість"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 msgid "Title"
1788 msgstr "Заголовок"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1791 msgid "The title of the color selection dialog"
1792 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1795 msgid "Current Color"
1796 msgstr "Поточний колір"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1799 msgid "The selected color"
1800 msgstr "Вибраний колір"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1803 msgid "Current Alpha"
1804 msgstr "Поточний альфа-канал"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1807 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1808 msgstr ""
1809 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1810 "абсолютно непрозоре)"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1813 msgid "Has Opacity Control"
1814 msgstr "Має керування прозорістю"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1817 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1818 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 msgid "Has palette"
1822 msgstr "Має палітру"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1825 msgid "Whether a palette should be used"
1826 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1829 msgid "The current color"
1830 msgstr "Поточний колір."
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1833 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 msgstr ""
1835 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1836 "абсолютно непрозоре)"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1839 msgid "Custom palette"
1840 msgstr "Інша палітра"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1843 msgid "Palette to use in the color selector"
1844 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Слідкуюче виділення"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 #, fuzzy
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 msgid "OK Button"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 #, fuzzy
1862 msgid "The OK button of the dialog."
1863 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Cancel Button"
1868 msgstr "Кнопки повідомлення"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1871 #, fuzzy
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Help Button"
1878 msgstr "Кнопки повідомлення"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1881 #, fuzzy
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Регістрова чутливість"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "Порожнє допустиме"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "Значення в списку"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "Модель поля зі списком"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1954 msgid "Active item"
1955 msgstr "Активний елемент"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1958 msgid "The item which is currently active"
1959 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1970 msgid "Has Frame"
1971 msgstr "Має рамку"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1975 msgstr ""
1976 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr ""
1981 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1988 msgid ""
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1990 "off"
1991 msgstr ""
1992 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1995 msgid "Popup shown"
1996 msgstr "Показувати розкривний список"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1999 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2000 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2003 msgid "Button Sensitivity"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2012 msgid "Appears as list"
2013 msgstr "Відображується як список"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2016 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2017 msgstr ""
2018 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2019 "меню"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2022 msgid "Arrow Size"
2023 msgstr "Розмір стрілки"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2026 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2027 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2030 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2031 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 msgid "Shadow type"
2033 msgstr "Тип тіні"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2036 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2037 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2040 msgid "Resize mode"
2041 msgstr "Режим зміни розміру"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2044 msgid "Specify how resize events are handled"
2045 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2048 msgid "Border width"
2049 msgstr "Ширина бордюру"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2052 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2053 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2056 msgid "Child"
2057 msgstr "Вкладений елемент"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2060 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2061 msgstr ""
2062 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:124
2065 msgid "Curve type"
2066 msgstr "Тип кривої"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:132
2073 msgid "Minimum X"
2074 msgstr "Мінімальне X"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:141
2081 msgid "Maximum X"
2082 msgstr "Максимальне X"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:150
2089 msgid "Minimum Y"
2090 msgstr "Мінімальне Y"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:159
2097 msgid "Maximum Y"
2098 msgstr "Максимальне Y"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:144
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Має розділювач"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:190
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:198
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Інтервал між кнопками"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:199
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Інтервал між кнопками"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:207
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:208
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Позиція курсора"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Границя виділення"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Максимальна довжина"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Видимість"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr ""
2174 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2175 "справжнього тексту (режим паролю)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2182 msgid ""
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2184 msgstr ""
2185 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2186 "бордюру"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Невидимий символ"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr ""
2195 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:555
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:556
2202 msgid ""
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2205 msgstr ""
2206 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2207 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:562
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Ширина в символах"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:563
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:572
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Зміщення прокрутки"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:573
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr ""
2224 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2225 "прокручування"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Вміст поля"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "X-вирівнювання"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr ""
2240 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2241 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Обрізати багаторядні"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Режим заміщення"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:648
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:661
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:662
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:933
2274 msgid "Border between text and frame."
2275 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2278 msgid "Select on focus"
2279 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:939
2282 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:953
2286 msgid "Password Hint Timeout"
2287 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:954
2290 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2291 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2294 msgid "Completion Model"
2295 msgstr "Модель доповнення"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2298 msgid "The model to find matches in"
2299 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2302 msgid "Minimum Key Length"
2303 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2306 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2307 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2310 msgid "Text column"
2311 msgstr "Текстовий стовпчик"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2314 msgid "The column of the model containing the strings."
2315 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2318 msgid "Inline completion"
2319 msgstr "Автозавершення"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2323 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2326 msgid "Popup completion"
2327 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2330 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2331 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2334 msgid "Popup set width"
2335 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2338 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2339 msgstr ""
2340 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2343 msgid "Popup single match"
2344 msgstr "Випадати одним рядком"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2347 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2348 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2351 msgid "Inline selection"
2352 msgstr "Inline-виділення"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2355 msgid "Your description here"
2356 msgstr "Ваш опис"
2357
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2359 msgid "Visible Window"
2360 msgstr "Видиме вікно"
2361
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2363 msgid ""
2364 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2365 "trap events."
2366 msgstr ""
2367 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2368 "лише для слідкування за подіями."
2369
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2371 msgid "Above child"
2372 msgstr "Верхній елемент"
2373
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2375 msgid ""
2376 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2377 "child widget as opposed to below it."
2378 msgstr ""
2379 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2380 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:187
2383 msgid "Expanded"
2384 msgstr "Розширений"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:188
2387 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2388 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:196
2391 msgid "Text of the expander's label"
2392 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2395 msgid "Use markup"
2396 msgstr "Використовувати розмітку"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2399 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2400 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:220
2403 msgid "Space to put between the label and the child"
2404 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2407 msgid "Label widget"
2408 msgstr "Віджет \"позначка\""
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:230
2411 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2412 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2415 msgid "Expander Size"
2416 msgstr "Розмір розширювача"
2417
2418 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2419 msgid "Size of the expander arrow"
2420 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2421
2422 #: gtk/gtkexpander.c:246
2423 msgid "Spacing around expander arrow"
2424 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2427 msgid "Action"
2428 msgstr "Дія"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2431 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2432 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2435 msgid "File System Backend"
2436 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2439 msgid "Name of file system backend to use"
2440 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2443 msgid "Filter"
2444 msgstr "Фільтр"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2447 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2448 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2451 msgid "Local Only"
2452 msgstr "Лише локальні"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2455 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2456 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2459 msgid "Preview widget"
2460 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2463 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2464 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2467 msgid "Preview Widget Active"
2468 msgstr "Попередній перегляд активний"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2471 msgid ""
2472 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2473 msgstr ""
2474 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2475 "попереднього перегляду."
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2478 msgid "Use Preview Label"
2479 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2482 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2483 msgstr ""
2484 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2487 msgid "Extra widget"
2488 msgstr "Додатковий віджет"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2491 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2495 msgid "Select Multiple"
2496 msgstr "Виділяти декілька"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2499 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2500 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2503 msgid "Show Hidden"
2504 msgstr "Показувати приховані"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2507 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2508 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2511 msgid "Do overwrite confirmation"
2512 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2515 msgid ""
2516 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2517 "dialog if necessary."
2518 msgstr ""
2519 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2520 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2523 msgid "Dialog"
2524 msgstr "Діалог"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2527 msgid "The file chooser dialog to use."
2528 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2531 msgid "The title of the file chooser dialog."
2532 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2535 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2536 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2537
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2539 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2540 msgid "Filename"
2541 msgstr "Назва файлу"
2542
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2544 msgid "The currently selected filename"
2545 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2546
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2548 msgid "Show file operations"
2549 msgstr "Показувати файлові операції"
2550
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2552 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2553 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2554
2555 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2556 msgid "X position"
2557 msgstr "Позиція по X"
2558
2559 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2560 msgid "X position of child widget"
2561 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2564 msgid "Y position"
2565 msgstr "Позиція по Y"
2566
2567 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2568 msgid "Y position of child widget"
2569 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2572 msgid "The title of the font selection dialog"
2573 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2576 msgid "Font name"
2577 msgstr "Назва шрифту"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2580 msgid "The name of the selected font"
2581 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2584 msgid "Sans 12"
2585 msgstr "Sans 12"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2588 msgid "Use font in label"
2589 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2592 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2593 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2596 msgid "Use size in label"
2597 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2600 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2601 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2604 msgid "Show style"
2605 msgstr "Показ стилю"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2608 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2609 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2612 msgid "Show size"
2613 msgstr "Показ розміру"
2614
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2616 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2617 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2618
2619 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2620 #, fuzzy
2621 msgid "The string that represents this font"
2622 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2623
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2625 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2626 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2627
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2629 msgid "Preview text"
2630 msgstr "Перегляд тексту"
2631
2632 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2633 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2634 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:106
2637 msgid "Text of the frame's label"
2638 msgstr "Текст позначки рамки"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:113
2641 msgid "Label xalign"
2642 msgstr "Вирівнювання по X"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:114
2645 msgid "The horizontal alignment of the label"
2646 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:122
2649 msgid "Label yalign"
2650 msgstr "Вирівнювання по Y"
2651
2652 #: gtk/gtkframe.c:123
2653 msgid "The vertical alignment of the label"
2654 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2655
2656 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2657 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2658 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2659
2660 #: gtk/gtkframe.c:138
2661 msgid "Frame shadow"
2662 msgstr "Тінь рамки"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:139
2665 msgid "Appearance of the frame border"
2666 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2667
2668 #: gtk/gtkframe.c:148
2669 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2670 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2673 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2674 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2677 msgid "Handle position"
2678 msgstr "Позиція регулятора"
2679
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2681 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2682 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2683
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2685 msgid "Snap edge"
2686 msgstr "Вирівнювання країв"
2687
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2689 msgid ""
2690 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2691 "handlebox"
2692 msgstr ""
2693 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2694 "керування"
2695
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2697 msgid "Snap edge set"
2698 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2699
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2701 msgid ""
2702 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2703 "handle_position"
2704 msgstr ""
2705 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2706 "handle_position"
2707
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2709 msgid "Child Detached"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2713 msgid ""
2714 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2715 "detached."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:550
2719 msgid "Selection mode"
2720 msgstr "Режим виділення"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:551
2723 msgid "The selection mode"
2724 msgstr "Режим виділення"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:569
2727 msgid "Pixbuf column"
2728 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:570
2731 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2732 msgstr ""
2733 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:588
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2737 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:607
2740 msgid "Markup column"
2741 msgstr "Розмітка стовпчика"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2745 msgstr ""
2746 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2747 "використовується розмітка pango"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:615
2750 msgid "Icon View Model"
2751 msgstr "Модель Icon View"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:616
2754 msgid "The model for the icon view"
2755 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:632
2758 msgid "Number of columns"
2759 msgstr "Кількість стовпчиків"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:633
2762 msgid "Number of columns to display"
2763 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:650
2766 msgid "Width for each item"
2767 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:651
2770 msgid "The width used for each item"
2771 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:667
2774 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2775 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:682
2778 msgid "Row Spacing"
2779 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:683
2782 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2783 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:698
2786 msgid "Column Spacing"
2787 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:699
2790 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2791 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:714
2794 msgid "Margin"
2795 msgstr "Відступ"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:715
2798 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2799 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:732
2802 msgid ""
2803 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2804 msgstr ""
2805 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2808 msgid "Reorderable"
2809 msgstr "Дозволено перестановку"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2812 msgid "View is reorderable"
2813 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2816 msgid "Tooltip Column"
2817 msgstr "Стовпчик підказки"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:757
2820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2821 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:768
2824 msgid "Selection Box Color"
2825 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:769
2828 msgid "Color of the selection box"
2829 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:775
2832 msgid "Selection Box Alpha"
2833 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:776
2836 msgid "Opacity of the selection box"
2837 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2840 msgid "Pixbuf"
2841 msgstr "Pixbuf"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2844 msgid "A GdkPixbuf to display"
2845 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:139
2848 msgid "Pixmap"
2849 msgstr "Растрове зображення"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:140
2852 msgid "A GdkPixmap to display"
2853 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2856 msgid "Image"
2857 msgstr "Зображення"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:148
2860 msgid "A GdkImage to display"
2861 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:155
2864 msgid "Mask"
2865 msgstr "Маска"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:156
2868 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2869 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2872 msgid "Filename to load and display"
2873 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2876 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2877 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:180
2880 msgid "Icon set"
2881 msgstr "Набір значків"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:181
2884 msgid "Icon set to display"
2885 msgstr "Набір значків до відображення"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2888 msgid "Icon size"
2889 msgstr "Розмір значків"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:189
2892 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2893 msgstr ""
2894 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:205
2897 msgid "Pixel size"
2898 msgstr "Розмір у точках"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:206
2901 msgid "Pixel size to use for named icon"
2902 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:214
2905 msgid "Animation"
2906 msgstr "Анімація"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:215
2909 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2910 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2913 msgid "Storage type"
2914 msgstr "Тип зберігання"
2915
2916 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2917 msgid "The representation being used for image data"
2918 msgstr "Представлення даних зображення"
2919
2920 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2921 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2922 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2923
2924 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2925 msgid "Show menu images"
2926 msgstr "Показувати зображення меню"
2927
2928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2929 msgid "Whether images should be shown in menus"
2930 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2931
2932 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2933 msgid "The screen where this window will be displayed"
2934 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:317
2937 msgid "The text of the label"
2938 msgstr "Текст позначки"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:324
2941 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2942 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2945 msgid "Justification"
2946 msgstr "Вирівнювання"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:346
2949 msgid ""
2950 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2951 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2952 "GtkMisc::xalign for that"
2953 msgstr ""
2954 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2955 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2956 "xalign"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:354
2959 msgid "Pattern"
2960 msgstr "Шаблон"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:355
2963 msgid ""
2964 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2965 "to underline"
2966 msgstr ""
2967 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2968 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:362
2971 msgid "Line wrap"
2972 msgstr "Перенос рядків"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:363
2975 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2976 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:378
2979 msgid "Line wrap mode"
2980 msgstr "Режим переносу рядків"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:379
2983 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2984 msgstr ""
2985 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:386
2988 msgid "Selectable"
2989 msgstr "Вибирається"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:387
2992 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2993 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:393
2996 msgid "Mnemonic key"
2997 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:394
3000 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3001 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:402
3004 msgid "Mnemonic widget"
3005 msgstr "Мнемонічний віджет"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:403
3008 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3009 msgstr ""
3010 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:449
3013 msgid ""
3014 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3015 "enough room to display the entire string"
3016 msgstr ""
3017 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3018 "вистачає місця."
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:489
3021 msgid "Single Line Mode"
3022 msgstr "Режим одного рядка"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:490
3025 msgid "Whether the label is in single line mode"
3026 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:507
3029 msgid "Angle"
3030 msgstr "Кут"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:508
3033 msgid "Angle at which the label is rotated"
3034 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:528
3037 msgid "Maximum Width In Characters"
3038 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:529
3041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3042 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:645
3045 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3046 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3047
3048 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3049 msgid "Horizontal adjustment"
3050 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3051
3052 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3053 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3054 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3055
3056 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3057 msgid "Vertical adjustment"
3058 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3059
3060 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3061 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3062 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3063
3064 #: gtk/gtklayout.c:633
3065 msgid "The width of the layout"
3066 msgstr "Ширина розміщення"
3067
3068 #: gtk/gtklayout.c:642
3069 msgid "The height of the layout"
3070 msgstr "Висота розміщення"
3071
3072 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3073 msgid "URI"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The URI bound to this button"
3079 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
3080
3081 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Visited"
3084 msgstr "Видима"
3085
3086 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Whether this link has been visited."
3089 msgstr "Чи буде дія видимою."
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:503
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The currently selected menu item"
3094 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:517
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Accel Group"
3099 msgstr "Група дій"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:518
3102 #, fuzzy
3103 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3104 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3107 msgid "Accel Path"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:533
3111 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:549
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Attach Widget"
3117 msgstr "Додатковий віджет"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:550
3120 #, fuzzy
3121 msgid "The widget the menu is attached to"
3122 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:558
3125 msgid ""
3126 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3127 "off"
3128 msgstr ""
3129 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3130 "від'єднання"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:572
3133 msgid "Tearoff State"
3134 msgstr "Стан лінії відриву"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:573
3137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3138 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:587
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Monitor"
3143 msgstr "Місяць"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:588
3146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:594
3150 msgid "Vertical Padding"
3151 msgstr "Вертикальний доповнення"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:595
3154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3155 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:603
3158 msgid "Horizontal Padding"
3159 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:604
3162 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3163 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:612
3166 msgid "Vertical Offset"
3167 msgstr "Вертикальний зсув"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:613
3170 msgid ""
3171 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3172 "vertically"
3173 msgstr ""
3174 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3175 "вказану кількість точок"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:621
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Горизонтальний зсув"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:622
3182 msgid ""
3183 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3184 "horizontally"
3185 msgstr ""
3186 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3187 "вказану кількість точок"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:630
3190 msgid "Double Arrows"
3191 msgstr "Подвійні стрілки"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:631
3194 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3195 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:639
3198 msgid "Left Attach"
3199 msgstr "Додавання зліва"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3202 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3203 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:647
3206 msgid "Right Attach"
3207 msgstr "Додавання справа"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:648
3210 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3211 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:655
3214 msgid "Top Attach"
3215 msgstr "Додавання згори"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:656
3218 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3219 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3220
3221 #: gtk/gtkmenu.c:663
3222 msgid "Bottom Attach"
3223 msgstr "Додавання знизу"
3224
3225 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3227 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:751
3230 msgid "Can change accelerators"
3231 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:752
3234 msgid ""
3235 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3236 msgstr ""
3237 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:757
3240 msgid "Delay before submenus appear"
3241 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:758
3244 msgid ""
3245 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3246 msgstr ""
3247 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3248 "тим як з'явиться підменю"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:765
3251 msgid "Delay before hiding a submenu"
3252 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:766
3255 msgid ""
3256 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3257 "submenu"
3258 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3259
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3261 msgid "Pack direction"
3262 msgstr "Напрям пакування"
3263
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3265 msgid "The pack direction of the menubar"
3266 msgstr "Напрям пакування меню"
3267
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3269 msgid "Child Pack direction"
3270 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3273 msgid "The child pack direction of the menubar"
3274 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3275
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3277 msgid "Style of bevel around the menubar"
3278 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3279
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3281 msgid "Internal padding"
3282 msgstr "Внутрішній відступ"
3283
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3285 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3286 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3287
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3289 msgid "Delay before drop down menus appear"
3290 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3291
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3293 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3294 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3295
3296 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3297 msgid "Right Justified"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3301 msgid ""
3302 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3306 msgid "Submenu"
3307 msgstr "Підменю"
3308
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3310 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3311 msgstr ""
3312 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3313
3314 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3315 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3321 msgstr "Простір, що займає стрілка"
3322
3323 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Width in Characters"
3326 msgstr "Ширина у символах"
3327
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3329 #, fuzzy
3330 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3331 msgstr "Бажана ширина, у символах"
3332
3333 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3334 msgid "Take Focus"
3335 msgstr "Має фокус"
3336
3337 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3339 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3340
3341 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3342 msgid "Menu"
3343 msgstr "Меню"
3344
3345 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3346 msgid "The dropdown menu"
3347 msgstr "Випадаюче меню"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3350 msgid "Image/label border"
3351 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3352
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3354 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3355 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3356
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3358 msgid "Use separator"
3359 msgstr "Містить розділювач"
3360
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3362 msgid ""
3363 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3364 msgstr ""
3365 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3366 "сповіщення"
3367
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3369 msgid "Message Type"
3370 msgstr "Тип повідомлення"
3371
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3373 msgid "The type of message"
3374 msgstr "Тип повідомлення"
3375
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3377 msgid "Message Buttons"
3378 msgstr "Кнопки повідомлення"
3379
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3381 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3382 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3385 msgid "The primary text of the message dialog"
3386 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3389 msgid "Use Markup"
3390 msgstr "Використовувати розмітку"
3391
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3393 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3394 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3397 msgid "Secondary Text"
3398 msgstr "Вторинний текст"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3401 msgid "The secondary text of the message dialog"
3402 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3405 msgid "Use Markup in secondary"
3406 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3409 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3410 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3411
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3413 msgid "The image"
3414 msgstr "Зображення"
3415
3416 #: gtk/gtkmisc.c:83
3417 msgid "Y align"
3418 msgstr "Y-вирівнювання"
3419
3420 #: gtk/gtkmisc.c:84
3421 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3422 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3423
3424 #: gtk/gtkmisc.c:93
3425 msgid "X pad"
3426 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3427
3428 #: gtk/gtkmisc.c:94
3429 msgid ""
3430 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3431 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3432
3433 #: gtk/gtkmisc.c:103
3434 msgid "Y pad"
3435 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3436
3437 #: gtk/gtkmisc.c:104
3438 msgid ""
3439 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3440 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3441
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Parent"
3445 msgstr "Терміново"
3446
3447 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "Тип вікна"
3451
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Is Showing"
3455 msgstr "Показувати заголовок"
3456
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3458 msgid "Are we showing a dialog"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3462 #, fuzzy
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:572
3467 msgid "Page"
3468 msgstr "Сторінка"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Позиція закладок"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:589
3483 msgid "Tab Border"
3484 msgstr "Поле закладки"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:616
3507 msgid "Show Tabs"
3508 msgstr "Показувати ярлики"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:623
3515 msgid "Show Border"
3516 msgstr "Показувати межу"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:630
3523 msgid "Scrollable"
3524 msgstr "Прокручується"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3528 msgstr ""
3529 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3530 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Увімкнути меню"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:638
3537 msgid ""
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3540 msgstr ""
3541 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3542 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:651
3549 msgid "Group ID"
3550 msgstr "Ідентифікатор групи"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3557 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3558 msgid "Group"
3559 msgstr "Група"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:669
3562 msgid "Group for tabs drag and drop"
3563 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:675
3566 msgid "Tab label"
3567 msgstr "Позначка вкладки"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:676
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:682
3574 msgid "Menu label"
3575 msgstr "Позначка меню"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:683
3578 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3579 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:696
3582 msgid "Tab expand"
3583 msgstr "Розширювати вкладки"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:697
3586 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3587 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:703
3590 msgid "Tab fill"
3591 msgstr "Заповнення вкладок"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:704
3594 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr ""
3596 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:710
3599 msgid "Tab pack type"
3600 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:717
3603 msgid "Tab reorderable"
3604 msgstr "Дозволено перестановку"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:718
3607 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3608 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:724
3611 msgid "Tab detachable"
3612 msgstr "Відривні вкладки"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:725
3615 msgid "Whether the tab is detachable"
3616 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3619 msgid "Secondary backward stepper"
3620 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:741
3623 msgid ""
3624 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3625 msgstr ""
3626 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3627 "прокрутки"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3630 msgid "Secondary forward stepper"
3631 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:757
3634 msgid ""
3635 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3636 msgstr ""
3637 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3638 "прокрутки"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3641 msgid "Backward stepper"
3642 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3645 msgid "Display the standard backward arrow button"
3646 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3649 msgid "Forward stepper"
3650 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3653 msgid "Display the standard forward arrow button"
3654 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:801
3657 msgid "Tab overlap"
3658 msgstr "Перекривання вкладок"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:802
3661 msgid "Size of tab overlap area"
3662 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:817
3665 msgid "Tab curvature"
3666 msgstr "Кривизна вкладок"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:818
3669 msgid "Size of tab curvature"
3670 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:834
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Arrow spacing"
3675 msgstr "Масштаб стрілки"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:835
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Scroll arrow spacing"
3680 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3681
3682 #: gtk/gtkobject.c:370
3683 msgid "User Data"
3684 msgstr "Дані користувача"
3685
3686 #: gtk/gtkobject.c:371
3687 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3688 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3689
3690 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3691 msgid "The menu of options"
3692 msgstr "Меню параметрів"
3693
3694 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3695 msgid "Size of dropdown indicator"
3696 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3697
3698 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3699 msgid "Spacing around indicator"
3700 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3701
3702 #: gtk/gtkpaned.c:219
3703 msgid ""
3704 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3705 msgstr ""
3706 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3707 "кута)"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:227
3710 msgid "Position Set"
3711 msgstr "Встановлення позиції"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:228
3714 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3715 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:234
3718 msgid "Handle Size"
3719 msgstr "Розмір елемента"
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:235
3722 msgid "Width of handle"
3723 msgstr "Ширина елемента"
3724
3725 #: gtk/gtkpaned.c:251
3726 msgid "Minimal Position"
3727 msgstr "Мінімальна позиція"
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:252
3730 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3731 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3732
3733 #: gtk/gtkpaned.c:269
3734 msgid "Maximal Position"
3735 msgstr "Максимальна позиція"
3736
3737 #: gtk/gtkpaned.c:270
3738 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3740
3741 #: gtk/gtkpaned.c:287
3742 msgid "Resize"
3743 msgstr "Змінюваний розмір"
3744
3745 #: gtk/gtkpaned.c:288
3746 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3747 msgstr ""
3748 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3749
3750 #: gtk/gtkpaned.c:303
3751 msgid "Shrink"
3752 msgstr "Стискається"
3753
3754 #: gtk/gtkpaned.c:304
3755 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3756 msgstr ""
3757 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3758 "який він вимагає"
3759
3760 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3761 msgid "Embedded"
3762 msgstr "Вбудований"
3763
3764 #: gtk/gtkplug.c:151
3765 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3766 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3767
3768 #: gtk/gtkplug.c:165
3769 msgid "Socket Window"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkplug.c:166
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3775 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3776
3777 #: gtk/gtkpreview.c:102
3778 msgid ""
3779 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3780 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3781
3782 #: gtk/gtkprinter.c:124
3783 msgid "Name of the printer"
3784 msgstr "Назва принтера"
3785
3786 #: gtk/gtkprinter.c:130
3787 msgid "Backend"
3788 msgstr "Механізм"
3789
3790 #: gtk/gtkprinter.c:131
3791 msgid "Backend for the printer"
3792 msgstr "Механізм принтера"
3793
3794 #: gtk/gtkprinter.c:137
3795 msgid "Is Virtual"
3796 msgstr "Є віртуальним"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:138
3799 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3800 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:144
3803 msgid "Accepts PDF"
3804 msgstr "Допускаються PDF"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:145
3807 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3808 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:151
3811 msgid "Accepts PostScript"
3812 msgstr "Допускаються PostScript"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:152
3815 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3816 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:158
3819 msgid "State Message"
3820 msgstr "Повідомлення про стан"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:159
3823 msgid "String giving the current state of the printer"
3824 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3825
3826 #: gtk/gtkprinter.c:165
3827 msgid "Location"
3828 msgstr "Розташування"
3829
3830 #: gtk/gtkprinter.c:166
3831 msgid "The location of the printer"
3832 msgstr "Розташування принтера"
3833
3834 #: gtk/gtkprinter.c:173
3835 msgid "The icon name to use for the printer"
3836 msgstr "Назва значка для принтера"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:179
3839 msgid "Job Count"
3840 msgstr "Кількість завдань"
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:180
3843 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3844 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3845
3846 #: gtk/gtkprinter.c:198
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Paused Printer"
3849 msgstr "Принтер"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:199
3852 #, fuzzy
3853 msgid "TRUE if this printer is paused"
3854 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:212
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Accepting Jobs"
3859 msgstr "Допускає фокус"
3860
3861 #: gtk/gtkprinter.c:213
3862 #, fuzzy
3863 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3864 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3865
3866 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3867 msgid "Source option"
3868 msgstr "Параметр джерело"
3869
3870 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3871 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3872 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3873
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3875 msgid "Title of the print job"
3876 msgstr "Заголовок завдання друку"
3877
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3879 msgid "Printer"
3880 msgstr "Принтер"
3881
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3883 msgid "Printer to print the job to"
3884 msgstr "Принтер для друку завдання"
3885
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3887 msgid "Settings"
3888 msgstr "Параметри"
3889
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3891 msgid "Printer settings"
3892 msgstr "Параметри принтера"
3893
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3895 msgid "Page Setup"
3896 msgstr "Параметри сторінки"
3897
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3899 msgid "Track Print Status"
3900 msgstr "Контроль стану принтера"
3901
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3903 msgid ""
3904 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3905 "print data has been sent to the printer or print server."
3906 msgstr ""
3907 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3908 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3909
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3911 msgid "Default Page Setup"
3912 msgstr "Типові параметри сторінки"
3913
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3915 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3916 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3917
3918 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3919 msgid "Print Settings"
3920 msgstr "Параметри сторінки"
3921
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3923 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3924 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3927 msgid "Job Name"
3928 msgstr "Назва завдання"
3929
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3931 msgid "A string used for identifying the print job."
3932 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3933
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3935 msgid "Number of Pages"
3936 msgstr "Кількість каналів"
3937
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3939 msgid "The number of pages in the document."
3940 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3941
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3943 msgid "Current Page"
3944 msgstr "Поточна сторінка"
3945
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3947 msgid "The current page in the document"
3948 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3949
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3951 msgid "Use full page"
3952 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3953
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3955 msgid ""
3956 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3957 "not the corner of the imageable area"
3958 msgstr ""
3959 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3960 "зображення"
3961
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3963 msgid ""
3964 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3965 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3966 msgstr ""
3967 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3968 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3969
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3971 msgid "Unit"
3972 msgstr "Одиниця"
3973
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3975 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3976 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3977
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3979 msgid "Show Dialog"
3980 msgstr "Діалог відображення"
3981
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3983 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3984 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3987 msgid "Allow Async"
3988 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3989
3990 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3991 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3992 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3995 msgid "Export filename"
3996 msgstr "Назва файлу експорту"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3999 msgid "Status"
4000 msgstr "Статус"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4003 msgid "The status of the print operation"
4004 msgstr "Статус операції друку"
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4007 msgid "Status String"
4008 msgstr "Рядок статусу"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4011 msgid "A human-readable description of the status"
4012 msgstr "Текстовий опис статусу"
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4015 msgid "Custom tab label"
4016 msgstr "Інша позначка вкладки"
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4019 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4020 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4021
4022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4023 msgid "The GtkPageSetup to use"
4024 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4025
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4027 msgid "Selected Printer"
4028 msgstr "Вибраний принтер"
4029
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4031 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4032 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4033
4034 #: gtk/gtkprogress.c:102
4035 msgid "Activity mode"
4036 msgstr "Режим активності"
4037
4038 #: gtk/gtkprogress.c:103
4039 msgid ""
4040 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4041 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4042 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4043 msgstr ""
4044 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4045 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4046 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4047
4048 #: gtk/gtkprogress.c:111
4049 msgid "Show text"
4050 msgstr "Показати текст"
4051
4052 #: gtk/gtkprogress.c:112
4053 msgid "Whether the progress is shown as text."
4054 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4055
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4057 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4058 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4059
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4061 msgid "Bar style"
4062 msgstr "Стиль панелі"
4063
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4065 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4066 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4067
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4069 msgid "Activity Step"
4070 msgstr "Крок активності"
4071
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4073 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4074 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4077 msgid "Activity Blocks"
4078 msgstr "Блоки активності"
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4081 msgid ""
4082 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4083 "(Deprecated)"
4084 msgstr ""
4085 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4086 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4089 msgid "Discrete Blocks"
4090 msgstr "Дискретних блоків"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4093 msgid ""
4094 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4095 "style)"
4096 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4097
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4099 msgid "Fraction"
4100 msgstr "Дріб"
4101
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4103 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4104 msgstr "Виконана частина роботи"
4105
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4107 msgid "Pulse Step"
4108 msgstr "Крок приросту"
4109
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4111 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4112 msgstr ""
4113 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4114 "індикатора поступу"
4115
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4117 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4118 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4121 msgid ""
4122 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4123 "have enough room to display the entire string, if at all."
4124 msgstr ""
4125 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4126 "для відображення усього рядка."
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4129 msgid "XSpacing"
4130 msgstr "ДодІнтервал"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4133 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4134 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4137 #, fuzzy
4138 msgid "YSpacing"
4139 msgstr "Інтервал"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4144 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Min horizontal bar width"
4149 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4150
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4152 #, fuzzy
4153 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4154 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Min horizontal bar height"
4159 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4164 msgstr "Значення індикатора поступу"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Min vertical bar width"
4169 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4172 #, fuzzy
4173 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4174 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
4175
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Min vertical bar height"
4179 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4180
4181 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4182 #, fuzzy
4183 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4184 msgstr "Значення індикатора поступу"
4185
4186 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4187 msgid "The value"
4188 msgstr "Значення"
4189
4190 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4191 msgid ""
4192 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4193 "is the current action of its group."
4194 msgstr ""
4195 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4196 "поточною дією у групі."
4197
4198 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4199 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4200 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4201
4202 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4203 msgid "The current value"
4204 msgstr "Поточне значення"
4205
4206 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4207 msgid ""
4208 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4209 "action belongs."
4210 msgstr ""
4211 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4212
4213 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4214 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4215 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4216
4217 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4218 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4219 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4220
4221 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4222 #, fuzzy
4223 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4224 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4225
4226 #: gtk/gtkrange.c:337
4227 msgid "Update policy"
4228 msgstr "Метод оновлення"
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:338
4231 msgid "How the range should be updated on the screen"
4232 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:347
4235 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4236 msgstr ""
4237 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4238
4239 #: gtk/gtkrange.c:354
4240 msgid "Inverted"
4241 msgstr "Зворотній"
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:355
4244 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4245 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:362
4248 msgid "Lower stepper sensitivity"
4249 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4250
4251 #: gtk/gtkrange.c:363
4252 msgid ""
4253 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4254 "side"
4255 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4256
4257 #: gtk/gtkrange.c:371
4258 msgid "Upper stepper sensitivity"
4259 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:372
4262 msgid ""
4263 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4264 "side"
4265 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:389
4268 msgid "Show Fill Level"
4269 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4270
4271 #: gtk/gtkrange.c:390
4272 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4273 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4274
4275 #: gtk/gtkrange.c:406
4276 msgid "Restrict to Fill Level"
4277 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4278
4279 #: gtk/gtkrange.c:407
4280 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4281 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:422
4284 msgid "Fill Level"
4285 msgstr "Рівень заповнення"
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:423
4288 msgid "The fill level."
4289 msgstr "Рівень заповнення."
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:431
4292 msgid "Slider Width"
4293 msgstr "Ширина повзунка"
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:432
4296 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4297 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:439
4300 msgid "Trough Border"
4301 msgstr "Границя напрямної"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:440
4304 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4305 msgstr ""
4306 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4307 "напрямної"
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:447
4310 msgid "Stepper Size"
4311 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:448
4314 msgid "Length of step buttons at ends"
4315 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:463
4318 msgid "Stepper Spacing"
4319 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4320
4321 #: gtk/gtkrange.c:464
4322 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4323 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:471
4326 msgid "Arrow X Displacement"
4327 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:472
4330 msgid ""
4331 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4332 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:479
4335 msgid "Arrow Y Displacement"
4336 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:480
4339 msgid ""
4340 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4341 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4342
4343 #: gtk/gtkrange.c:488
4344 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4345 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:489
4348 msgid ""
4349 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4350 "IN while they are dragged"
4351 msgstr ""
4352 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4353 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:503
4356 msgid "Trough Side Details"
4357 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:504
4360 msgid ""
4361 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4362 "with different details"
4363 msgstr ""
4364 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4365 "різними подробицями"
4366
4367 #: gtk/gtkrange.c:520
4368 msgid "Trough Under Steppers"
4369 msgstr "Жолоб під степпером"
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:521
4372 msgid ""
4373 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4374 "spacing"
4375 msgstr ""
4376 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4377 "відступи"
4378
4379 #: gtk/gtkrange.c:534
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Arrow scaling"
4382 msgstr "Масштаб стрілки"
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:535
4385 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4389 msgid "Show Numbers"
4390 msgstr "Показувати номери"
4391
4392 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4393 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4394 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4395
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4397 msgid "Recent Manager"
4398 msgstr "Недавній менеджер"
4399
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4401 msgid "The RecentManager object to use"
4402 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4403
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4405 msgid "Show Private"
4406 msgstr "Показувати приватні"
4407
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4409 msgid "Whether the private items should be displayed"
4410 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4413 msgid "Show Tooltips"
4414 msgstr "Показувати підказки"
4415
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4417 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4418 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4419
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4421 msgid "Show Icons"
4422 msgstr "Показувати значки"
4423
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4425 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4426 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4427
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4429 msgid "Show Not Found"
4430 msgstr "Показувати не існуючі"
4431
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4433 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4434 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4435
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4437 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4438 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4439
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4441 msgid "Local only"
4442 msgstr "Лише локальні"
4443
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4445 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4446 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4447
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4449 msgid "Limit"
4450 msgstr "Межа"
4451
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4453 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4454 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4455
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4457 msgid "Sort Type"
4458 msgstr "Тип сортування"
4459
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4461 msgid "The sorting order of the items displayed"
4462 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4463
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4465 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4466 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4469 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4470 msgstr ""
4471 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4472
4473 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4474 msgid ""
4475 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4476 msgstr ""
4477 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4478
4479 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4480 msgid "The size of the recently used resources list"
4481 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4482
4483 #: gtk/gtkruler.c:90
4484 msgid "Lower"
4485 msgstr "Низ"
4486
4487 #: gtk/gtkruler.c:91
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4489 msgstr "Нижня межа лінійки"
4490
4491 #: gtk/gtkruler.c:100
4492 msgid "Upper"
4493 msgstr "Верх"
4494
4495 #: gtk/gtkruler.c:101
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4497 msgstr "Верхня межа лінійки"
4498
4499 #: gtk/gtkruler.c:111
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4501 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4502
4503 #: gtk/gtkruler.c:120
4504 msgid "Max Size"
4505 msgstr "Максимальний розмір"
4506
4507 #: gtk/gtkruler.c:121
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4509 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4510
4511 #: gtk/gtkruler.c:136
4512 msgid "Metric"
4513 msgstr "Метрична"
4514
4515 #: gtk/gtkruler.c:137
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4517 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:143
4520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4521 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4522
4523 #: gtk/gtkscale.c:152
4524 msgid "Draw Value"
4525 msgstr "Показувати значення"
4526
4527 #: gtk/gtkscale.c:153
4528 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4529 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4530
4531 #: gtk/gtkscale.c:160
4532 msgid "Value Position"
4533 msgstr "Положення значення"
4534
4535 #: gtk/gtkscale.c:161
4536 msgid "The position in which the current value is displayed"
4537 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4538
4539 #: gtk/gtkscale.c:168
4540 msgid "Slider Length"
4541 msgstr "Довжина повзунка"
4542
4543 #: gtk/gtkscale.c:169
4544 msgid "Length of scale's slider"
4545 msgstr "Довжина повзунка"
4546
4547 #: gtk/gtkscale.c:177
4548 msgid "Value spacing"
4549 msgstr "Відступ значення"
4550
4551 #: gtk/gtkscale.c:178
4552 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4553 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4554
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4556 #, fuzzy
4557 msgid "The orientation of the scale"
4558 msgstr "Орієнтація лотка"
4559
4560 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4561 msgid "The value of the scale"
4562 msgstr "Значення масштабу"
4563
4564 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4565 msgid "The icon size"
4566 msgstr "Розмір значка"
4567
4568 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4569 msgid ""
4570 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4571 msgstr ""
4572 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4573 "масштабу"
4574
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4576 msgid "Icons"
4577 msgstr "Значок"
4578
4579 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4580 msgid "List of icon names"
4581 msgstr "Список назв значків"
4582
4583 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4584 msgid "Minimum Slider Length"
4585 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4586
4587 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4588 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4589 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4590
4591 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4592 msgid "Fixed slider size"
4593 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4594
4595 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4596 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4597 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4598
4599 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4600 msgid ""
4601 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4602 msgstr ""
4603 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4604 "прокрутки"
4605
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4607 msgid ""
4608 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4609 msgstr ""
4610 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4611 "прокрутки"
4612
4613 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4614 msgid "Horizontal Adjustment"
4615 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4616
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4618 msgid "Vertical Adjustment"
4619 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4620
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4622 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4623 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4624
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4626 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4627 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4630 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4631 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4632
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4634 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4635 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4636
4637 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4638 msgid "Window Placement"
4639 msgstr "Розміщення вікна"
4640
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4642 msgid ""
4643 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4644 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4645 msgstr ""
4646 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4647 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4650 msgid "Window Placement Set"
4651 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4652
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4654 msgid ""
4655 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4656 "contents with respect to the scrollbars."
4657 msgstr ""
4658 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4659 "змісту відносно смуг прокрутки."
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4662 msgid "Shadow Type"
4663 msgstr "Тип тіні"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4666 msgid "Style of bevel around the contents"
4667 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4670 msgid "Scrollbars within bevel"
4671 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4672
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4674 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4675 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4676
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4678 msgid "Scrollbar spacing"
4679 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4680
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4682 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4683 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4684
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4686 msgid "Scrolled Window Placement"
4687 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4688
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4690 msgid ""
4691 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4692 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4693 msgstr ""
4694 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4695 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4696
4697 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4698 msgid "Draw"
4699 msgstr "Малювати"
4700
4701 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4702 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4703 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:215
4706 msgid "Double Click Time"
4707 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:216
4710 msgid ""
4711 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4712 "click (in milliseconds)"
4713 msgstr ""
4714 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4715 "клацанням (в мілісекундах)"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:223
4718 msgid "Double Click Distance"
4719 msgstr "Період подвійного клацання"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:224
4722 msgid ""
4723 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4724 "double click (in pixels)"
4725 msgstr ""
4726 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4727 "клацанням (в мілісекундах)"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:240
4730 msgid "Cursor Blink"
4731 msgstr "Блимання курсора"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:241
4734 msgid "Whether the cursor should blink"
4735 msgstr "Чи має курсор блимати"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:248
4738 msgid "Cursor Blink Time"
4739 msgstr "Період блимання курсора"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:249
4742 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4743 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:268
4746 msgid "Cursor Blink Timeout"
4747 msgstr "Затримка блимання курсора"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:269
4750 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4751 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:276
4754 msgid "Split Cursor"
4755 msgstr "Розділити курсор"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:277
4758 msgid ""
4759 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4760 "left text"
4761 msgstr ""
4762 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4763 "тексту"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:284
4766 msgid "Theme Name"
4767 msgstr "Назва теми"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:285
4770 msgid "Name of theme RC file to load"
4771 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:293
4774 msgid "Icon Theme Name"
4775 msgstr "Назва теми значків"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:294
4778 msgid "Name of icon theme to use"
4779 msgstr "Назва теми значків"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:302
4782 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4783 msgstr "Назва запасної теми значків"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:303
4786 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4787 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:311
4790 msgid "Key Theme Name"
4791 msgstr "Назва ключової теми"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:312
4794 msgid "Name of key theme RC file to load"
4795 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:320
4798 msgid "Menu bar accelerator"
4799 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:321
4802 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4803 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:329
4806 msgid "Drag threshold"
4807 msgstr "Поріг перетягування"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:330
4810 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4811 msgstr ""
4812 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:338
4815 msgid "Font Name"
4816 msgstr "Назва шрифту"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:339
4819 msgid "Name of default font to use"
4820 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:361
4823 msgid "Icon Sizes"
4824 msgstr "Розміри значків"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:362
4827 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4828 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:370
4831 msgid "GTK Modules"
4832 msgstr "Модулі GTK"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:371
4835 msgid "List of currently active GTK modules"
4836 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:380
4839 msgid "Xft Antialias"
4840 msgstr "Xft згладжування"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:381
4843 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4844 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:390
4847 msgid "Xft Hinting"
4848 msgstr "Xft уточнення"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:391
4851 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4852 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:400
4855 msgid "Xft Hint Style"
4856 msgstr "Тип уточнення Xft"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:401
4859 msgid ""
4860 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4861 msgstr ""
4862 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4863 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:410
4866 msgid "Xft RGBA"
4867 msgstr "Xft RGBA"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:411
4870 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4871 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:420
4874 msgid "Xft DPI"
4875 msgstr "Xft DPI"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:421
4878 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4879 msgstr ""
4880 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:430
4883 msgid "Cursor theme name"
4884 msgstr "Назва теми курсорів"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:431
4887 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4888 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:439
4891 msgid "Cursor theme size"
4892 msgstr "Розмір теми курсорів"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:440
4895 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4896 msgstr ""
4897 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4898 "типового розміру"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:450
4901 msgid "Alternative button order"
4902 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:451
4905 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4906 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:468
4909 msgid "Alternative sort indicator direction"
4910 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:469
4913 msgid ""
4914 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4915 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4916 msgstr ""
4917 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4918 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4919 "зростання)"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:477
4922 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4923 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:478
4926 msgid ""
4927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4928 "the input method"
4929 msgstr ""
4930 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4931 "зміни методу вводу"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:486
4934 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4935 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:487
4938 msgid ""
4939 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4940 "control characters"
4941 msgstr ""
4942 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4943 "вставки керуючого символу Unicode"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:495
4946 msgid "Start timeout"
4947 msgstr "Таймаут початку"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:496
4950 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4951 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:505
4954 msgid "Repeat timeout"
4955 msgstr "Таймаут повтору"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:506
4958 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4959 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:515
4962 msgid "Expand timeout"
4963 msgstr "Таймаут розширення"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:516
4966 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4967 msgstr ""
4968 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:551
4971 msgid "Color scheme"
4972 msgstr "Схема кольорів"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:552
4975 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4976 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:561
4979 msgid "Enable Animations"
4980 msgstr "Увімкнути анімацію"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:562
4983 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4984 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:580
4987 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4988 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:581
4991 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4992 msgstr ""
4993 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:598
4996 msgid "Tooltip timeout"
4997 msgstr "Таймаут появи підказки"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:599
5000 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5001 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:624
5004 msgid "Tooltip browse timeout"
5005 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:625
5008 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5009 msgstr ""
5010 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:646
5013 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5014 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:647
5017 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5018 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:666
5021 msgid "Keynav Cursor Only"
5022 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:667
5025 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5026 msgstr ""
5027 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5028 "курсором"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:684
5031 msgid "Keynav Wrap Around"
5032 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:685
5035 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5036 msgstr ""
5037 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5038 "клавіатурою"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:705
5041 msgid "Error Bell"
5042 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:706
5045 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5046 msgstr ""
5047 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5048 "сигнал"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:723
5051 msgid "Color Hash"
5052 msgstr "Хеш кольорів"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:724
5055 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5056 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:732
5059 msgid "Default file chooser backend"
5060 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:733
5063 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5064 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:750
5067 msgid "Default print backend"
5068 msgstr "Типовий механізм друку"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:751
5071 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5072 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:774
5075 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5076 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:775
5079 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:791
5083 msgid "Enable Mnemonics"
5084 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:792
5087 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5088 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:808
5091 msgid "Enable Accelerators"
5092 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:809
5095 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5096 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:826
5099 msgid "Recent Files Limit"
5100 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:827
5103 msgid "Number of recently used files"
5104 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:841
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Default IM module"
5109 msgstr "Типова ширина"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:842
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Which IM module should be used by default"
5114 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:860
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Recent Files Max Age"
5119 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:861
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5124 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:870
5127 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:871
5131 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:893
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Sound Theme Name"
5137 msgstr "Назва теми значків"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:894
5140 #, fuzzy
5141 msgid "XDG sound theme name"
5142 msgstr "Назва теми курсорів"
5143
5144 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5145 #: gtk/gtksettings.c:916
5146 msgid "Audible Input Feedback"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:917
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5152 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:938
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Enable Event Sounds"
5157 msgstr "Увімкнути анімацію"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:939
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5162 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:954
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Enable Tooltips"
5167 msgstr "Підказки"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:955
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5172 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
5173
5174 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5175 msgid "Mode"
5176 msgstr "Режим"
5177
5178 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5179 msgid ""
5180 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5181 "component widgets"
5182 msgstr ""
5183 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5184 "входять у віджет"
5185
5186 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5187 msgid "Ignore hidden"
5188 msgstr "Ігнорувати приховані"
5189
5190 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5191 msgid ""
5192 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5193 msgstr ""
5194 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5195 "віджети ігноруються"
5196
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5198 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5199 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5200
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5202 msgid "Climb Rate"
5203 msgstr "Прискорення"
5204
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5206 msgid "Snap to Ticks"
5207 msgstr "Доводити до найближчих"
5208
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5210 msgid ""
5211 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5212 "nearest step increment"
5213 msgstr ""
5214 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5215 "значення"
5216
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5218 msgid "Numeric"
5219 msgstr "Числове"
5220
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5222 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5223 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5224
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5226 msgid "Wrap"
5227 msgstr "Перенос"
5228
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5230 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5231 msgstr ""
5232 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5233 "максимальних значень"
5234
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5236 msgid "Update Policy"
5237 msgstr "Правило оновлення"
5238
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5240 msgid ""
5241 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5242 msgstr ""
5243 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5246 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5247 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5250 msgid "Style of bevel around the spin button"
5251 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5252
5253 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5254 msgid "Has Resize Grip"
5255 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5256
5257 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5258 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5259 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5260
5261 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5262 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5263 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5264
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5266 #, fuzzy
5267 msgid "GIcon"
5268 msgstr "Значок"
5269
5270 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5271 msgid "The size of the icon"
5272 msgstr "Розмір значка"
5273
5274 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5275 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5276 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5277
5278 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5279 msgid "Blinking"
5280 msgstr "Блимання"
5281
5282 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5283 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5284 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5285
5286 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5287 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5288 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5289
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5291 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5292 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5293
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5295 msgid "The orientation of the tray"
5296 msgstr "Орієнтація лотка"
5297
5298 #: gtk/gtktable.c:129
5299 msgid "Rows"
5300 msgstr "Рядки"
5301
5302 #: gtk/gtktable.c:130
5303 msgid "The number of rows in the table"
5304 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5305
5306 #: gtk/gtktable.c:138
5307 msgid "Columns"
5308 msgstr "Стовпчики"
5309
5310 #: gtk/gtktable.c:139
5311 msgid "The number of columns in the table"
5312 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5313
5314 #: gtk/gtktable.c:147
5315 msgid "Row spacing"
5316 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5317
5318 #: gtk/gtktable.c:148
5319 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5320 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5321
5322 #: gtk/gtktable.c:156
5323 msgid "Column spacing"
5324 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5325
5326 #: gtk/gtktable.c:157
5327 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5328 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5329
5330 #: gtk/gtktable.c:166
5331 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5332 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5333
5334 #: gtk/gtktable.c:173
5335 msgid "Left attachment"
5336 msgstr "Додавання зліва"
5337
5338 #: gtk/gtktable.c:180
5339 msgid "Right attachment"
5340 msgstr "Додавання справа"
5341
5342 #: gtk/gtktable.c:181
5343 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5344 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5345
5346 #: gtk/gtktable.c:187
5347 msgid "Top attachment"
5348 msgstr "Додавання згори"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:188
5351 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5352 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:194
5355 msgid "Bottom attachment"
5356 msgstr "Додавання знизу"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:201
5359 msgid "Horizontal options"
5360 msgstr "Горизонтальні параметри"
5361
5362 #: gtk/gtktable.c:202
5363 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5364 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5365
5366 #: gtk/gtktable.c:208
5367 msgid "Vertical options"
5368 msgstr "Вертикальні параметри"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:209
5371 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5372 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5373
5374 #: gtk/gtktable.c:215
5375 msgid "Horizontal padding"
5376 msgstr "Горизонтальний відступ"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:216
5379 msgid ""
5380 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5381 "pixels"
5382 msgstr ""
5383 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5384 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:222
5387 msgid "Vertical padding"
5388 msgstr "Вертикальний відступ"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:223
5391 msgid ""
5392 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5393 "pixels"
5394 msgstr ""
5395 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5396 "знаходяться під і над ним"
5397
5398 #: gtk/gtktext.c:546
5399 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5400 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5401
5402 #: gtk/gtktext.c:554
5403 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5404 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5405
5406 #: gtk/gtktext.c:561
5407 msgid "Line Wrap"
5408 msgstr "Перенос рядків"
5409
5410 #: gtk/gtktext.c:562
5411 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5412 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5413
5414 #: gtk/gtktext.c:569
5415 msgid "Word Wrap"
5416 msgstr "Перенос слів"
5417
5418 #: gtk/gtktext.c:570
5419 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5420 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5421
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5423 msgid "Tag Table"
5424 msgstr "Таблиця ярликів"
5425
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5427 msgid "Text Tag Table"
5428 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5429
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5431 msgid "Current text of the buffer"
5432 msgstr "Поточний текст буфера"
5433
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5435 msgid "Has selection"
5436 msgstr "Є виділення"
5437
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5439 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5440 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5441
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5443 msgid "Cursor position"
5444 msgstr "Позиція курсора"
5445
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5447 msgid ""
5448 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5449 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5450
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5452 msgid "Copy target list"
5453 msgstr "Список цілей копіювання"
5454
5455 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5456 msgid ""
5457 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5458 msgstr ""
5459 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5460 "джерела перетягування"
5461
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5463 msgid "Paste target list"
5464 msgstr "Список цілей вставки"
5465
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5467 msgid ""
5468 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5469 "destination"
5470 msgstr ""
5471 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5472
5473 #: gtk/gtktextmark.c:90
5474 msgid "Mark name"
5475 msgstr "Назва позначки"
5476
5477 #: gtk/gtktextmark.c:97
5478 msgid "Left gravity"
5479 msgstr "Притягується ліворуч"
5480
5481 #: gtk/gtktextmark.c:98
5482 msgid "Whether the mark has left gravity"
5483 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:173
5486 msgid "Tag name"
5487 msgstr "Назва ярлика"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:174
5490 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5491 msgstr ""
5492 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5493 "ярликів без назви."
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:192
5496 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5497 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:199
5500 msgid "Background full height"
5501 msgstr "Повна висота тла"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:200
5504 msgid ""
5505 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5506 "of the tagged characters"
5507 msgstr ""
5508 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5509 "відзначених тегами."
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:208
5512 msgid "Background stipple mask"
5513 msgstr "Візерункова маска тла"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:209
5516 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5517 msgstr ""
5518 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:226
5521 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5522 msgstr ""
5523 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5524 "GdkColor"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:234
5527 msgid "Foreground stipple mask"
5528 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:235
5531 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5532 msgstr ""
5533 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5534 "плану тексту"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:242
5537 msgid "Text direction"
5538 msgstr "Напрям тексту"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:243
5541 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5542 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:292
5545 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5546 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:301
5549 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5550 msgstr ""
5551 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:310
5554 msgid ""
5555 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5557 msgstr ""
5558 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5559 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:321
5562 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5563 msgstr ""
5564 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5565 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:330
5568 msgid "Font size in Pango units"
5569 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:340
5572 msgid ""
5573 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5574 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5575 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5576 msgstr ""
5577 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5578 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5579 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5580
5581 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5582 msgid "Left, right, or center justification"
5583 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5584
5585 #: gtk/gtktexttag.c:379
5586 msgid ""
5587 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5588 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5589 msgstr ""
5590 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5591 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5592 "типовий параметр."
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:386
5595 msgid "Left margin"
5596 msgstr "Лівий відступ"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5599 msgid "Width of the left margin in pixels"
5600 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:396
5603 msgid "Right margin"
5604 msgstr "Правий відступ"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5607 msgid "Width of the right margin in pixels"
5608 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5611 msgid "Indent"
5612 msgstr "Відступ"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5616 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:419
5619 msgid ""
5620 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5621 "in Pango units"
5622 msgstr ""
5623 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5624 "одиницях Pango"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:428
5627 msgid "Pixels above lines"
5628 msgstr "Інтервал над рядками"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5631 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5632 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:438
5635 msgid "Pixels below lines"
5636 msgstr "Інтервал під рядками"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5639 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5640 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:448
5643 msgid "Pixels inside wrap"
5644 msgstr "Інтервал в абзаці"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5647 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5648 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5651 msgid ""
5652 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5653 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5656 msgid "Tabs"
5657 msgstr "Табуляції"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5660 msgid "Custom tabs for this text"
5661 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:504
5664 msgid "Invisible"
5665 msgstr "Невидимий"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:505
5668 msgid "Whether this text is hidden."
5669 msgstr "Чи є текст прихованим."
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:519
5672 msgid "Paragraph background color name"
5673 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:520
5676 msgid "Paragraph background color as a string"
5677 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:535
5680 msgid "Paragraph background color"
5681 msgstr "Колір тла абзацу"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:536
5684 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5685 msgstr ""
5686 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:554
5689 msgid "Margin Accumulates"
5690 msgstr "Поля акумулюються"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:555
5693 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5694 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:568
5697 msgid "Background full height set"
5698 msgstr "Встановлення висоти тла"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:569
5701 msgid "Whether this tag affects background height"
5702 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:572
5705 msgid "Background stipple set"
5706 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:573
5709 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5710 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:580
5713 msgid "Foreground stipple set"
5714 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:581
5717 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5718 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:616
5721 msgid "Justification set"
5722 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:617
5725 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5726 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:624
5729 msgid "Left margin set"
5730 msgstr "Встановлення лівої межі"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:625
5733 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5734 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:628
5737 msgid "Indent set"
5738 msgstr "Встановлення відступу"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:629
5741 msgid "Whether this tag affects indentation"
5742 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:636
5745 msgid "Pixels above lines set"
5746 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5749 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5750 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:640
5753 msgid "Pixels below lines set"
5754 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:644
5757 msgid "Pixels inside wrap set"
5758 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:645
5761 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5762 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:652
5765 msgid "Right margin set"
5766 msgstr "Встановлення правої межі"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:653
5769 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5770 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:660
5773 msgid "Wrap mode set"
5774 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:661
5777 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5778 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:664
5781 msgid "Tabs set"
5782 msgstr "Встановлення табуляцій"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:665
5785 msgid "Whether this tag affects tabs"
5786 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:668
5789 msgid "Invisible set"
5790 msgstr "Встановлення невидимості"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:669
5793 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5794 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:672
5797 msgid "Paragraph background set"
5798 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:673
5801 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5802 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5803
5804 #: gtk/gtktextview.c:538
5805 msgid "Pixels Above Lines"
5806 msgstr "Точок над рядками"
5807
5808 #: gtk/gtktextview.c:548
5809 msgid "Pixels Below Lines"
5810 msgstr "Точок під рядками"
5811
5812 #: gtk/gtktextview.c:558
5813 msgid "Pixels Inside Wrap"
5814 msgstr "Точок в переносі"
5815
5816 #: gtk/gtktextview.c:576
5817 msgid "Wrap Mode"
5818 msgstr "Режим переносу"
5819
5820 #: gtk/gtktextview.c:594
5821 msgid "Left Margin"
5822 msgstr "Лівий відступ"
5823
5824 #: gtk/gtktextview.c:604
5825 msgid "Right Margin"
5826 msgstr "Правий відступ"
5827
5828 #: gtk/gtktextview.c:632
5829 msgid "Cursor Visible"
5830 msgstr "Видимий курсор"
5831
5832 #: gtk/gtktextview.c:633
5833 msgid "If the insertion cursor is shown"
5834 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:640
5837 msgid "Buffer"
5838 msgstr "Буфер"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:641
5841 msgid "The buffer which is displayed"
5842 msgstr "Буфер, що відображується"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:649
5845 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5846 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:656
5849 msgid "Accepts tab"
5850 msgstr "Допускаються табулятори"
5851
5852 #: gtk/gtktextview.c:657
5853 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5854 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5855
5856 #: gtk/gtktextview.c:666
5857 msgid "Error underline color"
5858 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5859
5860 #: gtk/gtktextview.c:667
5861 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5862 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5863
5864 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5865 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5866 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5867
5868 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5869 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5870 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5871
5872 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5873 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5874 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5875
5876 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5877 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5878 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5879
5880 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5881 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5882 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5883
5884 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5885 msgid "Draw Indicator"
5886 msgstr "Малювати індикатор"
5887
5888 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5889 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5890 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5891
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5893 msgid "The orientation of the toolbar"
5894 msgstr "Орієнтація пеналу"
5895
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5897 msgid "Toolbar Style"
5898 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5899
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5901 msgid "How to draw the toolbar"
5902 msgstr "Як малювати пенал"
5903
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5905 msgid "Show Arrow"
5906 msgstr "Показується стрілка"
5907
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5909 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5910 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5911
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5913 msgid "Tooltips"
5914 msgstr "Підказки"
5915
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5917 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5918 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5919
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5921 msgid "Size of icons in this toolbar"
5922 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5923
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5925 msgid "Icon size set"
5926 msgstr "Розмір значка встановлено"
5927
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5929 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5930 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5931
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5933 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5934 msgstr ""
5935 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5936 "інструментів"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5939 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5940 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5943 msgid "Spacer size"
5944 msgstr "Розмір пропуску"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5947 msgid "Size of spacers"
5948 msgstr "Розмір пропусків"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5951 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5952 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5955 msgid "Maximum child expand"
5956 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5959 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5960 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5963 msgid "Space style"
5964 msgstr "Стиль проміжку"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5967 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5968 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5971 msgid "Button relief"
5972 msgstr "Рельєф кнопки"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5975 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5976 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5979 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5980 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5983 msgid "Toolbar style"
5984 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5987 msgid ""
5988 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5989 msgstr ""
5990 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5991
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5993 msgid "Toolbar icon size"
5994 msgstr "Розмір значка на панелі"
5995
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5997 msgid "Size of icons in default toolbars"
5998 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6001 msgid "Text to show in the item."
6002 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6005 msgid ""
6006 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6007 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6008 msgstr ""
6009 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6010 "використовуватися в комбінації клавіш."
6011
6012 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6013 msgid "Widget to use as the item label"
6014 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6015
6016 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6017 msgid "Stock Id"
6018 msgstr "ID вбудованого значка"
6019
6020 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6021 msgid "The stock icon displayed on the item"
6022 msgstr "Вбудований значок "
6023
6024 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6025 msgid "Icon name"
6026 msgstr "Назва значка"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6029 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6030 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6033 msgid "Icon widget"
6034 msgstr "Віджет \"значок\""
6035
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6037 msgid "Icon widget to display in the item"
6038 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6041 msgid "Icon spacing"
6042 msgstr "Інтервал між значками"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6045 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6046 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6047
6048 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6049 msgid ""
6050 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6051 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6052 msgstr ""
6053 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6054 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6055
6056 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6057 msgid "TreeModelSort Model"
6058 msgstr "Модель TreeModelSort"
6059
6060 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6061 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6062 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6063
6064 #: gtk/gtktreeview.c:570
6065 msgid "TreeView Model"
6066 msgstr "Модель TreeView"
6067
6068 #: gtk/gtktreeview.c:571
6069 msgid "The model for the tree view"
6070 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6071
6072 #: gtk/gtktreeview.c:579
6073 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6074 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6075
6076 #: gtk/gtktreeview.c:587
6077 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6078 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6079
6080 #: gtk/gtktreeview.c:594
6081 msgid "Headers Visible"
6082 msgstr "Заголовки видимі"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:595
6085 msgid "Show the column header buttons"
6086 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6087
6088 #: gtk/gtktreeview.c:602
6089 msgid "Headers Clickable"
6090 msgstr "Заголовки натискаються"
6091
6092 #: gtk/gtktreeview.c:603
6093 msgid "Column headers respond to click events"
6094 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6095
6096 #: gtk/gtktreeview.c:610
6097 msgid "Expander Column"
6098 msgstr "Колонка-розширювач"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:611
6101 msgid "Set the column for the expander column"
6102 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:626
6105 msgid "Rules Hint"
6106 msgstr "Порада правилам"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:627
6109 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6110 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:634
6113 msgid "Enable Search"
6114 msgstr "Дозволено пошук"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:635
6117 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6118 msgstr ""
6119 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6120 "режимі"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:642
6123 msgid "Search Column"
6124 msgstr "Стовпчик пошуку"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:643
6127 msgid "Model column to search through when searching through code"
6128 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:663
6131 msgid "Fixed Height Mode"
6132 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:664
6135 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6136 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:684
6139 msgid "Hover Selection"
6140 msgstr "Слідкуюче виділення"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:685
6143 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6144 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:704
6147 msgid "Hover Expand"
6148 msgstr "Слідкуюче розширення"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:705
6151 msgid ""
6152 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6153 msgstr ""
6154 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:719
6157 msgid "Show Expanders"
6158 msgstr "Показувати розширювачі"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:720
6161 msgid "View has expanders"
6162 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:734
6165 msgid "Level Indentation"
6166 msgstr "Вирівнювання позначок"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:735
6169 msgid "Extra indentation for each level"
6170 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:744
6173 msgid "Rubber Banding"
6174 msgstr "Гумова стрічка"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:745
6177 msgid ""
6178 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6179 msgstr ""
6180 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:752
6183 msgid "Enable Grid Lines"
6184 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:753
6187 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6188 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:761
6191 msgid "Enable Tree Lines"
6192 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:762
6195 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6196 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:770
6199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6200 msgstr ""
6201 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:792
6204 msgid "Vertical Separator Width"
6205 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:793
6208 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6209 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:801
6212 msgid "Horizontal Separator Width"
6213 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:802
6216 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6217 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:810
6220 msgid "Allow Rules"
6221 msgstr "Правила дозволу"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:811
6224 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6225 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:817
6228 msgid "Indent Expanders"
6229 msgstr "Відступ розширювачів"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:818
6232 msgid "Make the expanders indented"
6233 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:824
6236 msgid "Even Row Color"
6237 msgstr "Колір парних рядків"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:825
6240 msgid "Color to use for even rows"
6241 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:831
6244 msgid "Odd Row Color"
6245 msgstr "Колір непарних рядків"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:832
6248 msgid "Color to use for odd rows"
6249 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:838
6252 msgid "Row Ending details"
6253 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:839
6256 msgid "Enable extended row background theming"
6257 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:845
6260 msgid "Grid line width"
6261 msgstr "Ширина лінії сітки"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:846
6264 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6265 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:852
6268 msgid "Tree line width"
6269 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:853
6272 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6273 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:859
6276 msgid "Grid line pattern"
6277 msgstr "Штрих лінії сітки"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:860
6280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6281 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:866
6284 msgid "Tree line pattern"
6285 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:867
6288 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6289 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6290
6291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6292 msgid "Whether to display the column"
6293 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6294
6295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6296 msgid "Resizable"
6297 msgstr "Розмір можна змінювати"
6298
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6300 msgid "Column is user-resizable"
6301 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6302
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6304 msgid "Current width of the column"
6305 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6306
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6308 msgid "Space which is inserted between cells"
6309 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6310
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6312 msgid "Sizing"
6313 msgstr "Зміна розміру"
6314
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6316 msgid "Resize mode of the column"
6317 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6318
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6320 msgid "Fixed Width"
6321 msgstr "Фіксована ширина"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6324 msgid "Current fixed width of the column"
6325 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6328 msgid "Minimum Width"
6329 msgstr "Мінімальна ширина"
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6332 msgid "Minimum allowed width of the column"
6333 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6336 msgid "Maximum Width"
6337 msgstr "Максимальна ширина"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6340 msgid "Maximum allowed width of the column"
6341 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6342
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6344 msgid "Title to appear in column header"
6345 msgstr "Заголовок стовпчика"
6346
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6348 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6349 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6350
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6352 msgid "Clickable"
6353 msgstr "Натискається"
6354
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6356 msgid "Whether the header can be clicked"
6357 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6358
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6360 msgid "Widget"
6361 msgstr "Віджет"
6362
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6365 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6366
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6368 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6369 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6370
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6373 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6374
6375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6376 msgid "Sort indicator"
6377 msgstr "Індикатор сортування"
6378
6379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6380 msgid "Whether to show a sort indicator"
6381 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6382
6383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6384 msgid "Sort order"
6385 msgstr "Порядок сортування"
6386
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6389 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6390
6391 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6392 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6393 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6394
6395 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6396 msgid "Merged UI definition"
6397 msgstr "Сполучене визначення UI"
6398
6399 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6400 msgid "An XML string describing the merged UI"
6401 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6402
6403 #: gtk/gtkviewport.c:107
6404 msgid ""
6405 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6406 "this viewport"
6407 msgstr ""
6408 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6409 "перегляду"
6410
6411 #: gtk/gtkviewport.c:115
6412 msgid ""
6413 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6414 "this viewport"
6415 msgstr ""
6416 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6417 "перегляду"
6418
6419 #: gtk/gtkviewport.c:123
6420 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6421 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:483
6424 msgid "Widget name"
6425 msgstr "Назва віджета"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:484
6428 msgid "The name of the widget"
6429 msgstr "Назва віджета"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:490
6432 msgid "Parent widget"
6433 msgstr "Батьківський віджет"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:491
6436 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6437 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:498
6440 msgid "Width request"
6441 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:499
6444 msgid ""
6445 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6446 "used"
6447 msgstr ""
6448 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6449 "використати звичайний запит"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:507
6452 msgid "Height request"
6453 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:508
6456 msgid ""
6457 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6458 "be used"
6459 msgstr ""
6460 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6461 "використати звичайний запит"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:517
6464 msgid "Whether the widget is visible"
6465 msgstr "Чи віджет видимий"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:524
6468 msgid "Whether the widget responds to input"
6469 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:530
6472 msgid "Application paintable"
6473 msgstr "Малюється додатком"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:531
6476 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6477 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:537
6480 msgid "Can focus"
6481 msgstr "Може мати фокус"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:538
6484 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6485 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:544
6488 msgid "Has focus"
6489 msgstr "Має фокус"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:545
6492 msgid "Whether the widget has the input focus"
6493 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:551
6496 msgid "Is focus"
6497 msgstr "Є фокусом"
6498
6499 #: gtk/gtkwidget.c:552
6500 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6501 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:558
6504 msgid "Can default"
6505 msgstr "Вибирається типово"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:559
6508 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6509 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:565
6512 msgid "Has default"
6513 msgstr "Типово вибраний"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:566
6516 msgid "Whether the widget is the default widget"
6517 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:572
6520 msgid "Receives default"
6521 msgstr "Типова дія"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:573
6524 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6525 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:579
6528 msgid "Composite child"
6529 msgstr "Складений вкладений елемент"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:580
6532 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6533 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:586
6536 msgid "Style"
6537 msgstr "Стиль"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:587
6540 msgid ""
6541 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6542 "(colors etc)"
6543 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:593
6546 msgid "Events"
6547 msgstr "Події"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:594
6550 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6551 msgstr ""
6552 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:601
6555 msgid "Extension events"
6556 msgstr "Додаткові події"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:602
6559 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6560 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:609
6563 msgid "No show all"
6564 msgstr "Не показується все"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:610
6567 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6568 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:632
6571 msgid "Has tooltip"
6572 msgstr "Має підказку"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:633
6575 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6576 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:653
6579 msgid "Tooltip Text"
6580 msgstr "Текст підказки"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6583 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6584 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:674
6587 msgid "Tooltip markup"
6588 msgstr "Вміст підказки"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:689
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Window"
6593 msgstr "Тип вікна"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:690
6596 msgid "The widget's window if it is realized"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6600 msgid "Interior Focus"
6601 msgstr "Внутрішній фокус"
6602
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6604 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6605 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6608 msgid "Focus linewidth"
6609 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6612 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6613 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6616 msgid "Focus line dash pattern"
6617 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6620 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6621 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6622
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6624 msgid "Focus padding"
6625 msgstr "Відступ фокуса"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6628 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6629 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6632 msgid "Cursor color"
6633 msgstr "Колір курсора"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6636 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6637 msgstr "Колір курсора"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6640 msgid "Secondary cursor color"
6641 msgstr "Вторинний колір курсора"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6644 msgid ""
6645 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6646 "right-to-left and left-to-right text"
6647 msgstr ""
6648 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6649 "направо) ввід тексту"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6652 msgid "Cursor line aspect ratio"
6653 msgstr "Пропорції курсора"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6656 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6657 msgstr "Пропорції курсора"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6660 msgid "Draw Border"
6661 msgstr "Рамка малювання"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6664 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6665 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6668 msgid "Unvisited Link Color"
6669 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6672 msgid "Color of unvisited links"
6673 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6676 msgid "Visited Link Color"
6677 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6680 msgid "Color of visited links"
6681 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6684 msgid "Wide Separators"
6685 msgstr "Широкі розділювачі"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6688 msgid ""
6689 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6690 "instead of a line"
6691 msgstr ""
6692 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6693 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6696 msgid "Separator Width"
6697 msgstr "Ширина розділювача"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6700 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6701 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6704 msgid "Separator Height"
6705 msgstr "Висота розділювача"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6708 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6709 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6712 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6713 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6716 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6717 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6720 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6721 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6724 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6725 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:464
6728 msgid "Window Type"
6729 msgstr "Тип вікна"
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:465
6732 msgid "The type of the window"
6733 msgstr "Тип вікна"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:473
6736 msgid "Window Title"
6737 msgstr "Заголовок вікна"
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:474
6740 msgid "The title of the window"
6741 msgstr "Заголовок вікна"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:481
6744 msgid "Window Role"
6745 msgstr "Роль вікна"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:482
6748 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6749 msgstr ""
6750 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6751
6752 #: gtk/gtkwindow.c:498
6753 msgid "Startup ID"
6754 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:499
6757 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6758 msgstr ""
6759 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6760 "notification"
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:506
6763 msgid "Allow Shrink"
6764 msgstr "Дозволити стиснення"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:508
6767 #, no-c-format
6768 msgid ""
6769 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6770 "time a bad idea"
6771 msgstr ""
6772 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6773 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:515
6776 msgid "Allow Grow"
6777 msgstr "Дозволити збільшення"
6778
6779 #: gtk/gtkwindow.c:516
6780 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6781 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:524
6784 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6785 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:531
6788 msgid "Modal"
6789 msgstr "Модальне"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:532
6792 msgid ""
6793 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6794 "up)"
6795 msgstr ""
6796 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6797 "доки це вікно існує)"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:539
6800 msgid "Window Position"
6801 msgstr "Позиція вікна"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:540
6804 msgid "The initial position of the window"
6805 msgstr "Початкова позиція вікна"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:548
6808 msgid "Default Width"
6809 msgstr "Типова ширина"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:549
6812 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6813 msgstr ""
6814 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6815 "вікна"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:558
6818 msgid "Default Height"
6819 msgstr "Типова висота"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:559
6822 msgid ""
6823 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6824 msgstr ""
6825 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6826 "вікна"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:568
6829 msgid "Destroy with Parent"
6830 msgstr "Знищувати з батьківським"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:569
6833 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6834 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:577
6837 msgid "Icon for this window"
6838 msgstr "Значок цього вікна"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:593
6841 msgid "Name of the themed icon for this window"
6842 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:608
6845 msgid "Is Active"
6846 msgstr "Активне"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:609
6849 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6850 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:616
6853 msgid "Focus in Toplevel"
6854 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:617
6857 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6858 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:624
6861 msgid "Type hint"
6862 msgstr "Вказівка типу"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:625
6865 msgid ""
6866 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6867 "and how to treat it."
6868 msgstr ""
6869 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6870 "необхідно обробляти"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:633
6873 msgid "Skip taskbar"
6874 msgstr "Уникнути панель завдань"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:634
6877 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6878 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:641
6881 msgid "Skip pager"
6882 msgstr "Уникнути пейджер"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:642
6885 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6886 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:649
6889 msgid "Urgent"
6890 msgstr "Терміново"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:650
6893 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6894 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:664
6897 msgid "Accept focus"
6898 msgstr "Допускає фокус"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:665
6901 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6902 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:679
6905 msgid "Focus on map"
6906 msgstr "Фокус при відображенні"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:680
6909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6910 msgstr ""
6911 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:694
6914 msgid "Decorated"
6915 msgstr "Оздоблене"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:695
6918 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6919 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:709
6922 msgid "Deletable"
6923 msgstr "Може видалятись"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:710
6926 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6927 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:726
6930 msgid "Gravity"
6931 msgstr "Важливість"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:727
6934 msgid "The window gravity of the window"
6935 msgstr "Важливість вінка"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:744
6938 msgid "Transient for Window"
6939 msgstr "Прозорий для вікна"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:745
6942 msgid "The transient parent of the dialog"
6943 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:759
6946 msgid "Opacity for Window"
6947 msgstr "Непрозорість вікна"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:760
6950 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6951 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6952
6953 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6954 msgid "IM Preedit style"
6955 msgstr "Стиль IM Preedit"
6956
6957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6958 msgid "How to draw the input method preedit string"
6959 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6960
6961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6962 msgid "IM Status style"
6963 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6964
6965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6966 msgid "How to draw the input method statusbar"
6967 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6968
6969 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6970 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
6971
6972 #~ msgid "Cancelled"
6973 #~ msgstr "Скасовано"
6974
6975 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6976 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
6977
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6980 #~ "text in the progress widget"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6983 #~ "віджеті поступу"
6984
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6987 #~ "text in the progress widget"
6988 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"