1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
92 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:82
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgstr "Скорочена позначка"
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Вбудований значок"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Назва значка"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Розмір сторінки"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Доповнення згори"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Доповнення зліва"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
545 msgstr "Тінь стрілки"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Підлеглий елемент"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Тип сторінки"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Заголовок сторінки"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Зображення у заголовку"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685 msgstr "Стиль розміщення"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
720 msgstr "Гомогенність"
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgstr "Розширюваність"
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760 msgstr "Тип упаковки"
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
779 #: gtk/gtkbuilder.c:104
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:105
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgstr "Віджет зображення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:417
938 #: gtk/gtkcalendar.c:418
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Вибраний рік"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:424
946 #: gtk/gtkcalendar.c:425
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:431
954 #: gtk/gtkcalendar.c:432
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
962 msgstr "Показувати заголовок"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Показувати назви днів"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Місяць не змінюється"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Показувати номери тижнів"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Показати цю комірку"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1014 msgstr "x-вирівнювання"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1018 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1022 msgstr "y-вирівнювання"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1026 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1030 msgstr "заповнення по горизонталі"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1034 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1038 msgstr "заповнення по вертикалі"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1042 msgstr "Вертикальне заповнення"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "Фіксована ширина"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "Фіксована висота"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Колір тла комірки"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Встановлення тла комірки"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1142 msgstr "Текстовий стовпчик"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1182 msgstr "ID вбудованого значка"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "Стан слідування"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1214 msgid "Value of the progress bar"
1215 msgstr "Значення індикатора поступу"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1218 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1219 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1224 msgid "Text on the progress bar"
1225 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1233 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1234 "don't know how much."
1236 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1240 msgid "Text x alignment"
1241 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1245 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1249 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1252 msgid "Text y alignment"
1253 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1260 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1272 msgstr "Вирівнювання"
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1280 msgstr "Величина прискорення"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "Текст для візуалізації"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1313 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1316 msgid "Single Paragraph Mode"
1317 msgstr "Режим одного абзацу"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1320 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1321 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1324 msgid "Background color name"
1325 msgstr "Назва кольору тла"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1328 msgid "Background color as a string"
1329 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1332 msgid "Background color"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1340 msgid "Foreground color name"
1341 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1344 msgid "Foreground color as a string"
1345 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1348 msgid "Foreground color"
1349 msgstr "Колір переднього плану"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1352 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1353 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1356 #: gtk/gtktextview.c:570
1358 msgstr "Редагується"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1361 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1362 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1370 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1371 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1374 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1375 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1382 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1386 #: gtk/gtktexttag.c:291
1388 msgstr "Стиль шрифту"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1391 #: gtk/gtktexttag.c:300
1392 msgid "Font variant"
1393 msgstr "Варіант шрифту"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1396 #: gtk/gtktexttag.c:309
1398 msgstr "Жирність шрифту"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1401 #: gtk/gtktexttag.c:320
1402 msgid "Font stretch"
1403 msgstr "Ширина шрифту"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1406 #: gtk/gtktexttag.c:329
1408 msgstr "Розмір шрифту"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1412 msgstr "Пункти шрифту"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1415 msgid "Font size in points"
1416 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1420 msgstr "Масштаб шрифту"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1423 msgid "Font scaling factor"
1424 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1433 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "Закреслення"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1445 msgstr "Підкреслення"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1461 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1462 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1463 "він вам не потрібний."
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1467 msgstr "Еліптизація"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1474 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1475 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1478 #: gtk/gtklabel.c:449
1479 msgid "Width In Characters"
1480 msgstr "Ширина у символах"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1483 msgid "The desired width of the label, in characters"
1484 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1488 msgstr "Режим переносу"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1492 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1495 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1496 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1500 msgstr "Ширина переносу"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1503 msgid "The width at which the text is wrapped"
1504 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1508 msgstr "Вирівнювання"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1511 msgid "How to align the lines"
1512 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1515 msgid "Background set"
1516 msgstr "Встановлення тла"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1519 msgid "Whether this tag affects the background color"
1520 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1523 msgid "Foreground set"
1524 msgstr "Встановлення переднього плану"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1527 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1528 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1531 msgid "Editability set"
1532 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1535 msgid "Whether this tag affects text editability"
1536 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1539 msgid "Font family set"
1540 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1543 msgid "Whether this tag affects the font family"
1544 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1547 msgid "Font style set"
1548 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1551 msgid "Whether this tag affects the font style"
1552 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1555 msgid "Font variant set"
1556 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1559 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1560 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1563 msgid "Font weight set"
1564 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1567 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1568 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1571 msgid "Font stretch set"
1572 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1575 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1576 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1579 msgid "Font size set"
1580 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1583 msgid "Whether this tag affects the font size"
1584 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1587 msgid "Font scale set"
1588 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1591 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1592 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1596 msgstr "Встановлення зсуву"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1599 msgid "Whether this tag affects the rise"
1600 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1603 msgid "Strikethrough set"
1604 msgstr "Встановлення закреслення"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1607 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1608 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1611 msgid "Underline set"
1612 msgstr "Встановлення підкреслення"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1615 msgid "Whether this tag affects underlining"
1616 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1619 msgid "Language set"
1620 msgstr "Встановлення мови"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1623 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1624 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1627 msgid "Ellipsize set"
1628 msgstr "Встановлення зсуву"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1631 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1632 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Перемикнути стан"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Нечутливий стан"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 msgstr "Активується"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgstr "Стан перемикача"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Розмір індикатора"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Модель CellView"
1687 #: gtk/gtkcellview.c:184
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Розмір індикатора"
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1696 msgid "Indicator Spacing"
1697 msgstr "Інтервал індикатора"
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1700 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1701 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1704 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1730 msgstr "Використовувати прозорість"
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1733 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1734 msgstr "Чи має колір прозорість"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1742 msgid "The title of the color selection dialog"
1743 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1746 msgid "Current Color"
1747 msgstr "Поточний колір"
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1750 msgid "The selected color"
1751 msgstr "Вибраний колір"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1754 msgid "Current Alpha"
1755 msgstr "Поточний альфа-канал"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1760 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1761 "абсолютно непрозоре)"
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1764 msgid "Has Opacity Control"
1765 msgstr "Має керування прозорістю"
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1769 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1773 msgstr "Має палітру"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1776 msgid "Whether a palette should be used"
1777 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1780 msgid "The current color"
1781 msgstr "Поточний колір."
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1787 "абсолютно непрозоре)"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1790 msgid "Custom palette"
1791 msgstr "Інша палітра"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1794 msgid "Palette to use in the color selector"
1795 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:143
1798 msgid "Enable arrow keys"
1799 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:144
1802 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1803 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:150
1806 msgid "Always enable arrows"
1807 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:151
1810 msgid "Obsolete property, ignored"
1811 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:157
1814 msgid "Case sensitive"
1815 msgstr "Регістрова чутливість"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:158
1818 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1819 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:165
1823 msgstr "Порожнє допустиме"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Значення в списку"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Модель поля зі списком"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1867 msgstr "Активний елемент"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1886 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1888 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1893 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1896 msgid "Tearoff Title"
1897 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1901 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1904 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1908 msgstr "Показувати розкривний список"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1915 msgid "Appears as list"
1916 msgstr "Відображується як список"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1919 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1921 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1926 msgstr "Розмір стрілки"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1929 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1930 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1933 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1934 #: gtk/gtkviewport.c:122
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1939 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1940 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1944 msgstr "Режим зміни розміру"
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1947 msgid "Specify how resize events are handled"
1948 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1951 msgid "Border width"
1952 msgstr "Ширина бордюру"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1960 msgstr "Вкладений елемент"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1965 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 msgstr "Мінімальне X"
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 msgstr "Максимальне X"
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgstr "Мінімальне Y"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 msgstr "Максимальне Y"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2007 #: gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Має розділювач"
2011 #: gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2015 #: gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2019 #: gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2023 #: gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Інтервал між кнопками"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "Інтервал між кнопками"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2039 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Позиція курсора"
2043 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2047 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Границя виділення"
2051 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2056 #: gtk/gtkentry.c:498
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2060 #: gtk/gtkentry.c:505
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Максимальна довжина"
2064 #: gtk/gtkentry.c:506
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2068 #: gtk/gtkentry.c:514
2072 #: gtk/gtkentry.c:515
2074 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2077 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2078 "справжнього тексту (режим паролю)"
2080 #: gtk/gtkentry.c:523
2081 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2082 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2084 #: gtk/gtkentry.c:531
2086 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2088 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2091 #: gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid "Invisible character"
2093 msgstr "Невидимий символ"
2095 #: gtk/gtkentry.c:539
2096 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2098 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2100 #: gtk/gtkentry.c:546
2101 msgid "Activates default"
2102 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2104 #: gtk/gtkentry.c:547
2106 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2107 "dialog) when Enter is pressed"
2109 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2110 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2112 #: gtk/gtkentry.c:553
2113 msgid "Width in chars"
2114 msgstr "Ширина в символах"
2116 #: gtk/gtkentry.c:554
2117 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2118 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2120 #: gtk/gtkentry.c:563
2121 msgid "Scroll offset"
2122 msgstr "Зміщення прокрутки"
2124 #: gtk/gtkentry.c:564
2125 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2127 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2130 #: gtk/gtkentry.c:574
2131 msgid "The contents of the entry"
2134 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2136 msgstr "X-вирівнювання"
2138 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2143 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2144 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2146 #: gtk/gtkentry.c:606
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Обрізати багаторядні"
2150 #: gtk/gtkentry.c:607
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2154 #: gtk/gtkentry.c:623
2155 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2156 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2158 #: gtk/gtkentry.c:891
2159 msgid "Border between text and frame."
2160 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2162 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2163 msgid "Select on focus"
2164 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2166 #: gtk/gtkentry.c:897
2167 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2168 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2170 #: gtk/gtkentry.c:911
2171 msgid "Password Hint Timeout"
2172 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2174 #: gtk/gtkentry.c:912
2175 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2176 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "Модель доповнення"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2196 msgstr "Текстовий стовпчик"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2199 msgid "The column of the model containing the strings."
2200 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2203 msgid "Inline completion"
2204 msgstr "Автозавершення"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2207 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2208 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2211 msgid "Popup completion"
2212 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2215 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2216 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2219 msgid "Popup set width"
2220 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2223 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2225 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "Popup single match"
2229 msgstr "Випадати одним рядком"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2232 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2233 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Inline selection"
2237 msgstr "Inline-виділення"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2240 msgid "Your description here"
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2244 msgid "Visible Window"
2245 msgstr "Видиме вікно"
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2249 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2252 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2253 "лише для слідкування за подіями."
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2257 msgstr "Верхній елемент"
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2261 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2262 "child widget as opposed to below it."
2264 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2265 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2267 #: gtk/gtkexpander.c:187
2271 #: gtk/gtkexpander.c:188
2272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2273 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2275 #: gtk/gtkexpander.c:196
2276 msgid "Text of the expander's label"
2277 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2281 msgstr "Використовувати розмітку"
2283 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2284 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2285 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:220
2288 msgid "Space to put between the label and the child"
2289 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2292 msgid "Label widget"
2293 msgstr "Віджет \"позначка\""
2295 #: gtk/gtkexpander.c:230
2296 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2297 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2300 msgid "Expander Size"
2301 msgstr "Розмір розширювача"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2304 msgid "Size of the expander arrow"
2305 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:246
2308 msgid "Spacing around expander arrow"
2309 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2316 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2317 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2320 msgid "File System Backend"
2321 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2324 msgid "Name of file system backend to use"
2325 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2332 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2333 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2337 msgstr "Лише локальні"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2340 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2341 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2344 msgid "Preview widget"
2345 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2348 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2349 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2352 msgid "Preview Widget Active"
2353 msgstr "Попередній перегляд активний"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2357 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2359 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2360 "попереднього перегляду."
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2363 msgid "Use Preview Label"
2364 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2367 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2369 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2372 msgid "Extra widget"
2373 msgstr "Додатковий віджет"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2376 msgid "Application supplied widget for extra options."
2377 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2380 msgid "Select Multiple"
2381 msgstr "Виділяти декілька"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2384 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2385 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2389 msgstr "Показувати приховані"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2392 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2393 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2396 msgid "Do overwrite confirmation"
2397 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2401 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2402 "dialog if necessary."
2404 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2405 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2412 msgid "The file chooser dialog to use."
2413 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2416 msgid "The title of the file chooser dialog."
2417 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2420 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2421 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2424 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2426 msgstr "Назва файлу"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2429 msgid "The currently selected filename"
2430 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2433 msgid "Show file operations"
2434 msgstr "Показувати файлові операції"
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2437 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2438 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2440 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2444 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2445 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2446 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2448 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2450 msgstr "Позиція по X"
2452 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2453 msgid "X position of child widget"
2454 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2456 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2458 msgstr "Позиція по Y"
2460 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2461 msgid "Y position of child widget"
2462 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2465 msgid "The title of the font selection dialog"
2466 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2470 msgstr "Назва шрифту"
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2473 msgid "The name of the selected font"
2474 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2481 msgid "Use font in label"
2482 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2485 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2486 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2489 msgid "Use size in label"
2490 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2493 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2494 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2498 msgstr "Показ стилю"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2502 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2506 msgstr "Показ розміру"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2510 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2513 msgid "The X string that represents this font"
2514 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2517 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2518 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2521 msgid "Preview text"
2522 msgstr "Перегляд тексту"
2524 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2525 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2526 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2528 #: gtk/gtkframe.c:106
2529 msgid "Text of the frame's label"
2530 msgstr "Текст позначки рамки"
2532 #: gtk/gtkframe.c:113
2533 msgid "Label xalign"
2534 msgstr "Вирівнювання по X"
2536 #: gtk/gtkframe.c:114
2537 msgid "The horizontal alignment of the label"
2538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2540 #: gtk/gtkframe.c:122
2541 msgid "Label yalign"
2542 msgstr "Вирівнювання по Y"
2544 #: gtk/gtkframe.c:123
2545 msgid "The vertical alignment of the label"
2546 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2548 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2549 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2550 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2552 #: gtk/gtkframe.c:138
2553 msgid "Frame shadow"
2556 #: gtk/gtkframe.c:139
2557 msgid "Appearance of the frame border"
2558 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2560 #: gtk/gtkframe.c:148
2561 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2562 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2565 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2566 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2569 msgid "Handle position"
2570 msgstr "Позиція регулятора"
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2573 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2574 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2578 msgstr "Вирівнювання країв"
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2582 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2585 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2589 msgid "Snap edge set"
2590 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2594 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2597 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2600 #: gtk/gtkiconview.c:549
2601 msgid "Selection mode"
2602 msgstr "Режим виділення"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:550
2605 msgid "The selection mode"
2606 msgstr "Режим виділення"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:568
2609 msgid "Pixbuf column"
2610 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:569
2613 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2615 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:587
2618 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2619 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:606
2622 msgid "Markup column"
2623 msgstr "Розмітка стовпчика"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:607
2626 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2628 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2629 "використовується розмітка pango"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:614
2632 msgid "Icon View Model"
2633 msgstr "Модель Icon View"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:615
2636 msgid "The model for the icon view"
2637 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:631
2640 msgid "Number of columns"
2641 msgstr "Кількість стовпчиків"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:632
2644 msgid "Number of columns to display"
2645 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:649
2648 msgid "Width for each item"
2649 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:650
2652 msgid "The width used for each item"
2653 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:666
2656 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2657 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:681
2661 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:682
2664 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2665 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:697
2668 msgid "Column Spacing"
2669 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:698
2672 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2673 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:713
2679 #: gtk/gtkiconview.c:714
2680 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2681 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:731
2685 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2687 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2691 msgstr "Дозволено перестановку"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2694 msgid "View is reorderable"
2695 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2698 msgid "Tooltip Column"
2699 msgstr "Стовпчик підказки"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:756
2702 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2703 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:767
2706 msgid "Selection Box Color"
2707 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:768
2710 msgid "Color of the selection box"
2711 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:774
2714 msgid "Selection Box Alpha"
2715 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:775
2718 msgid "Opacity of the selection box"
2719 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2721 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2725 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2726 msgid "A GdkPixbuf to display"
2727 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2729 #: gtk/gtkimage.c:138
2731 msgstr "Растрове зображення"
2733 #: gtk/gtkimage.c:139
2734 msgid "A GdkPixmap to display"
2735 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2737 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2741 #: gtk/gtkimage.c:147
2742 msgid "A GdkImage to display"
2743 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2745 #: gtk/gtkimage.c:154
2749 #: gtk/gtkimage.c:155
2750 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2751 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2753 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2754 msgid "Filename to load and display"
2755 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2757 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2758 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2759 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2761 #: gtk/gtkimage.c:179
2763 msgstr "Набір значків"
2765 #: gtk/gtkimage.c:180
2766 msgid "Icon set to display"
2767 msgstr "Набір значків до відображення"
2769 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2771 msgstr "Розмір значків"
2773 #: gtk/gtkimage.c:188
2774 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2776 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2778 #: gtk/gtkimage.c:204
2780 msgstr "Розмір у точках"
2782 #: gtk/gtkimage.c:205
2783 msgid "Pixel size to use for named icon"
2784 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2786 #: gtk/gtkimage.c:213
2790 #: gtk/gtkimage.c:214
2791 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2792 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2794 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2795 msgid "Storage type"
2796 msgstr "Тип зберігання"
2798 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2799 msgid "The representation being used for image data"
2800 msgstr "Представлення даних зображення"
2802 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2803 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2804 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2806 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2807 msgid "Show menu images"
2808 msgstr "Показувати зображення меню"
2810 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2811 msgid "Whether images should be shown in menus"
2812 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2814 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2815 msgid "The screen where this window will be displayed"
2816 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2818 #: gtk/gtklabel.c:298
2819 msgid "The text of the label"
2820 msgstr "Текст позначки"
2822 #: gtk/gtklabel.c:305
2823 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2824 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2826 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2827 msgid "Justification"
2828 msgstr "Вирівнювання"
2830 #: gtk/gtklabel.c:327
2832 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2833 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2834 "GtkMisc::xalign for that"
2836 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2837 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2840 #: gtk/gtklabel.c:335
2844 #: gtk/gtklabel.c:336
2846 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2849 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2850 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2852 #: gtk/gtklabel.c:343
2854 msgstr "Перенос рядків"
2856 #: gtk/gtklabel.c:344
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2860 #: gtk/gtklabel.c:359
2861 msgid "Line wrap mode"
2862 msgstr "Режим переносу рядків"
2864 #: gtk/gtklabel.c:360
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2867 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2869 #: gtk/gtklabel.c:367
2871 msgstr "Вибирається"
2873 #: gtk/gtklabel.c:368
2874 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2875 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2877 #: gtk/gtklabel.c:374
2878 msgid "Mnemonic key"
2879 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2881 #: gtk/gtklabel.c:375
2882 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2883 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2885 #: gtk/gtklabel.c:383
2886 msgid "Mnemonic widget"
2887 msgstr "Мнемонічний віджет"
2889 #: gtk/gtklabel.c:384
2890 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2892 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2894 #: gtk/gtklabel.c:430
2896 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2897 "enough room to display the entire string"
2899 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2902 #: gtk/gtklabel.c:470
2903 msgid "Single Line Mode"
2904 msgstr "Режим одного рядка"
2906 #: gtk/gtklabel.c:471
2907 msgid "Whether the label is in single line mode"
2908 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2910 #: gtk/gtklabel.c:488
2914 #: gtk/gtklabel.c:489
2915 msgid "Angle at which the label is rotated"
2916 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2918 #: gtk/gtklabel.c:509
2919 msgid "Maximum Width In Characters"
2920 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2922 #: gtk/gtklabel.c:510
2923 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2924 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2926 #: gtk/gtklabel.c:626
2927 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2928 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2930 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2931 msgid "Horizontal adjustment"
2932 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2934 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2935 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2936 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2938 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2939 msgid "Vertical adjustment"
2940 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2942 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2943 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2944 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2946 #: gtk/gtklayout.c:619
2947 msgid "The width of the layout"
2948 msgstr "Ширина розміщення"
2950 #: gtk/gtklayout.c:628
2951 msgid "The height of the layout"
2952 msgstr "Висота розміщення"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:485
2956 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2959 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2962 #: gtk/gtkmenu.c:499
2963 msgid "Tearoff State"
2964 msgstr "Стан лінії відриву"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:500
2967 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2968 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:506
2971 msgid "Vertical Padding"
2972 msgstr "Вертикальний доповнення"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:507
2975 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2976 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:515
2979 msgid "Horizontal Padding"
2980 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:516
2983 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2984 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:524
2987 msgid "Vertical Offset"
2988 msgstr "Вертикальний зсув"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:525
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2995 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2996 "вказану кількість точок"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:533
2999 msgid "Horizontal Offset"
3000 msgstr "Горизонтальний зсув"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:534
3004 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3007 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3008 "вказану кількість точок"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:542
3011 msgid "Double Arrows"
3012 msgstr "Подвійні стрілки"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:543
3015 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3016 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3018 #: gtk/gtkmenu.c:551
3020 msgstr "Додавання зліва"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3023 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3024 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:559
3027 msgid "Right Attach"
3028 msgstr "Додавання справа"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:560
3031 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3032 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:567
3036 msgstr "Додавання згори"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:568
3039 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3040 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:575
3043 msgid "Bottom Attach"
3044 msgstr "Додавання знизу"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3047 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3048 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:663
3051 msgid "Can change accelerators"
3052 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:664
3056 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3058 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:669
3061 msgid "Delay before submenus appear"
3062 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:670
3066 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3068 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3069 "тим як з'явиться підменю"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:677
3072 msgid "Delay before hiding a submenu"
3073 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:678
3077 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3079 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Напрям пакування"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "Напрям пакування меню"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Внутрішній відступ"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3124 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3126 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3130 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3131 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Випадаюче меню"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Містить розділювач"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3158 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3162 msgid "Message Type"
3163 msgstr "Тип повідомлення"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3166 msgid "The type of message"
3167 msgstr "Тип повідомлення"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3170 msgid "Message Buttons"
3171 msgstr "Кнопки повідомлення"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3174 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3175 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3178 msgid "The primary text of the message dialog"
3179 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3183 msgstr "Використовувати розмітку"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3186 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3187 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3190 msgid "Secondary Text"
3191 msgstr "Вторинний текст"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3194 msgid "The secondary text of the message dialog"
3195 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3198 msgid "Use Markup in secondary"
3199 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3202 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3203 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3211 msgstr "Y-вирівнювання"
3214 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3215 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3219 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3223 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3224 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3226 #: gtk/gtkmisc.c:103
3228 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3230 #: gtk/gtkmisc.c:104
3232 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3233 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:562
3239 #: gtk/gtknotebook.c:563
3240 msgid "The index of the current page"
3241 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:571
3244 msgid "Tab Position"
3245 msgstr "Позиція закладок"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:572
3248 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3249 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:579
3253 msgstr "Поле закладки"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:580
3256 msgid "Width of the border around the tab labels"
3257 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:588
3260 msgid "Horizontal Tab Border"
3261 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:589
3264 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3265 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:597
3268 msgid "Vertical Tab Border"
3269 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:598
3272 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3273 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:606
3277 msgstr "Показувати ярлики"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:607
3280 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3281 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:613
3285 msgstr "Показувати межу"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:614
3288 msgid "Whether the border should be shown or not"
3289 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:620
3293 msgstr "Прокручується"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:621
3296 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3298 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3299 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:627
3302 msgid "Enable Popup"
3303 msgstr "Увімкнути меню"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:628
3307 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3308 "you can use to go to a page"
3310 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3311 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:635
3314 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3315 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:641
3319 msgstr "Ідентифікатор групи"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:642
3322 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3323 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3326 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3330 #: gtk/gtknotebook.c:659
3331 msgid "Group for tabs drag and drop"
3332 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:665
3336 msgstr "Позначка вкладки"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:666
3339 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3340 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:672
3344 msgstr "Позначка меню"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:673
3347 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3348 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:686
3352 msgstr "Розширювати вкладки"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:687
3355 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3356 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:693
3360 msgstr "Заповнення вкладок"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:694
3363 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3365 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:700
3368 msgid "Tab pack type"
3369 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:707
3372 msgid "Tab reorderable"
3373 msgstr "Дозволено перестановку"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:708
3376 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3377 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:714
3380 msgid "Tab detachable"
3381 msgstr "Відривні вкладки"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:715
3384 msgid "Whether the tab is detachable"
3385 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3388 msgid "Secondary backward stepper"
3389 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:731
3393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3395 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3398 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3399 msgid "Secondary forward stepper"
3400 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:747
3404 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3409 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3410 msgid "Backward stepper"
3411 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3414 msgid "Display the standard backward arrow button"
3415 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3418 msgid "Forward stepper"
3419 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3422 msgid "Display the standard forward arrow button"
3423 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:791
3427 msgstr "Перекривання вкладок"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:792
3430 msgid "Size of tab overlap area"
3431 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:807
3434 msgid "Tab curvature"
3435 msgstr "Кривизна вкладок"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:808
3438 msgid "Size of tab curvature"
3439 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3441 #: gtk/gtkobject.c:367
3443 msgstr "Дані користувача"
3445 #: gtk/gtkobject.c:368
3446 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3447 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3449 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3450 msgid "The menu of options"
3451 msgstr "Меню параметрів"
3453 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3454 msgid "Size of dropdown indicator"
3455 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3457 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3458 msgid "Spacing around indicator"
3459 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3461 #: gtk/gtkpaned.c:220
3463 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3465 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3468 #: gtk/gtkpaned.c:228
3469 msgid "Position Set"
3470 msgstr "Встановлення позиції"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:229
3473 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3474 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3476 #: gtk/gtkpaned.c:235
3478 msgstr "Розмір елемента"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:236
3481 msgid "Width of handle"
3482 msgstr "Ширина елемента"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:252
3485 msgid "Minimal Position"
3486 msgstr "Мінімальна позиція"
3488 #: gtk/gtkpaned.c:253
3489 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3490 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3492 #: gtk/gtkpaned.c:270
3493 msgid "Maximal Position"
3494 msgstr "Максимальна позиція"
3496 #: gtk/gtkpaned.c:271
3497 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3498 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3500 #: gtk/gtkpaned.c:288
3502 msgstr "Змінюваний розмір"
3504 #: gtk/gtkpaned.c:289
3505 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3507 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3509 #: gtk/gtkpaned.c:304
3511 msgstr "Стискається"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:305
3514 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3516 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3519 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3523 #: gtk/gtkplug.c:147
3524 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3525 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3527 #: gtk/gtkpreview.c:106
3529 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3530 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3532 #: gtk/gtkprinter.c:120
3533 msgid "Name of the printer"
3534 msgstr "Назва принтера"
3536 #: gtk/gtkprinter.c:126
3540 #: gtk/gtkprinter.c:127
3541 msgid "Backend for the printer"
3542 msgstr "Механізм принтера"
3544 #: gtk/gtkprinter.c:133
3546 msgstr "Є віртуальним"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:134
3549 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3550 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3552 #: gtk/gtkprinter.c:140
3554 msgstr "Допускаються PDF"
3556 #: gtk/gtkprinter.c:141
3557 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3558 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3560 #: gtk/gtkprinter.c:147
3561 msgid "Accepts PostScript"
3562 msgstr "Допускаються PostScript"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:148
3565 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3566 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:154
3569 msgid "State Message"
3570 msgstr "Повідомлення про стан"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:155
3573 msgid "String giving the current state of the printer"
3574 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:161
3578 msgstr "Розташування"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:162
3581 msgid "The location of the printer"
3582 msgstr "Розташування принтера"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:169
3585 msgid "The icon name to use for the printer"
3586 msgstr "Назва значка для принтера"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:175
3590 msgstr "Кількість завдань"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:176
3593 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3594 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3597 msgid "Source option"
3598 msgstr "Параметр джерело"
3600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3601 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3602 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3605 msgid "Title of the print job"
3606 msgstr "Заголовок завдання друку"
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3613 msgid "Printer to print the job to"
3614 msgstr "Принтер для друку завдання"
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3621 msgid "Printer settings"
3622 msgstr "Параметри принтера"
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3626 msgstr "Параметри сторінки"
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3629 msgid "Track Print Status"
3630 msgstr "Контроль стану принтера"
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3634 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3635 "print data has been sent to the printer or print server."
3637 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3638 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3641 msgid "Default Page Setup"
3642 msgstr "Типові параметри сторінки"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3645 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3646 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3649 msgid "Print Settings"
3650 msgstr "Параметри сторінки"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3653 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3654 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3658 msgstr "Назва завдання"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3661 msgid "A string used for identifying the print job."
3662 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3665 msgid "Number of Pages"
3666 msgstr "Кількість каналів"
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3669 msgid "The number of pages in the document."
3670 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3673 msgid "Current Page"
3674 msgstr "Поточна сторінка"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3677 msgid "The current page in the document"
3678 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3681 msgid "Use full page"
3682 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3686 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3687 "not the corner of the imageable area"
3689 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3697 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3698 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3710 msgstr "Діалог відображення"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3718 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3721 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3722 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3725 msgid "Export filename"
3726 msgstr "Назва файлу експорту"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3733 msgid "The status of the print operation"
3734 msgstr "Статус операції друку"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3737 msgid "Status String"
3738 msgstr "Рядок статусу"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3741 msgid "A human-readable description of the status"
3742 msgstr "Текстовий опис статусу"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3745 msgid "Custom tab label"
3746 msgstr "Інша позначка вкладки"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3749 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3750 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3753 msgid "The GtkPageSetup to use"
3754 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3757 msgid "Selected Printer"
3758 msgstr "Вибраний принтер"
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3762 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3764 #: gtk/gtkprogress.c:99
3765 msgid "Activity mode"
3766 msgstr "Режим активності"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:100
3770 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3771 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3772 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3774 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3775 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3776 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3778 #: gtk/gtkprogress.c:108
3780 msgstr "Показати текст"
3782 #: gtk/gtkprogress.c:109
3783 msgid "Whether the progress is shown as text."
3784 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3787 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3788 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3792 msgstr "Стиль панелі"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3795 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3799 msgid "Activity Step"
3800 msgstr "Крок активності"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3803 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3804 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3807 msgid "Activity Blocks"
3808 msgstr "Блоки активності"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3812 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3815 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3816 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3819 msgid "Discrete Blocks"
3820 msgstr "Дискретних блоків"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3824 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3826 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3833 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3834 msgstr "Виконана частина роботи"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3838 msgstr "Крок приросту"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3841 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3843 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3844 "індикатора поступу"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3847 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3848 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3852 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3853 "have enough room to display the entire string, if at all."
3855 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3856 "для відображення усього рядка."
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3860 msgstr "ДодІнтервал"
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3863 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3864 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3866 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3870 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3872 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3873 "is the current action of its group."
3875 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3876 "поточною дією у групі."
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3879 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3880 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3883 msgid "The current value"
3884 msgstr "Поточне значення"
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3888 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3891 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3895 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3898 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3899 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3901 #: gtk/gtkrange.c:337
3902 msgid "Update policy"
3903 msgstr "Метод оновлення"
3905 #: gtk/gtkrange.c:338
3906 msgid "How the range should be updated on the screen"
3907 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3909 #: gtk/gtkrange.c:347
3910 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3912 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3914 #: gtk/gtkrange.c:354
3918 #: gtk/gtkrange.c:355
3919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3920 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3922 #: gtk/gtkrange.c:362
3923 msgid "Lower stepper sensitivity"
3924 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3926 #: gtk/gtkrange.c:363
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3930 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3932 #: gtk/gtkrange.c:371
3933 msgid "Upper stepper sensitivity"
3934 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3936 #: gtk/gtkrange.c:372
3938 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3940 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3942 #: gtk/gtkrange.c:389
3943 msgid "Show Fill Level"
3944 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3946 #: gtk/gtkrange.c:390
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3950 #: gtk/gtkrange.c:406
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3954 #: gtk/gtkrange.c:407
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3958 #: gtk/gtkrange.c:422
3960 msgstr "Рівень заповнення"
3962 #: gtk/gtkrange.c:423
3963 msgid "The fill level."
3964 msgstr "Рівень заповнення."
3966 #: gtk/gtkrange.c:431
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Ширина повзунка"
3970 #: gtk/gtkrange.c:432
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3974 #: gtk/gtkrange.c:439
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Границя напрямної"
3978 #: gtk/gtkrange.c:440
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3981 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3984 #: gtk/gtkrange.c:447
3985 msgid "Stepper Size"
3986 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3988 #: gtk/gtkrange.c:448
3989 msgid "Length of step buttons at ends"
3990 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3992 #: gtk/gtkrange.c:463
3993 msgid "Stepper Spacing"
3994 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3996 #: gtk/gtkrange.c:464
3997 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3998 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4000 #: gtk/gtkrange.c:471
4001 msgid "Arrow X Displacement"
4002 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4004 #: gtk/gtkrange.c:472
4006 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4009 #: gtk/gtkrange.c:479
4010 msgid "Arrow Y Displacement"
4011 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4013 #: gtk/gtkrange.c:480
4015 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4016 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4018 #: gtk/gtkrange.c:488
4019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4020 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4022 #: gtk/gtkrange.c:489
4024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4025 "IN while they are dragged"
4027 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4028 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4030 #: gtk/gtkrange.c:503
4031 msgid "Trough Side Details"
4032 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4034 #: gtk/gtkrange.c:504
4036 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4037 "with different details"
4039 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4040 "різними подробицями"
4042 #: gtk/gtkrange.c:520
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4044 msgstr "Жолоб під степпером"
4046 #: gtk/gtkrange.c:521
4048 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4051 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4054 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4055 msgid "Show Numbers"
4056 msgstr "Показувати номери"
4058 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4060 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4063 msgid "Recent Manager"
4064 msgstr "Недавній менеджер"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4067 msgid "The RecentManager object to use"
4068 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4071 msgid "Show Private"
4072 msgstr "Показувати приватні"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4075 msgid "Whether the private items should be displayed"
4076 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4079 msgid "Show Tooltips"
4080 msgstr "Показувати підказки"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4083 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4084 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4088 msgstr "Показувати значки"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4091 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4092 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4095 msgid "Show Not Found"
4096 msgstr "Показувати не існуючі"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4100 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4103 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4104 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4108 msgstr "Лише локальні"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4111 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4112 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4119 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4120 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4124 msgstr "Тип сортування"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4127 msgid "The sorting order of the items displayed"
4128 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4131 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4132 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4135 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4137 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4141 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4143 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4146 msgid "The size of the recently used resources list"
4147 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4149 #: gtk/gtkruler.c:90
4153 #: gtk/gtkruler.c:91
4154 msgid "Lower limit of ruler"
4155 msgstr "Нижня межа лінійки"
4157 #: gtk/gtkruler.c:100
4161 #: gtk/gtkruler.c:101
4162 msgid "Upper limit of ruler"
4163 msgstr "Верхня межа лінійки"
4165 #: gtk/gtkruler.c:111
4166 msgid "Position of mark on the ruler"
4167 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4169 #: gtk/gtkruler.c:120
4171 msgstr "Максимальний розмір"
4173 #: gtk/gtkruler.c:121
4174 msgid "Maximum size of the ruler"
4175 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4177 #: gtk/gtkruler.c:136
4181 #: gtk/gtkruler.c:137
4182 msgid "The metric used for the ruler"
4183 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4185 #: gtk/gtkscale.c:143
4186 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4187 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4189 #: gtk/gtkscale.c:152
4191 msgstr "Показувати значення"
4193 #: gtk/gtkscale.c:153
4194 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4195 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4197 #: gtk/gtkscale.c:160
4198 msgid "Value Position"
4199 msgstr "Положення значення"
4201 #: gtk/gtkscale.c:161
4202 msgid "The position in which the current value is displayed"
4203 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4205 #: gtk/gtkscale.c:168
4206 msgid "Slider Length"
4207 msgstr "Довжина повзунка"
4209 #: gtk/gtkscale.c:169
4210 msgid "Length of scale's slider"
4211 msgstr "Довжина повзунка"
4213 #: gtk/gtkscale.c:177
4214 msgid "Value spacing"
4215 msgstr "Відступ значення"
4217 #: gtk/gtkscale.c:178
4218 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4219 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4221 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4222 msgid "The value of the scale"
4223 msgstr "Значення масштабу"
4225 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4226 msgid "The icon size"
4227 msgstr "Розмір значка"
4229 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4231 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4233 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4236 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4240 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4241 msgid "List of icon names"
4242 msgstr "Список назв значків"
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4245 msgid "Minimum Slider Length"
4246 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4248 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4249 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4250 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4252 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4253 msgid "Fixed slider size"
4254 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4256 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4257 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4258 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4262 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4264 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4269 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4271 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4275 msgid "Horizontal Adjustment"
4276 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4279 msgid "Vertical Adjustment"
4280 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4283 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4284 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4287 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4288 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4291 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4292 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4295 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4296 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4299 msgid "Window Placement"
4300 msgstr "Розміщення вікна"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4304 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4305 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4307 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4308 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4311 msgid "Window Placement Set"
4312 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4316 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4317 "contents with respect to the scrollbars."
4319 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4320 "змісту відносно смуг прокрутки."
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4327 msgid "Style of bevel around the contents"
4328 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4331 msgid "Scrollbars within bevel"
4332 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4336 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4339 msgid "Scrollbar spacing"
4340 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4343 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4344 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4347 msgid "Scrolled Window Placement"
4348 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4352 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4353 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4355 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4356 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4358 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4362 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4363 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4364 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4366 #: gtk/gtksettings.c:204
4367 msgid "Double Click Time"
4368 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4370 #: gtk/gtksettings.c:205
4372 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4373 "click (in milliseconds)"
4375 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4376 "клацанням (в мілісекундах)"
4378 #: gtk/gtksettings.c:212
4379 msgid "Double Click Distance"
4380 msgstr "Період подвійного клацання"
4382 #: gtk/gtksettings.c:213
4384 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4385 "double click (in pixels)"
4387 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4388 "клацанням (в мілісекундах)"
4390 #: gtk/gtksettings.c:229
4391 msgid "Cursor Blink"
4392 msgstr "Блимання курсора"
4394 #: gtk/gtksettings.c:230
4395 msgid "Whether the cursor should blink"
4396 msgstr "Чи має курсор блимати"
4398 #: gtk/gtksettings.c:237
4399 msgid "Cursor Blink Time"
4400 msgstr "Період блимання курсора"
4402 #: gtk/gtksettings.c:238
4403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4404 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4406 #: gtk/gtksettings.c:257
4407 msgid "Cursor Blink Timeout"
4408 msgstr "Затримка блимання курсора"
4410 #: gtk/gtksettings.c:258
4411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4412 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4414 #: gtk/gtksettings.c:265
4415 msgid "Split Cursor"
4416 msgstr "Розділити курсор"
4418 #: gtk/gtksettings.c:266
4420 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4423 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4426 #: gtk/gtksettings.c:273
4430 #: gtk/gtksettings.c:274
4431 msgid "Name of theme RC file to load"
4432 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4434 #: gtk/gtksettings.c:282
4435 msgid "Icon Theme Name"
4436 msgstr "Назва теми значків"
4438 #: gtk/gtksettings.c:283
4439 msgid "Name of icon theme to use"
4440 msgstr "Назва теми значків"
4442 #: gtk/gtksettings.c:291
4443 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4444 msgstr "Назва запасної теми значків"
4446 #: gtk/gtksettings.c:292
4447 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4448 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4450 #: gtk/gtksettings.c:300
4451 msgid "Key Theme Name"
4452 msgstr "Назва ключової теми"
4454 #: gtk/gtksettings.c:301
4455 msgid "Name of key theme RC file to load"
4456 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4458 #: gtk/gtksettings.c:309
4459 msgid "Menu bar accelerator"
4460 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4462 #: gtk/gtksettings.c:310
4463 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4464 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4466 #: gtk/gtksettings.c:318
4467 msgid "Drag threshold"
4468 msgstr "Поріг перетягування"
4470 #: gtk/gtksettings.c:319
4471 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4473 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4475 #: gtk/gtksettings.c:327
4477 msgstr "Назва шрифту"
4479 #: gtk/gtksettings.c:328
4480 msgid "Name of default font to use"
4481 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4483 #: gtk/gtksettings.c:336
4485 msgstr "Розміри значків"
4487 #: gtk/gtksettings.c:337
4488 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4489 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4491 #: gtk/gtksettings.c:345
4495 #: gtk/gtksettings.c:346
4496 msgid "List of currently active GTK modules"
4497 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4499 #: gtk/gtksettings.c:355
4500 msgid "Xft Antialias"
4501 msgstr "Xft згладжування"
4503 #: gtk/gtksettings.c:356
4504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4505 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4507 #: gtk/gtksettings.c:365
4509 msgstr "Xft уточнення"
4511 #: gtk/gtksettings.c:366
4512 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4513 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4515 #: gtk/gtksettings.c:375
4516 msgid "Xft Hint Style"
4517 msgstr "Тип уточнення Xft"
4519 #: gtk/gtksettings.c:376
4521 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4523 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4524 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4526 #: gtk/gtksettings.c:385
4530 #: gtk/gtksettings.c:386
4531 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4532 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4534 #: gtk/gtksettings.c:395
4538 #: gtk/gtksettings.c:396
4539 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4541 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4543 #: gtk/gtksettings.c:405
4544 msgid "Cursor theme name"
4545 msgstr "Назва теми курсорів"
4547 #: gtk/gtksettings.c:406
4548 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4549 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4551 #: gtk/gtksettings.c:414
4552 msgid "Cursor theme size"
4553 msgstr "Розмір теми курсорів"
4555 #: gtk/gtksettings.c:415
4556 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4558 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4561 #: gtk/gtksettings.c:425
4562 msgid "Alternative button order"
4563 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4565 #: gtk/gtksettings.c:426
4566 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4567 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4569 #: gtk/gtksettings.c:443
4570 msgid "Alternative sort indicator direction"
4571 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4573 #: gtk/gtksettings.c:444
4575 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4576 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4578 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4579 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4582 #: gtk/gtksettings.c:452
4583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4584 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4586 #: gtk/gtksettings.c:453
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4591 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4592 "зміни методу вводу"
4594 #: gtk/gtksettings.c:461
4595 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4596 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4598 #: gtk/gtksettings.c:462
4600 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4601 "control characters"
4603 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4604 "вставки керуючого символу Unicode"
4606 #: gtk/gtksettings.c:470
4607 msgid "Start timeout"
4608 msgstr "Таймаут початку"
4610 #: gtk/gtksettings.c:471
4611 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4612 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4614 #: gtk/gtksettings.c:480
4615 msgid "Repeat timeout"
4616 msgstr "Таймаут повтору"
4618 #: gtk/gtksettings.c:481
4619 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4620 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4622 #: gtk/gtksettings.c:490
4623 msgid "Expand timeout"
4624 msgstr "Таймаут розширення"
4626 #: gtk/gtksettings.c:491
4627 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4629 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4631 #: gtk/gtksettings.c:526
4632 msgid "Color scheme"
4633 msgstr "Схема кольорів"
4635 #: gtk/gtksettings.c:527
4636 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4637 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4639 #: gtk/gtksettings.c:536
4640 msgid "Enable Animations"
4641 msgstr "Увімкнути анімацію"
4643 #: gtk/gtksettings.c:537
4644 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4645 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4647 #: gtk/gtksettings.c:555
4648 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4649 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4651 #: gtk/gtksettings.c:556
4652 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4654 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4656 #: gtk/gtksettings.c:573
4657 msgid "Tooltip timeout"
4658 msgstr "Таймаут появи підказки"
4660 #: gtk/gtksettings.c:574
4661 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4662 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4664 #: gtk/gtksettings.c:599
4665 msgid "Tooltip browse timeout"
4666 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4668 #: gtk/gtksettings.c:600
4669 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4671 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4673 #: gtk/gtksettings.c:621
4674 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4675 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4677 #: gtk/gtksettings.c:622
4678 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4679 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4681 #: gtk/gtksettings.c:641
4682 msgid "Keynav Cursor Only"
4683 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4685 #: gtk/gtksettings.c:642
4686 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4688 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4691 #: gtk/gtksettings.c:659
4692 msgid "Keynav Wrap Around"
4693 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4695 #: gtk/gtksettings.c:660
4696 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4698 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4701 #: gtk/gtksettings.c:680
4703 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4705 #: gtk/gtksettings.c:681
4706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4708 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4711 #: gtk/gtksettings.c:698
4713 msgstr "Хеш кольорів"
4715 #: gtk/gtksettings.c:699
4716 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4717 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4719 #: gtk/gtksettings.c:707
4720 msgid "Default file chooser backend"
4721 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4723 #: gtk/gtksettings.c:708
4724 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4725 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4727 #: gtk/gtksettings.c:725
4728 msgid "Default print backend"
4729 msgstr "Типовий механізм друку"
4731 #: gtk/gtksettings.c:726
4732 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4733 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4735 #: gtk/gtksettings.c:749
4736 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4737 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4739 #: gtk/gtksettings.c:750
4740 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4741 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4743 #: gtk/gtksettings.c:766
4744 msgid "Enable Mnemonics"
4745 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4747 #: gtk/gtksettings.c:767
4748 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4749 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4751 #: gtk/gtksettings.c:783
4752 msgid "Enable Accelerators"
4753 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4755 #: gtk/gtksettings.c:784
4756 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4757 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4759 #: gtk/gtksettings.c:801
4760 msgid "Recent Files Limit"
4761 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4763 #: gtk/gtksettings.c:802
4764 msgid "Number of recently used files"
4765 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4767 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4771 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4773 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4776 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4780 msgid "Ignore hidden"
4781 msgstr "Ігнорувати приховані"
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4785 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4787 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4788 "віджети ігноруються"
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4791 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4792 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4796 msgstr "Прискорення"
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4799 msgid "Snap to Ticks"
4800 msgstr "Доводити до найближчих"
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4804 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4805 "nearest step increment"
4807 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4815 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4816 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4823 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4825 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4826 "максимальних значень"
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4829 msgid "Update Policy"
4830 msgstr "Правило оновлення"
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4834 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4836 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4839 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4840 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4843 msgid "Style of bevel around the spin button"
4844 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4846 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4847 msgid "Has Resize Grip"
4848 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4850 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4851 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4852 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4855 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4856 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4859 msgid "The size of the icon"
4860 msgstr "Розмір значка"
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4864 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4870 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4871 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4872 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4874 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4875 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4876 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4879 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4880 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4882 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4883 msgid "The orientation of the tray"
4884 msgstr "Орієнтація лотка"
4886 #: gtk/gtktable.c:129
4890 #: gtk/gtktable.c:130
4891 msgid "The number of rows in the table"
4892 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4894 #: gtk/gtktable.c:138
4898 #: gtk/gtktable.c:139
4899 msgid "The number of columns in the table"
4900 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4902 #: gtk/gtktable.c:147
4904 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4906 #: gtk/gtktable.c:148
4907 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4908 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4910 #: gtk/gtktable.c:156
4911 msgid "Column spacing"
4912 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4914 #: gtk/gtktable.c:157
4915 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4916 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4918 #: gtk/gtktable.c:166
4919 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4920 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4922 #: gtk/gtktable.c:173
4923 msgid "Left attachment"
4924 msgstr "Додавання зліва"
4926 #: gtk/gtktable.c:180
4927 msgid "Right attachment"
4928 msgstr "Додавання справа"
4930 #: gtk/gtktable.c:181
4931 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4932 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4934 #: gtk/gtktable.c:187
4935 msgid "Top attachment"
4936 msgstr "Додавання згори"
4938 #: gtk/gtktable.c:188
4939 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4940 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4942 #: gtk/gtktable.c:194
4943 msgid "Bottom attachment"
4944 msgstr "Додавання знизу"
4946 #: gtk/gtktable.c:201
4947 msgid "Horizontal options"
4948 msgstr "Горизонтальні параметри"
4950 #: gtk/gtktable.c:202
4951 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4952 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4954 #: gtk/gtktable.c:208
4955 msgid "Vertical options"
4956 msgstr "Вертикальні параметри"
4958 #: gtk/gtktable.c:209
4959 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4960 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4962 #: gtk/gtktable.c:215
4963 msgid "Horizontal padding"
4964 msgstr "Горизонтальний відступ"
4966 #: gtk/gtktable.c:216
4968 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4971 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4972 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4974 #: gtk/gtktable.c:222
4975 msgid "Vertical padding"
4976 msgstr "Вертикальний відступ"
4978 #: gtk/gtktable.c:223
4980 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4983 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4984 "знаходяться під і над ним"
4986 #: gtk/gtktext.c:542
4987 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4988 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4990 #: gtk/gtktext.c:550
4991 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4992 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4994 #: gtk/gtktext.c:557
4996 msgstr "Перенос рядків"
4998 #: gtk/gtktext.c:558
4999 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5002 #: gtk/gtktext.c:565
5004 msgstr "Перенос слів"
5006 #: gtk/gtktext.c:566
5007 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5012 msgstr "Таблиця ярликів"
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5015 msgid "Text Tag Table"
5016 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5019 msgid "Current text of the buffer"
5020 msgstr "Поточний текст буфера"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5023 msgid "Has selection"
5024 msgstr "Є виділення"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5027 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5028 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5030 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5031 msgid "Cursor position"
5032 msgstr "Позиція курсора"
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5036 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5037 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5040 msgid "Copy target list"
5041 msgstr "Список цілей копіювання"
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5045 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5047 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5048 "джерела перетягування"
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5051 msgid "Paste target list"
5052 msgstr "Список цілей вставки"
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5056 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5059 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5061 #: gtk/gtktextmark.c:90
5063 msgstr "Назва позначки"
5065 #: gtk/gtktextmark.c:97
5066 msgid "Left gravity"
5067 msgstr "Притягується ліворуч"
5069 #: gtk/gtktextmark.c:98
5070 msgid "Whether the mark has left gravity"
5071 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:173
5075 msgstr "Назва ярлика"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:174
5078 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5080 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5081 "ярликів без назви."
5083 #: gtk/gtktexttag.c:192
5084 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5085 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:199
5088 msgid "Background full height"
5089 msgstr "Повна висота тла"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:200
5093 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5094 "of the tagged characters"
5096 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5097 "відзначених тегами."
5099 #: gtk/gtktexttag.c:208
5100 msgid "Background stipple mask"
5101 msgstr "Візерункова маска тла"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:209
5104 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5106 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:226
5109 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5111 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5114 #: gtk/gtktexttag.c:234
5115 msgid "Foreground stipple mask"
5116 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:235
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5121 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5124 #: gtk/gtktexttag.c:242
5125 msgid "Text direction"
5126 msgstr "Напрям тексту"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:243
5129 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5130 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5132 #: gtk/gtktexttag.c:292
5133 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5134 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:301
5137 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5139 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:310
5143 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5144 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5146 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5147 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:321
5150 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5152 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5153 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:330
5156 msgid "Font size in Pango units"
5157 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:340
5161 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5162 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5163 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5165 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5166 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5167 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5170 msgid "Left, right, or center justification"
5171 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:379
5175 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5176 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5178 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5179 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5182 #: gtk/gtktexttag.c:386
5184 msgstr "Лівий відступ"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5187 msgid "Width of the left margin in pixels"
5188 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:396
5191 msgid "Right margin"
5192 msgstr "Правий відступ"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5195 msgid "Width of the right margin in pixels"
5196 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5202 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5203 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5204 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:419
5208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5211 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5214 #: gtk/gtktexttag.c:428
5215 msgid "Pixels above lines"
5216 msgstr "Інтервал над рядками"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5219 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5220 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:438
5223 msgid "Pixels below lines"
5224 msgstr "Інтервал під рядками"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5227 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5228 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:448
5231 msgid "Pixels inside wrap"
5232 msgstr "Інтервал в абзаці"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5235 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5236 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5240 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5241 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5247 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5248 msgid "Custom tabs for this text"
5249 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:504
5255 #: gtk/gtktexttag.c:505
5256 msgid "Whether this text is hidden."
5257 msgstr "Чи є текст прихованим."
5259 #: gtk/gtktexttag.c:519
5260 msgid "Paragraph background color name"
5261 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:520
5264 msgid "Paragraph background color as a string"
5265 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:535
5268 msgid "Paragraph background color"
5269 msgstr "Колір тла абзацу"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:536
5272 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5274 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:554
5277 msgid "Margin Accumulates"
5278 msgstr "Поля акумулюються"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:555
5281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5282 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5284 #: gtk/gtktexttag.c:568
5285 msgid "Background full height set"
5286 msgstr "Встановлення висоти тла"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:569
5289 msgid "Whether this tag affects background height"
5290 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:572
5293 msgid "Background stipple set"
5294 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:573
5297 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5298 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:580
5301 msgid "Foreground stipple set"
5302 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:581
5305 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5306 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:616
5309 msgid "Justification set"
5310 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:617
5313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5314 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:624
5317 msgid "Left margin set"
5318 msgstr "Встановлення лівої межі"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:625
5321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5322 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:628
5326 msgstr "Встановлення відступу"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:629
5329 msgid "Whether this tag affects indentation"
5330 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:636
5333 msgid "Pixels above lines set"
5334 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5338 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:640
5341 msgid "Pixels below lines set"
5342 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:644
5345 msgid "Pixels inside wrap set"
5346 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:645
5349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5350 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:652
5353 msgid "Right margin set"
5354 msgstr "Встановлення правої межі"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:653
5357 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5358 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:660
5361 msgid "Wrap mode set"
5362 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:661
5365 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5366 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:664
5370 msgstr "Встановлення табуляцій"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:665
5373 msgid "Whether this tag affects tabs"
5374 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:668
5377 msgid "Invisible set"
5378 msgstr "Встановлення невидимості"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:669
5381 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5382 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:672
5385 msgid "Paragraph background set"
5386 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:673
5389 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5390 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5392 #: gtk/gtktextview.c:540
5393 msgid "Pixels Above Lines"
5394 msgstr "Точок над рядками"
5396 #: gtk/gtktextview.c:550
5397 msgid "Pixels Below Lines"
5398 msgstr "Точок під рядками"
5400 #: gtk/gtktextview.c:560
5401 msgid "Pixels Inside Wrap"
5402 msgstr "Точок в переносі"
5404 #: gtk/gtktextview.c:578
5406 msgstr "Режим переносу"
5408 #: gtk/gtktextview.c:596
5410 msgstr "Лівий відступ"
5412 #: gtk/gtktextview.c:606
5413 msgid "Right Margin"
5414 msgstr "Правий відступ"
5416 #: gtk/gtktextview.c:634
5417 msgid "Cursor Visible"
5418 msgstr "Видимий курсор"
5420 #: gtk/gtktextview.c:635
5421 msgid "If the insertion cursor is shown"
5422 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5424 #: gtk/gtktextview.c:642
5428 #: gtk/gtktextview.c:643
5429 msgid "The buffer which is displayed"
5430 msgstr "Буфер, що відображується"
5432 #: gtk/gtktextview.c:650
5433 msgid "Overwrite mode"
5434 msgstr "Режим заміщення"
5436 #: gtk/gtktextview.c:651
5437 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5438 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5440 #: gtk/gtktextview.c:658
5442 msgstr "Допускаються табулятори"
5444 #: gtk/gtktextview.c:659
5445 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5446 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5448 #: gtk/gtktextview.c:668
5449 msgid "Error underline color"
5450 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5452 #: gtk/gtktextview.c:669
5453 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5454 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5456 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5457 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5458 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5460 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5461 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5462 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5464 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5465 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5466 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5468 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5469 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5470 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5472 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5474 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5476 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5477 msgid "Draw Indicator"
5478 msgstr "Малювати індикатор"
5480 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5482 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5485 msgid "The orientation of the toolbar"
5486 msgstr "Орієнтація пеналу"
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5489 msgid "Toolbar Style"
5490 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5493 msgid "How to draw the toolbar"
5494 msgstr "Як малювати пенал"
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5498 msgstr "Показується стрілка"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5502 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5510 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5513 msgid "Size of icons in this toolbar"
5514 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5517 msgid "Icon size set"
5518 msgstr "Розмір значка встановлено"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5521 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5522 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5525 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5527 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5531 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5532 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5536 msgstr "Розмір пропуску"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5539 msgid "Size of spacers"
5540 msgstr "Розмір пропусків"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5543 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5544 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5547 msgid "Maximum child expand"
5548 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5552 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5556 msgstr "Стиль проміжку"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5560 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5563 msgid "Button relief"
5564 msgstr "Рельєф кнопки"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5568 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5572 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5575 msgid "Toolbar style"
5576 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5580 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5582 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5585 msgid "Toolbar icon size"
5586 msgstr "Розмір значка на панелі"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5589 msgid "Size of icons in default toolbars"
5590 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5593 msgid "Text to show in the item."
5594 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5598 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5599 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5601 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5602 "використовуватися в комбінації клавіш."
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5605 msgid "Widget to use as the item label"
5606 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5610 msgstr "ID вбудованого значка"
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5613 msgid "The stock icon displayed on the item"
5614 msgstr "Вбудований значок "
5616 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5618 msgstr "Назва значка"
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5621 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5622 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5626 msgstr "Віджет \"значок\""
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5629 msgid "Icon widget to display in the item"
5630 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5632 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5633 msgid "Icon spacing"
5634 msgstr "Інтервал між значками"
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5637 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5638 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5640 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5642 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5643 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5645 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5646 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5648 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5649 msgid "TreeModelSort Model"
5650 msgstr "Модель TreeModelSort"
5652 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5653 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5654 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:564
5657 msgid "TreeView Model"
5658 msgstr "Модель TreeView"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:565
5661 msgid "The model for the tree view"
5662 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:573
5665 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5666 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:581
5669 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5670 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:588
5673 msgid "Headers Visible"
5674 msgstr "Заголовки видимі"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:589
5677 msgid "Show the column header buttons"
5678 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:596
5681 msgid "Headers Clickable"
5682 msgstr "Заголовки натискаються"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:597
5685 msgid "Column headers respond to click events"
5686 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:604
5689 msgid "Expander Column"
5690 msgstr "Колонка-розширювач"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:605
5693 msgid "Set the column for the expander column"
5694 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:620
5698 msgstr "Порада правилам"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:621
5701 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5702 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:628
5705 msgid "Enable Search"
5706 msgstr "Дозволено пошук"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:629
5709 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5711 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5714 #: gtk/gtktreeview.c:636
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Стовпчик пошуку"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:637
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:657
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:658
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5728 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:678
5731 msgid "Hover Selection"
5732 msgstr "Слідкуюче виділення"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:679
5735 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5736 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:698
5739 msgid "Hover Expand"
5740 msgstr "Слідкуюче розширення"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:699
5744 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5746 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5748 #: gtk/gtktreeview.c:713
5749 msgid "Show Expanders"
5750 msgstr "Показувати розширювачі"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:714
5753 msgid "View has expanders"
5754 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:728
5757 msgid "Level Indentation"
5758 msgstr "Вирівнювання позначок"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:729
5761 msgid "Extra indentation for each level"
5762 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:738
5765 msgid "Rubber Banding"
5766 msgstr "Гумова стрічка"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:739
5770 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5772 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:746
5775 msgid "Enable Grid Lines"
5776 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:747
5779 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5780 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:755
5783 msgid "Enable Tree Lines"
5784 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:756
5787 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5788 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:764
5791 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5793 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:786
5796 msgid "Vertical Separator Width"
5797 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:787
5800 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5801 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5803 #: gtk/gtktreeview.c:795
5804 msgid "Horizontal Separator Width"
5805 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:796
5808 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5809 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5811 #: gtk/gtktreeview.c:804
5813 msgstr "Правила дозволу"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:805
5816 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5817 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:811
5820 msgid "Indent Expanders"
5821 msgstr "Відступ розширювачів"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:812
5824 msgid "Make the expanders indented"
5825 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:818
5828 msgid "Even Row Color"
5829 msgstr "Колір парних рядків"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:819
5832 msgid "Color to use for even rows"
5833 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:825
5836 msgid "Odd Row Color"
5837 msgstr "Колір непарних рядків"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:826
5840 msgid "Color to use for odd rows"
5841 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:832
5844 msgid "Row Ending details"
5845 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:833
5848 msgid "Enable extended row background theming"
5849 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:839
5852 msgid "Grid line width"
5853 msgstr "Ширина лінії сітки"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:840
5856 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5857 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:846
5860 msgid "Tree line width"
5861 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:847
5864 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5865 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:853
5868 msgid "Grid line pattern"
5869 msgstr "Штрих лінії сітки"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:854
5872 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5873 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:860
5876 msgid "Tree line pattern"
5877 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:861
5880 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5881 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5884 msgid "Whether to display the column"
5885 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5889 msgstr "Розмір можна змінювати"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5892 msgid "Column is user-resizable"
5893 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5896 msgid "Current width of the column"
5897 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5900 msgid "Space which is inserted between cells"
5901 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5905 msgstr "Зміна розміру"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5908 msgid "Resize mode of the column"
5909 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5913 msgstr "Фіксована ширина"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5916 msgid "Current fixed width of the column"
5917 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5920 msgid "Minimum Width"
5921 msgstr "Мінімальна ширина"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5924 msgid "Minimum allowed width of the column"
5925 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5928 msgid "Maximum Width"
5929 msgstr "Максимальна ширина"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5932 msgid "Maximum allowed width of the column"
5933 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5936 msgid "Title to appear in column header"
5937 msgstr "Заголовок стовпчика"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5940 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5941 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5945 msgstr "Натискається"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5948 msgid "Whether the header can be clicked"
5949 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5956 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5957 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5960 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5961 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5964 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5965 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5968 msgid "Sort indicator"
5969 msgstr "Індикатор сортування"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5972 msgid "Whether to show a sort indicator"
5973 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5977 msgstr "Порядок сортування"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5980 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5981 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5983 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5984 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5985 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5987 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5988 msgid "Merged UI definition"
5989 msgstr "Сполучене визначення UI"
5991 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5992 msgid "An XML string describing the merged UI"
5993 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5995 #: gtk/gtkviewport.c:107
5997 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6000 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6003 #: gtk/gtkviewport.c:115
6005 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6008 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6011 #: gtk/gtkviewport.c:123
6012 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6013 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:476
6017 msgstr "Назва віджета"
6019 #: gtk/gtkwidget.c:477
6020 msgid "The name of the widget"
6021 msgstr "Назва віджета"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:483
6024 msgid "Parent widget"
6025 msgstr "Батьківський віджет"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:484
6028 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6029 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6031 #: gtk/gtkwidget.c:491
6032 msgid "Width request"
6033 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:492
6037 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6040 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6041 "використати звичайний запит"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:500
6044 msgid "Height request"
6045 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:501
6049 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6052 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6053 "використати звичайний запит"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:510
6056 msgid "Whether the widget is visible"
6057 msgstr "Чи віджет видимий"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:517
6060 msgid "Whether the widget responds to input"
6061 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:523
6064 msgid "Application paintable"
6065 msgstr "Малюється додатком"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:524
6068 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6069 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:530
6073 msgstr "Може мати фокус"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:531
6076 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6077 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:537
6083 #: gtk/gtkwidget.c:538
6084 msgid "Whether the widget has the input focus"
6085 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:544
6091 #: gtk/gtkwidget.c:545
6092 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6093 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:551
6097 msgstr "Вибирається типово"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:552
6100 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6101 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6103 #: gtk/gtkwidget.c:558
6105 msgstr "Типово вибраний"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:559
6108 msgid "Whether the widget is the default widget"
6109 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6111 #: gtk/gtkwidget.c:565
6112 msgid "Receives default"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:566
6116 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6117 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:572
6120 msgid "Composite child"
6121 msgstr "Складений вкладений елемент"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:573
6124 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6125 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:579
6131 #: gtk/gtkwidget.c:580
6133 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6135 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:586
6141 #: gtk/gtkwidget.c:587
6142 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6144 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:594
6147 msgid "Extension events"
6148 msgstr "Додаткові події"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:595
6151 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6152 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:602
6156 msgstr "Не показується все"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:603
6159 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6160 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:625
6164 msgstr "Має підказку"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:626
6167 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6168 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:646
6171 msgid "Tooltip Text"
6172 msgstr "Текст підказки"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6175 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6176 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:667
6179 msgid "Tooltip markup"
6180 msgstr "Вміст підказки"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6183 msgid "Interior Focus"
6184 msgstr "Внутрішній фокус"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6187 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6188 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6191 msgid "Focus linewidth"
6192 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6195 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6196 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6199 msgid "Focus line dash pattern"
6200 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6203 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6204 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6207 msgid "Focus padding"
6208 msgstr "Відступ фокуса"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6211 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6212 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6215 msgid "Cursor color"
6216 msgstr "Колір курсора"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6219 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6220 msgstr "Колір курсора"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6223 msgid "Secondary cursor color"
6224 msgstr "Вторинний колір курсора"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6228 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6229 "right-to-left and left-to-right text"
6231 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6232 "направо) ввід тексту"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6235 msgid "Cursor line aspect ratio"
6236 msgstr "Пропорції курсора"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6240 msgstr "Пропорції курсора"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6244 msgstr "Рамка малювання"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6247 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6248 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6251 msgid "Unvisited Link Color"
6252 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6255 msgid "Color of unvisited links"
6256 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6259 msgid "Visited Link Color"
6260 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6263 msgid "Color of visited links"
6264 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6267 msgid "Wide Separators"
6268 msgstr "Широкі розділювачі"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6272 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6275 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6276 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6279 msgid "Separator Width"
6280 msgstr "Ширина розділювача"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6283 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6284 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6287 msgid "Separator Height"
6288 msgstr "Висота розділювача"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6291 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6292 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6295 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6296 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6299 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6300 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6303 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6304 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6307 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6308 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:464
6314 #: gtk/gtkwindow.c:465
6315 msgid "The type of the window"
6318 #: gtk/gtkwindow.c:473
6319 msgid "Window Title"
6320 msgstr "Заголовок вікна"
6322 #: gtk/gtkwindow.c:474
6323 msgid "The title of the window"
6324 msgstr "Заголовок вікна"
6326 #: gtk/gtkwindow.c:481
6330 #: gtk/gtkwindow.c:482
6331 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6333 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:498
6337 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:499
6340 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6342 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6345 #: gtk/gtkwindow.c:506
6346 msgid "Allow Shrink"
6347 msgstr "Дозволити стиснення"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:508
6352 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6355 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6356 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:515
6360 msgstr "Дозволити збільшення"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:516
6363 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6364 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:524
6367 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6368 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:531
6374 #: gtk/gtkwindow.c:532
6376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6379 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6380 "доки це вікно існує)"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:539
6383 msgid "Window Position"
6384 msgstr "Позиція вікна"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:540
6387 msgid "The initial position of the window"
6388 msgstr "Початкова позиція вікна"
6390 #: gtk/gtkwindow.c:548
6391 msgid "Default Width"
6392 msgstr "Типова ширина"
6394 #: gtk/gtkwindow.c:549
6395 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6397 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6400 #: gtk/gtkwindow.c:558
6401 msgid "Default Height"
6402 msgstr "Типова висота"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:559
6406 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6408 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6411 #: gtk/gtkwindow.c:568
6412 msgid "Destroy with Parent"
6413 msgstr "Знищувати з батьківським"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:569
6416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6417 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:576
6423 #: gtk/gtkwindow.c:577
6424 msgid "Icon for this window"
6425 msgstr "Значок цього вікна"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:593
6428 msgid "Name of the themed icon for this window"
6429 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:608
6435 #: gtk/gtkwindow.c:609
6436 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6437 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:616
6440 msgid "Focus in Toplevel"
6441 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:617
6444 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6445 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:624
6449 msgstr "Вказівка типу"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:625
6453 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6454 "and how to treat it."
6456 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6457 "необхідно обробляти"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:633
6460 msgid "Skip taskbar"
6461 msgstr "Уникнути панель завдань"
6463 #: gtk/gtkwindow.c:634
6464 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6465 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6467 #: gtk/gtkwindow.c:641
6469 msgstr "Уникнути пейджер"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:642
6472 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6473 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:649
6479 #: gtk/gtkwindow.c:650
6480 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6481 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6483 #: gtk/gtkwindow.c:664
6484 msgid "Accept focus"
6485 msgstr "Допускає фокус"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:665
6488 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6489 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6491 #: gtk/gtkwindow.c:679
6492 msgid "Focus on map"
6493 msgstr "Фокус при відображенні"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:680
6496 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6498 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6500 #: gtk/gtkwindow.c:694
6504 #: gtk/gtkwindow.c:695
6505 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6506 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:709
6510 msgstr "Може видалятись"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:710
6513 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6514 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:726
6520 #: gtk/gtkwindow.c:727
6521 msgid "The window gravity of the window"
6522 msgstr "Важливість вінка"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:744
6525 msgid "Transient for Window"
6526 msgstr "Прозорий для вікна"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:745
6529 msgid "The transient parent of the dialog"
6530 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:759
6533 msgid "Opacity for Window"
6534 msgstr "Непрозорість вікна"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:760
6537 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6538 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6541 msgid "IM Preedit style"
6542 msgstr "Стиль IM Preedit"
6544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6545 msgid "How to draw the input method preedit string"
6546 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6549 msgid "IM Status style"
6550 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6553 msgid "How to draw the input method statusbar"
6554 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6557 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6558 #~ "text in the progress widget"
6560 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6561 #~ "віджеті поступу"
6564 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6565 #~ "text in the progress widget"
6566 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"