]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
92 #: gtk/gtkwindow.c:600
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:82
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Позначка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:226
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Скорочена позначка"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Підказка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Вбудований значок"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Назва значка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Важливо"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 "приховані."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:517
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Чутливий"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Видима"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Група дій"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Значення"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Розмір сторінки"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Доповнення згори"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Доповнення зліва"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Тінь стрілки"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:91
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Відношення"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr ""
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Підлеглий елемент"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr ""
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
593 "рамки"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Тип сторінки"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Заголовок сторінки"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Зображення у заголовку"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:92
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:93
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:101
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:102
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:110
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:111
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:119
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:120
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:128
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Стиль розміщення"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:129
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
694 "кінці\"(end)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Вторинний"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Інтервал"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Гомогенність"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Розширюваність"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr ""
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Заповнення"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
748 "(padding)."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Доповнення"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Тип упаковки"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Позиція"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
786 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Використовувати підкреслення"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
791 msgid ""
792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793 "for the mnemonic accelerator key"
794 msgstr ""
795 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
796 "використовуватися в комбінації клавіш."
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgid "Use stock"
800 msgstr "Використовувати влаштоване"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 msgid ""
804 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 msgstr ""
806 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
807 "елементів замість відображення"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Фокус при клацанні"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:231
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Рельєф границі"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:232
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Стиль рельєфу границі"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:249
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:268
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgid "Image widget"
835 msgstr "Віджет зображення"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:286
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:300
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Позиція зображення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:301
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:410
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Типовий інтервал"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:411
854 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:417
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 msgid ""
863 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
864 "border"
865 msgstr ""
866 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
867 "меж кнопок"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:423
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 msgid ""
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr ""
877 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
878 "кнопки"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:431
881 msgid "Child Y Displacement"
882 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 msgid ""
886 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr ""
888 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Зсунути фокус"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
900 "фокусу"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Внутрішній бордюр"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Відступ зображення"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Показ зображень на кнопках"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:417
927 msgid "Year"
928 msgstr "Рік"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:418
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "Вибраний рік"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:424
935 msgid "Month"
936 msgstr "Місяць"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:425
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:431
943 msgid "Day"
944 msgstr "День"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:432
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Показувати заголовок"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:447
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:461
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Показувати назви днів"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:462
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:475
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Місяць не змінюється"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:476
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:490
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Показувати номери тижнів"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:491
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 msgid "mode"
986 msgstr "режим"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 msgid "visible"
994 msgstr "видимий"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "Показати цю комірку"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 msgid "xalign"
1006 msgstr "x-вирівнювання"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgid "The x-align"
1010 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 msgid "yalign"
1014 msgstr "y-вирівнювання"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgid "The y-align"
1018 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 msgid "xpad"
1022 msgstr "заповнення по горизонталі"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgid "The xpad"
1026 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 msgid "ypad"
1030 msgstr "заповнення по вертикалі"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgid "The ypad"
1034 msgstr "Вертикальне заповнення"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 msgid "width"
1038 msgstr "ширина"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "Фіксована ширина"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 msgid "height"
1046 msgstr "висота"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Фіксована висота"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgid "Is Expander"
1054 msgstr "Розширювач"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgid "Is Expanded"
1062 msgstr "Розширений"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "Колір тла комірки"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "Встановлення тла комірки"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1125 msgid "Model"
1126 msgstr "Модель"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 msgid "Text Column"
1134 msgstr "Текстовий стовпчик"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1141 msgid "Has Entry"
1142 msgstr "Має запис"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1173 msgid "Stock ID"
1174 msgstr "ID вбудованого значка"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1182 msgid "Size"
1183 msgstr "Розмір"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1190 msgid "Detail"
1191 msgstr "Подробиці"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "Стан слідування"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1206 msgid "Value of the progress bar"
1207 msgstr "Значення індикатора поступу"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1210 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1211 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1212 msgid "Text"
1213 msgstr "Текст"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1216 msgid "Text on the progress bar"
1217 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1220 msgid "Pulse"
1221 msgstr "Пульсує"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1224 msgid ""
1225 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1226 "don't know how much."
1227 msgstr ""
1228 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1229 "поступу невідома."
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1232 msgid "Text x alignment"
1233 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1236 msgid ""
1237 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1238 "layouts."
1239 msgstr ""
1240 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1241 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1244 msgid "Text y alignment"
1245 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1248 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1249 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1252 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1253 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1254 msgid "Orientation"
1255 msgstr "Орієнтація"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1258 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1259 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1262 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1263 msgid "Adjustment"
1264 msgstr "Вирівнювання"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1267 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1268 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 msgid "Climb rate"
1272 msgstr "Величина прискорення"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1275 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1276 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1279 msgid "Digits"
1280 msgstr "Цифр"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1283 msgid "The number of decimal places to display"
1284 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1287 msgid "Text to render"
1288 msgstr "Текст для візуалізації"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1291 msgid "Markup"
1292 msgstr "Розмітка"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1295 msgid "Marked up text to render"
1296 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1299 msgid "Attributes"
1300 msgstr "Атрибути"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1304 msgstr ""
1305 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1308 msgid "Single Paragraph Mode"
1309 msgstr "Режим одного абзацу"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1312 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1313 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1316 msgid "Background color name"
1317 msgstr "Назва кольору тла"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1320 msgid "Background color as a string"
1321 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1325 msgstr "Колір тла"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1333 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1341 msgstr "Колір переднього плану"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: gtk/gtktextview.c:570
1349 msgid "Editable"
1350 msgstr "Редагується"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1353 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1354 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1358 msgid "Font"
1359 msgstr "Шрифт"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1363 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1366 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1367 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1370 msgid "Font family"
1371 msgstr "Гарнітура"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1374 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1375 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1378 #: gtk/gtktexttag.c:291
1379 msgid "Font style"
1380 msgstr "Стиль шрифту"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1383 #: gtk/gtktexttag.c:300
1384 msgid "Font variant"
1385 msgstr "Варіант шрифту"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1388 #: gtk/gtktexttag.c:309
1389 msgid "Font weight"
1390 msgstr "Жирність шрифту"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1393 #: gtk/gtktexttag.c:320
1394 msgid "Font stretch"
1395 msgstr "Ширина шрифту"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1398 #: gtk/gtktexttag.c:329
1399 msgid "Font size"
1400 msgstr "Розмір шрифту"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1403 msgid "Font points"
1404 msgstr "Пункти шрифту"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1407 msgid "Font size in points"
1408 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1411 msgid "Font scale"
1412 msgstr "Масштаб шрифту"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1415 msgid "Font scaling factor"
1416 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1419 msgid "Rise"
1420 msgstr "Підняти"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1423 msgid ""
1424 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1429 msgstr "Закреслення"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1436 msgid "Underline"
1437 msgstr "Підкреслення"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1444 msgid "Language"
1445 msgstr "Мова"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1448 msgid ""
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1452 msgstr ""
1453 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1454 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1455 "він вам не потрібний."
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1458 msgid "Ellipsize"
1459 msgstr "Еліптизація"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1462 msgid ""
1463 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1465 msgstr ""
1466 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1467 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1470 #: gtk/gtklabel.c:449
1471 msgid "Width In Characters"
1472 msgstr "Ширина у символах"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1475 msgid "The desired width of the label, in characters"
1476 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1479 msgid "Wrap mode"
1480 msgstr "Режим переносу"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1483 msgid ""
1484 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1485 "have enough room to display the entire string"
1486 msgstr ""
1487 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1488 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1491 msgid "Wrap width"
1492 msgstr "Ширина переносу"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1495 msgid "The width at which the text is wrapped"
1496 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1499 msgid "Alignment"
1500 msgstr "Вирівнювання"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1503 msgid "How to align the lines"
1504 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1507 msgid "Background set"
1508 msgstr "Встановлення тла"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1511 msgid "Whether this tag affects the background color"
1512 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1515 msgid "Foreground set"
1516 msgstr "Встановлення переднього плану"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1519 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1520 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1523 msgid "Editability set"
1524 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1527 msgid "Whether this tag affects text editability"
1528 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1531 msgid "Font family set"
1532 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1535 msgid "Whether this tag affects the font family"
1536 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1539 msgid "Font style set"
1540 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1543 msgid "Whether this tag affects the font style"
1544 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1547 msgid "Font variant set"
1548 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1551 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1552 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1555 msgid "Font weight set"
1556 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1559 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1560 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1563 msgid "Font stretch set"
1564 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1567 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1568 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1571 msgid "Font size set"
1572 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1575 msgid "Whether this tag affects the font size"
1576 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1579 msgid "Font scale set"
1580 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1583 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1584 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1587 msgid "Rise set"
1588 msgstr "Встановлення зсуву"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1591 msgid "Whether this tag affects the rise"
1592 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1595 msgid "Strikethrough set"
1596 msgstr "Встановлення закреслення"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1599 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1600 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1603 msgid "Underline set"
1604 msgstr "Встановлення підкреслення"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1607 msgid "Whether this tag affects underlining"
1608 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1611 msgid "Language set"
1612 msgstr "Встановлення мови"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1615 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1616 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1619 msgid "Ellipsize set"
1620 msgstr "Встановлення зсуву"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1623 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1624 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1627 msgid "Align set"
1628 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1631 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1632 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1635 msgid "Toggle state"
1636 msgstr "Перемикнути стан"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1639 msgid "The toggle state of the button"
1640 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1643 msgid "Inconsistent state"
1644 msgstr "Нечутливий стан"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1647 msgid "The inconsistent state of the button"
1648 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1651 msgid "Activatable"
1652 msgstr "Активується"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1655 msgid "The toggle button can be activated"
1656 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1659 msgid "Radio state"
1660 msgstr "Стан перемикача"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1663 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1664 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1667 msgid "Indicator size"
1668 msgstr "Розмір індикатора"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1672 msgid "Size of check or radio indicator"
1673 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1674
1675 #: gtk/gtkcellview.c:183
1676 msgid "CellView model"
1677 msgstr "Модель CellView"
1678
1679 #: gtk/gtkcellview.c:184
1680 msgid "The model for cell view"
1681 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1684 msgid "Indicator Size"
1685 msgstr "Розмір індикатора"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1688 msgid "Indicator Spacing"
1689 msgstr "Інтервал індикатора"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1692 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1693 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1696 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1697 msgid "Active"
1698 msgstr "Активний"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1701 msgid "Whether the menu item is checked"
1702 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1705 msgid "Inconsistent"
1706 msgstr "Нечутливий"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1709 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1710 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1713 msgid "Draw as radio menu item"
1714 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1717 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1718 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgid "Use alpha"
1722 msgstr "Використовувати прозорість"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1725 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1726 msgstr "Чи має колір прозорість"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1729 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1730 msgid "Title"
1731 msgstr "Заголовок"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1734 msgid "The title of the color selection dialog"
1735 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1738 msgid "Current Color"
1739 msgstr "Поточний колір"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1742 msgid "The selected color"
1743 msgstr "Вибраний колір"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1746 msgid "Current Alpha"
1747 msgstr "Поточний альфа-канал"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1750 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1751 msgstr ""
1752 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1753 "абсолютно непрозоре)"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1756 msgid "Has Opacity Control"
1757 msgstr "Має керування прозорістю"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1760 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1761 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1764 msgid "Has palette"
1765 msgstr "Має палітру"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1768 msgid "Whether a palette should be used"
1769 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1772 msgid "The current color"
1773 msgstr "Поточний колір."
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1776 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1777 msgstr ""
1778 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1779 "абсолютно непрозоре)"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1782 msgid "Custom palette"
1783 msgstr "Інша палітра"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1788
1789 #: gtk/gtkcombo.c:143
1790 msgid "Enable arrow keys"
1791 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1792
1793 #: gtk/gtkcombo.c:144
1794 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1795 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:150
1798 msgid "Always enable arrows"
1799 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:151
1802 msgid "Obsolete property, ignored"
1803 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:157
1806 msgid "Case sensitive"
1807 msgstr "Регістрова чутливість"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:158
1810 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1811 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:165
1814 msgid "Allow empty"
1815 msgstr "Порожнє допустиме"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:166
1818 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1819 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:173
1822 msgid "Value in list"
1823 msgstr "Значення в списку"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:174
1826 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1827 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1828
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1830 msgid "ComboBox model"
1831 msgstr "Модель поля зі списком"
1832
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1834 msgid "The model for the combo box"
1835 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1838 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1839 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1842 msgid "Row span column"
1843 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1846 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1847 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1850 msgid "Column span column"
1851 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1854 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1855 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1858 msgid "Active item"
1859 msgstr "Активний елемент"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1862 msgid "The item which is currently active"
1863 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1866 msgid "Add tearoffs to menus"
1867 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1870 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1871 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1874 msgid "Has Frame"
1875 msgstr "Має рамку"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1879 msgstr ""
1880 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1883 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1884 msgstr ""
1885 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1888 msgid "Tearoff Title"
1889 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1892 msgid ""
1893 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1894 "off"
1895 msgstr ""
1896 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1899 msgid "Popup shown"
1900 msgstr "Показувати розкривний список"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1903 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1904 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1907 msgid "Appears as list"
1908 msgstr "Відображується як список"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1911 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1912 msgstr ""
1913 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1914 "меню"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1917 msgid "Arrow Size"
1918 msgstr "Розмір стрілки"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1921 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1922 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1925 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1926 #: gtk/gtkviewport.c:122
1927 msgid "Shadow type"
1928 msgstr "Тип тіні"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1933 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1936 msgid "Resize mode"
1937 msgstr "Режим зміни розміру"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1940 msgid "Specify how resize events are handled"
1941 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1944 msgid "Border width"
1945 msgstr "Ширина бордюру"
1946
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1948 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1949 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1950
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1952 msgid "Child"
1953 msgstr "Вкладений елемент"
1954
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1956 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1957 msgstr ""
1958 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:124
1961 msgid "Curve type"
1962 msgstr "Тип кривої"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:125
1965 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1966 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:132
1969 msgid "Minimum X"
1970 msgstr "Мінімальне X"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:133
1973 msgid "Minimum possible value for X"
1974 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:141
1977 msgid "Maximum X"
1978 msgstr "Максимальне X"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:142
1981 msgid "Maximum possible X value"
1982 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:150
1985 msgid "Minimum Y"
1986 msgstr "Мінімальне Y"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:151
1989 msgid "Minimum possible value for Y"
1990 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:159
1993 msgid "Maximum Y"
1994 msgstr "Максимальне Y"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:160
1997 msgid "Maximum possible value for Y"
1998 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:139
2001 msgid "Has separator"
2002 msgstr "Має розділювач"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:140
2005 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2006 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:165
2009 msgid "Content area border"
2010 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:166
2013 msgid "Width of border around the main dialog area"
2014 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:173
2017 msgid "Button spacing"
2018 msgstr "Інтервал між кнопками"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:174
2021 msgid "Spacing between buttons"
2022 msgstr "Інтервал між кнопками"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:182
2025 msgid "Action area border"
2026 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:183
2029 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2030 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2033 msgid "Cursor Position"
2034 msgstr "Позиція курсора"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2037 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2038 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2041 msgid "Selection Bound"
2042 msgstr "Границя виділення"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2045 msgid ""
2046 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2047 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:498
2050 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2051 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:505
2054 msgid "Maximum length"
2055 msgstr "Максимальна довжина"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:506
2058 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2059 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:514
2062 msgid "Visibility"
2063 msgstr "Видимість"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:515
2066 msgid ""
2067 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2068 "mode)"
2069 msgstr ""
2070 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2071 "справжнього тексту (режим паролю)"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:523
2074 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2075 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:531
2078 msgid ""
2079 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2080 msgstr ""
2081 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2082 "бордюру"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:538
2085 msgid "Invisible character"
2086 msgstr "Невидимий символ"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:539
2089 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2090 msgstr ""
2091 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:546
2094 msgid "Activates default"
2095 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:547
2098 msgid ""
2099 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2100 "dialog) when Enter is pressed"
2101 msgstr ""
2102 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2103 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:553
2106 msgid "Width in chars"
2107 msgstr "Ширина в символах"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:554
2110 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2111 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:563
2114 msgid "Scroll offset"
2115 msgstr "Зміщення прокрутки"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:564
2118 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2119 msgstr ""
2120 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2121 "прокручування"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:574
2124 msgid "The contents of the entry"
2125 msgstr "Вміст поля"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2128 msgid "X align"
2129 msgstr "X-вирівнювання"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2132 msgid ""
2133 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2134 "layouts."
2135 msgstr ""
2136 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2137 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:606
2140 msgid "Truncate multiline"
2141 msgstr "Обрізати багаторядні"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:607
2144 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2145 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:623
2148 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:891
2152 msgid "Border between text and frame."
2153 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2156 msgid "Select on focus"
2157 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:897
2160 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2161 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:911
2164 msgid "Password Hint Timeout"
2165 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:912
2168 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2169 msgstr "Як довго Pangoпоказувати останній введений символ у прихованих полях"
2170
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2172 msgid "Completion Model"
2173 msgstr "Модель доповнення"
2174
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2176 msgid "The model to find matches in"
2177 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2178
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2180 msgid "Minimum Key Length"
2181 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2182
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2184 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2185 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2188 msgid "Text column"
2189 msgstr "Текстовий стовпчик"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2192 msgid "The column of the model containing the strings."
2193 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2196 msgid "Inline completion"
2197 msgstr "Автозавершення"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2200 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2201 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2204 msgid "Popup completion"
2205 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2208 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2209 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2212 msgid "Popup set width"
2213 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2216 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2217 msgstr ""
2218 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2221 msgid "Popup single match"
2222 msgstr "Випадати одним рядком"
2223
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2225 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2226 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2227
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Inline selection"
2231 msgstr "Автозавершення"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2234 msgid "Your description here"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2238 msgid "Visible Window"
2239 msgstr "Видиме вікно"
2240
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2242 msgid ""
2243 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2244 "trap events."
2245 msgstr ""
2246 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2247 "лише для слідкування за подіями."
2248
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2250 msgid "Above child"
2251 msgstr "Верхній елемент"
2252
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2254 msgid ""
2255 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2256 "child widget as opposed to below it."
2257 msgstr ""
2258 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2259 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2260
2261 #: gtk/gtkexpander.c:187
2262 msgid "Expanded"
2263 msgstr "Розширений"
2264
2265 #: gtk/gtkexpander.c:188
2266 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2267 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:196
2270 msgid "Text of the expander's label"
2271 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2274 msgid "Use markup"
2275 msgstr "Використовувати розмітку"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2279 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:220
2282 msgid "Space to put between the label and the child"
2283 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2286 msgid "Label widget"
2287 msgstr "Віджет \"позначка\""
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:230
2290 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2291 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2294 msgid "Expander Size"
2295 msgstr "Розмір розширювача"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2298 msgid "Size of the expander arrow"
2299 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:246
2302 msgid "Spacing around expander arrow"
2303 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2306 msgid "Action"
2307 msgstr "Дія"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2310 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2311 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2314 msgid "File System Backend"
2315 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2318 msgid "Name of file system backend to use"
2319 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2322 msgid "Filter"
2323 msgstr "Фільтр"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2326 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2327 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2330 msgid "Local Only"
2331 msgstr "Лише локальні"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2334 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2335 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2338 msgid "Preview widget"
2339 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2342 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2343 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2346 msgid "Preview Widget Active"
2347 msgstr "Попередній перегляд активний"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2350 msgid ""
2351 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2352 msgstr ""
2353 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2354 "попереднього перегляду."
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2357 msgid "Use Preview Label"
2358 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2361 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2362 msgstr ""
2363 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2366 msgid "Extra widget"
2367 msgstr "Додатковий віджет"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2370 msgid "Application supplied widget for extra options."
2371 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2374 msgid "Select Multiple"
2375 msgstr "Виділяти декілька"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2378 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2379 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2382 msgid "Show Hidden"
2383 msgstr "Показувати приховані"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2386 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2387 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2390 msgid "Do overwrite confirmation"
2391 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2394 msgid ""
2395 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2396 "dialog if necessary."
2397 msgstr ""
2398 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2399 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2402 msgid "Dialog"
2403 msgstr "Діалог"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2406 msgid "The file chooser dialog to use."
2407 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2410 msgid "The title of the file chooser dialog."
2411 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2414 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2415 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2416
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2418 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2419 msgid "Filename"
2420 msgstr "Назва файлу"
2421
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2423 msgid "The currently selected filename"
2424 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2425
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2427 msgid "Show file operations"
2428 msgstr "Показувати файлові операції"
2429
2430 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2431 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2432 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2433
2434 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2435 msgid "Cancelled"
2436 msgstr "Скасовано"
2437
2438 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2439 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2440 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2441
2442 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2443 msgid "X position"
2444 msgstr "Позиція по X"
2445
2446 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2447 msgid "X position of child widget"
2448 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2449
2450 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2451 msgid "Y position"
2452 msgstr "Позиція по Y"
2453
2454 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2455 msgid "Y position of child widget"
2456 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2459 msgid "The title of the font selection dialog"
2460 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2463 msgid "Font name"
2464 msgstr "Назва шрифту"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2467 msgid "The name of the selected font"
2468 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2471 msgid "Sans 12"
2472 msgstr "Sans 12"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2475 msgid "Use font in label"
2476 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2479 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2480 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2483 msgid "Use size in label"
2484 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2487 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2488 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2491 msgid "Show style"
2492 msgstr "Показ стилю"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2495 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2496 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2499 msgid "Show size"
2500 msgstr "Показ розміру"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2503 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2504 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2505
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2507 msgid "The X string that represents this font"
2508 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2509
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2511 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2512 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2513
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2515 msgid "Preview text"
2516 msgstr "Перегляд тексту"
2517
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2519 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2520 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:106
2523 msgid "Text of the frame's label"
2524 msgstr "Текст позначки рамки"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:113
2527 msgid "Label xalign"
2528 msgstr "Вирівнювання по X"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:114
2531 msgid "The horizontal alignment of the label"
2532 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:122
2535 msgid "Label yalign"
2536 msgstr "Вирівнювання по Y"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:123
2539 msgid "The vertical alignment of the label"
2540 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2543 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2544 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:138
2547 msgid "Frame shadow"
2548 msgstr "Тінь рамки"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:139
2551 msgid "Appearance of the frame border"
2552 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:148
2555 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2556 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2557
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2559 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2560 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2561
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2563 msgid "Handle position"
2564 msgstr "Позиція регулятора"
2565
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2567 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2568 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2571 msgid "Snap edge"
2572 msgstr "Вирівнювання країв"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2575 msgid ""
2576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2577 "handlebox"
2578 msgstr ""
2579 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2580 "керування"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2583 msgid "Snap edge set"
2584 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2587 msgid ""
2588 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2589 "handle_position"
2590 msgstr ""
2591 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2592 "handle_position"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:546
2595 msgid "Selection mode"
2596 msgstr "Режим виділення"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:547
2599 msgid "The selection mode"
2600 msgstr "Режим виділення"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:565
2603 msgid "Pixbuf column"
2604 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:566
2607 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2608 msgstr ""
2609 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:584
2612 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2613 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:603
2616 msgid "Markup column"
2617 msgstr "Розмітка стовпчика"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:604
2620 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2621 msgstr ""
2622 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2623 "використовується розмітка pango"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:611
2626 msgid "Icon View Model"
2627 msgstr "Модель Icon View"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:612
2630 msgid "The model for the icon view"
2631 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:628
2634 msgid "Number of columns"
2635 msgstr "Кількість стовпчиків"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:629
2638 msgid "Number of columns to display"
2639 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:646
2642 msgid "Width for each item"
2643 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:647
2646 msgid "The width used for each item"
2647 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:663
2650 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2651 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:678
2654 msgid "Row Spacing"
2655 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:679
2658 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2659 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:694
2662 msgid "Column Spacing"
2663 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:695
2666 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2667 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:710
2670 msgid "Margin"
2671 msgstr "Відступ"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:711
2674 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2675 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:728
2678 msgid ""
2679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2680 msgstr ""
2681 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2684 msgid "Reorderable"
2685 msgstr "Дозволено перестановку"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2688 msgid "View is reorderable"
2689 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:752
2692 msgid "Selection Box Color"
2693 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:753
2696 msgid "Color of the selection box"
2697 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:759
2700 msgid "Selection Box Alpha"
2701 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:760
2704 msgid "Opacity of the selection box"
2705 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2706
2707 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2708 msgid "Pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf"
2710
2711 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2712 msgid "A GdkPixbuf to display"
2713 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2714
2715 #: gtk/gtkimage.c:138
2716 msgid "Pixmap"
2717 msgstr "Растрове зображення"
2718
2719 #: gtk/gtkimage.c:139
2720 msgid "A GdkPixmap to display"
2721 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2724 msgid "Image"
2725 msgstr "Зображення"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:147
2728 msgid "A GdkImage to display"
2729 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:154
2732 msgid "Mask"
2733 msgstr "Маска"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:155
2736 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2737 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2740 msgid "Filename to load and display"
2741 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2745 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:179
2748 msgid "Icon set"
2749 msgstr "Набір значків"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:180
2752 msgid "Icon set to display"
2753 msgstr "Набір значків до відображення"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2756 msgid "Icon size"
2757 msgstr "Розмір значків"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:188
2760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2761 msgstr ""
2762 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:204
2765 msgid "Pixel size"
2766 msgstr "Розмір у точках"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:205
2769 msgid "Pixel size to use for named icon"
2770 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:213
2773 msgid "Animation"
2774 msgstr "Анімація"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:214
2777 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2778 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2781 msgid "Storage type"
2782 msgstr "Тип зберігання"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2785 msgid "The representation being used for image data"
2786 msgstr "Представлення даних зображення"
2787
2788 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2789 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2790 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2791
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2793 msgid "Show menu images"
2794 msgstr "Показувати зображення меню"
2795
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2797 msgid "Whether images should be shown in menus"
2798 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2799
2800 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2801 msgid "The screen where this window will be displayed"
2802 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2803
2804 #: gtk/gtklabel.c:298
2805 msgid "The text of the label"
2806 msgstr "Текст позначки"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:305
2809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2810 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2813 msgid "Justification"
2814 msgstr "Вирівнювання"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:327
2817 msgid ""
2818 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2819 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2820 "GtkMisc::xalign for that"
2821 msgstr ""
2822 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2823 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2824 "xalign"
2825
2826 #: gtk/gtklabel.c:335
2827 msgid "Pattern"
2828 msgstr "Шаблон"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:336
2831 msgid ""
2832 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2833 "to underline"
2834 msgstr ""
2835 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2836 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:343
2839 msgid "Line wrap"
2840 msgstr "Перенос рядків"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:344
2843 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2844 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:359
2847 msgid "Line wrap mode"
2848 msgstr "Режим переносу рядків"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:360
2851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2852 msgstr ""
2853 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:367
2856 msgid "Selectable"
2857 msgstr "Вибирається"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:368
2860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2861 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:374
2864 msgid "Mnemonic key"
2865 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:375
2868 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2869 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:383
2872 msgid "Mnemonic widget"
2873 msgstr "Мнемонічний віджет"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:384
2876 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2877 msgstr ""
2878 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:430
2881 msgid ""
2882 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2883 "enough room to display the entire string"
2884 msgstr ""
2885 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2886 "вистачає місця."
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:470
2889 msgid "Single Line Mode"
2890 msgstr "Режим одного рядка"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:471
2893 msgid "Whether the label is in single line mode"
2894 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:488
2897 msgid "Angle"
2898 msgstr "Кут"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:489
2901 msgid "Angle at which the label is rotated"
2902 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:509
2905 msgid "Maximum Width In Characters"
2906 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:510
2909 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2910 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:626
2913 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2914 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2915
2916 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2917 msgid "Horizontal adjustment"
2918 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2919
2920 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2921 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2922 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2923
2924 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2925 msgid "Vertical adjustment"
2926 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2929 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2930 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:619
2933 msgid "The width of the layout"
2934 msgstr "Ширина розміщення"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:628
2937 msgid "The height of the layout"
2938 msgstr "Висота розміщення"
2939
2940 #: gtk/gtkmenu.c:485
2941 msgid ""
2942 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2943 "off"
2944 msgstr ""
2945 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2946 "від'єднання"
2947
2948 #: gtk/gtkmenu.c:499
2949 msgid "Tearoff State"
2950 msgstr "Стан лінії відриву"
2951
2952 #: gtk/gtkmenu.c:500
2953 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2954 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2955
2956 #: gtk/gtkmenu.c:506
2957 msgid "Vertical Padding"
2958 msgstr "Вертикальний доповнення"
2959
2960 #: gtk/gtkmenu.c:507
2961 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2962 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2963
2964 #: gtk/gtkmenu.c:515
2965 msgid "Horizontal Padding"
2966 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:516
2969 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2970 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:524
2973 msgid "Vertical Offset"
2974 msgstr "Вертикальний зсув"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:525
2977 msgid ""
2978 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2979 "vertically"
2980 msgstr ""
2981 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2982 "вказану кількість точок"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:533
2985 msgid "Horizontal Offset"
2986 msgstr "Горизонтальний зсув"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:534
2989 msgid ""
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2991 "horizontally"
2992 msgstr ""
2993 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2994 "вказану кількість точок"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:542
2997 msgid "Double Arrows"
2998 msgstr "Подвійні стрілки"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:543
3001 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3002 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:551
3005 msgid "Left Attach"
3006 msgstr "Додавання зліва"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3009 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3010 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:559
3013 msgid "Right Attach"
3014 msgstr "Додавання справа"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:560
3017 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3018 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:567
3021 msgid "Top Attach"
3022 msgstr "Додавання згори"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:568
3025 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3026 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:575
3029 msgid "Bottom Attach"
3030 msgstr "Додавання знизу"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3033 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3034 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:663
3037 msgid "Can change accelerators"
3038 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:664
3041 msgid ""
3042 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3043 msgstr ""
3044 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:669
3047 msgid "Delay before submenus appear"
3048 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:670
3051 msgid ""
3052 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3053 msgstr ""
3054 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3055 "тим як з'явиться підменю"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:677
3058 msgid "Delay before hiding a submenu"
3059 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:678
3062 msgid ""
3063 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3064 "submenu"
3065 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3066
3067 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3068 msgid "Pack direction"
3069 msgstr "Напрям пакування"
3070
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3072 msgid "The pack direction of the menubar"
3073 msgstr "Напрям пакування меню"
3074
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3076 msgid "Child Pack direction"
3077 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3078
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3080 msgid "The child pack direction of the menubar"
3081 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3082
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3084 msgid "Style of bevel around the menubar"
3085 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3086
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3088 msgid "Internal padding"
3089 msgstr "Внутрішній відступ"
3090
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3092 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3093 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3094
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3096 msgid "Delay before drop down menus appear"
3097 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3098
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3100 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3101 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3102
3103 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3104 msgid "Submenu"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3108 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3112 msgid "Take Focus"
3113 msgstr "Має фокус"
3114
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3116 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3117 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3118
3119 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3120 msgid "Menu"
3121 msgstr "Меню"
3122
3123 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3124 msgid "The dropdown menu"
3125 msgstr "Випадаюче меню"
3126
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3128 msgid "Image/label border"
3129 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3132 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3133 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3136 msgid "Use separator"
3137 msgstr "Містить розділювач"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3140 msgid ""
3141 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3142 msgstr ""
3143 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3144 "сповіщення"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3147 msgid "Message Type"
3148 msgstr "Тип повідомлення"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3151 msgid "The type of message"
3152 msgstr "Тип повідомлення"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3155 msgid "Message Buttons"
3156 msgstr "Кнопки повідомлення"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3159 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3160 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3163 msgid "The primary text of the message dialog"
3164 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3167 msgid "Use Markup"
3168 msgstr "Використовувати розмітку"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3171 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3172 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3175 msgid "Secondary Text"
3176 msgstr "Вторинний текст"
3177
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3179 msgid "The secondary text of the message dialog"
3180 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3183 msgid "Use Markup in secondary"
3184 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3187 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3188 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3191 msgid "The image"
3192 msgstr "Зображення"
3193
3194 #: gtk/gtkmisc.c:83
3195 msgid "Y align"
3196 msgstr "Y-вирівнювання"
3197
3198 #: gtk/gtkmisc.c:84
3199 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3200 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3201
3202 #: gtk/gtkmisc.c:93
3203 msgid "X pad"
3204 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3205
3206 #: gtk/gtkmisc.c:94
3207 msgid ""
3208 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3209 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3210
3211 #: gtk/gtkmisc.c:103
3212 msgid "Y pad"
3213 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3214
3215 #: gtk/gtkmisc.c:104
3216 msgid ""
3217 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3218 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:566
3221 msgid "Page"
3222 msgstr "Сторінка"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:567
3225 msgid "The index of the current page"
3226 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:575
3229 msgid "Tab Position"
3230 msgstr "Позиція закладок"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:576
3233 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3234 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:583
3237 msgid "Tab Border"
3238 msgstr "Поле закладки"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:584
3241 msgid "Width of the border around the tab labels"
3242 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:592
3245 msgid "Horizontal Tab Border"
3246 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:593
3249 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3250 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:601
3253 msgid "Vertical Tab Border"
3254 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:602
3257 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3258 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:610
3261 msgid "Show Tabs"
3262 msgstr "Показувати ярлики"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:611
3265 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3266 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:617
3269 msgid "Show Border"
3270 msgstr "Показувати межу"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:618
3273 msgid "Whether the border should be shown or not"
3274 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:624
3277 msgid "Scrollable"
3278 msgstr "Прокручується"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:625
3281 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3282 msgstr ""
3283 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3284 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:631
3287 msgid "Enable Popup"
3288 msgstr "Увімкнути меню"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:632
3291 msgid ""
3292 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3293 "you can use to go to a page"
3294 msgstr ""
3295 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3296 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:639
3299 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3300 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:645
3303 msgid "Group ID"
3304 msgstr "Ідентифікатор групи"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:646
3307 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3308 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3311 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3312 msgid "Group"
3313 msgstr "Група"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:663
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Group for tabs drag and drop"
3318 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:669
3321 msgid "Tab label"
3322 msgstr "Позначка вкладки"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:670
3325 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3326 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:676
3329 msgid "Menu label"
3330 msgstr "Позначка меню"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:677
3333 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3334 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:690
3337 msgid "Tab expand"
3338 msgstr "Розширювати вкладки"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:691
3341 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3342 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:697
3345 msgid "Tab fill"
3346 msgstr "Заповнення вкладок"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:698
3349 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3350 msgstr ""
3351 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:704
3354 msgid "Tab pack type"
3355 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:711
3358 msgid "Tab reorderable"
3359 msgstr "Дозволено перестановку"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:712
3362 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3363 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:718
3366 msgid "Tab detachable"
3367 msgstr "Відривні вкладки"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:719
3370 msgid "Whether the tab is detachable"
3371 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3374 msgid "Secondary backward stepper"
3375 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:735
3378 msgid ""
3379 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3380 msgstr ""
3381 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3382 "прокрутки"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3385 msgid "Secondary forward stepper"
3386 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:751
3389 msgid ""
3390 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3391 msgstr ""
3392 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3393 "прокрутки"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3396 msgid "Backward stepper"
3397 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3400 msgid "Display the standard backward arrow button"
3401 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3404 msgid "Forward stepper"
3405 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3408 msgid "Display the standard forward arrow button"
3409 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:795
3412 msgid "Tab overlap"
3413 msgstr "Перекривання вкладок"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:796
3416 msgid "Size of tab overlap area"
3417 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:811
3420 msgid "Tab curvature"
3421 msgstr "Кривизна вкладок"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:812
3424 msgid "Size of tab curvature"
3425 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3426
3427 #: gtk/gtkobject.c:367
3428 msgid "User Data"
3429 msgstr "Дані користувача"
3430
3431 #: gtk/gtkobject.c:368
3432 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3433 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3434
3435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3436 msgid "The menu of options"
3437 msgstr "Меню параметрів"
3438
3439 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3440 msgid "Size of dropdown indicator"
3441 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3442
3443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3444 msgid "Spacing around indicator"
3445 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:220
3448 msgid ""
3449 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3450 msgstr ""
3451 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3452 "кута)"
3453
3454 #: gtk/gtkpaned.c:228
3455 msgid "Position Set"
3456 msgstr "Встановлення позиції"
3457
3458 #: gtk/gtkpaned.c:229
3459 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3460 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3461
3462 #: gtk/gtkpaned.c:235
3463 msgid "Handle Size"
3464 msgstr "Розмір елемента"
3465
3466 #: gtk/gtkpaned.c:236
3467 msgid "Width of handle"
3468 msgstr "Ширина елемента"
3469
3470 #: gtk/gtkpaned.c:252
3471 msgid "Minimal Position"
3472 msgstr "Мінімальна позиція"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:253
3475 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3476 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:270
3479 msgid "Maximal Position"
3480 msgstr "Максимальна позиція"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:271
3483 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3484 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:288
3487 msgid "Resize"
3488 msgstr "Змінюваний розмір"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:289
3491 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:304
3496 msgid "Shrink"
3497 msgstr "Стискається"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:305
3500 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3501 msgstr ""
3502 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3503 "який він вимагає"
3504
3505 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3506 msgid "Embedded"
3507 msgstr "Вбудований"
3508
3509 #: gtk/gtkplug.c:147
3510 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3511 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3512
3513 #: gtk/gtkpreview.c:106
3514 msgid ""
3515 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3516 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:120
3519 msgid "Name of the printer"
3520 msgstr "Назва принтера"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:126
3523 msgid "Backend"
3524 msgstr "Механізм"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:127
3527 msgid "Backend for the printer"
3528 msgstr "Механізм принтера"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:133
3531 msgid "Is Virtual"
3532 msgstr "Є віртуальним"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:134
3535 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3536 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:140
3539 msgid "Accepts PDF"
3540 msgstr "Допускаються PDF"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:141
3543 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3544 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:147
3547 msgid "Accepts PostScript"
3548 msgstr "Допускаються PostScript"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:148
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3552 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:154
3555 msgid "State Message"
3556 msgstr "Повідомлення про стан"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:155
3559 msgid "String giving the current state of the printer"
3560 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:161
3563 msgid "Location"
3564 msgstr "Розташування"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:162
3567 msgid "The location of the printer"
3568 msgstr "Розташування принтера"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:169
3571 msgid "The icon name to use for the printer"
3572 msgstr "Назва значка для принтера"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:175
3575 msgid "Job Count"
3576 msgstr "Кількість завдань"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:176
3579 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3580 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3581
3582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3583 msgid "Source option"
3584 msgstr "Параметр джерело"
3585
3586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3587 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3588 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3589
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3591 msgid "Title of the print job"
3592 msgstr "Заголовок завдання друку"
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3595 msgid "Printer"
3596 msgstr "Принтер"
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3599 msgid "Printer to print the job to"
3600 msgstr "Принтер для друку завдання"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3603 msgid "Settings"
3604 msgstr "Параметри"
3605
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3607 msgid "Printer settings"
3608 msgstr "Параметри принтера"
3609
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3611 msgid "Page Setup"
3612 msgstr "Параметри сторінки"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3615 msgid "Track Print Status"
3616 msgstr "Контроль стану принтера"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3619 msgid ""
3620 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3621 "print data has been sent to the printer or print server."
3622 msgstr ""
3623 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3624 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3627 msgid "Default Page Setup"
3628 msgstr "Типові параметри сторінки"
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3631 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3632 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3635 msgid "Print Settings"
3636 msgstr "Параметри сторінки"
3637
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3639 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3640 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3641
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3643 msgid "Job Name"
3644 msgstr "Назва завдання"
3645
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3647 msgid "A string used for identifying the print job."
3648 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3649
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3651 msgid "Number of Pages"
3652 msgstr "Кількість каналів"
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3655 msgid "The number of pages in the document."
3656 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3659 msgid "Current Page"
3660 msgstr "Поточна сторінка"
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3663 msgid "The current page in the document"
3664 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3667 msgid "Use full page"
3668 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3671 msgid ""
3672 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3673 "not the corner of the imageable area"
3674 msgstr ""
3675 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3676 "зображення"
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3679 msgid ""
3680 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3681 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3682 msgstr ""
3683 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3684 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3687 msgid "Unit"
3688 msgstr "Одиниця"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3691 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3692 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3695 msgid "Show Dialog"
3696 msgstr "Діалог відображення"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3699 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3700 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3703 msgid "Allow Async"
3704 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3707 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3708 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3711 msgid "Export filename"
3712 msgstr "Назва файлу експорту"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3715 msgid "Status"
3716 msgstr "Статус"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3719 msgid "The status of the print operation"
3720 msgstr "Статус операції друку"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3723 msgid "Status String"
3724 msgstr "Рядок статусу"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3727 msgid "A human-readable description of the status"
3728 msgstr "Текстовий опис статусу"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3731 msgid "Custom tab label"
3732 msgstr "Інша позначка вкладки"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3735 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3736 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3737
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3739 msgid "The GtkPageSetup to use"
3740 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3741
3742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3743 msgid "Selected Printer"
3744 msgstr "Вибраний принтер"
3745
3746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3747 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3748 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3749
3750 #: gtk/gtkprogress.c:99
3751 msgid "Activity mode"
3752 msgstr "Режим активності"
3753
3754 #: gtk/gtkprogress.c:100
3755 msgid ""
3756 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3757 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3758 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3759 msgstr ""
3760 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3761 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3762 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3763
3764 #: gtk/gtkprogress.c:108
3765 msgid "Show text"
3766 msgstr "Показати текст"
3767
3768 #: gtk/gtkprogress.c:109
3769 msgid "Whether the progress is shown as text."
3770 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3773 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3774 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3777 msgid "Bar style"
3778 msgstr "Стиль панелі"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3781 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3782 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3785 msgid "Activity Step"
3786 msgstr "Крок активності"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3789 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3790 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3793 msgid "Activity Blocks"
3794 msgstr "Блоки активності"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3797 msgid ""
3798 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3799 "(Deprecated)"
3800 msgstr ""
3801 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3802 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3805 msgid "Discrete Blocks"
3806 msgstr "Дискретних блоків"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3809 msgid ""
3810 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3811 "style)"
3812 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3815 msgid "Fraction"
3816 msgstr "Дріб"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3819 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3820 msgstr "Виконана частина роботи"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3823 msgid "Pulse Step"
3824 msgstr "Крок приросту"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3827 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3828 msgstr ""
3829 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3830 "індикатора поступу"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3833 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3834 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3837 msgid ""
3838 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3839 "have enough room to display the entire string, if at all."
3840 msgstr ""
3841 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3842 "для відображення усього рядка."
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3845 msgid "XSpacing"
3846 msgstr "ДодІнтервал"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3849 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3850 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3851
3852 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3853 msgid "The value"
3854 msgstr "Значення"
3855
3856 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3857 msgid ""
3858 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3859 "is the current action of its group."
3860 msgstr ""
3861 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3862 "поточною дією у групі."
3863
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3865 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3866 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3867
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3869 msgid "The current value"
3870 msgstr "Поточне значення"
3871
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3873 msgid ""
3874 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3875 "action belongs."
3876 msgstr ""
3877 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3878
3879 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3880 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3881 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3882
3883 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3884 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3885 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:323
3888 msgid "Update policy"
3889 msgstr "Метод оновлення"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:324
3892 msgid "How the range should be updated on the screen"
3893 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:333
3896 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3897 msgstr ""
3898 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:340
3901 msgid "Inverted"
3902 msgstr "Зворотній"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:341
3905 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3906 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:348
3909 msgid "Lower stepper sensitivity"
3910 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:349
3913 msgid ""
3914 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3915 "side"
3916 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:357
3919 msgid "Upper stepper sensitivity"
3920 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:358
3923 msgid ""
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3925 "side"
3926 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:375
3929 msgid "Show Fill Level"
3930 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:376
3933 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3934 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:392
3937 msgid "Restrict to Fill Level"
3938 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:393
3941 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3942 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:408
3945 msgid "Fill Level"
3946 msgstr "Рівень заповнення"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:409
3949 msgid "The fill level."
3950 msgstr "Рівень заповнення."
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:417
3953 msgid "Slider Width"
3954 msgstr "Ширина повзунка"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:418
3957 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3958 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:425
3961 msgid "Trough Border"
3962 msgstr "Границя напрямної"
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:426
3965 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3966 msgstr ""
3967 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3968 "напрямної"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:433
3971 msgid "Stepper Size"
3972 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:434
3975 msgid "Length of step buttons at ends"
3976 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:449
3979 msgid "Stepper Spacing"
3980 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:450
3983 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3984 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:457
3987 msgid "Arrow X Displacement"
3988 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:458
3991 msgid ""
3992 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3993 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:465
3996 msgid "Arrow Y Displacement"
3997 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:466
4000 msgid ""
4001 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4002 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:474
4005 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4006 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:475
4009 msgid ""
4010 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4011 "IN while they are dragged"
4012 msgstr ""
4013 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4014 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:489
4017 msgid "Trough Side Details"
4018 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:490
4021 msgid ""
4022 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4023 "with different details"
4024 msgstr ""
4025 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4026 "різними подробицями"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:506
4029 msgid "Trough Under Steppers"
4030 msgstr "Жолоб під степпером"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:507
4033 msgid ""
4034 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4035 "spacing"
4036 msgstr ""
4037 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4038 "відступи"
4039
4040 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4041 msgid "Recent Manager"
4042 msgstr "Недавній менеджер"
4043
4044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4045 msgid "The RecentManager object to use"
4046 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4047
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4049 msgid "Show Private"
4050 msgstr "Показувати приватні"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4053 msgid "Whether the private items should be displayed"
4054 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4057 msgid "Show Tooltips"
4058 msgstr "Показувати підказки"
4059
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4061 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4062 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4063
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4065 msgid "Show Icons"
4066 msgstr "Показувати значки"
4067
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4069 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4070 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4071
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4073 msgid "Show Not Found"
4074 msgstr "Показувати не існуючі"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4077 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4078 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4081 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4082 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4083
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4085 msgid "Local only"
4086 msgstr "Лише локальні"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4089 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4090 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4093 msgid "Limit"
4094 msgstr "Межа"
4095
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4097 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4098 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4101 msgid "Sort Type"
4102 msgstr "Тип сортування"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4105 msgid "The sorting order of the items displayed"
4106 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4109 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4110 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4113 msgid "Show Numbers"
4114 msgstr "Показувати номери"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4117 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4118 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4121 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4122 msgstr ""
4123 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4126 msgid ""
4127 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4128 msgstr ""
4129 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4132 msgid "The size of the recently used resources list"
4133 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4134
4135 #: gtk/gtkruler.c:90
4136 msgid "Lower"
4137 msgstr "Низ"
4138
4139 #: gtk/gtkruler.c:91
4140 msgid "Lower limit of ruler"
4141 msgstr "Нижня межа лінійки"
4142
4143 #: gtk/gtkruler.c:100
4144 msgid "Upper"
4145 msgstr "Верх"
4146
4147 #: gtk/gtkruler.c:101
4148 msgid "Upper limit of ruler"
4149 msgstr "Верхня межа лінійки"
4150
4151 #: gtk/gtkruler.c:111
4152 msgid "Position of mark on the ruler"
4153 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4154
4155 #: gtk/gtkruler.c:120
4156 msgid "Max Size"
4157 msgstr "Максимальний розмір"
4158
4159 #: gtk/gtkruler.c:121
4160 msgid "Maximum size of the ruler"
4161 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4162
4163 #: gtk/gtkruler.c:136
4164 msgid "Metric"
4165 msgstr "Метрична"
4166
4167 #: gtk/gtkruler.c:137
4168 msgid "The metric used for the ruler"
4169 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4170
4171 #: gtk/gtkscale.c:143
4172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4173 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4174
4175 #: gtk/gtkscale.c:152
4176 msgid "Draw Value"
4177 msgstr "Показувати значення"
4178
4179 #: gtk/gtkscale.c:153
4180 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4181 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4182
4183 #: gtk/gtkscale.c:160
4184 msgid "Value Position"
4185 msgstr "Положення значення"
4186
4187 #: gtk/gtkscale.c:161
4188 msgid "The position in which the current value is displayed"
4189 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4190
4191 #: gtk/gtkscale.c:168
4192 msgid "Slider Length"
4193 msgstr "Довжина повзунка"
4194
4195 #: gtk/gtkscale.c:169
4196 msgid "Length of scale's slider"
4197 msgstr "Довжина повзунка"
4198
4199 #: gtk/gtkscale.c:177
4200 msgid "Value spacing"
4201 msgstr "Відступ значення"
4202
4203 #: gtk/gtkscale.c:178
4204 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4205 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4206
4207 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4208 msgid "Minimum Slider Length"
4209 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4210
4211 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4212 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4213 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4214
4215 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4216 msgid "Fixed slider size"
4217 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4218
4219 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4220 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4221 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4222
4223 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4224 msgid ""
4225 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4226 msgstr ""
4227 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4228 "прокрутки"
4229
4230 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4231 msgid ""
4232 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4233 msgstr ""
4234 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4235 "прокрутки"
4236
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4238 msgid "Horizontal Adjustment"
4239 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4240
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4242 msgid "Vertical Adjustment"
4243 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4246 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4247 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4248
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4251 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4254 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4255 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4259 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4262 msgid "Window Placement"
4263 msgstr "Розміщення вікна"
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4266 msgid ""
4267 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4268 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4269 msgstr ""
4270 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4271 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4274 msgid "Window Placement Set"
4275 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4278 msgid ""
4279 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4280 "contents with respect to the scrollbars."
4281 msgstr ""
4282 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4283 "змісту відносно смуг прокрутки."
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4286 msgid "Shadow Type"
4287 msgstr "Тип тіні"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4290 msgid "Style of bevel around the contents"
4291 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Scrollbars within bevel"
4296 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4301 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4304 msgid "Scrollbar spacing"
4305 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4308 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4309 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4312 msgid "Scrolled Window Placement"
4313 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4316 msgid ""
4317 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4318 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4319 msgstr ""
4320 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4321 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4322
4323 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4324 msgid "Draw"
4325 msgstr "Малювати"
4326
4327 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4328 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4329 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:203
4332 msgid "Double Click Time"
4333 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:204
4336 msgid ""
4337 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4338 "click (in milliseconds)"
4339 msgstr ""
4340 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4341 "клацанням (в мілісекундах)"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:211
4344 msgid "Double Click Distance"
4345 msgstr "Період подвійного клацання"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:212
4348 msgid ""
4349 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4350 "double click (in pixels)"
4351 msgstr ""
4352 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4353 "клацанням (в мілісекундах)"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:228
4356 msgid "Cursor Blink"
4357 msgstr "Блимання курсора"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:229
4360 msgid "Whether the cursor should blink"
4361 msgstr "Чи має курсор блимати"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:236
4364 msgid "Cursor Blink Time"
4365 msgstr "Період блимання курсора"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:237
4368 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4369 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:256
4372 msgid "Cursor Blink Timeout"
4373 msgstr "Затримка блимання курсора"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:257
4376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4377 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:264
4380 msgid "Split Cursor"
4381 msgstr "Розділити курсор"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:265
4384 msgid ""
4385 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4386 "left text"
4387 msgstr ""
4388 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4389 "тексту"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:272
4392 msgid "Theme Name"
4393 msgstr "Назва теми"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:273
4396 msgid "Name of theme RC file to load"
4397 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:281
4400 msgid "Icon Theme Name"
4401 msgstr "Назва теми значків"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:282
4404 msgid "Name of icon theme to use"
4405 msgstr "Назва теми значків"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:290
4408 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4409 msgstr "Назва запасної теми значків"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:291
4412 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4413 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:299
4416 msgid "Key Theme Name"
4417 msgstr "Назва ключової теми"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:300
4420 msgid "Name of key theme RC file to load"
4421 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:308
4424 msgid "Menu bar accelerator"
4425 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:309
4428 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4429 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:317
4432 msgid "Drag threshold"
4433 msgstr "Поріг перетягування"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:318
4436 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4437 msgstr ""
4438 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:326
4441 msgid "Font Name"
4442 msgstr "Назва шрифту"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:327
4445 msgid "Name of default font to use"
4446 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:335
4449 msgid "Icon Sizes"
4450 msgstr "Розміри значків"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:336
4453 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4454 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:344
4457 msgid "GTK Modules"
4458 msgstr "Модулі GTK"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:345
4461 msgid "List of currently active GTK modules"
4462 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:354
4465 msgid "Xft Antialias"
4466 msgstr "Xft згладжування"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:355
4469 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4470 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:364
4473 msgid "Xft Hinting"
4474 msgstr "Xft уточнення"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:365
4477 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4478 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:374
4481 msgid "Xft Hint Style"
4482 msgstr "Тип уточнення Xft"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:375
4485 msgid ""
4486 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4487 msgstr ""
4488 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4489 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:384
4492 msgid "Xft RGBA"
4493 msgstr "Xft RGBA"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:385
4496 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4497 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:394
4500 msgid "Xft DPI"
4501 msgstr "Xft DPI"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:395
4504 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4505 msgstr ""
4506 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:404
4509 msgid "Cursor theme name"
4510 msgstr "Назва теми курсорів"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:405
4513 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4514 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:413
4517 msgid "Cursor theme size"
4518 msgstr "Розмір теми курсорів"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:414
4521 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4522 msgstr ""
4523 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4524 "типового розміру"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:424
4527 msgid "Alternative button order"
4528 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:425
4531 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4532 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:442
4535 msgid "Alternative sort indicator direction"
4536 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:443
4539 msgid ""
4540 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4541 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4542 msgstr ""
4543 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4544 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4545 "зростання)"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:451
4548 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4549 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:452
4552 msgid ""
4553 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4554 "the input method"
4555 msgstr ""
4556 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4557 "зміни методу вводу"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:460
4560 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4561 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:461
4564 msgid ""
4565 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4566 "control characters"
4567 msgstr ""
4568 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4569 "вставки керуючого символу Unicode"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:469
4572 msgid "Start timeout"
4573 msgstr "Таймаут початку"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:470
4576 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4577 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:479
4580 msgid "Repeat timeout"
4581 msgstr "Таймаут повтору"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:480
4584 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4585 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:489
4588 msgid "Expand timeout"
4589 msgstr "Таймаут розширення"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:490
4592 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4593 msgstr ""
4594 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:525
4597 msgid "Color scheme"
4598 msgstr "Схема кольорів"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:526
4601 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4602 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:535
4605 msgid "Enable Animations"
4606 msgstr "Увімкнути анімацію"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:536
4609 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4610 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:554
4613 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4614 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:555
4617 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4618 msgstr ""
4619 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:572
4622 msgid "Tooltip timeout"
4623 msgstr "Таймаут появи підказки"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:573
4626 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4627 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:598
4630 msgid "Tooltip browse timeout"
4631 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:599
4634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4635 msgstr ""
4636 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:620
4639 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4640 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:621
4643 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4644 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:640
4647 msgid "Keynav Cursor Only"
4648 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:641
4651 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4652 msgstr ""
4653 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4654 "курсором"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:658
4657 msgid "Keynav Wrap Around"
4658 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:659
4661 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4662 msgstr ""
4663 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4664 "клавіатурою"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:679
4667 msgid "Error Bell"
4668 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:680
4671 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4672 msgstr ""
4673 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4674 "сигнал"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:697
4677 msgid "Color Hash"
4678 msgstr "Хеш кольорів"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:698
4681 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4682 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:706
4685 msgid "Default file chooser backend"
4686 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:707
4689 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4690 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:724
4693 msgid "Default print backend"
4694 msgstr "Типовий механізм друку"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:725
4697 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4698 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:748
4701 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4702 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:749
4705 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4706 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:765
4709 msgid "Enable Mnemonics"
4710 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:766
4713 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4714 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:782
4717 msgid "Enable Accelerators"
4718 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:783
4721 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4722 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4723
4724 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4725 msgid "Mode"
4726 msgstr "Режим"
4727
4728 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4729 msgid ""
4730 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4731 "component widgets"
4732 msgstr ""
4733 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4734 "входять у віджет"
4735
4736 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4737 msgid "Ignore hidden"
4738 msgstr "Ігнорувати приховані"
4739
4740 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4741 msgid ""
4742 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4743 msgstr ""
4744 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4745 "віджети ігноруються"
4746
4747 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4748 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4749 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4750
4751 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4752 msgid "Climb Rate"
4753 msgstr "Прискорення"
4754
4755 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4756 msgid "Snap to Ticks"
4757 msgstr "Доводити до найближчих"
4758
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4760 msgid ""
4761 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4762 "nearest step increment"
4763 msgstr ""
4764 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4765 "значення"
4766
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4768 msgid "Numeric"
4769 msgstr "Числове"
4770
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4772 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4773 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4774
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4776 msgid "Wrap"
4777 msgstr "Перенос"
4778
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4780 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4781 msgstr ""
4782 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4783 "максимальних значень"
4784
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4786 msgid "Update Policy"
4787 msgstr "Правило оновлення"
4788
4789 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4790 msgid ""
4791 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4792 msgstr ""
4793 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4796 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4797 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4800 msgid "Style of bevel around the spin button"
4801 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4802
4803 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4804 msgid "Has Resize Grip"
4805 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4806
4807 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4808 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4809 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4810
4811 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4812 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4813 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4814
4815 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4816 msgid "The size of the icon"
4817 msgstr "Розмір значка"
4818
4819 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4820 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4821 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4822
4823 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4824 msgid "Blinking"
4825 msgstr "Блимання"
4826
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4828 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4829 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4830
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4832 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4833 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4834
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4836 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4837 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4838
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4840 msgid "The orientation of the tray"
4841 msgstr "Орієнтація лотка"
4842
4843 #: gtk/gtktable.c:129
4844 msgid "Rows"
4845 msgstr "Рядки"
4846
4847 #: gtk/gtktable.c:130
4848 msgid "The number of rows in the table"
4849 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4850
4851 #: gtk/gtktable.c:138
4852 msgid "Columns"
4853 msgstr "Стовпчики"
4854
4855 #: gtk/gtktable.c:139
4856 msgid "The number of columns in the table"
4857 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4858
4859 #: gtk/gtktable.c:147
4860 msgid "Row spacing"
4861 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4862
4863 #: gtk/gtktable.c:148
4864 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4865 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4866
4867 #: gtk/gtktable.c:156
4868 msgid "Column spacing"
4869 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4870
4871 #: gtk/gtktable.c:157
4872 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4873 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4874
4875 #: gtk/gtktable.c:166
4876 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4877 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4878
4879 #: gtk/gtktable.c:173
4880 msgid "Left attachment"
4881 msgstr "Додавання зліва"
4882
4883 #: gtk/gtktable.c:180
4884 msgid "Right attachment"
4885 msgstr "Додавання справа"
4886
4887 #: gtk/gtktable.c:181
4888 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4889 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4890
4891 #: gtk/gtktable.c:187
4892 msgid "Top attachment"
4893 msgstr "Додавання згори"
4894
4895 #: gtk/gtktable.c:188
4896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4897 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4898
4899 #: gtk/gtktable.c:194
4900 msgid "Bottom attachment"
4901 msgstr "Додавання знизу"
4902
4903 #: gtk/gtktable.c:201
4904 msgid "Horizontal options"
4905 msgstr "Горизонтальні параметри"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:202
4908 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4909 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:208
4912 msgid "Vertical options"
4913 msgstr "Вертикальні параметри"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:209
4916 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4917 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:215
4920 msgid "Horizontal padding"
4921 msgstr "Горизонтальний відступ"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:216
4924 msgid ""
4925 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4926 "pixels"
4927 msgstr ""
4928 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4929 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:222
4932 msgid "Vertical padding"
4933 msgstr "Вертикальний відступ"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:223
4936 msgid ""
4937 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4938 "pixels"
4939 msgstr ""
4940 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4941 "знаходяться під і над ним"
4942
4943 #: gtk/gtktext.c:542
4944 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4945 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4946
4947 #: gtk/gtktext.c:550
4948 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4949 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4950
4951 #: gtk/gtktext.c:557
4952 msgid "Line Wrap"
4953 msgstr "Перенос рядків"
4954
4955 #: gtk/gtktext.c:558
4956 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4957 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4958
4959 #: gtk/gtktext.c:565
4960 msgid "Word Wrap"
4961 msgstr "Перенос слів"
4962
4963 #: gtk/gtktext.c:566
4964 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4965 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4966
4967 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4968 msgid "Tag Table"
4969 msgstr "Таблиця ярликів"
4970
4971 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4972 msgid "Text Tag Table"
4973 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4974
4975 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4976 msgid "Current text of the buffer"
4977 msgstr "Поточний текст буфера"
4978
4979 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4980 msgid "Has selection"
4981 msgstr "Є виділення"
4982
4983 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4984 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4985 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
4986
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4988 msgid "Cursor position"
4989 msgstr "Позиція курсора"
4990
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4992 msgid ""
4993 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4994 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
4995
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4997 msgid "Copy target list"
4998 msgstr "Список цілей копіювання"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5001 msgid ""
5002 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5003 msgstr ""
5004 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5005 "джерела перетягування"
5006
5007 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5008 msgid "Paste target list"
5009 msgstr "Список цілей вставки"
5010
5011 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5012 msgid ""
5013 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5014 "destination"
5015 msgstr ""
5016 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5017
5018 #: gtk/gtktextmark.c:90
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Mark name"
5021 msgstr "Назва ярлика"
5022
5023 #: gtk/gtktextmark.c:97
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Left gravity"
5026 msgstr "Важливість"
5027
5028 #: gtk/gtktextmark.c:98
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Whether the mark has left gravity"
5031 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:173
5034 msgid "Tag name"
5035 msgstr "Назва ярлика"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:174
5038 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5039 msgstr ""
5040 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5041 "ярликів без назви."
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:192
5044 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5045 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:199
5048 msgid "Background full height"
5049 msgstr "Повна висота тла"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:200
5052 msgid ""
5053 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5054 "of the tagged characters"
5055 msgstr ""
5056 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5057 "відзначених тегами."
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:208
5060 msgid "Background stipple mask"
5061 msgstr "Візерункова маска тла"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:209
5064 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5065 msgstr ""
5066 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:226
5069 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5070 msgstr ""
5071 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5072 "GdkColor"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:234
5075 msgid "Foreground stipple mask"
5076 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:235
5079 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5080 msgstr ""
5081 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5082 "плану тексту"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:242
5085 msgid "Text direction"
5086 msgstr "Напрям тексту"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:243
5089 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5090 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:292
5093 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5094 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:301
5097 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5098 msgstr ""
5099 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:310
5102 msgid ""
5103 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5104 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5105 msgstr ""
5106 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5107 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:321
5110 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5111 msgstr ""
5112 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5113 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:330
5116 msgid "Font size in Pango units"
5117 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:340
5120 msgid ""
5121 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5122 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5123 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5124 msgstr ""
5125 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5126 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5127 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5130 msgid "Left, right, or center justification"
5131 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:379
5134 msgid ""
5135 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5136 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5137 msgstr ""
5138 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5139 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5140 "типовий параметр."
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:386
5143 msgid "Left margin"
5144 msgstr "Лівий відступ"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5147 msgid "Width of the left margin in pixels"
5148 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:396
5151 msgid "Right margin"
5152 msgstr "Правий відступ"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5155 msgid "Width of the right margin in pixels"
5156 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5159 msgid "Indent"
5160 msgstr "Відступ"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5163 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5164 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:419
5167 msgid ""
5168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5169 "in Pango units"
5170 msgstr ""
5171 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5172 "одиницях Pango"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:428
5175 msgid "Pixels above lines"
5176 msgstr "Інтервал над рядками"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5179 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5180 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:438
5183 msgid "Pixels below lines"
5184 msgstr "Інтервал під рядками"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5187 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5188 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:448
5191 msgid "Pixels inside wrap"
5192 msgstr "Інтервал в абзаці"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5195 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5196 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5199 msgid ""
5200 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5201 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5204 msgid "Tabs"
5205 msgstr "Табуляції"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5208 msgid "Custom tabs for this text"
5209 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:504
5212 msgid "Invisible"
5213 msgstr "Невидимий"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:505
5216 msgid "Whether this text is hidden."
5217 msgstr "Чи є текст прихованим."
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:519
5220 msgid "Paragraph background color name"
5221 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:520
5224 msgid "Paragraph background color as a string"
5225 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:535
5228 msgid "Paragraph background color"
5229 msgstr "Колір тла абзацу"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:536
5232 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5233 msgstr ""
5234 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:554
5237 msgid "Margin Accumulates"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:555
5241 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:568
5245 msgid "Background full height set"
5246 msgstr "Встановлення висоти тла"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:569
5249 msgid "Whether this tag affects background height"
5250 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:572
5253 msgid "Background stipple set"
5254 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:573
5257 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5258 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:580
5261 msgid "Foreground stipple set"
5262 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:581
5265 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5266 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:616
5269 msgid "Justification set"
5270 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:617
5273 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5274 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:624
5277 msgid "Left margin set"
5278 msgstr "Встановлення лівої межі"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:625
5281 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5282 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:628
5285 msgid "Indent set"
5286 msgstr "Встановлення відступу"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:629
5289 msgid "Whether this tag affects indentation"
5290 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:636
5293 msgid "Pixels above lines set"
5294 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5298 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:640
5301 msgid "Pixels below lines set"
5302 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:644
5305 msgid "Pixels inside wrap set"
5306 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:645
5309 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5310 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:652
5313 msgid "Right margin set"
5314 msgstr "Встановлення правої межі"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:653
5317 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5318 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:660
5321 msgid "Wrap mode set"
5322 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:661
5325 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5326 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:664
5329 msgid "Tabs set"
5330 msgstr "Встановлення табуляцій"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:665
5333 msgid "Whether this tag affects tabs"
5334 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:668
5337 msgid "Invisible set"
5338 msgstr "Встановлення невидимості"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:669
5341 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5342 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:672
5345 msgid "Paragraph background set"
5346 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:673
5349 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5350 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5351
5352 #: gtk/gtktextview.c:540
5353 msgid "Pixels Above Lines"
5354 msgstr "Точок над рядками"
5355
5356 #: gtk/gtktextview.c:550
5357 msgid "Pixels Below Lines"
5358 msgstr "Точок під рядками"
5359
5360 #: gtk/gtktextview.c:560
5361 msgid "Pixels Inside Wrap"
5362 msgstr "Точок в переносі"
5363
5364 #: gtk/gtktextview.c:578
5365 msgid "Wrap Mode"
5366 msgstr "Режим переносу"
5367
5368 #: gtk/gtktextview.c:596
5369 msgid "Left Margin"
5370 msgstr "Лівий відступ"
5371
5372 #: gtk/gtktextview.c:606
5373 msgid "Right Margin"
5374 msgstr "Правий відступ"
5375
5376 #: gtk/gtktextview.c:634
5377 msgid "Cursor Visible"
5378 msgstr "Видимий курсор"
5379
5380 #: gtk/gtktextview.c:635
5381 msgid "If the insertion cursor is shown"
5382 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5383
5384 #: gtk/gtktextview.c:642
5385 msgid "Buffer"
5386 msgstr "Буфер"
5387
5388 #: gtk/gtktextview.c:643
5389 msgid "The buffer which is displayed"
5390 msgstr "Буфер, що відображується"
5391
5392 #: gtk/gtktextview.c:650
5393 msgid "Overwrite mode"
5394 msgstr "Режим заміщення"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:651
5397 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5398 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:658
5401 msgid "Accepts tab"
5402 msgstr "Допускаються табулятори"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:659
5405 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5406 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:668
5409 msgid "Error underline color"
5410 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:669
5413 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5414 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5415
5416 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5417 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5418 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5419
5420 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5421 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5422 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5423
5424 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5425 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5426 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5427
5428 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5429 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5430 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5431
5432 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5433 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5434 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5435
5436 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5437 msgid "Draw Indicator"
5438 msgstr "Малювати індикатор"
5439
5440 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5441 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5442 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5443
5444 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5445 msgid "The orientation of the toolbar"
5446 msgstr "Орієнтація пеналу"
5447
5448 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5449 msgid "Toolbar Style"
5450 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5451
5452 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5453 msgid "How to draw the toolbar"
5454 msgstr "Як малювати пенал"
5455
5456 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5457 msgid "Show Arrow"
5458 msgstr "Показується стрілка"
5459
5460 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5461 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5462 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5463
5464 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5465 msgid "Tooltips"
5466 msgstr "Підказки"
5467
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5469 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5470 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5471
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5473 msgid "Size of icons in this toolbar"
5474 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5475
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5477 msgid "Icon size set"
5478 msgstr "Розмір значка встановлено"
5479
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5481 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5482 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5485 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5486 msgstr ""
5487 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5488 "інструментів"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5491 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5492 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5493
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5495 msgid "Spacer size"
5496 msgstr "Розмір пропуску"
5497
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5499 msgid "Size of spacers"
5500 msgstr "Розмір пропусків"
5501
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5503 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5504 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5507 msgid "Maximum child expand"
5508 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5511 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5512 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5515 msgid "Space style"
5516 msgstr "Стиль проміжку"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5519 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5520 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5523 msgid "Button relief"
5524 msgstr "Рельєф кнопки"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5527 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5528 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5531 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5532 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5535 msgid "Toolbar style"
5536 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5539 msgid ""
5540 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5541 msgstr ""
5542 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5545 msgid "Toolbar icon size"
5546 msgstr "Розмір значка на панелі"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5549 msgid "Size of icons in default toolbars"
5550 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5553 msgid "Text to show in the item."
5554 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5557 msgid ""
5558 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5559 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5560 msgstr ""
5561 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5562 "використовуватися в комбінації клавіш."
5563
5564 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5565 msgid "Widget to use as the item label"
5566 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5569 msgid "Stock Id"
5570 msgstr "ID вбудованого значка"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5573 msgid "The stock icon displayed on the item"
5574 msgstr "Вбудований значок "
5575
5576 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5577 msgid "Icon name"
5578 msgstr "Назва значка"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5581 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5582 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5585 msgid "Icon widget"
5586 msgstr "Віджет \"значок\""
5587
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5589 msgid "Icon widget to display in the item"
5590 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5593 msgid "Icon spacing"
5594 msgstr "Інтервал між значками"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5597 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5598 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5599
5600 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5601 msgid ""
5602 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5603 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5604 msgstr ""
5605 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5606 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5607
5608 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5609 msgid "TreeModelSort Model"
5610 msgstr "Модель TreeModelSort"
5611
5612 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5613 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5614 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:562
5617 msgid "TreeView Model"
5618 msgstr "Модель TreeView"
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:563
5621 msgid "The model for the tree view"
5622 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:571
5625 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5626 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5627
5628 #: gtk/gtktreeview.c:579
5629 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5630 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:586
5633 msgid "Headers Visible"
5634 msgstr "Заголовки видимі"
5635
5636 #: gtk/gtktreeview.c:587
5637 msgid "Show the column header buttons"
5638 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5639
5640 #: gtk/gtktreeview.c:594
5641 msgid "Headers Clickable"
5642 msgstr "Заголовки натискаються"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:595
5645 msgid "Column headers respond to click events"
5646 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5647
5648 #: gtk/gtktreeview.c:602
5649 msgid "Expander Column"
5650 msgstr "Колонка-розширювач"
5651
5652 #: gtk/gtktreeview.c:603
5653 msgid "Set the column for the expander column"
5654 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5655
5656 #: gtk/gtktreeview.c:618
5657 msgid "Rules Hint"
5658 msgstr "Порада правилам"
5659
5660 #: gtk/gtktreeview.c:619
5661 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5662 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:626
5665 msgid "Enable Search"
5666 msgstr "Дозволено пошук"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:627
5669 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5670 msgstr ""
5671 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5672 "режимі"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:634
5675 msgid "Search Column"
5676 msgstr "Стовпчик пошуку"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:635
5679 msgid "Model column to search through when searching through code"
5680 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:655
5683 msgid "Fixed Height Mode"
5684 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:656
5687 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5688 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:676
5691 msgid "Hover Selection"
5692 msgstr "Слідкуюче виділення"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:677
5695 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5696 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:696
5699 msgid "Hover Expand"
5700 msgstr "Слідкуюче розширення"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:697
5703 msgid ""
5704 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5705 msgstr ""
5706 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:711
5709 msgid "Show Expanders"
5710 msgstr "Показувати розширювачі"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:712
5713 msgid "View has expanders"
5714 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:726
5717 msgid "Level Indentation"
5718 msgstr "Вирівнювання позначок"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:727
5721 msgid "Extra indentation for each level"
5722 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:736
5725 msgid "Rubber Banding"
5726 msgstr "Гумова стрічка"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:737
5729 msgid ""
5730 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5731 msgstr ""
5732 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:744
5735 msgid "Enable Grid Lines"
5736 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:745
5739 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5740 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:753
5743 msgid "Enable Tree Lines"
5744 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:754
5747 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5748 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:774
5751 msgid "Vertical Separator Width"
5752 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:775
5755 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5756 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:783
5759 msgid "Horizontal Separator Width"
5760 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:784
5763 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5764 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:792
5767 msgid "Allow Rules"
5768 msgstr "Правила дозволу"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:793
5771 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5772 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:799
5775 msgid "Indent Expanders"
5776 msgstr "Відступ розширювачів"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:800
5779 msgid "Make the expanders indented"
5780 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:806
5783 msgid "Even Row Color"
5784 msgstr "Колір парних рядків"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:807
5787 msgid "Color to use for even rows"
5788 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:813
5791 msgid "Odd Row Color"
5792 msgstr "Колір непарних рядків"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:814
5795 msgid "Color to use for odd rows"
5796 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:820
5799 msgid "Row Ending details"
5800 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:821
5803 msgid "Enable extended row background theming"
5804 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:827
5807 msgid "Grid line width"
5808 msgstr "Ширина лінії сітки"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:828
5811 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5812 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:834
5815 msgid "Tree line width"
5816 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:835
5819 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5820 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:841
5823 msgid "Grid line pattern"
5824 msgstr "Штрих лінії сітки"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:842
5827 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5828 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:848
5831 msgid "Tree line pattern"
5832 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:849
5835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5836 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5837
5838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5839 msgid "Whether to display the column"
5840 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5841
5842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5843 msgid "Resizable"
5844 msgstr "Розмір можна змінювати"
5845
5846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5847 msgid "Column is user-resizable"
5848 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5849
5850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5851 msgid "Current width of the column"
5852 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5853
5854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5855 msgid "Space which is inserted between cells"
5856 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5857
5858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5859 msgid "Sizing"
5860 msgstr "Зміна розміру"
5861
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5863 msgid "Resize mode of the column"
5864 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5865
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5867 msgid "Fixed Width"
5868 msgstr "Фіксована ширина"
5869
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5871 msgid "Current fixed width of the column"
5872 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5873
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5875 msgid "Minimum Width"
5876 msgstr "Мінімальна ширина"
5877
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5879 msgid "Minimum allowed width of the column"
5880 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5881
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5883 msgid "Maximum Width"
5884 msgstr "Максимальна ширина"
5885
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5887 msgid "Maximum allowed width of the column"
5888 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5889
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5891 msgid "Title to appear in column header"
5892 msgstr "Заголовок стовпчика"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5895 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5896 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5899 msgid "Clickable"
5900 msgstr "Натискається"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5903 msgid "Whether the header can be clicked"
5904 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5907 msgid "Widget"
5908 msgstr "Віджет"
5909
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5911 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5912 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5915 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5916 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5919 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5920 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5923 msgid "Sort indicator"
5924 msgstr "Індикатор сортування"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5927 msgid "Whether to show a sort indicator"
5928 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5931 msgid "Sort order"
5932 msgstr "Порядок сортування"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5935 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5936 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5937
5938 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5939 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5940 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5941
5942 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5943 msgid "Merged UI definition"
5944 msgstr "Сполучене визначення UI"
5945
5946 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5947 msgid "An XML string describing the merged UI"
5948 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5949
5950 #: gtk/gtkviewport.c:107
5951 msgid ""
5952 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5953 "this viewport"
5954 msgstr ""
5955 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5956 "перегляду"
5957
5958 #: gtk/gtkviewport.c:115
5959 msgid ""
5960 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5961 "this viewport"
5962 msgstr ""
5963 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5964 "перегляду"
5965
5966 #: gtk/gtkviewport.c:123
5967 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5968 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:477
5971 msgid "Widget name"
5972 msgstr "Назва віджета"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:478
5975 msgid "The name of the widget"
5976 msgstr "Назва віджета"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:484
5979 msgid "Parent widget"
5980 msgstr "Батьківський віджет"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:485
5983 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5984 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:492
5987 msgid "Width request"
5988 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:493
5991 msgid ""
5992 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5993 "used"
5994 msgstr ""
5995 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5996 "використати звичайний запит"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:501
5999 msgid "Height request"
6000 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:502
6003 msgid ""
6004 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6005 "be used"
6006 msgstr ""
6007 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6008 "використати звичайний запит"
6009
6010 #: gtk/gtkwidget.c:511
6011 msgid "Whether the widget is visible"
6012 msgstr "Чи віджет видимий"
6013
6014 #: gtk/gtkwidget.c:518
6015 msgid "Whether the widget responds to input"
6016 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6017
6018 #: gtk/gtkwidget.c:524
6019 msgid "Application paintable"
6020 msgstr "Малюється додатком"
6021
6022 #: gtk/gtkwidget.c:525
6023 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6024 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6025
6026 #: gtk/gtkwidget.c:531
6027 msgid "Can focus"
6028 msgstr "Може мати фокус"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:532
6031 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6032 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:538
6035 msgid "Has focus"
6036 msgstr "Має фокус"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:539
6039 msgid "Whether the widget has the input focus"
6040 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:545
6043 msgid "Is focus"
6044 msgstr "Є фокусом"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:546
6047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6048 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:552
6051 msgid "Can default"
6052 msgstr "Вибирається типово"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:553
6055 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6056 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:559
6059 msgid "Has default"
6060 msgstr "Типово вибраний"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:560
6063 msgid "Whether the widget is the default widget"
6064 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:566
6067 msgid "Receives default"
6068 msgstr "Типова дія"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:567
6071 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6072 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:573
6075 msgid "Composite child"
6076 msgstr "Складений вкладений елемент"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:574
6079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6080 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:580
6083 msgid "Style"
6084 msgstr "Стиль"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:581
6087 msgid ""
6088 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6089 "(colors etc)"
6090 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:587
6093 msgid "Events"
6094 msgstr "Події"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:588
6097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6098 msgstr ""
6099 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:595
6102 msgid "Extension events"
6103 msgstr "Додаткові події"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:596
6106 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6107 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:603
6110 msgid "No show all"
6111 msgstr "Не показується все"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:604
6114 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6115 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:621
6118 msgid "Has tooltip"
6119 msgstr "Має підказку"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:622
6122 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6123 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:642
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Tooltip Text"
6128 msgstr "Таймаут появи підказки"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6131 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6132 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:663
6135 msgid "Tooltip markup"
6136 msgstr "Вміст підказки"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6139 msgid "Interior Focus"
6140 msgstr "Внутрішній фокус"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6144 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6147 msgid "Focus linewidth"
6148 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6151 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6152 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6155 msgid "Focus line dash pattern"
6156 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6159 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6160 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6163 msgid "Focus padding"
6164 msgstr "Відступ фокуса"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6168 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6171 msgid "Cursor color"
6172 msgstr "Колір курсора"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6175 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6176 msgstr "Колір курсора"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6179 msgid "Secondary cursor color"
6180 msgstr "Вторинний колір курсора"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6183 msgid ""
6184 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6185 "right-to-left and left-to-right text"
6186 msgstr ""
6187 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6188 "направо) ввід тексту"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6191 msgid "Cursor line aspect ratio"
6192 msgstr "Пропорції курсора"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6195 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6196 msgstr "Пропорції курсора"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6199 msgid "Draw Border"
6200 msgstr "Рамка малювання"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6203 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6204 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6207 msgid "Unvisited Link Color"
6208 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6211 msgid "Color of unvisited links"
6212 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6215 msgid "Visited Link Color"
6216 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6219 msgid "Color of visited links"
6220 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6223 msgid "Wide Separators"
6224 msgstr "Широкі розділювачі"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6227 msgid ""
6228 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6229 "instead of a line"
6230 msgstr ""
6231 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6232 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6235 msgid "Separator Width"
6236 msgstr "Ширина розділювача"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6239 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6240 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6243 msgid "Separator Height"
6244 msgstr "Висота розділювача"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6247 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6248 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6251 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6252 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6255 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6256 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6259 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6260 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6263 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6264 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6265
6266 #: gtk/gtkwindow.c:464
6267 msgid "Window Type"
6268 msgstr "Тип вікна"
6269
6270 #: gtk/gtkwindow.c:465
6271 msgid "The type of the window"
6272 msgstr "Тип вікна"
6273
6274 #: gtk/gtkwindow.c:473
6275 msgid "Window Title"
6276 msgstr "Заголовок вікна"
6277
6278 #: gtk/gtkwindow.c:474
6279 msgid "The title of the window"
6280 msgstr "Заголовок вікна"
6281
6282 #: gtk/gtkwindow.c:481
6283 msgid "Window Role"
6284 msgstr "Роль вікна"
6285
6286 #: gtk/gtkwindow.c:482
6287 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6288 msgstr ""
6289 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6290
6291 #: gtk/gtkwindow.c:498
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Startup ID"
6294 msgstr "Ідентифікатор групи"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:499
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6299 msgstr ""
6300 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6301
6302 #: gtk/gtkwindow.c:506
6303 msgid "Allow Shrink"
6304 msgstr "Дозволити стиснення"
6305
6306 #: gtk/gtkwindow.c:508
6307 #, no-c-format
6308 msgid ""
6309 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6310 "time a bad idea"
6311 msgstr ""
6312 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6313 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:515
6316 msgid "Allow Grow"
6317 msgstr "Дозволити збільшення"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:516
6320 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6321 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:524
6324 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6325 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:531
6328 msgid "Modal"
6329 msgstr "Модальне"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:532
6332 msgid ""
6333 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6334 "up)"
6335 msgstr ""
6336 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6337 "доки це вікно існує)"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:539
6340 msgid "Window Position"
6341 msgstr "Позиція вікна"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:540
6344 msgid "The initial position of the window"
6345 msgstr "Початкова позиція вікна"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:548
6348 msgid "Default Width"
6349 msgstr "Типова ширина"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:549
6352 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6353 msgstr ""
6354 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6355 "вікна"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:558
6358 msgid "Default Height"
6359 msgstr "Типова висота"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:559
6362 msgid ""
6363 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6364 msgstr ""
6365 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6366 "вікна"
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:568
6369 msgid "Destroy with Parent"
6370 msgstr "Знищувати з батьківським"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:569
6373 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6374 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:576
6377 msgid "Icon"
6378 msgstr "Значок"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:577
6381 msgid "Icon for this window"
6382 msgstr "Значок цього вікна"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:593
6385 msgid "Name of the themed icon for this window"
6386 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:608
6389 msgid "Is Active"
6390 msgstr "Активне"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:609
6393 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6394 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:616
6397 msgid "Focus in Toplevel"
6398 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:617
6401 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6402 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:624
6405 msgid "Type hint"
6406 msgstr "Вказівка типу"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:625
6409 msgid ""
6410 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6411 "and how to treat it."
6412 msgstr ""
6413 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6414 "необхідно обробляти"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:633
6417 msgid "Skip taskbar"
6418 msgstr "Уникнути панель завдань"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:634
6421 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6422 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:641
6425 msgid "Skip pager"
6426 msgstr "Уникнути пейджер"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:642
6429 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6430 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:649
6433 msgid "Urgent"
6434 msgstr "Терміново"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:650
6437 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6438 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:664
6441 msgid "Accept focus"
6442 msgstr "Допускає фокус"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:665
6445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6446 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:679
6449 msgid "Focus on map"
6450 msgstr "Фокус при відображенні"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:680
6453 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6454 msgstr ""
6455 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:694
6458 msgid "Decorated"
6459 msgstr "Оздоблене"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:695
6462 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6463 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:709
6466 msgid "Deletable"
6467 msgstr "Може видалятись"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:710
6470 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6471 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:726
6474 msgid "Gravity"
6475 msgstr "Важливість"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:727
6478 msgid "The window gravity of the window"
6479 msgstr "Важливість вінка"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:744
6482 msgid "Transient for Window"
6483 msgstr "Прозорий для вікна"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:745
6486 msgid "The transient parent of the dialog"
6487 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:759
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Opacity for Window"
6492 msgstr "Прозорий для вікна"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:760
6495 #, fuzzy
6496 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6497 msgstr "Тип вікна"
6498
6499 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6500 msgid "IM Preedit style"
6501 msgstr "Стиль IM Preedit"
6502
6503 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6504 msgid "How to draw the input method preedit string"
6505 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6506
6507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6508 msgid "IM Status style"
6509 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6510
6511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6512 msgid "How to draw the input method statusbar"
6513 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6514
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6517 #~ "text in the progress widget"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6520 #~ "віджеті поступу"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6524 #~ "text in the progress widget"
6525 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"