1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
92 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:82
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgstr "Скорочена позначка"
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Вбудований значок"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Назва значка"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:517
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Розмір сторінки"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Доповнення згори"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Доповнення зліва"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
545 msgstr "Тінь стрілки"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Підлеглий елемент"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Тип сторінки"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Заголовок сторінки"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Зображення у заголовку"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685 msgstr "Стиль розміщення"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
720 msgstr "Гомогенність"
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgstr "Розширюваність"
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760 msgstr "Тип упаковки"
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
786 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Використовувати підкреслення"
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793 "for the mnemonic accelerator key"
795 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
796 "використовуватися в комбінації клавіш."
798 #: gtk/gtkbutton.c:215
800 msgstr "Використовувати влаштоване"
802 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
807 "елементів замість відображення"
809 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Фокус при клацанні"
813 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
817 #: gtk/gtkbutton.c:231
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Рельєф границі"
821 #: gtk/gtkbutton.c:232
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Стиль рельєфу границі"
825 #: gtk/gtkbutton.c:249
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
829 #: gtk/gtkbutton.c:268
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
833 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgstr "Віджет зображення"
837 #: gtk/gtkbutton.c:286
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
841 #: gtk/gtkbutton.c:300
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Позиція зображення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:301
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
849 #: gtk/gtkbutton.c:410
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Типовий інтервал"
853 #: gtk/gtkbutton.c:411
854 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
857 #: gtk/gtkbutton.c:417
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
861 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
869 #: gtk/gtkbutton.c:423
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
873 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
880 #: gtk/gtkbutton.c:431
881 msgid "Child Y Displacement"
882 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
884 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Зсунути фокус"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
904 msgstr "Внутрішній бордюр"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Відступ зображення"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Показ зображень на кнопках"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:417
930 #: gtk/gtkcalendar.c:418
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "Вибраний рік"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:424
938 #: gtk/gtkcalendar.c:425
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:431
946 #: gtk/gtkcalendar.c:432
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:446
954 msgstr "Показувати заголовок"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:447
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:461
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Показувати назви днів"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:462
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:475
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Місяць не змінюється"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:476
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:490
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Показувати номери тижнів"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:491
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "Показати цю комірку"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 msgstr "x-вирівнювання"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 msgstr "y-вирівнювання"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 msgstr "заповнення по горизонталі"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 msgstr "заповнення по вертикалі"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 msgstr "Вертикальне заповнення"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "Фіксована ширина"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Фіксована висота"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "Колір тла комірки"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "Встановлення тла комірки"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1134 msgstr "Текстовий стовпчик"
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1174 msgstr "ID вбудованого значка"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "Стан слідування"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1206 msgid "Value of the progress bar"
1207 msgstr "Значення індикатора поступу"
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1210 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1211 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1216 msgid "Text on the progress bar"
1217 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1225 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1226 "don't know how much."
1228 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1232 msgid "Text x alignment"
1233 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1237 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1240 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1241 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1244 msgid "Text y alignment"
1245 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1248 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1249 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1252 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1253 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1258 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1259 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1262 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1264 msgstr "Вирівнювання"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1267 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1268 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1272 msgstr "Величина прискорення"
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1275 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1276 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1283 msgid "The number of decimal places to display"
1284 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1287 msgid "Text to render"
1288 msgstr "Текст для візуалізації"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1295 msgid "Marked up text to render"
1296 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1305 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1308 msgid "Single Paragraph Mode"
1309 msgstr "Режим одного абзацу"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1312 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1313 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1316 msgid "Background color name"
1317 msgstr "Назва кольору тла"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1320 msgid "Background color as a string"
1321 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1333 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1341 msgstr "Колір переднього плану"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: gtk/gtktextview.c:570
1350 msgstr "Редагується"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1353 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1354 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1363 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1366 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1367 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1374 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1375 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1378 #: gtk/gtktexttag.c:291
1380 msgstr "Стиль шрифту"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1383 #: gtk/gtktexttag.c:300
1384 msgid "Font variant"
1385 msgstr "Варіант шрифту"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1388 #: gtk/gtktexttag.c:309
1390 msgstr "Жирність шрифту"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1393 #: gtk/gtktexttag.c:320
1394 msgid "Font stretch"
1395 msgstr "Ширина шрифту"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1398 #: gtk/gtktexttag.c:329
1400 msgstr "Розмір шрифту"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1404 msgstr "Пункти шрифту"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1407 msgid "Font size in points"
1408 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1412 msgstr "Масштаб шрифту"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1415 msgid "Font scaling factor"
1416 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1424 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1429 msgstr "Закреслення"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1437 msgstr "Підкреслення"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1453 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1454 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1455 "він вам не потрібний."
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1459 msgstr "Еліптизація"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1463 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1466 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1467 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1470 #: gtk/gtklabel.c:449
1471 msgid "Width In Characters"
1472 msgstr "Ширина у символах"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1475 msgid "The desired width of the label, in characters"
1476 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1480 msgstr "Режим переносу"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1484 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1485 "have enough room to display the entire string"
1487 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1488 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1492 msgstr "Ширина переносу"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1495 msgid "The width at which the text is wrapped"
1496 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1500 msgstr "Вирівнювання"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1503 msgid "How to align the lines"
1504 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1507 msgid "Background set"
1508 msgstr "Встановлення тла"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1511 msgid "Whether this tag affects the background color"
1512 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1515 msgid "Foreground set"
1516 msgstr "Встановлення переднього плану"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1519 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1520 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1523 msgid "Editability set"
1524 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1527 msgid "Whether this tag affects text editability"
1528 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1531 msgid "Font family set"
1532 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1535 msgid "Whether this tag affects the font family"
1536 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1539 msgid "Font style set"
1540 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1543 msgid "Whether this tag affects the font style"
1544 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1547 msgid "Font variant set"
1548 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1551 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1552 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1555 msgid "Font weight set"
1556 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1559 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1560 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1563 msgid "Font stretch set"
1564 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1567 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1568 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1571 msgid "Font size set"
1572 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1575 msgid "Whether this tag affects the font size"
1576 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1579 msgid "Font scale set"
1580 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1583 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1584 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1588 msgstr "Встановлення зсуву"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1591 msgid "Whether this tag affects the rise"
1592 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1595 msgid "Strikethrough set"
1596 msgstr "Встановлення закреслення"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1599 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1600 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1603 msgid "Underline set"
1604 msgstr "Встановлення підкреслення"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1607 msgid "Whether this tag affects underlining"
1608 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1611 msgid "Language set"
1612 msgstr "Встановлення мови"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1615 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1616 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1619 msgid "Ellipsize set"
1620 msgstr "Встановлення зсуву"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1623 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1624 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1628 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1631 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1632 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1635 msgid "Toggle state"
1636 msgstr "Перемикнути стан"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1639 msgid "The toggle state of the button"
1640 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1643 msgid "Inconsistent state"
1644 msgstr "Нечутливий стан"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1647 msgid "The inconsistent state of the button"
1648 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1652 msgstr "Активується"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1655 msgid "The toggle button can be activated"
1656 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1660 msgstr "Стан перемикача"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1663 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1664 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1667 msgid "Indicator size"
1668 msgstr "Розмір індикатора"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1672 msgid "Size of check or radio indicator"
1673 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1675 #: gtk/gtkcellview.c:183
1676 msgid "CellView model"
1677 msgstr "Модель CellView"
1679 #: gtk/gtkcellview.c:184
1680 msgid "The model for cell view"
1681 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1684 msgid "Indicator Size"
1685 msgstr "Розмір індикатора"
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1688 msgid "Indicator Spacing"
1689 msgstr "Інтервал індикатора"
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1692 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1693 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1696 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1701 msgid "Whether the menu item is checked"
1702 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1705 msgid "Inconsistent"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1709 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1710 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1713 msgid "Draw as radio menu item"
1714 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1717 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1718 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1722 msgstr "Використовувати прозорість"
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1725 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1726 msgstr "Чи має колір прозорість"
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1729 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1734 msgid "The title of the color selection dialog"
1735 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1738 msgid "Current Color"
1739 msgstr "Поточний колір"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1742 msgid "The selected color"
1743 msgstr "Вибраний колір"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1746 msgid "Current Alpha"
1747 msgstr "Поточний альфа-канал"
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1750 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1752 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1753 "абсолютно непрозоре)"
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1756 msgid "Has Opacity Control"
1757 msgstr "Має керування прозорістю"
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1760 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1761 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1765 msgstr "Має палітру"
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1768 msgid "Whether a palette should be used"
1769 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1772 msgid "The current color"
1773 msgstr "Поточний колір."
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1776 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1779 "абсолютно непрозоре)"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1782 msgid "Custom palette"
1783 msgstr "Інша палітра"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1789 #: gtk/gtkcombo.c:143
1790 msgid "Enable arrow keys"
1791 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:144
1794 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1795 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:150
1798 msgid "Always enable arrows"
1799 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:151
1802 msgid "Obsolete property, ignored"
1803 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:157
1806 msgid "Case sensitive"
1807 msgstr "Регістрова чутливість"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:158
1810 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1811 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:165
1815 msgstr "Порожнє допустиме"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:166
1818 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1819 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:173
1822 msgid "Value in list"
1823 msgstr "Значення в списку"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:174
1826 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1827 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1830 msgid "ComboBox model"
1831 msgstr "Модель поля зі списком"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1834 msgid "The model for the combo box"
1835 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1838 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1839 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1842 msgid "Row span column"
1843 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1846 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1847 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1850 msgid "Column span column"
1851 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1854 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1855 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1859 msgstr "Активний елемент"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1862 msgid "The item which is currently active"
1863 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1866 msgid "Add tearoffs to menus"
1867 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1870 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1871 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1878 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1880 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1883 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1885 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1888 msgid "Tearoff Title"
1889 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1893 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1896 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1900 msgstr "Показувати розкривний список"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1903 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1904 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1907 msgid "Appears as list"
1908 msgstr "Відображується як список"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1911 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1913 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1918 msgstr "Розмір стрілки"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1921 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1922 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1925 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1926 #: gtk/gtkviewport.c:122
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1932 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1933 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1937 msgstr "Режим зміни розміру"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1940 msgid "Specify how resize events are handled"
1941 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1944 msgid "Border width"
1945 msgstr "Ширина бордюру"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1948 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1949 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1953 msgstr "Вкладений елемент"
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1956 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1958 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1960 #: gtk/gtkcurve.c:124
1964 #: gtk/gtkcurve.c:125
1965 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1966 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1968 #: gtk/gtkcurve.c:132
1970 msgstr "Мінімальне X"
1972 #: gtk/gtkcurve.c:133
1973 msgid "Minimum possible value for X"
1974 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1976 #: gtk/gtkcurve.c:141
1978 msgstr "Максимальне X"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:142
1981 msgid "Maximum possible X value"
1982 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1984 #: gtk/gtkcurve.c:150
1986 msgstr "Мінімальне Y"
1988 #: gtk/gtkcurve.c:151
1989 msgid "Minimum possible value for Y"
1990 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1992 #: gtk/gtkcurve.c:159
1994 msgstr "Максимальне Y"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:160
1997 msgid "Maximum possible value for Y"
1998 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2000 #: gtk/gtkdialog.c:139
2001 msgid "Has separator"
2002 msgstr "Має розділювач"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:140
2005 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2006 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:165
2009 msgid "Content area border"
2010 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:166
2013 msgid "Width of border around the main dialog area"
2014 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:173
2017 msgid "Button spacing"
2018 msgstr "Інтервал між кнопками"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:174
2021 msgid "Spacing between buttons"
2022 msgstr "Інтервал між кнопками"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:182
2025 msgid "Action area border"
2026 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:183
2029 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2030 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2032 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2033 msgid "Cursor Position"
2034 msgstr "Позиція курсора"
2036 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2037 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2038 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2040 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2041 msgid "Selection Bound"
2042 msgstr "Границя виділення"
2044 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2046 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2047 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2049 #: gtk/gtkentry.c:498
2050 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2051 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2053 #: gtk/gtkentry.c:505
2054 msgid "Maximum length"
2055 msgstr "Максимальна довжина"
2057 #: gtk/gtkentry.c:506
2058 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2059 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2061 #: gtk/gtkentry.c:514
2065 #: gtk/gtkentry.c:515
2067 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2070 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2071 "справжнього тексту (режим паролю)"
2073 #: gtk/gtkentry.c:523
2074 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2075 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2077 #: gtk/gtkentry.c:531
2079 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2081 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2084 #: gtk/gtkentry.c:538
2085 msgid "Invisible character"
2086 msgstr "Невидимий символ"
2088 #: gtk/gtkentry.c:539
2089 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2091 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2093 #: gtk/gtkentry.c:546
2094 msgid "Activates default"
2095 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2097 #: gtk/gtkentry.c:547
2099 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2100 "dialog) when Enter is pressed"
2102 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2103 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2105 #: gtk/gtkentry.c:553
2106 msgid "Width in chars"
2107 msgstr "Ширина в символах"
2109 #: gtk/gtkentry.c:554
2110 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2111 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2113 #: gtk/gtkentry.c:563
2114 msgid "Scroll offset"
2115 msgstr "Зміщення прокрутки"
2117 #: gtk/gtkentry.c:564
2118 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2120 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2123 #: gtk/gtkentry.c:574
2124 msgid "The contents of the entry"
2127 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2129 msgstr "X-вирівнювання"
2131 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2133 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2136 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2137 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2139 #: gtk/gtkentry.c:606
2140 msgid "Truncate multiline"
2141 msgstr "Обрізати багаторядні"
2143 #: gtk/gtkentry.c:607
2144 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2145 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2147 #: gtk/gtkentry.c:623
2148 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2151 #: gtk/gtkentry.c:891
2152 msgid "Border between text and frame."
2153 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2155 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2156 msgid "Select on focus"
2157 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2159 #: gtk/gtkentry.c:897
2160 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2161 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2163 #: gtk/gtkentry.c:911
2164 msgid "Password Hint Timeout"
2165 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2167 #: gtk/gtkentry.c:912
2168 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2169 msgstr "Як довго Pangoпоказувати останній введений символ у прихованих полях"
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2172 msgid "Completion Model"
2173 msgstr "Модель доповнення"
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2176 msgid "The model to find matches in"
2177 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2180 msgid "Minimum Key Length"
2181 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2184 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2185 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2189 msgstr "Текстовий стовпчик"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2192 msgid "The column of the model containing the strings."
2193 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2196 msgid "Inline completion"
2197 msgstr "Автозавершення"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2200 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2201 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2204 msgid "Popup completion"
2205 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2208 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2209 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2212 msgid "Popup set width"
2213 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2216 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2218 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2221 msgid "Popup single match"
2222 msgstr "Випадати одним рядком"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2225 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2226 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2230 msgid "Inline selection"
2231 msgstr "Автозавершення"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2234 msgid "Your description here"
2237 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2238 msgid "Visible Window"
2239 msgstr "Видиме вікно"
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2243 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2246 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2247 "лише для слідкування за подіями."
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2251 msgstr "Верхній елемент"
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2255 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2256 "child widget as opposed to below it."
2258 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2259 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2261 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 #: gtk/gtkexpander.c:188
2266 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2267 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:196
2270 msgid "Text of the expander's label"
2271 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2275 msgstr "Використовувати розмітку"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2278 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2279 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:220
2282 msgid "Space to put between the label and the child"
2283 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2286 msgid "Label widget"
2287 msgstr "Віджет \"позначка\""
2289 #: gtk/gtkexpander.c:230
2290 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2291 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2294 msgid "Expander Size"
2295 msgstr "Розмір розширювача"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2298 msgid "Size of the expander arrow"
2299 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:246
2302 msgid "Spacing around expander arrow"
2303 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2310 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2311 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2314 msgid "File System Backend"
2315 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2318 msgid "Name of file system backend to use"
2319 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2326 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2327 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2331 msgstr "Лише локальні"
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2334 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2335 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2338 msgid "Preview widget"
2339 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2342 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2343 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2346 msgid "Preview Widget Active"
2347 msgstr "Попередній перегляд активний"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2351 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2353 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2354 "попереднього перегляду."
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2357 msgid "Use Preview Label"
2358 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2361 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2363 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2366 msgid "Extra widget"
2367 msgstr "Додатковий віджет"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2370 msgid "Application supplied widget for extra options."
2371 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2374 msgid "Select Multiple"
2375 msgstr "Виділяти декілька"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2378 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2379 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2383 msgstr "Показувати приховані"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2386 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2387 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2390 msgid "Do overwrite confirmation"
2391 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2395 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2396 "dialog if necessary."
2398 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2399 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2406 msgid "The file chooser dialog to use."
2407 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2409 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2410 msgid "The title of the file chooser dialog."
2411 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2413 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2414 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2415 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2418 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2420 msgstr "Назва файлу"
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2423 msgid "The currently selected filename"
2424 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2427 msgid "Show file operations"
2428 msgstr "Показувати файлові операції"
2430 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2431 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2432 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2434 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2438 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2439 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2440 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2442 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2444 msgstr "Позиція по X"
2446 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2447 msgid "X position of child widget"
2448 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2450 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2452 msgstr "Позиція по Y"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2455 msgid "Y position of child widget"
2456 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2459 msgid "The title of the font selection dialog"
2460 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2464 msgstr "Назва шрифту"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2467 msgid "The name of the selected font"
2468 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2475 msgid "Use font in label"
2476 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2479 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2480 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2483 msgid "Use size in label"
2484 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2487 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2488 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2492 msgstr "Показ стилю"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2495 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2496 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2500 msgstr "Показ розміру"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2503 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2504 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2507 msgid "The X string that represents this font"
2508 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2511 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2512 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2515 msgid "Preview text"
2516 msgstr "Перегляд тексту"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2519 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2520 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2522 #: gtk/gtkframe.c:106
2523 msgid "Text of the frame's label"
2524 msgstr "Текст позначки рамки"
2526 #: gtk/gtkframe.c:113
2527 msgid "Label xalign"
2528 msgstr "Вирівнювання по X"
2530 #: gtk/gtkframe.c:114
2531 msgid "The horizontal alignment of the label"
2532 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2534 #: gtk/gtkframe.c:122
2535 msgid "Label yalign"
2536 msgstr "Вирівнювання по Y"
2538 #: gtk/gtkframe.c:123
2539 msgid "The vertical alignment of the label"
2540 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2542 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2543 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2544 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2546 #: gtk/gtkframe.c:138
2547 msgid "Frame shadow"
2550 #: gtk/gtkframe.c:139
2551 msgid "Appearance of the frame border"
2552 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2554 #: gtk/gtkframe.c:148
2555 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2556 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2559 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2560 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2563 msgid "Handle position"
2564 msgstr "Позиція регулятора"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2567 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2568 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2572 msgstr "Вирівнювання країв"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2579 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2583 msgid "Snap edge set"
2584 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2588 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2591 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2594 #: gtk/gtkiconview.c:546
2595 msgid "Selection mode"
2596 msgstr "Режим виділення"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:547
2599 msgid "The selection mode"
2600 msgstr "Режим виділення"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:565
2603 msgid "Pixbuf column"
2604 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:566
2607 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2609 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:584
2612 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2613 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:603
2616 msgid "Markup column"
2617 msgstr "Розмітка стовпчика"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:604
2620 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2622 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2623 "використовується розмітка pango"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:611
2626 msgid "Icon View Model"
2627 msgstr "Модель Icon View"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:612
2630 msgid "The model for the icon view"
2631 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:628
2634 msgid "Number of columns"
2635 msgstr "Кількість стовпчиків"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:629
2638 msgid "Number of columns to display"
2639 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:646
2642 msgid "Width for each item"
2643 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:647
2646 msgid "The width used for each item"
2647 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:663
2650 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2651 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:678
2655 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:679
2658 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2659 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:694
2662 msgid "Column Spacing"
2663 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:695
2666 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2667 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:710
2673 #: gtk/gtkiconview.c:711
2674 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2675 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:728
2679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2685 msgstr "Дозволено перестановку"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2688 msgid "View is reorderable"
2689 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:752
2692 msgid "Selection Box Color"
2693 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:753
2696 msgid "Color of the selection box"
2697 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:759
2700 msgid "Selection Box Alpha"
2701 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:760
2704 msgid "Opacity of the selection box"
2705 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2707 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2711 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2712 msgid "A GdkPixbuf to display"
2713 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2715 #: gtk/gtkimage.c:138
2717 msgstr "Растрове зображення"
2719 #: gtk/gtkimage.c:139
2720 msgid "A GdkPixmap to display"
2721 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2723 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2727 #: gtk/gtkimage.c:147
2728 msgid "A GdkImage to display"
2729 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2731 #: gtk/gtkimage.c:154
2735 #: gtk/gtkimage.c:155
2736 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2737 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2739 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2740 msgid "Filename to load and display"
2741 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2743 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2745 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2747 #: gtk/gtkimage.c:179
2749 msgstr "Набір значків"
2751 #: gtk/gtkimage.c:180
2752 msgid "Icon set to display"
2753 msgstr "Набір значків до відображення"
2755 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2757 msgstr "Розмір значків"
2759 #: gtk/gtkimage.c:188
2760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2762 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2764 #: gtk/gtkimage.c:204
2766 msgstr "Розмір у точках"
2768 #: gtk/gtkimage.c:205
2769 msgid "Pixel size to use for named icon"
2770 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2772 #: gtk/gtkimage.c:213
2776 #: gtk/gtkimage.c:214
2777 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2778 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2780 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2781 msgid "Storage type"
2782 msgstr "Тип зберігання"
2784 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2785 msgid "The representation being used for image data"
2786 msgstr "Представлення даних зображення"
2788 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2789 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2790 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2793 msgid "Show menu images"
2794 msgstr "Показувати зображення меню"
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2797 msgid "Whether images should be shown in menus"
2798 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2800 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2801 msgid "The screen where this window will be displayed"
2802 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2804 #: gtk/gtklabel.c:298
2805 msgid "The text of the label"
2806 msgstr "Текст позначки"
2808 #: gtk/gtklabel.c:305
2809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2810 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2812 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2813 msgid "Justification"
2814 msgstr "Вирівнювання"
2816 #: gtk/gtklabel.c:327
2818 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2819 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2820 "GtkMisc::xalign for that"
2822 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2823 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2826 #: gtk/gtklabel.c:335
2830 #: gtk/gtklabel.c:336
2832 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2835 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2836 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2838 #: gtk/gtklabel.c:343
2840 msgstr "Перенос рядків"
2842 #: gtk/gtklabel.c:344
2843 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2844 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2846 #: gtk/gtklabel.c:359
2847 msgid "Line wrap mode"
2848 msgstr "Режим переносу рядків"
2850 #: gtk/gtklabel.c:360
2851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2853 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2855 #: gtk/gtklabel.c:367
2857 msgstr "Вибирається"
2859 #: gtk/gtklabel.c:368
2860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2861 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2863 #: gtk/gtklabel.c:374
2864 msgid "Mnemonic key"
2865 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2867 #: gtk/gtklabel.c:375
2868 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2869 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2871 #: gtk/gtklabel.c:383
2872 msgid "Mnemonic widget"
2873 msgstr "Мнемонічний віджет"
2875 #: gtk/gtklabel.c:384
2876 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2878 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2880 #: gtk/gtklabel.c:430
2882 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2883 "enough room to display the entire string"
2885 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2888 #: gtk/gtklabel.c:470
2889 msgid "Single Line Mode"
2890 msgstr "Режим одного рядка"
2892 #: gtk/gtklabel.c:471
2893 msgid "Whether the label is in single line mode"
2894 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2896 #: gtk/gtklabel.c:488
2900 #: gtk/gtklabel.c:489
2901 msgid "Angle at which the label is rotated"
2902 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2904 #: gtk/gtklabel.c:509
2905 msgid "Maximum Width In Characters"
2906 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2908 #: gtk/gtklabel.c:510
2909 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2910 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2912 #: gtk/gtklabel.c:626
2913 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2914 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2916 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2917 msgid "Horizontal adjustment"
2918 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2920 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2921 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2922 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2924 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2925 msgid "Vertical adjustment"
2926 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2928 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2929 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2930 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2932 #: gtk/gtklayout.c:619
2933 msgid "The width of the layout"
2934 msgstr "Ширина розміщення"
2936 #: gtk/gtklayout.c:628
2937 msgid "The height of the layout"
2938 msgstr "Висота розміщення"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:485
2942 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2945 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2948 #: gtk/gtkmenu.c:499
2949 msgid "Tearoff State"
2950 msgstr "Стан лінії відриву"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:500
2953 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2954 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2956 #: gtk/gtkmenu.c:506
2957 msgid "Vertical Padding"
2958 msgstr "Вертикальний доповнення"
2960 #: gtk/gtkmenu.c:507
2961 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2962 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:515
2965 msgid "Horizontal Padding"
2966 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:516
2969 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2970 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:524
2973 msgid "Vertical Offset"
2974 msgstr "Вертикальний зсув"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:525
2978 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2981 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2982 "вказану кількість точок"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:533
2985 msgid "Horizontal Offset"
2986 msgstr "Горизонтальний зсув"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:534
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2994 "вказану кількість точок"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:542
2997 msgid "Double Arrows"
2998 msgstr "Подвійні стрілки"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:543
3001 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3002 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3004 #: gtk/gtkmenu.c:551
3006 msgstr "Додавання зліва"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3009 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3010 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:559
3013 msgid "Right Attach"
3014 msgstr "Додавання справа"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:560
3017 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3018 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:567
3022 msgstr "Додавання згори"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:568
3025 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3026 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:575
3029 msgid "Bottom Attach"
3030 msgstr "Додавання знизу"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3033 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3034 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:663
3037 msgid "Can change accelerators"
3038 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:664
3042 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3044 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:669
3047 msgid "Delay before submenus appear"
3048 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:670
3052 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3054 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3055 "тим як з'явиться підменю"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:677
3058 msgid "Delay before hiding a submenu"
3059 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:678
3063 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3065 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3067 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3068 msgid "Pack direction"
3069 msgstr "Напрям пакування"
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3072 msgid "The pack direction of the menubar"
3073 msgstr "Напрям пакування меню"
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3076 msgid "Child Pack direction"
3077 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3080 msgid "The child pack direction of the menubar"
3081 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3084 msgid "Style of bevel around the menubar"
3085 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3088 msgid "Internal padding"
3089 msgstr "Внутрішній відступ"
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3092 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3093 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3096 msgid "Delay before drop down menus appear"
3097 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3100 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3101 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3103 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3107 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3108 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3111 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3116 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3117 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3119 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3123 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3124 msgid "The dropdown menu"
3125 msgstr "Випадаюче меню"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3128 msgid "Image/label border"
3129 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3132 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3133 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3136 msgid "Use separator"
3137 msgstr "Містить розділювач"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3141 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3143 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3147 msgid "Message Type"
3148 msgstr "Тип повідомлення"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3151 msgid "The type of message"
3152 msgstr "Тип повідомлення"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3155 msgid "Message Buttons"
3156 msgstr "Кнопки повідомлення"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3159 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3160 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3163 msgid "The primary text of the message dialog"
3164 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3168 msgstr "Використовувати розмітку"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3171 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3172 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3175 msgid "Secondary Text"
3176 msgstr "Вторинний текст"
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3179 msgid "The secondary text of the message dialog"
3180 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3183 msgid "Use Markup in secondary"
3184 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3187 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3188 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3196 msgstr "Y-вирівнювання"
3199 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3200 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3204 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3208 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3209 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3211 #: gtk/gtkmisc.c:103
3213 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3215 #: gtk/gtkmisc.c:104
3217 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3218 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:566
3224 #: gtk/gtknotebook.c:567
3225 msgid "The index of the current page"
3226 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:575
3229 msgid "Tab Position"
3230 msgstr "Позиція закладок"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:576
3233 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3234 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:583
3238 msgstr "Поле закладки"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:584
3241 msgid "Width of the border around the tab labels"
3242 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:592
3245 msgid "Horizontal Tab Border"
3246 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:593
3249 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3250 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:601
3253 msgid "Vertical Tab Border"
3254 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:602
3257 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3258 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:610
3262 msgstr "Показувати ярлики"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:611
3265 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3266 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:617
3270 msgstr "Показувати межу"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:618
3273 msgid "Whether the border should be shown or not"
3274 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:624
3278 msgstr "Прокручується"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:625
3281 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3283 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3284 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:631
3287 msgid "Enable Popup"
3288 msgstr "Увімкнути меню"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:632
3292 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3293 "you can use to go to a page"
3295 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3296 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:639
3299 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3300 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:645
3304 msgstr "Ідентифікатор групи"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:646
3307 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3308 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3311 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3315 #: gtk/gtknotebook.c:663
3317 msgid "Group for tabs drag and drop"
3318 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:669
3322 msgstr "Позначка вкладки"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:670
3325 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3326 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:676
3330 msgstr "Позначка меню"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:677
3333 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3334 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:690
3338 msgstr "Розширювати вкладки"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:691
3341 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3342 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:697
3346 msgstr "Заповнення вкладок"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:698
3349 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3351 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:704
3354 msgid "Tab pack type"
3355 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:711
3358 msgid "Tab reorderable"
3359 msgstr "Дозволено перестановку"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:712
3362 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3363 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:718
3366 msgid "Tab detachable"
3367 msgstr "Відривні вкладки"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:719
3370 msgid "Whether the tab is detachable"
3371 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3374 msgid "Secondary backward stepper"
3375 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:735
3379 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3381 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3384 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3385 msgid "Secondary forward stepper"
3386 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:751
3390 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3392 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3395 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3396 msgid "Backward stepper"
3397 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3400 msgid "Display the standard backward arrow button"
3401 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3404 msgid "Forward stepper"
3405 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3408 msgid "Display the standard forward arrow button"
3409 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:795
3413 msgstr "Перекривання вкладок"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:796
3416 msgid "Size of tab overlap area"
3417 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:811
3420 msgid "Tab curvature"
3421 msgstr "Кривизна вкладок"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:812
3424 msgid "Size of tab curvature"
3425 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3427 #: gtk/gtkobject.c:367
3429 msgstr "Дані користувача"
3431 #: gtk/gtkobject.c:368
3432 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3433 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3435 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3436 msgid "The menu of options"
3437 msgstr "Меню параметрів"
3439 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3440 msgid "Size of dropdown indicator"
3441 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3444 msgid "Spacing around indicator"
3445 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3447 #: gtk/gtkpaned.c:220
3449 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3451 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3454 #: gtk/gtkpaned.c:228
3455 msgid "Position Set"
3456 msgstr "Встановлення позиції"
3458 #: gtk/gtkpaned.c:229
3459 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3460 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3462 #: gtk/gtkpaned.c:235
3464 msgstr "Розмір елемента"
3466 #: gtk/gtkpaned.c:236
3467 msgid "Width of handle"
3468 msgstr "Ширина елемента"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:252
3471 msgid "Minimal Position"
3472 msgstr "Мінімальна позиція"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:253
3475 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3476 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:270
3479 msgid "Maximal Position"
3480 msgstr "Максимальна позиція"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:271
3483 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3484 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:288
3488 msgstr "Змінюваний розмір"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:289
3491 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3493 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3495 #: gtk/gtkpaned.c:304
3497 msgstr "Стискається"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:305
3500 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3502 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3505 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3509 #: gtk/gtkplug.c:147
3510 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3511 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3513 #: gtk/gtkpreview.c:106
3515 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3516 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:120
3519 msgid "Name of the printer"
3520 msgstr "Назва принтера"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:126
3526 #: gtk/gtkprinter.c:127
3527 msgid "Backend for the printer"
3528 msgstr "Механізм принтера"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:133
3532 msgstr "Є віртуальним"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:134
3535 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3536 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:140
3540 msgstr "Допускаються PDF"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:141
3543 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3544 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:147
3547 msgid "Accepts PostScript"
3548 msgstr "Допускаються PostScript"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:148
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3552 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:154
3555 msgid "State Message"
3556 msgstr "Повідомлення про стан"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:155
3559 msgid "String giving the current state of the printer"
3560 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:161
3564 msgstr "Розташування"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:162
3567 msgid "The location of the printer"
3568 msgstr "Розташування принтера"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:169
3571 msgid "The icon name to use for the printer"
3572 msgstr "Назва значка для принтера"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:175
3576 msgstr "Кількість завдань"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:176
3579 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3580 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3583 msgid "Source option"
3584 msgstr "Параметр джерело"
3586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3587 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3588 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3591 msgid "Title of the print job"
3592 msgstr "Заголовок завдання друку"
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3599 msgid "Printer to print the job to"
3600 msgstr "Принтер для друку завдання"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3607 msgid "Printer settings"
3608 msgstr "Параметри принтера"
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3612 msgstr "Параметри сторінки"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3615 msgid "Track Print Status"
3616 msgstr "Контроль стану принтера"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3620 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3621 "print data has been sent to the printer or print server."
3623 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3624 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3627 msgid "Default Page Setup"
3628 msgstr "Типові параметри сторінки"
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3631 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3632 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3635 msgid "Print Settings"
3636 msgstr "Параметри сторінки"
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3639 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3640 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3644 msgstr "Назва завдання"
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3647 msgid "A string used for identifying the print job."
3648 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3651 msgid "Number of Pages"
3652 msgstr "Кількість каналів"
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3655 msgid "The number of pages in the document."
3656 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3659 msgid "Current Page"
3660 msgstr "Поточна сторінка"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3663 msgid "The current page in the document"
3664 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3667 msgid "Use full page"
3668 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3672 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3673 "not the corner of the imageable area"
3675 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3680 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3681 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3683 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3684 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3691 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3692 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3696 msgstr "Діалог відображення"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3699 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3700 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3704 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3707 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3708 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3711 msgid "Export filename"
3712 msgstr "Назва файлу експорту"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3719 msgid "The status of the print operation"
3720 msgstr "Статус операції друку"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3723 msgid "Status String"
3724 msgstr "Рядок статусу"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3727 msgid "A human-readable description of the status"
3728 msgstr "Текстовий опис статусу"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3731 msgid "Custom tab label"
3732 msgstr "Інша позначка вкладки"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3735 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3736 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3739 msgid "The GtkPageSetup to use"
3740 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3743 msgid "Selected Printer"
3744 msgstr "Вибраний принтер"
3746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3747 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3748 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3750 #: gtk/gtkprogress.c:99
3751 msgid "Activity mode"
3752 msgstr "Режим активності"
3754 #: gtk/gtkprogress.c:100
3756 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3757 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3758 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3760 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3761 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3762 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3764 #: gtk/gtkprogress.c:108
3766 msgstr "Показати текст"
3768 #: gtk/gtkprogress.c:109
3769 msgid "Whether the progress is shown as text."
3770 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3773 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3774 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3778 msgstr "Стиль панелі"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3781 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3782 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3785 msgid "Activity Step"
3786 msgstr "Крок активності"
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3789 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3790 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3793 msgid "Activity Blocks"
3794 msgstr "Блоки активності"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3798 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3801 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3802 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3805 msgid "Discrete Blocks"
3806 msgstr "Дискретних блоків"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3810 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3812 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3819 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3820 msgstr "Виконана частина роботи"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3824 msgstr "Крок приросту"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3827 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3829 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3830 "індикатора поступу"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3833 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3834 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3838 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3839 "have enough room to display the entire string, if at all."
3841 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3842 "для відображення усього рядка."
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3846 msgstr "ДодІнтервал"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3849 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3850 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3852 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3856 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3858 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3859 "is the current action of its group."
3861 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3862 "поточною дією у групі."
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3865 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3866 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3869 msgid "The current value"
3870 msgstr "Поточне значення"
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3874 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3877 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3879 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3880 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3881 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3883 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3884 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3885 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3887 #: gtk/gtkrange.c:323
3888 msgid "Update policy"
3889 msgstr "Метод оновлення"
3891 #: gtk/gtkrange.c:324
3892 msgid "How the range should be updated on the screen"
3893 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3895 #: gtk/gtkrange.c:333
3896 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3898 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3900 #: gtk/gtkrange.c:340
3904 #: gtk/gtkrange.c:341
3905 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3906 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3908 #: gtk/gtkrange.c:348
3909 msgid "Lower stepper sensitivity"
3910 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3912 #: gtk/gtkrange.c:349
3914 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3916 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3918 #: gtk/gtkrange.c:357
3919 msgid "Upper stepper sensitivity"
3920 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3922 #: gtk/gtkrange.c:358
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3926 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3928 #: gtk/gtkrange.c:375
3929 msgid "Show Fill Level"
3930 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3932 #: gtk/gtkrange.c:376
3933 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3934 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3936 #: gtk/gtkrange.c:392
3937 msgid "Restrict to Fill Level"
3938 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3940 #: gtk/gtkrange.c:393
3941 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3942 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3944 #: gtk/gtkrange.c:408
3946 msgstr "Рівень заповнення"
3948 #: gtk/gtkrange.c:409
3949 msgid "The fill level."
3950 msgstr "Рівень заповнення."
3952 #: gtk/gtkrange.c:417
3953 msgid "Slider Width"
3954 msgstr "Ширина повзунка"
3956 #: gtk/gtkrange.c:418
3957 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3958 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3960 #: gtk/gtkrange.c:425
3961 msgid "Trough Border"
3962 msgstr "Границя напрямної"
3964 #: gtk/gtkrange.c:426
3965 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3967 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3970 #: gtk/gtkrange.c:433
3971 msgid "Stepper Size"
3972 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3974 #: gtk/gtkrange.c:434
3975 msgid "Length of step buttons at ends"
3976 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3978 #: gtk/gtkrange.c:449
3979 msgid "Stepper Spacing"
3980 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3982 #: gtk/gtkrange.c:450
3983 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3984 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3986 #: gtk/gtkrange.c:457
3987 msgid "Arrow X Displacement"
3988 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3990 #: gtk/gtkrange.c:458
3992 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3993 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3995 #: gtk/gtkrange.c:465
3996 msgid "Arrow Y Displacement"
3997 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3999 #: gtk/gtkrange.c:466
4001 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4002 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4004 #: gtk/gtkrange.c:474
4005 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4006 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4008 #: gtk/gtkrange.c:475
4010 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4011 "IN while they are dragged"
4013 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4014 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4016 #: gtk/gtkrange.c:489
4017 msgid "Trough Side Details"
4018 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4020 #: gtk/gtkrange.c:490
4022 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4023 "with different details"
4025 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4026 "різними подробицями"
4028 #: gtk/gtkrange.c:506
4029 msgid "Trough Under Steppers"
4030 msgstr "Жолоб під степпером"
4032 #: gtk/gtkrange.c:507
4034 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4037 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4040 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4041 msgid "Recent Manager"
4042 msgstr "Недавній менеджер"
4044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4045 msgid "The RecentManager object to use"
4046 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4049 msgid "Show Private"
4050 msgstr "Показувати приватні"
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4053 msgid "Whether the private items should be displayed"
4054 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4057 msgid "Show Tooltips"
4058 msgstr "Показувати підказки"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4061 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4062 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4066 msgstr "Показувати значки"
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4069 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4070 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4073 msgid "Show Not Found"
4074 msgstr "Показувати не існуючі"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4077 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4078 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4081 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4082 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4086 msgstr "Лише локальні"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4089 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4090 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4097 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4098 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4102 msgstr "Тип сортування"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4105 msgid "The sorting order of the items displayed"
4106 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4109 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4110 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4113 msgid "Show Numbers"
4114 msgstr "Показувати номери"
4116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4117 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4118 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4121 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4123 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4127 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4129 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4132 msgid "The size of the recently used resources list"
4133 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4135 #: gtk/gtkruler.c:90
4139 #: gtk/gtkruler.c:91
4140 msgid "Lower limit of ruler"
4141 msgstr "Нижня межа лінійки"
4143 #: gtk/gtkruler.c:100
4147 #: gtk/gtkruler.c:101
4148 msgid "Upper limit of ruler"
4149 msgstr "Верхня межа лінійки"
4151 #: gtk/gtkruler.c:111
4152 msgid "Position of mark on the ruler"
4153 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4155 #: gtk/gtkruler.c:120
4157 msgstr "Максимальний розмір"
4159 #: gtk/gtkruler.c:121
4160 msgid "Maximum size of the ruler"
4161 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4163 #: gtk/gtkruler.c:136
4167 #: gtk/gtkruler.c:137
4168 msgid "The metric used for the ruler"
4169 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4171 #: gtk/gtkscale.c:143
4172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4173 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4175 #: gtk/gtkscale.c:152
4177 msgstr "Показувати значення"
4179 #: gtk/gtkscale.c:153
4180 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4181 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4183 #: gtk/gtkscale.c:160
4184 msgid "Value Position"
4185 msgstr "Положення значення"
4187 #: gtk/gtkscale.c:161
4188 msgid "The position in which the current value is displayed"
4189 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4191 #: gtk/gtkscale.c:168
4192 msgid "Slider Length"
4193 msgstr "Довжина повзунка"
4195 #: gtk/gtkscale.c:169
4196 msgid "Length of scale's slider"
4197 msgstr "Довжина повзунка"
4199 #: gtk/gtkscale.c:177
4200 msgid "Value spacing"
4201 msgstr "Відступ значення"
4203 #: gtk/gtkscale.c:178
4204 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4205 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4207 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4208 msgid "Minimum Slider Length"
4209 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4211 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4212 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4213 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4215 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4216 msgid "Fixed slider size"
4217 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4219 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4220 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4221 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4223 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4225 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4227 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4230 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4232 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4234 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4238 msgid "Horizontal Adjustment"
4239 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4242 msgid "Vertical Adjustment"
4243 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4246 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4247 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4251 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4254 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4255 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4259 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4262 msgid "Window Placement"
4263 msgstr "Розміщення вікна"
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4267 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4268 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4270 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4271 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4274 msgid "Window Placement Set"
4275 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4279 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4280 "contents with respect to the scrollbars."
4282 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4283 "змісту відносно смуг прокрутки."
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4290 msgid "Style of bevel around the contents"
4291 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4295 msgid "Scrollbars within bevel"
4296 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4300 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4301 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4304 msgid "Scrollbar spacing"
4305 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4308 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4309 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4312 msgid "Scrolled Window Placement"
4313 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4317 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4318 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4320 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4321 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4323 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4327 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4328 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4329 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4331 #: gtk/gtksettings.c:203
4332 msgid "Double Click Time"
4333 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4335 #: gtk/gtksettings.c:204
4337 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4338 "click (in milliseconds)"
4340 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4341 "клацанням (в мілісекундах)"
4343 #: gtk/gtksettings.c:211
4344 msgid "Double Click Distance"
4345 msgstr "Період подвійного клацання"
4347 #: gtk/gtksettings.c:212
4349 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4350 "double click (in pixels)"
4352 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4353 "клацанням (в мілісекундах)"
4355 #: gtk/gtksettings.c:228
4356 msgid "Cursor Blink"
4357 msgstr "Блимання курсора"
4359 #: gtk/gtksettings.c:229
4360 msgid "Whether the cursor should blink"
4361 msgstr "Чи має курсор блимати"
4363 #: gtk/gtksettings.c:236
4364 msgid "Cursor Blink Time"
4365 msgstr "Період блимання курсора"
4367 #: gtk/gtksettings.c:237
4368 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4369 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4371 #: gtk/gtksettings.c:256
4372 msgid "Cursor Blink Timeout"
4373 msgstr "Затримка блимання курсора"
4375 #: gtk/gtksettings.c:257
4376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4377 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4379 #: gtk/gtksettings.c:264
4380 msgid "Split Cursor"
4381 msgstr "Розділити курсор"
4383 #: gtk/gtksettings.c:265
4385 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4388 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4391 #: gtk/gtksettings.c:272
4395 #: gtk/gtksettings.c:273
4396 msgid "Name of theme RC file to load"
4397 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4399 #: gtk/gtksettings.c:281
4400 msgid "Icon Theme Name"
4401 msgstr "Назва теми значків"
4403 #: gtk/gtksettings.c:282
4404 msgid "Name of icon theme to use"
4405 msgstr "Назва теми значків"
4407 #: gtk/gtksettings.c:290
4408 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4409 msgstr "Назва запасної теми значків"
4411 #: gtk/gtksettings.c:291
4412 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4413 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4415 #: gtk/gtksettings.c:299
4416 msgid "Key Theme Name"
4417 msgstr "Назва ключової теми"
4419 #: gtk/gtksettings.c:300
4420 msgid "Name of key theme RC file to load"
4421 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4423 #: gtk/gtksettings.c:308
4424 msgid "Menu bar accelerator"
4425 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4427 #: gtk/gtksettings.c:309
4428 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4429 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4431 #: gtk/gtksettings.c:317
4432 msgid "Drag threshold"
4433 msgstr "Поріг перетягування"
4435 #: gtk/gtksettings.c:318
4436 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4438 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4440 #: gtk/gtksettings.c:326
4442 msgstr "Назва шрифту"
4444 #: gtk/gtksettings.c:327
4445 msgid "Name of default font to use"
4446 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4448 #: gtk/gtksettings.c:335
4450 msgstr "Розміри значків"
4452 #: gtk/gtksettings.c:336
4453 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4454 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4456 #: gtk/gtksettings.c:344
4460 #: gtk/gtksettings.c:345
4461 msgid "List of currently active GTK modules"
4462 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4464 #: gtk/gtksettings.c:354
4465 msgid "Xft Antialias"
4466 msgstr "Xft згладжування"
4468 #: gtk/gtksettings.c:355
4469 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4470 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4472 #: gtk/gtksettings.c:364
4474 msgstr "Xft уточнення"
4476 #: gtk/gtksettings.c:365
4477 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4478 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4480 #: gtk/gtksettings.c:374
4481 msgid "Xft Hint Style"
4482 msgstr "Тип уточнення Xft"
4484 #: gtk/gtksettings.c:375
4486 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4488 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4489 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4491 #: gtk/gtksettings.c:384
4495 #: gtk/gtksettings.c:385
4496 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4497 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4499 #: gtk/gtksettings.c:394
4503 #: gtk/gtksettings.c:395
4504 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4506 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4508 #: gtk/gtksettings.c:404
4509 msgid "Cursor theme name"
4510 msgstr "Назва теми курсорів"
4512 #: gtk/gtksettings.c:405
4513 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4514 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4516 #: gtk/gtksettings.c:413
4517 msgid "Cursor theme size"
4518 msgstr "Розмір теми курсорів"
4520 #: gtk/gtksettings.c:414
4521 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4523 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4526 #: gtk/gtksettings.c:424
4527 msgid "Alternative button order"
4528 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4530 #: gtk/gtksettings.c:425
4531 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4532 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4534 #: gtk/gtksettings.c:442
4535 msgid "Alternative sort indicator direction"
4536 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4538 #: gtk/gtksettings.c:443
4540 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4541 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4543 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4544 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4547 #: gtk/gtksettings.c:451
4548 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4549 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4551 #: gtk/gtksettings.c:452
4553 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4556 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4557 "зміни методу вводу"
4559 #: gtk/gtksettings.c:460
4560 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4561 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4563 #: gtk/gtksettings.c:461
4565 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4566 "control characters"
4568 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4569 "вставки керуючого символу Unicode"
4571 #: gtk/gtksettings.c:469
4572 msgid "Start timeout"
4573 msgstr "Таймаут початку"
4575 #: gtk/gtksettings.c:470
4576 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4577 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4579 #: gtk/gtksettings.c:479
4580 msgid "Repeat timeout"
4581 msgstr "Таймаут повтору"
4583 #: gtk/gtksettings.c:480
4584 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4585 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4587 #: gtk/gtksettings.c:489
4588 msgid "Expand timeout"
4589 msgstr "Таймаут розширення"
4591 #: gtk/gtksettings.c:490
4592 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4594 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4596 #: gtk/gtksettings.c:525
4597 msgid "Color scheme"
4598 msgstr "Схема кольорів"
4600 #: gtk/gtksettings.c:526
4601 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4602 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4604 #: gtk/gtksettings.c:535
4605 msgid "Enable Animations"
4606 msgstr "Увімкнути анімацію"
4608 #: gtk/gtksettings.c:536
4609 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4610 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4612 #: gtk/gtksettings.c:554
4613 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4614 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4616 #: gtk/gtksettings.c:555
4617 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4619 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4621 #: gtk/gtksettings.c:572
4622 msgid "Tooltip timeout"
4623 msgstr "Таймаут появи підказки"
4625 #: gtk/gtksettings.c:573
4626 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4627 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4629 #: gtk/gtksettings.c:598
4630 msgid "Tooltip browse timeout"
4631 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4633 #: gtk/gtksettings.c:599
4634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4636 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4638 #: gtk/gtksettings.c:620
4639 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4640 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4642 #: gtk/gtksettings.c:621
4643 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4644 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4646 #: gtk/gtksettings.c:640
4647 msgid "Keynav Cursor Only"
4648 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4650 #: gtk/gtksettings.c:641
4651 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4653 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4656 #: gtk/gtksettings.c:658
4657 msgid "Keynav Wrap Around"
4658 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4660 #: gtk/gtksettings.c:659
4661 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4663 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4666 #: gtk/gtksettings.c:679
4668 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4670 #: gtk/gtksettings.c:680
4671 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4673 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4676 #: gtk/gtksettings.c:697
4678 msgstr "Хеш кольорів"
4680 #: gtk/gtksettings.c:698
4681 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4682 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4684 #: gtk/gtksettings.c:706
4685 msgid "Default file chooser backend"
4686 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4688 #: gtk/gtksettings.c:707
4689 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4690 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4692 #: gtk/gtksettings.c:724
4693 msgid "Default print backend"
4694 msgstr "Типовий механізм друку"
4696 #: gtk/gtksettings.c:725
4697 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4698 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4700 #: gtk/gtksettings.c:748
4701 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4702 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4704 #: gtk/gtksettings.c:749
4705 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4706 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4708 #: gtk/gtksettings.c:765
4709 msgid "Enable Mnemonics"
4710 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4712 #: gtk/gtksettings.c:766
4713 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4714 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4716 #: gtk/gtksettings.c:782
4717 msgid "Enable Accelerators"
4718 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4720 #: gtk/gtksettings.c:783
4721 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4722 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4724 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4728 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4730 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4733 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4736 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4737 msgid "Ignore hidden"
4738 msgstr "Ігнорувати приховані"
4740 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4742 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4744 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4745 "віджети ігноруються"
4747 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4748 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4749 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4751 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4753 msgstr "Прискорення"
4755 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4756 msgid "Snap to Ticks"
4757 msgstr "Доводити до найближчих"
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4761 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4762 "nearest step increment"
4764 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4772 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4773 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4780 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4782 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4783 "максимальних значень"
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4786 msgid "Update Policy"
4787 msgstr "Правило оновлення"
4789 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4791 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4793 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4796 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4797 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4800 msgid "Style of bevel around the spin button"
4801 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4803 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4804 msgid "Has Resize Grip"
4805 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4807 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4808 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4809 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4811 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4812 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4813 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4815 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4816 msgid "The size of the icon"
4817 msgstr "Розмір значка"
4819 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4820 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4821 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4823 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4828 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4829 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4832 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4833 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4835 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4836 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4837 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4840 msgid "The orientation of the tray"
4841 msgstr "Орієнтація лотка"
4843 #: gtk/gtktable.c:129
4847 #: gtk/gtktable.c:130
4848 msgid "The number of rows in the table"
4849 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4851 #: gtk/gtktable.c:138
4855 #: gtk/gtktable.c:139
4856 msgid "The number of columns in the table"
4857 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4859 #: gtk/gtktable.c:147
4861 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4863 #: gtk/gtktable.c:148
4864 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4865 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4867 #: gtk/gtktable.c:156
4868 msgid "Column spacing"
4869 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4871 #: gtk/gtktable.c:157
4872 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4873 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4875 #: gtk/gtktable.c:166
4876 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4877 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4879 #: gtk/gtktable.c:173
4880 msgid "Left attachment"
4881 msgstr "Додавання зліва"
4883 #: gtk/gtktable.c:180
4884 msgid "Right attachment"
4885 msgstr "Додавання справа"
4887 #: gtk/gtktable.c:181
4888 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4889 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4891 #: gtk/gtktable.c:187
4892 msgid "Top attachment"
4893 msgstr "Додавання згори"
4895 #: gtk/gtktable.c:188
4896 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4897 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4899 #: gtk/gtktable.c:194
4900 msgid "Bottom attachment"
4901 msgstr "Додавання знизу"
4903 #: gtk/gtktable.c:201
4904 msgid "Horizontal options"
4905 msgstr "Горизонтальні параметри"
4907 #: gtk/gtktable.c:202
4908 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4909 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4911 #: gtk/gtktable.c:208
4912 msgid "Vertical options"
4913 msgstr "Вертикальні параметри"
4915 #: gtk/gtktable.c:209
4916 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4917 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4919 #: gtk/gtktable.c:215
4920 msgid "Horizontal padding"
4921 msgstr "Горизонтальний відступ"
4923 #: gtk/gtktable.c:216
4925 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4928 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4929 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4931 #: gtk/gtktable.c:222
4932 msgid "Vertical padding"
4933 msgstr "Вертикальний відступ"
4935 #: gtk/gtktable.c:223
4937 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4940 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4941 "знаходяться під і над ним"
4943 #: gtk/gtktext.c:542
4944 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4945 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4947 #: gtk/gtktext.c:550
4948 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4949 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4951 #: gtk/gtktext.c:557
4953 msgstr "Перенос рядків"
4955 #: gtk/gtktext.c:558
4956 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4957 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4959 #: gtk/gtktext.c:565
4961 msgstr "Перенос слів"
4963 #: gtk/gtktext.c:566
4964 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4965 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4967 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4969 msgstr "Таблиця ярликів"
4971 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4972 msgid "Text Tag Table"
4973 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4975 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4976 msgid "Current text of the buffer"
4977 msgstr "Поточний текст буфера"
4979 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4980 msgid "Has selection"
4981 msgstr "Є виділення"
4983 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4984 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4985 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4988 msgid "Cursor position"
4989 msgstr "Позиція курсора"
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4993 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4994 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4997 msgid "Copy target list"
4998 msgstr "Список цілей копіювання"
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5002 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5004 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5005 "джерела перетягування"
5007 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5008 msgid "Paste target list"
5009 msgstr "Список цілей вставки"
5011 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5013 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5016 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5018 #: gtk/gtktextmark.c:90
5021 msgstr "Назва ярлика"
5023 #: gtk/gtktextmark.c:97
5025 msgid "Left gravity"
5028 #: gtk/gtktextmark.c:98
5030 msgid "Whether the mark has left gravity"
5031 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:173
5035 msgstr "Назва ярлика"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:174
5038 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5040 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5041 "ярликів без назви."
5043 #: gtk/gtktexttag.c:192
5044 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5045 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:199
5048 msgid "Background full height"
5049 msgstr "Повна висота тла"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:200
5053 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5054 "of the tagged characters"
5056 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5057 "відзначених тегами."
5059 #: gtk/gtktexttag.c:208
5060 msgid "Background stipple mask"
5061 msgstr "Візерункова маска тла"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:209
5064 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5066 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:226
5069 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5071 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5074 #: gtk/gtktexttag.c:234
5075 msgid "Foreground stipple mask"
5076 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:235
5079 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5081 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5084 #: gtk/gtktexttag.c:242
5085 msgid "Text direction"
5086 msgstr "Напрям тексту"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:243
5089 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5090 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5092 #: gtk/gtktexttag.c:292
5093 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5094 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:301
5097 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5099 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:310
5103 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5104 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5106 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5107 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:321
5110 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5112 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5113 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:330
5116 msgid "Font size in Pango units"
5117 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:340
5121 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5122 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5123 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5125 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5126 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5127 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5130 msgid "Left, right, or center justification"
5131 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:379
5135 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5136 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5138 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5139 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5142 #: gtk/gtktexttag.c:386
5144 msgstr "Лівий відступ"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5147 msgid "Width of the left margin in pixels"
5148 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:396
5151 msgid "Right margin"
5152 msgstr "Правий відступ"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5155 msgid "Width of the right margin in pixels"
5156 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5162 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5163 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5164 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:419
5168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5171 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5174 #: gtk/gtktexttag.c:428
5175 msgid "Pixels above lines"
5176 msgstr "Інтервал над рядками"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5179 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5180 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:438
5183 msgid "Pixels below lines"
5184 msgstr "Інтервал під рядками"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5187 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5188 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:448
5191 msgid "Pixels inside wrap"
5192 msgstr "Інтервал в абзаці"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5195 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5196 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5200 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5201 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5207 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5208 msgid "Custom tabs for this text"
5209 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:504
5215 #: gtk/gtktexttag.c:505
5216 msgid "Whether this text is hidden."
5217 msgstr "Чи є текст прихованим."
5219 #: gtk/gtktexttag.c:519
5220 msgid "Paragraph background color name"
5221 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:520
5224 msgid "Paragraph background color as a string"
5225 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:535
5228 msgid "Paragraph background color"
5229 msgstr "Колір тла абзацу"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:536
5232 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5234 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:554
5237 msgid "Margin Accumulates"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:555
5241 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5244 #: gtk/gtktexttag.c:568
5245 msgid "Background full height set"
5246 msgstr "Встановлення висоти тла"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:569
5249 msgid "Whether this tag affects background height"
5250 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:572
5253 msgid "Background stipple set"
5254 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:573
5257 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5258 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:580
5261 msgid "Foreground stipple set"
5262 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:581
5265 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5266 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:616
5269 msgid "Justification set"
5270 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:617
5273 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5274 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:624
5277 msgid "Left margin set"
5278 msgstr "Встановлення лівої межі"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:625
5281 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5282 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:628
5286 msgstr "Встановлення відступу"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:629
5289 msgid "Whether this tag affects indentation"
5290 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:636
5293 msgid "Pixels above lines set"
5294 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5298 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:640
5301 msgid "Pixels below lines set"
5302 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:644
5305 msgid "Pixels inside wrap set"
5306 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:645
5309 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5310 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:652
5313 msgid "Right margin set"
5314 msgstr "Встановлення правої межі"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:653
5317 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5318 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:660
5321 msgid "Wrap mode set"
5322 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:661
5325 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5326 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:664
5330 msgstr "Встановлення табуляцій"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:665
5333 msgid "Whether this tag affects tabs"
5334 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:668
5337 msgid "Invisible set"
5338 msgstr "Встановлення невидимості"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:669
5341 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5342 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:672
5345 msgid "Paragraph background set"
5346 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:673
5349 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5350 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5352 #: gtk/gtktextview.c:540
5353 msgid "Pixels Above Lines"
5354 msgstr "Точок над рядками"
5356 #: gtk/gtktextview.c:550
5357 msgid "Pixels Below Lines"
5358 msgstr "Точок під рядками"
5360 #: gtk/gtktextview.c:560
5361 msgid "Pixels Inside Wrap"
5362 msgstr "Точок в переносі"
5364 #: gtk/gtktextview.c:578
5366 msgstr "Режим переносу"
5368 #: gtk/gtktextview.c:596
5370 msgstr "Лівий відступ"
5372 #: gtk/gtktextview.c:606
5373 msgid "Right Margin"
5374 msgstr "Правий відступ"
5376 #: gtk/gtktextview.c:634
5377 msgid "Cursor Visible"
5378 msgstr "Видимий курсор"
5380 #: gtk/gtktextview.c:635
5381 msgid "If the insertion cursor is shown"
5382 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5384 #: gtk/gtktextview.c:642
5388 #: gtk/gtktextview.c:643
5389 msgid "The buffer which is displayed"
5390 msgstr "Буфер, що відображується"
5392 #: gtk/gtktextview.c:650
5393 msgid "Overwrite mode"
5394 msgstr "Режим заміщення"
5396 #: gtk/gtktextview.c:651
5397 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5398 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5400 #: gtk/gtktextview.c:658
5402 msgstr "Допускаються табулятори"
5404 #: gtk/gtktextview.c:659
5405 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5406 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5408 #: gtk/gtktextview.c:668
5409 msgid "Error underline color"
5410 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5412 #: gtk/gtktextview.c:669
5413 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5414 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5416 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5417 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5418 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5420 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5421 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5422 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5424 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5425 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5426 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5428 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5429 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5430 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5432 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5433 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5434 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5436 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5437 msgid "Draw Indicator"
5438 msgstr "Малювати індикатор"
5440 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5441 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5442 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5444 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5445 msgid "The orientation of the toolbar"
5446 msgstr "Орієнтація пеналу"
5448 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5449 msgid "Toolbar Style"
5450 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5452 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5453 msgid "How to draw the toolbar"
5454 msgstr "Як малювати пенал"
5456 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5458 msgstr "Показується стрілка"
5460 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5461 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5462 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5464 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5469 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5470 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5473 msgid "Size of icons in this toolbar"
5474 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5477 msgid "Icon size set"
5478 msgstr "Розмір значка встановлено"
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5481 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5482 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5485 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5487 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5491 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5492 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5496 msgstr "Розмір пропуску"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5499 msgid "Size of spacers"
5500 msgstr "Розмір пропусків"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5503 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5504 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5507 msgid "Maximum child expand"
5508 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5511 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5512 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5516 msgstr "Стиль проміжку"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5519 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5520 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5523 msgid "Button relief"
5524 msgstr "Рельєф кнопки"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5527 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5528 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5531 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5532 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5535 msgid "Toolbar style"
5536 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5540 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5542 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5545 msgid "Toolbar icon size"
5546 msgstr "Розмір значка на панелі"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5549 msgid "Size of icons in default toolbars"
5550 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5552 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5553 msgid "Text to show in the item."
5554 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5556 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5558 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5559 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5561 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5562 "використовуватися в комбінації клавіш."
5564 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5565 msgid "Widget to use as the item label"
5566 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5568 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5570 msgstr "ID вбудованого значка"
5572 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5573 msgid "The stock icon displayed on the item"
5574 msgstr "Вбудований значок "
5576 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5578 msgstr "Назва значка"
5580 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5581 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5582 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5586 msgstr "Віджет \"значок\""
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5589 msgid "Icon widget to display in the item"
5590 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5593 msgid "Icon spacing"
5594 msgstr "Інтервал між значками"
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5597 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5598 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5600 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5602 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5603 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5605 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5606 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5608 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5609 msgid "TreeModelSort Model"
5610 msgstr "Модель TreeModelSort"
5612 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5613 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5614 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:562
5617 msgid "TreeView Model"
5618 msgstr "Модель TreeView"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:563
5621 msgid "The model for the tree view"
5622 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:571
5625 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5626 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:579
5629 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5630 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:586
5633 msgid "Headers Visible"
5634 msgstr "Заголовки видимі"
5636 #: gtk/gtktreeview.c:587
5637 msgid "Show the column header buttons"
5638 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5640 #: gtk/gtktreeview.c:594
5641 msgid "Headers Clickable"
5642 msgstr "Заголовки натискаються"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:595
5645 msgid "Column headers respond to click events"
5646 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:602
5649 msgid "Expander Column"
5650 msgstr "Колонка-розширювач"
5652 #: gtk/gtktreeview.c:603
5653 msgid "Set the column for the expander column"
5654 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:618
5658 msgstr "Порада правилам"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:619
5661 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5662 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:626
5665 msgid "Enable Search"
5666 msgstr "Дозволено пошук"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:627
5669 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5671 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5674 #: gtk/gtktreeview.c:634
5675 msgid "Search Column"
5676 msgstr "Стовпчик пошуку"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:635
5679 msgid "Model column to search through when searching through code"
5680 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:655
5683 msgid "Fixed Height Mode"
5684 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:656
5687 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5688 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:676
5691 msgid "Hover Selection"
5692 msgstr "Слідкуюче виділення"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:677
5695 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5696 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:696
5699 msgid "Hover Expand"
5700 msgstr "Слідкуюче розширення"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:697
5704 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5706 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:711
5709 msgid "Show Expanders"
5710 msgstr "Показувати розширювачі"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:712
5713 msgid "View has expanders"
5714 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:726
5717 msgid "Level Indentation"
5718 msgstr "Вирівнювання позначок"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:727
5721 msgid "Extra indentation for each level"
5722 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:736
5725 msgid "Rubber Banding"
5726 msgstr "Гумова стрічка"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:737
5730 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5732 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:744
5735 msgid "Enable Grid Lines"
5736 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:745
5739 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5740 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:753
5743 msgid "Enable Tree Lines"
5744 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:754
5747 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5748 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:774
5751 msgid "Vertical Separator Width"
5752 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:775
5755 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5756 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5758 #: gtk/gtktreeview.c:783
5759 msgid "Horizontal Separator Width"
5760 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:784
5763 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5764 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5766 #: gtk/gtktreeview.c:792
5768 msgstr "Правила дозволу"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:793
5771 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5772 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:799
5775 msgid "Indent Expanders"
5776 msgstr "Відступ розширювачів"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:800
5779 msgid "Make the expanders indented"
5780 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:806
5783 msgid "Even Row Color"
5784 msgstr "Колір парних рядків"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:807
5787 msgid "Color to use for even rows"
5788 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:813
5791 msgid "Odd Row Color"
5792 msgstr "Колір непарних рядків"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:814
5795 msgid "Color to use for odd rows"
5796 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:820
5799 msgid "Row Ending details"
5800 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:821
5803 msgid "Enable extended row background theming"
5804 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:827
5807 msgid "Grid line width"
5808 msgstr "Ширина лінії сітки"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:828
5811 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5812 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:834
5815 msgid "Tree line width"
5816 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:835
5819 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5820 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:841
5823 msgid "Grid line pattern"
5824 msgstr "Штрих лінії сітки"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:842
5827 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5828 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:848
5831 msgid "Tree line pattern"
5832 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:849
5835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5836 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5839 msgid "Whether to display the column"
5840 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5844 msgstr "Розмір можна змінювати"
5846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5847 msgid "Column is user-resizable"
5848 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5851 msgid "Current width of the column"
5852 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5855 msgid "Space which is inserted between cells"
5856 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5860 msgstr "Зміна розміру"
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5863 msgid "Resize mode of the column"
5864 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5868 msgstr "Фіксована ширина"
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5871 msgid "Current fixed width of the column"
5872 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5875 msgid "Minimum Width"
5876 msgstr "Мінімальна ширина"
5878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5879 msgid "Minimum allowed width of the column"
5880 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5883 msgid "Maximum Width"
5884 msgstr "Максимальна ширина"
5886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5887 msgid "Maximum allowed width of the column"
5888 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5891 msgid "Title to appear in column header"
5892 msgstr "Заголовок стовпчика"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5895 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5896 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5900 msgstr "Натискається"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5903 msgid "Whether the header can be clicked"
5904 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5911 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5912 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5915 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5916 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5919 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5920 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5923 msgid "Sort indicator"
5924 msgstr "Індикатор сортування"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5927 msgid "Whether to show a sort indicator"
5928 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5932 msgstr "Порядок сортування"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5935 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5936 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5938 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5939 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5940 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5942 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5943 msgid "Merged UI definition"
5944 msgstr "Сполучене визначення UI"
5946 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5947 msgid "An XML string describing the merged UI"
5948 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5950 #: gtk/gtkviewport.c:107
5952 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5955 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5958 #: gtk/gtkviewport.c:115
5960 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5963 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5966 #: gtk/gtkviewport.c:123
5967 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5968 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:477
5972 msgstr "Назва віджета"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:478
5975 msgid "The name of the widget"
5976 msgstr "Назва віджета"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:484
5979 msgid "Parent widget"
5980 msgstr "Батьківський віджет"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:485
5983 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5984 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:492
5987 msgid "Width request"
5988 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:493
5992 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5995 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5996 "використати звичайний запит"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:501
5999 msgid "Height request"
6000 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:502
6004 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6007 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6008 "використати звичайний запит"
6010 #: gtk/gtkwidget.c:511
6011 msgid "Whether the widget is visible"
6012 msgstr "Чи віджет видимий"
6014 #: gtk/gtkwidget.c:518
6015 msgid "Whether the widget responds to input"
6016 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6018 #: gtk/gtkwidget.c:524
6019 msgid "Application paintable"
6020 msgstr "Малюється додатком"
6022 #: gtk/gtkwidget.c:525
6023 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6024 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6026 #: gtk/gtkwidget.c:531
6028 msgstr "Може мати фокус"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:532
6031 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6032 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:538
6038 #: gtk/gtkwidget.c:539
6039 msgid "Whether the widget has the input focus"
6040 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:545
6046 #: gtk/gtkwidget.c:546
6047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6048 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:552
6052 msgstr "Вибирається типово"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:553
6055 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6056 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6058 #: gtk/gtkwidget.c:559
6060 msgstr "Типово вибраний"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:560
6063 msgid "Whether the widget is the default widget"
6064 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6066 #: gtk/gtkwidget.c:566
6067 msgid "Receives default"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:567
6071 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6072 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:573
6075 msgid "Composite child"
6076 msgstr "Складений вкладений елемент"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:574
6079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6080 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:580
6086 #: gtk/gtkwidget.c:581
6088 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6090 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:587
6096 #: gtk/gtkwidget.c:588
6097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6099 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:595
6102 msgid "Extension events"
6103 msgstr "Додаткові події"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:596
6106 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6107 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:603
6111 msgstr "Не показується все"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:604
6114 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6115 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:621
6119 msgstr "Має підказку"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:622
6122 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6123 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:642
6127 msgid "Tooltip Text"
6128 msgstr "Таймаут появи підказки"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6131 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6132 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:663
6135 msgid "Tooltip markup"
6136 msgstr "Вміст підказки"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6139 msgid "Interior Focus"
6140 msgstr "Внутрішній фокус"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6144 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6147 msgid "Focus linewidth"
6148 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6151 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6152 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6155 msgid "Focus line dash pattern"
6156 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6159 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6160 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6163 msgid "Focus padding"
6164 msgstr "Відступ фокуса"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6168 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6171 msgid "Cursor color"
6172 msgstr "Колір курсора"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6175 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6176 msgstr "Колір курсора"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6179 msgid "Secondary cursor color"
6180 msgstr "Вторинний колір курсора"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6184 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6185 "right-to-left and left-to-right text"
6187 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6188 "направо) ввід тексту"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6191 msgid "Cursor line aspect ratio"
6192 msgstr "Пропорції курсора"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6195 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6196 msgstr "Пропорції курсора"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6200 msgstr "Рамка малювання"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6203 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6204 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6207 msgid "Unvisited Link Color"
6208 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6211 msgid "Color of unvisited links"
6212 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6215 msgid "Visited Link Color"
6216 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6219 msgid "Color of visited links"
6220 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6223 msgid "Wide Separators"
6224 msgstr "Широкі розділювачі"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6228 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6231 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6232 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6235 msgid "Separator Width"
6236 msgstr "Ширина розділювача"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6239 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6240 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6243 msgid "Separator Height"
6244 msgstr "Висота розділювача"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6247 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6248 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6251 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6252 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6255 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6256 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6259 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6260 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6263 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6264 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6266 #: gtk/gtkwindow.c:464
6270 #: gtk/gtkwindow.c:465
6271 msgid "The type of the window"
6274 #: gtk/gtkwindow.c:473
6275 msgid "Window Title"
6276 msgstr "Заголовок вікна"
6278 #: gtk/gtkwindow.c:474
6279 msgid "The title of the window"
6280 msgstr "Заголовок вікна"
6282 #: gtk/gtkwindow.c:481
6286 #: gtk/gtkwindow.c:482
6287 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6289 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6291 #: gtk/gtkwindow.c:498
6294 msgstr "Ідентифікатор групи"
6296 #: gtk/gtkwindow.c:499
6298 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6300 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:506
6303 msgid "Allow Shrink"
6304 msgstr "Дозволити стиснення"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:508
6309 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6312 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6313 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:515
6317 msgstr "Дозволити збільшення"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:516
6320 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6321 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:524
6324 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6325 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:531
6331 #: gtk/gtkwindow.c:532
6333 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6336 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6337 "доки це вікно існує)"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:539
6340 msgid "Window Position"
6341 msgstr "Позиція вікна"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:540
6344 msgid "The initial position of the window"
6345 msgstr "Початкова позиція вікна"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:548
6348 msgid "Default Width"
6349 msgstr "Типова ширина"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:549
6352 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6354 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6357 #: gtk/gtkwindow.c:558
6358 msgid "Default Height"
6359 msgstr "Типова висота"
6361 #: gtk/gtkwindow.c:559
6363 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6365 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6368 #: gtk/gtkwindow.c:568
6369 msgid "Destroy with Parent"
6370 msgstr "Знищувати з батьківським"
6372 #: gtk/gtkwindow.c:569
6373 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6374 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:576
6380 #: gtk/gtkwindow.c:577
6381 msgid "Icon for this window"
6382 msgstr "Значок цього вікна"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:593
6385 msgid "Name of the themed icon for this window"
6386 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:608
6392 #: gtk/gtkwindow.c:609
6393 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6394 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:616
6397 msgid "Focus in Toplevel"
6398 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:617
6401 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6402 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:624
6406 msgstr "Вказівка типу"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:625
6410 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6411 "and how to treat it."
6413 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6414 "необхідно обробляти"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:633
6417 msgid "Skip taskbar"
6418 msgstr "Уникнути панель завдань"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:634
6421 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6422 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6424 #: gtk/gtkwindow.c:641
6426 msgstr "Уникнути пейджер"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:642
6429 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6430 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:649
6436 #: gtk/gtkwindow.c:650
6437 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6438 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6440 #: gtk/gtkwindow.c:664
6441 msgid "Accept focus"
6442 msgstr "Допускає фокус"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:665
6445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6446 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6448 #: gtk/gtkwindow.c:679
6449 msgid "Focus on map"
6450 msgstr "Фокус при відображенні"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:680
6453 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6455 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6457 #: gtk/gtkwindow.c:694
6461 #: gtk/gtkwindow.c:695
6462 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6463 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:709
6467 msgstr "Може видалятись"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:710
6470 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6471 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:726
6477 #: gtk/gtkwindow.c:727
6478 msgid "The window gravity of the window"
6479 msgstr "Важливість вінка"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:744
6482 msgid "Transient for Window"
6483 msgstr "Прозорий для вікна"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:745
6486 msgid "The transient parent of the dialog"
6487 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:759
6491 msgid "Opacity for Window"
6492 msgstr "Прозорий для вікна"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:760
6496 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6499 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6500 msgid "IM Preedit style"
6501 msgstr "Стиль IM Preedit"
6503 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6504 msgid "How to draw the input method preedit string"
6505 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6508 msgid "IM Status style"
6509 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6512 msgid "How to draw the input method statusbar"
6513 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6516 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6517 #~ "text in the progress widget"
6519 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6520 #~ "віджеті поступу"
6523 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6524 #~ "text in the progress widget"
6525 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"