1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:37+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Стандартний тип курсора"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Дисплей курсора"
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Дисплей пристрою"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Менеджер пристрою"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 msgstr "Назва пристрою"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Пов'язаний пристрій"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 msgstr "Джерело вводу"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Тип джерела для пристрою"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Режим вводу для пристрою"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Чи має пристрій курсор"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Кількість осей у пристрої"
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Типовий дисплей"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 msgstr "Параметри шрифту"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
135 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
137 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
138 msgid "Device identifier"
139 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 msgstr "Подія основи"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Подія основи для подій XInput"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 msgstr "Назва програми"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
166 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
167 "g_get_application_name()"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "Program version"
171 msgstr "Версія програми"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
174 msgid "The version of the program"
175 msgstr "Версія програми"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright string"
179 msgstr "Рядок авторського права"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
182 msgid "Copyright information for the program"
183 msgstr "Інформація про авторське право програми"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments string"
187 msgstr "Рядок коментаря"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
190 msgid "Comments about the program"
191 msgstr "Коментар про програму"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
195 msgstr "Тип ліцензії"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Тип ліцензії програми"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 msgstr "URL веб-сторінка"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "URL веб-сторінки програми"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Ярлик веб-сайту"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "The label for the link to the website of the program"
215 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Перелік авторів програми"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
227 msgstr "Автори документації"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Перелік авторів документації програми"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid "Translator credits"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
249 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
261 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
262 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Назва значка емблеми"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
274 msgstr "Режим переносу ліцензії"
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
297 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
301 #: ../gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Унікальна назва для дії."
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
306 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
311 #: ../gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
314 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
316 #: ../gtk/gtkaction.c:258
318 msgstr "Скорочена позначка"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
323 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Підказка до цієї дії."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
335 msgstr "Вбудований значок"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
340 "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
342 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
346 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
347 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
348 msgid "The GIcon being displayed"
349 msgstr "Набір піктограм для показу"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
352 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
353 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
355 msgstr "Назва значка"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
358 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "Назва значка з теми значків"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
371 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
372 "панелі інструментів."
374 #: ../gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Видимий при переповненні"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:350
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
384 "меню на панелі інструментів."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
395 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
396 "панелі інструментів."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
408 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Чи буде дія видимою."
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
449 "внутрішнього використання)."
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Завжди показувати значок"
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Чи показувати значок у меню"
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Назва групи групи дій."
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Чи буде група дій видимою."
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Пов'язані дії"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Значення регулятора"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Мінімальне значення"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Максимальне значення"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Максимальне значення регулятора"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Величина зміни на крок"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Величина зміни на сторінку"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
530 msgstr "Розмір сторінки"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
546 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
558 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Горизонтальний масштаб"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
570 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Вертикальний масштаб"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
582 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
586 msgstr "Доповнення згори"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Доповнення знизу"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
602 msgstr "Доповнення зліва"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Доповнення справа"
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
631 msgid "The text to show at the top of the dialog"
632 msgstr "Текст на вершині вікна"
634 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
638 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
639 msgid "The content type used by the open with object"
640 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
647 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
648 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
651 msgid "Show default app"
652 msgstr "Показати типові програми"
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
655 msgid "Whether the widget should show the default application"
656 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
659 msgid "Show recommended apps"
660 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
663 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
664 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
667 msgid "Show fallback apps"
668 msgstr "Показувати запасні програми"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
672 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
675 msgid "Show other apps"
676 msgstr "Показувати інші програми"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
679 msgid "Whether the widget should show other applications"
680 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
683 msgid "Show all apps"
684 msgstr "Показувати всі програми"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
687 msgid "Whether the widget should show all applications"
688 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
691 msgid "Widget's default text"
692 msgstr "Типовий текст віджета"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
695 msgid "The default text appearing when there are no applications"
696 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
708 msgstr "Тінь стрілки"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
716 msgid "Arrow Scaling"
717 msgstr "Масштаб стрілки"
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
720 msgid "Amount of space used up by arrow"
721 msgstr "Простір, що займає стрілка"
723 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
727 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
746 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
747 "\"Хибність\"(FALSE)"
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
751 msgstr "Підлеглий елемент"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
756 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
760 msgid "Header Padding"
761 msgstr "Доповнення заголовку"
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
764 msgid "Number of pixels around the header."
765 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
768 msgid "Content Padding"
769 msgstr "Доповнення до вмісту"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
772 msgid "Number of pixels around the content pages."
773 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
777 msgstr "Тип сторінки"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
780 msgid "The type of the assistant page"
781 msgstr "Тип сторінки помічника "
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
785 msgstr "Заголовок сторінки"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
788 msgid "The title of the assistant page"
789 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
793 msgstr "Зображення у заголовку"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
796 msgid "Header image for the assistant page"
797 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
800 msgid "Sidebar image"
801 msgstr "Бічне зображення"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
804 msgid "Sidebar image for the assistant page"
805 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
808 msgid "Page complete"
809 msgstr "Сторінка заповнена"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
812 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
813 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
816 msgid "Minimum child width"
817 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
820 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
821 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
824 msgid "Minimum child height"
825 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
828 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
829 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
832 msgid "Child internal width padding"
833 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
836 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
840 msgid "Child internal height padding"
841 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
844 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
845 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
849 msgstr "Стиль розміщення"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
853 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
856 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
864 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
867 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
868 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
870 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
871 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
875 #: ../gtk/gtkbox.c:240
876 msgid "The amount of space between children"
877 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
879 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
882 msgstr "Гомогенність"
884 #: ../gtk/gtkbox.c:250
885 msgid "Whether the children should all be the same size"
886 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
888 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
892 msgstr "Розширюваність"
894 #: ../gtk/gtkbox.c:271
895 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
898 "збільшення батьківського віджета"
900 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
904 #: ../gtk/gtkbox.c:288
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
909 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
910 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
913 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
917 #: ../gtk/gtkbox.c:296
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
921 #: ../gtk/gtkbox.c:302
923 msgstr "Тип упаковки"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:303
927 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
928 "start or end of the parent"
930 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
931 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
938 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Домен перекладу"
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Використовувати підкреслення"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
967 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
968 "використовуватися в комбінації клавіш."
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
972 msgstr "Використовувати влаштоване"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
978 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Фокус при клацанні"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Рельєф границі"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Стиль рельєфу границі"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Віджет зображення"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Позиція зображення"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Типовий інтервал"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1039 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1048 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1050 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1061 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1064 msgid "Displace focus"
1065 msgstr "Зсунути фокус"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1069 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1072 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1076 msgid "Inner Border"
1077 msgstr "Внутрішній бордюр"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1080 msgid "Border between button edges and child."
1081 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1084 msgid "Image spacing"
1085 msgstr "Відступ зображення"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1088 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1089 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1096 msgid "The selected year"
1097 msgstr "Вибраний рік"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1104 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1105 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1115 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1118 msgid "Show Heading"
1119 msgstr "Показувати заголовок"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1122 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1123 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1126 msgid "Show Day Names"
1127 msgstr "Показувати назви днів"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1130 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1131 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1134 msgid "No Month Change"
1135 msgstr "Місяць не змінюється"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1138 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1139 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1142 msgid "Show Week Numbers"
1143 msgstr "Показувати номери тижнів"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1146 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1147 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1150 msgid "Details Width"
1151 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1154 msgid "Details width in characters"
1155 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1158 msgid "Details Height"
1159 msgstr "Висота у докладному режимі"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1162 msgid "Details height in rows"
1163 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1166 msgid "Show Details"
1167 msgstr "Показати подробиці"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1174 msgid "Inner border"
1175 msgstr "Внутрішня рамка"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1178 msgid "Inner border space"
1179 msgstr "Простір внутрішньої рамки"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1182 msgid "Vertical separation"
1183 msgstr "Вертикальне відокремлення"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1186 msgid "Space between day headers and main area"
1187 msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1190 msgid "Horizontal separation"
1191 msgstr "Горизонтальне відокремлення"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1194 msgid "Space between week headers and main area"
1195 msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
1197 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1198 msgid "Space which is inserted between cells"
1199 msgstr "Прості між комірками"
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1202 msgid "Whether the cell expands"
1203 msgstr "Чи комірки розширюються"
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1207 msgstr "Вирівнювати"
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1210 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1211 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1215 msgstr "Незмінний розмір"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1218 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1219 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1223 msgstr "Тип упаковки"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1227 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1228 "start or end of the cell area"
1230 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
1233 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1235 msgstr "Фокус комірки"
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1238 msgid "The cell which currently has focus"
1239 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1243 msgstr "Редагована комірка"
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1246 msgid "The cell which is currently being edited"
1247 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1251 msgstr "Редагувати віджет"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1254 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1255 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
1257 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1262 msgid "The Cell Area this context was created for"
1263 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1267 msgid "Minimum Width"
1268 msgstr "Мінімальна ширина"
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1271 msgid "Minimum cached width"
1272 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1275 msgid "Minimum Height"
1276 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1279 msgid "Minimum cached height"
1280 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1282 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1283 msgid "Editing Canceled"
1284 msgstr "Редагування скасовано"
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1287 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1288 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1290 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1291 msgid "Accelerator key"
1292 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1295 msgid "The keyval of the accelerator"
1296 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1299 msgid "Accelerator modifiers"
1300 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1303 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1304 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1307 msgid "Accelerator keycode"
1308 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1311 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1312 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1315 msgid "Accelerator Mode"
1316 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1319 msgid "The type of accelerators"
1320 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1327 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1328 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1335 msgid "Display the cell"
1336 msgstr "Показати цю комірку"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1339 msgid "Display the cell sensitive"
1340 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1348 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1356 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1360 msgstr "заповнення за горизонталлю"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1364 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1368 msgstr "заповнення за вертикаллю"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1372 msgstr "Вертикальне заповнення"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1379 msgid "The fixed width"
1380 msgstr "Фіксована ширина"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1387 msgid "The fixed height"
1388 msgstr "Фіксована висота"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1395 msgid "Row has children"
1396 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1403 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1404 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1407 msgid "Cell background color name"
1408 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1411 msgid "Cell background color as a string"
1412 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1415 msgid "Cell background color"
1416 msgstr "Колір тла комірки"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1419 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1423 msgid "Cell background RGBA color"
1424 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1427 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1428 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1432 msgstr "Редагування"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1435 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1436 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1439 msgid "Cell background set"
1440 msgstr "Встановлення тла комірки"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1443 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1444 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1451 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1452 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1456 msgstr "Текстовий стовпчик"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1459 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1460 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1467 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1468 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1471 msgid "Pixbuf Object"
1472 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1475 msgid "The pixbuf to render"
1476 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1479 msgid "Pixbuf Expander Open"
1480 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1483 msgid "Pixbuf for open expander"
1484 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1487 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1488 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1491 msgid "Pixbuf for closed expander"
1492 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1497 msgstr "ID вбудованого значка"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1500 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1501 msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1504 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1509 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1510 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1517 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1518 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1521 msgid "Follow State"
1522 msgstr "Стан слідування"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1525 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1526 msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1529 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1534 msgid "Value of the progress bar"
1535 msgstr "Значення індикатора поступу"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1539 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1545 msgid "Text on the progress bar"
1546 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1554 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1555 "don't know how much."
1557 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1561 msgid "Text x alignment"
1562 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1566 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1569 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1570 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1573 msgid "Text y alignment"
1574 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1577 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1578 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1581 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1586 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1587 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1592 msgstr "Вирівнювання"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1595 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1596 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1600 msgstr "Величина прискорення"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1603 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1604 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1612 msgid "The number of decimal places to display"
1613 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1616 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1617 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1618 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1623 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1624 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1627 msgid "Pulse of the spinner"
1628 msgstr "Пульсація вертушки"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1631 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1632 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1635 msgid "Text to render"
1636 msgstr "Текст для візуалізації"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1643 msgid "Marked up text to render"
1644 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1651 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1652 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1655 msgid "Single Paragraph Mode"
1656 msgstr "Режим одного абзацу"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1659 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1660 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1664 msgid "Background color name"
1665 msgstr "Назва кольору тла"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1669 msgid "Background color as a string"
1670 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1674 msgid "Background color"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1678 msgid "Background color as a GdkColor"
1679 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1682 msgid "Background color as RGBA"
1683 msgstr "Колір тла за RGBA"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1686 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1687 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1690 msgid "Foreground color name"
1691 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1694 msgid "Foreground color as a string"
1695 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1698 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1699 msgid "Foreground color"
1700 msgstr "Колір переднього плану"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1703 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1704 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1707 msgid "Foreground color as RGBA"
1708 msgstr "Колір тексту за RGBA"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1711 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1717 msgstr "Редагується"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1721 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1722 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1730 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1731 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1734 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1735 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1742 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1743 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1748 msgstr "Стиль шрифту"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1752 msgid "Font variant"
1753 msgstr "Варіант шрифту"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgstr "Жирність шрифту"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1762 msgid "Font stretch"
1763 msgstr "Ширина шрифту"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1768 msgstr "Розмір шрифту"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1772 msgstr "Пункти шрифту"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1775 msgid "Font size in points"
1776 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1780 msgstr "Масштаб шрифту"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1783 msgid "Font scaling factor"
1784 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1792 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1793 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1796 msgid "Strikethrough"
1797 msgstr "Перекреслення"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1800 msgid "Whether to strike through the text"
1801 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1805 msgstr "Підкреслення"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1808 msgid "Style of underline for this text"
1809 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1819 "probably don't need it"
1821 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1822 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1823 "він вам не потрібний."
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1832 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1833 "have enough room to display the entire string"
1835 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
1836 "для показу всього рядка"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1839 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1840 msgid "Width In Characters"
1841 msgstr "Ширина у символах"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1844 msgid "The desired width of the label, in characters"
1845 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1848 msgid "Maximum Width In Characters"
1849 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1852 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1853 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1857 msgstr "Режим переносу"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1861 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1864 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
1865 "вистачає місця для показу всього рядка."
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1869 msgstr "Ширина переносу"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1872 msgid "The width at which the text is wrapped"
1873 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1877 msgstr "Вирівнювання"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1880 msgid "How to align the lines"
1881 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1884 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1885 msgid "Background set"
1886 msgstr "Встановлення тла"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1889 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1890 msgid "Whether this tag affects the background color"
1891 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1894 msgid "Foreground set"
1895 msgstr "Встановлення переднього плану"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1898 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1899 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1902 msgid "Editability set"
1903 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1906 msgid "Whether this tag affects text editability"
1907 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1910 msgid "Font family set"
1911 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1914 msgid "Whether this tag affects the font family"
1915 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1918 msgid "Font style set"
1919 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1922 msgid "Whether this tag affects the font style"
1923 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1926 msgid "Font variant set"
1927 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1930 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1931 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1934 msgid "Font weight set"
1935 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1938 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1939 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1942 msgid "Font stretch set"
1943 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1946 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1947 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1950 msgid "Font size set"
1951 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1954 msgid "Whether this tag affects the font size"
1955 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1958 msgid "Font scale set"
1959 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1962 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1963 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1967 msgstr "Встановлення зсуву"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1970 msgid "Whether this tag affects the rise"
1971 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Strikethrough set"
1975 msgstr "Встановлення перекреслення"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1978 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1979 msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1982 msgid "Underline set"
1983 msgstr "Встановлення підкреслення"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1986 msgid "Whether this tag affects underlining"
1987 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1990 msgid "Language set"
1991 msgstr "Встановлення мови"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1995 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1998 msgid "Ellipsize set"
1999 msgstr "Встановлення зсуву"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2002 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2003 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2007 msgstr "Встановлено вирівнювання"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2010 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2014 msgid "Toggle state"
2015 msgstr "Перемикнути стан"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2018 msgid "The toggle state of the button"
2019 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2022 msgid "Inconsistent state"
2023 msgstr "Нечутливий стан"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2026 msgid "The inconsistent state of the button"
2027 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2031 msgstr "Активується"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2034 msgid "The toggle button can be activated"
2035 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2039 msgstr "Стан перемикача"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2042 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2043 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2046 msgid "Indicator size"
2047 msgstr "Розмір індикатора"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2050 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2051 msgid "Size of check or radio indicator"
2052 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2054 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2055 msgid "Background RGBA color"
2056 msgstr "Колір тла RGBA"
2058 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2059 msgid "CellView model"
2060 msgstr "Модель CellView"
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2063 msgid "The model for cell view"
2064 msgstr "Модель для перегляду комірки"
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2068 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2070 msgstr "Ділянка комірки"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2075 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2076 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2079 msgid "Cell Area Context"
2080 msgstr "Контекст ділянки комірки"
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2083 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2085 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Намалювати чутливі"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2098 msgstr "Влаштувати модель"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Розмір індикатора"
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Інтервал індикатора"
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2138 msgstr "Використовувати прозорість"
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2156 msgstr "Поточний колір"
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "Вибраний колір"
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Поточний альфа-канал"
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2169 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2170 "абсолютно непрозоре)"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "Вибраний колір RGBA"
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Має керування прозорістю"
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2190 msgstr "Має палітру"
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "Поточний колір."
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2203 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2204 "абсолютно непрозоре)"
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "Теперішній RGBA"
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Вибір кольору"
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2224 msgstr "Кнопка Гаразд"
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Кнопка Скасувати"
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2240 msgstr "Кнопка Довідка"
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Модель поля зі списком"
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2276 msgstr "Активний елемент"
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2297 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2302 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2312 msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2316 msgstr "Показувати розкривний список"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2319 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2320 msgstr "Чи показувати спадний список"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2323 msgid "Button Sensitivity"
2324 msgstr "Чутливість кнопки"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2327 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2329 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2333 msgid "Whether combo box has an entry"
2334 msgstr "Чи спадний список має запис"
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2337 msgid "Entry Text Column"
2338 msgstr "Текстовий стовпчик"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2342 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2343 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2345 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2346 "список створено з #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2350 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2354 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2357 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2362 msgstr "Активний ідентифікатор"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2365 msgid "The value of the id column for the active row"
2366 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2369 msgid "Popup Fixed Width"
2370 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2374 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2375 "width of the combo box"
2377 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2381 msgid "Appears as list"
2382 msgstr "З'являється як список"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2385 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2387 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2392 msgstr "Розмір стрілки"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2395 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2396 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2399 msgid "The amount of space used by the arrow"
2400 msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2403 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2404 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2409 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2410 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2412 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2414 msgstr "Режим зміни розміру"
2416 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2417 msgid "Specify how resize events are handled"
2418 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2420 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2421 msgid "Border width"
2422 msgstr "Ширина бордюру"
2424 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2425 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2426 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2428 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2430 msgstr "Вкладений елемент"
2432 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2433 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2435 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Відступи основної області"
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Інтервал між кнопками"
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Інтервал між кнопками"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2471 msgstr "Буфер тексту"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Позиція курсора"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Границя виділення"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Максимальна довжина"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2515 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
2516 "справжнього тексту (режим паролю)"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2526 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2530 msgid "Invisible character"
2531 msgstr "Невидимий символ"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2534 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2536 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2539 msgid "Activates default"
2540 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2544 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2545 "dialog) when Enter is pressed"
2547 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2548 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2551 msgid "Width in chars"
2552 msgstr "Ширина в символах"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2556 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2559 msgid "Scroll offset"
2560 msgstr "Зміщення прокрутки"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2563 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2565 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2569 msgid "The contents of the entry"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2574 msgstr "Вирівнювання за X"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2578 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2581 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2582 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2585 msgid "Truncate multiline"
2586 msgstr "Обрізати багаторядні"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2589 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2590 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2593 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2594 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2597 msgid "Overwrite mode"
2598 msgstr "Режим заміщення"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2601 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2602 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2606 msgstr "Довжина тексту"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2609 msgid "Length of the text currently in the entry"
2610 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2613 msgid "Invisible character set"
2614 msgstr "Вказати невидимих символів"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2617 msgid "Whether the invisible character has been set"
2618 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2621 msgid "Caps Lock warning"
2622 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2625 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2627 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2631 msgid "Progress Fraction"
2632 msgstr "Відсоток виконання"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2635 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2636 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2639 msgid "Progress Pulse Step"
2640 msgstr "Крок пульсації"
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2644 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2645 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2647 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2648 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2651 msgid "Placeholder text"
2652 msgstr "Заповнення тексту"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2655 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2656 msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2659 msgid "Primary pixbuf"
2660 msgstr "Головний значок"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2663 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2664 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2667 msgid "Secondary pixbuf"
2668 msgstr "Додатковий текст"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2671 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2672 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2675 msgid "Primary stock ID"
2676 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2679 msgid "Stock ID for primary icon"
2680 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2683 msgid "Secondary stock ID"
2684 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2687 msgid "Stock ID for secondary icon"
2688 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2691 msgid "Primary icon name"
2692 msgstr "Назва головного значка"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2695 msgid "Icon name for primary icon"
2696 msgstr "Головна назва для значка"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2699 msgid "Secondary icon name"
2700 msgstr "Назва додаткового значка"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2703 msgid "Icon name for secondary icon"
2704 msgstr "Додаткова назва для значка"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2707 msgid "Primary GIcon"
2708 msgstr "Головний значок GIcon"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2711 msgid "GIcon for primary icon"
2712 msgstr "Головний значок GIcon"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2715 msgid "Secondary GIcon"
2716 msgstr "Додатковий GIcon"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2719 msgid "GIcon for secondary icon"
2720 msgstr "Додаткова піктограма для GIcon"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2723 msgid "Primary storage type"
2724 msgstr "Тип зберігання головної піктограми"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2727 msgid "The representation being used for primary icon"
2728 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2731 msgid "Secondary storage type"
2732 msgstr "Представлення додаткового значка"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2735 msgid "The representation being used for secondary icon"
2736 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2739 msgid "Primary icon activatable"
2740 msgstr "Головний значок активний"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2743 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2744 msgstr "Чи активний головний значок"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2747 msgid "Secondary icon activatable"
2748 msgstr "Додатковий значок активний"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2751 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2752 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2755 msgid "Primary icon sensitive"
2756 msgstr "Головний значок чутливий"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2759 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2760 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2763 msgid "Secondary icon sensitive"
2764 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2767 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2768 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2771 msgid "Primary icon tooltip text"
2772 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2775 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2776 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2779 msgid "Secondary icon tooltip text"
2780 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2783 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2784 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2787 msgid "Primary icon tooltip markup"
2788 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2791 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2792 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2796 msgstr "Модуль вводу"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2799 msgid "Which IM module should be used"
2800 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2807 msgid "The auxiliary completion object"
2808 msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2811 msgid "Icon Prelight"
2812 msgstr "Виділення кольором значка"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2815 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2816 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2819 msgid "Progress Border"
2820 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2823 msgid "Border around the progress bar"
2824 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2827 msgid "Border between text and frame."
2828 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2831 msgid "The contents of the buffer"
2832 msgstr "Вміст буфера"
2834 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2835 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2836 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2839 msgid "Completion Model"
2840 msgstr "Модель доповнення"
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2843 msgid "The model to find matches in"
2844 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2847 msgid "Minimum Key Length"
2848 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2851 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2852 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2856 msgstr "Текстовий стовпчик"
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2859 msgid "The column of the model containing the strings."
2860 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2863 msgid "Inline completion"
2864 msgstr "Автозавершення"
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2867 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2868 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2870 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2871 msgid "Popup completion"
2872 msgstr "Контекстне автозавершення"
2874 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2875 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2876 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2879 msgid "Popup set width"
2880 msgstr "Ширина контекстного набору"
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2883 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2885 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2888 msgid "Popup single match"
2889 msgstr "Випадати одним рядком"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2892 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2893 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2896 msgid "Inline selection"
2897 msgstr "Виділення Inline"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2900 msgid "Your description here"
2903 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2904 msgid "Visible Window"
2905 msgstr "Видиме вікно"
2907 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2909 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2912 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2913 "лише для слідкування за подіями."
2915 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2917 msgstr "Верхній елемент"
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2921 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2922 "child widget as opposed to below it."
2924 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2925 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2932 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2933 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2935 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2936 msgid "Text of the expander's label"
2937 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2939 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2941 msgstr "Використовувати розмітку"
2943 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2944 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2945 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2947 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2948 msgid "Space to put between the label and the child"
2949 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2951 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2952 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2953 msgid "Label widget"
2954 msgstr "Віджет \"позначка\""
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2957 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2958 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2962 msgstr "Заповнення міток"
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2965 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2967 "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2970 msgid "Resize tolevel"
2971 msgstr "Зміна розміру до рівня"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2975 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2978 "Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й "
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2983 msgid "Expander Size"
2984 msgstr "Розмір розширювача"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2988 msgid "Size of the expander arrow"
2989 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2992 msgid "Spacing around expander arrow"
2993 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2995 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2999 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3000 msgid "The file chooser dialog to use."
3001 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
3003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3004 msgid "The title of the file chooser dialog."
3005 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
3007 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3008 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3009 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
3011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3016 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3017 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3024 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3025 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3029 msgstr "Лише локальні"
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3032 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3033 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3036 msgid "Preview widget"
3037 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3041 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3044 msgid "Preview Widget Active"
3045 msgstr "Попередній перегляд активний"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3049 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3051 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
3052 "попереднього перегляду."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3055 msgid "Use Preview Label"
3056 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3059 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3061 "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3064 msgid "Extra widget"
3065 msgstr "Додатковий віджет"
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3068 msgid "Application supplied widget for extra options."
3069 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3072 msgid "Select Multiple"
3073 msgstr "Виділяти декілька"
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3076 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3077 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3081 msgstr "Показувати приховані"
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3084 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3085 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3088 msgid "Do overwrite confirmation"
3089 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3093 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3094 "dialog if necessary."
3096 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
3097 "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3100 msgid "Allow folder creation"
3101 msgstr "Дозволити створення тек"
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3105 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3108 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
3111 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3113 msgstr "Позиція по X"
3115 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3116 msgid "X position of child widget"
3117 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
3119 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3121 msgstr "Позиція по Y"
3123 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3124 msgid "Y position of child widget"
3125 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3128 msgid "The title of the font selection dialog"
3129 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3133 msgstr "Назва шрифту"
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3136 msgid "The name of the selected font"
3137 msgstr "Назва вибраного шрифту"
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3144 msgid "Use font in label"
3145 msgstr "Використати шрифт у позначці"
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3148 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3149 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3152 msgid "Use size in label"
3153 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3156 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3157 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3161 msgstr "Показ стилю"
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3164 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3165 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3169 msgstr "Показ розміру"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3172 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3173 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
3175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3176 msgid "The string that represents this font"
3177 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
3179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3180 msgid "Preview text"
3181 msgstr "Перегляд тексту"
3183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3184 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3185 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3188 msgid "Text of the frame's label"
3189 msgstr "Текст позначки рамки"
3191 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3192 msgid "Label xalign"
3193 msgstr "Вирівнювання по X"
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3196 msgid "The horizontal alignment of the label"
3197 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
3199 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3200 msgid "Label yalign"
3201 msgstr "Вирівнювання по Y"
3203 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3204 msgid "The vertical alignment of the label"
3205 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
3207 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3208 msgid "Frame shadow"
3211 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3212 msgid "Appearance of the frame border"
3213 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3216 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3217 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3221 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3224 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3225 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3228 msgid "Column spacing"
3229 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3232 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3233 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3236 msgid "Row Homogeneous"
3237 msgstr "Однорідність рядка"
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3240 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3241 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3244 msgid "Column Homogeneous"
3245 msgstr "Однорідність колонок"
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3248 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3249 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3252 msgid "Left attachment"
3253 msgstr "Додавання зліва"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3256 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3257 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3260 msgid "Top attachment"
3261 msgstr "Додавання згори"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3264 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3265 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3272 msgid "The number of columns that a child spans"
3273 msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3280 msgid "The number of rows that a child spans"
3281 msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
3283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3285 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
3287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3288 msgid "Handle position"
3289 msgstr "Позиція регулятора"
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3293 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
3295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3297 msgstr "Вирівнювання країв"
3299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3304 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
3307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3308 msgid "Snap edge set"
3309 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3316 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3320 msgid "Child Detached"
3321 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3328 "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3332 msgid "Selection mode"
3333 msgstr "Режим виділення"
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3336 msgid "The selection mode"
3337 msgstr "Режим виділення"
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3340 msgid "Pixbuf column"
3341 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3346 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3349 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3350 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3353 msgid "Markup column"
3354 msgstr "Розмітка стовпчика"
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3357 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3359 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3360 "використовується розмітка pango"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3363 msgid "Icon View Model"
3364 msgstr "Модель Icon View"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3367 msgid "The model for the icon view"
3368 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3371 msgid "Number of columns"
3372 msgstr "Кількість стовпчиків"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3375 msgid "Number of columns to display"
3376 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3379 msgid "Width for each item"
3380 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3383 msgid "The width used for each item"
3384 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3388 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3392 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3396 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3399 msgid "Column Spacing"
3400 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3403 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3404 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3412 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3415 msgid "Item Orientation"
3416 msgstr "Орієнтація пункту "
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3420 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3422 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3427 msgstr "Дозволено перестановку"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3430 msgid "View is reorderable"
3431 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3434 msgid "Tooltip Column"
3435 msgstr "Стовпчик підказки"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3438 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3439 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3442 msgid "Item Padding"
3443 msgstr "Доповнення елементу"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3446 msgid "Padding around icon view items"
3447 msgstr "Доповнення навколо значків"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3450 msgid "Selection Box Color"
3451 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3454 msgid "Color of the selection box"
3455 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3458 msgid "Selection Box Alpha"
3459 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3462 msgid "Opacity of the selection box"
3463 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3465 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3469 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3470 msgid "A GdkPixbuf to display"
3471 msgstr "GdkPixbuf для показу"
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3474 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3476 msgstr "Назва файла"
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3479 msgid "Filename to load and display"
3480 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
3482 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3483 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3484 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
3486 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3488 msgstr "Набір піктограм"
3490 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3491 msgid "Icon set to display"
3492 msgstr "Набір значків для показу"
3494 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3495 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3497 msgstr "Розмір піктограм"
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3500 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3502 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3506 msgstr "Розмір у точках"
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3509 msgid "Pixel size to use for named icon"
3510 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3517 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3518 msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3521 msgid "Storage type"
3522 msgstr "Тип зберігання"
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3525 msgid "The representation being used for image data"
3526 msgstr "Представлення даних зображення"
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3529 msgid "Use Fallback"
3530 msgstr "Використовувати запас"
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3533 msgid "Whether to use icon names fallback"
3534 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
3536 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3537 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3538 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3540 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3541 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3543 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3546 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3548 msgstr "Група прискорювачів"
3550 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3551 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3553 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3555 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3556 msgid "Message Type"
3557 msgstr "Тип повідомлення"
3559 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3560 msgid "The type of message"
3561 msgstr "Тип повідомлення"
3563 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3564 msgid "Width of border around the content area"
3565 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3567 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3568 msgid "Spacing between elements of the area"
3569 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3571 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3572 msgid "Width of border around the action area"
3573 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3575 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3577 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3581 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3582 msgid "The screen where this window will be displayed"
3583 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3585 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3586 msgid "The text of the label"
3587 msgstr "Текст позначки"
3589 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3590 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3591 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3593 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3594 msgid "Justification"
3595 msgstr "Вирівнювання"
3597 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3599 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3600 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3601 "GtkMisc::xalign for that"
3603 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3604 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3613 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3616 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3617 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3621 msgstr "Перенос рядків"
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3624 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3625 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3628 msgid "Line wrap mode"
3629 msgstr "Режим переносу рядків"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3632 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3634 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3638 msgstr "Вибирається"
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3641 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3642 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3645 msgid "Mnemonic key"
3646 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3649 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3650 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3653 msgid "Mnemonic widget"
3654 msgstr "Мнемонічний віджет"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3657 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3659 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3663 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3664 "enough room to display the entire string"
3666 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3669 msgid "Single Line Mode"
3670 msgstr "Режим одного рядка"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3673 msgid "Whether the label is in single line mode"
3674 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3681 msgid "Angle at which the label is rotated"
3682 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3685 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3686 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3689 msgid "Track visited links"
3690 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3693 msgid "Whether visited links should be tracked"
3694 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3696 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3697 msgid "The width of the layout"
3698 msgstr "Ширина розміщення"
3700 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3701 msgid "The height of the layout"
3702 msgstr "Висота розміщення"
3704 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3709 msgid "The URI bound to this button"
3710 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3716 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3717 msgid "Whether this link has been visited."
3718 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3721 msgid "Pack direction"
3722 msgstr "Напрям пакування"
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3725 msgid "The pack direction of the menubar"
3726 msgstr "Напрям пакування меню"
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3729 msgid "Child Pack direction"
3730 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3733 msgid "The child pack direction of the menubar"
3734 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3737 msgid "Style of bevel around the menubar"
3738 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3741 msgid "Internal padding"
3742 msgstr "Внутрішній відступ"
3744 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3745 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3746 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3749 msgid "The currently selected menu item"
3750 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3753 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3754 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3758 msgstr "Шлях прискорювача"
3760 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3761 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3763 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3764 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3767 msgid "Attach Widget"
3768 msgstr "Додатковий віджет"
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3771 msgid "The widget the menu is attached to"
3772 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3776 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3779 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3783 msgid "Tearoff State"
3784 msgstr "Стан лінії відриву"
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3787 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3788 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3795 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3796 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3799 msgid "Vertical Padding"
3800 msgstr "Вертикальний доповнення"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3803 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3804 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3807 msgid "Reserve Toggle Size"
3808 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3812 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3815 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3819 msgid "Horizontal Padding"
3820 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3823 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3824 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3827 msgid "Vertical Offset"
3828 msgstr "Вертикальний зсув"
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3832 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3835 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3836 "вказану кількість точок"
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3839 msgid "Horizontal Offset"
3840 msgstr "Горизонтальний зсув"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3844 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3847 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3848 "вказану кількість точок"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3851 msgid "Double Arrows"
3852 msgstr "Подвійні стрілки"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3855 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3856 msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3859 msgid "Arrow Placement"
3860 msgstr "Розташування стрілки"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3863 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3864 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3868 msgstr "Додавання зліва"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3871 msgid "Right Attach"
3872 msgstr "Додавання справа"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3875 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3876 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3880 msgstr "Додавання згори"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3883 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3884 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3887 msgid "Bottom Attach"
3888 msgstr "Додавання знизу"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3891 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3892 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3895 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3896 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3898 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3899 msgid "Right Justified"
3900 msgstr "Вирівняти праворуч"
3902 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3904 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3905 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3907 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3911 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3912 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3914 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3917 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3918 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3920 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3921 msgid "The text for the child label"
3922 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3925 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3926 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3929 msgid "Width in Characters"
3930 msgstr "Ширина у символах"
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3933 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3934 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3936 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3940 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3941 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3942 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3944 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3948 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3949 msgid "The dropdown menu"
3950 msgstr "Спадне меню"
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3953 msgid "Image/label border"
3954 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3957 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3958 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3961 msgid "Message Buttons"
3962 msgstr "Кнопки повідомлення"
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3965 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3966 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3969 msgid "The primary text of the message dialog"
3970 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3974 msgstr "Використовувати розмітку"
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3977 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3978 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3981 msgid "Secondary Text"
3982 msgstr "Вторинний текст"
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3985 msgid "The secondary text of the message dialog"
3986 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3989 msgid "Use Markup in secondary"
3990 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3993 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3994 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4005 msgid "Message area"
4006 msgstr "Ділянка повідомлення"
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4009 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4010 msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4014 msgstr "Вирівнювання за Y"
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4017 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4018 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
4020 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4022 msgstr "Заповнення по горизонталі"
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4026 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4027 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
4029 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4031 msgstr "Заповнення по вертикалі"
4033 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4035 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4036 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
4038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4040 msgstr "Батьківське"
4042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4043 msgid "The parent window"
4044 msgstr "Батьківське"
4046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4050 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4051 msgid "Are we showing a dialog"
4052 msgstr "Чи виводити діалог"
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4055 msgid "The screen where this window will be displayed."
4056 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4063 msgid "The index of the current page"
4064 msgstr "Індекс поточної сторінки"
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4067 msgid "Tab Position"
4068 msgstr "Позиція закладок"
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4071 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4072 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4076 msgstr "Показувати ярлики"
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4079 msgid "Whether tabs should be shown"
4080 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4084 msgstr "Показувати межу"
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4087 msgid "Whether the border should be shown"
4088 msgstr "Чи слід показувати рамку"
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4092 msgstr "Прокручується"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4095 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4097 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
4098 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4101 msgid "Enable Popup"
4102 msgstr "Увімкнути меню"
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4106 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4107 "you can use to go to a page"
4109 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
4110 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4114 msgstr "Назва групи"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4117 msgid "Group name for tab drag and drop"
4118 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4122 msgstr "Позначка вкладки"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4125 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4126 msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4130 msgstr "Позначка меню"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4133 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4134 msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4138 msgstr "Розширювати вкладки"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4141 msgid "Whether to expand the child's tab"
4142 msgstr "Чи розгортати підвкладки"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4146 msgstr "Заповнення вкладок"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4149 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4150 msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4153 msgid "Tab reorderable"
4154 msgstr "Дозволено перестановку"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4157 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4158 msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4161 msgid "Tab detachable"
4162 msgstr "Відривні вкладки"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4165 msgid "Whether the tab is detachable"
4166 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4169 msgid "Secondary backward stepper"
4170 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4176 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4180 msgid "Secondary forward stepper"
4181 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4187 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4191 msgid "Backward stepper"
4192 msgstr "Кнопка переміщення назад"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4195 msgid "Display the standard backward arrow button"
4196 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4199 msgid "Forward stepper"
4200 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4203 msgid "Display the standard forward arrow button"
4204 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4208 msgstr "Перекривання вкладок"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4211 msgid "Size of tab overlap area"
4212 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4215 msgid "Tab curvature"
4216 msgstr "Кривина вкладок"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4219 msgid "Size of tab curvature"
4220 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4223 msgid "Arrow spacing"
4224 msgstr "Відступи стрілки"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4227 msgid "Scroll arrow spacing"
4228 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4232 msgstr "Початкова відстань"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4235 msgid "Initial gap before the first tab"
4236 msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4239 msgid "Icon's count"
4240 msgstr "Кількість піктограм"
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4243 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4244 msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4247 msgid "Icon's label"
4248 msgstr "Мітка піктограми"
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4251 msgid "The label to be displayed over the icon"
4252 msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
4254 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4255 msgid "Icon's style context"
4256 msgstr "Стиль контексту піктограми"
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4259 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4260 msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4263 msgid "Background icon"
4264 msgstr "Піктограма тла"
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4267 msgid "The icon for the number emblem background"
4268 msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
4270 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4271 msgid "Background icon name"
4272 msgstr "Назва піктограми тла"
4274 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4275 msgid "The icon name for the number emblem background"
4276 msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
4278 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4279 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4283 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4284 msgid "The orientation of the orientable"
4285 msgstr "Орієнтація елемента"
4287 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4289 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4291 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4295 msgid "Position Set"
4296 msgstr "Встановлення позиції"
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4299 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4300 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4304 msgstr "Розмір елемента"
4306 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4307 msgid "Width of handle"
4308 msgstr "Ширина елемента"
4310 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4311 msgid "Minimal Position"
4312 msgstr "Мінімальна позиція"
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4315 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4316 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4319 msgid "Maximal Position"
4320 msgstr "Максимальна позиція"
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4324 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4326 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4328 msgstr "Змінюваний розмір"
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4331 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4333 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4337 msgstr "Стискається"
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4340 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4342 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4345 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4350 msgid "Whether the plug is embedded"
4351 msgstr "Чи модуль вбудовано"
4353 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4354 msgid "Socket Window"
4355 msgstr "Вікно сокету"
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4358 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4359 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4362 msgid "Name of the printer"
4363 msgstr "Назва принтера"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4370 msgid "Backend for the printer"
4371 msgstr "Механізм принтера"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4375 msgstr "Є віртуальним"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4379 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4383 msgstr "Допускаються PDF"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4386 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4387 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4390 msgid "Accepts PostScript"
4391 msgstr "Допускаються PostScript"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4394 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4395 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4398 msgid "State Message"
4399 msgstr "Повідомлення про стан"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4402 msgid "String giving the current state of the printer"
4403 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4407 msgstr "Розташування"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4410 msgid "The location of the printer"
4411 msgstr "Розташування принтера"
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4414 msgid "The icon name to use for the printer"
4415 msgstr "Назва значка для принтера"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4419 msgstr "Кількість завдань"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4423 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4426 msgid "Paused Printer"
4427 msgstr "Принтер призупинено"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4430 msgid "TRUE if this printer is paused"
4431 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4434 msgid "Accepting Jobs"
4435 msgstr "Приймати завдання"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4438 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4439 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4441 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4442 msgid "Source option"
4443 msgstr "Параметр джерело"
4445 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4446 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4447 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4450 msgid "Title of the print job"
4451 msgstr "Заголовок завдання друку"
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4458 msgid "Printer to print the job to"
4459 msgstr "Принтер для друку завдання"
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4466 msgid "Printer settings"
4467 msgstr "Параметри принтера"
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4472 msgstr "Параметри сторінки"
4474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4475 msgid "Track Print Status"
4476 msgstr "Контроль стану принтера"
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4480 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4481 "print data has been sent to the printer or print server."
4483 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4484 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4487 msgid "Default Page Setup"
4488 msgstr "Типові параметри сторінки"
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4491 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4492 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4495 msgid "Print Settings"
4496 msgstr "Параметри сторінки"
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4499 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4500 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4504 msgstr "Назва завдання"
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4507 msgid "A string used for identifying the print job."
4508 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4511 msgid "Number of Pages"
4512 msgstr "Кількість каналів"
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4515 msgid "The number of pages in the document."
4516 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4519 msgid "Current Page"
4520 msgstr "Поточна сторінка"
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4523 msgid "The current page in the document"
4524 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4527 msgid "Use full page"
4528 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4532 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4533 "not the corner of the imageable area"
4535 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4540 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4541 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4543 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4544 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4551 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4552 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4556 msgstr "Вікно показу"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4559 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4560 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4564 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4567 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4568 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4571 msgid "Export filename"
4572 msgstr "Назва файлу експорту"
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4579 msgid "The status of the print operation"
4580 msgstr "Статус операції друку"
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4583 msgid "Status String"
4584 msgstr "Рядок статусу"
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4587 msgid "A human-readable description of the status"
4588 msgstr "Текстовий опис статусу"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4591 msgid "Custom tab label"
4592 msgstr "Інша позначка вкладки"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4595 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4596 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4599 msgid "Support Selection"
4600 msgstr "Підтримка виділення"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4603 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4604 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4607 msgid "Has Selection"
4608 msgstr "Є виділення"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4611 msgid "TRUE if a selection exists."
4612 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4615 msgid "Embed Page Setup"
4616 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4619 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4621 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4624 msgid "Number of Pages To Print"
4625 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4628 msgid "The number of pages that will be printed."
4629 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4632 msgid "The GtkPageSetup to use"
4633 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4636 msgid "Selected Printer"
4637 msgstr "Вибраний принтер"
4639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4640 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4641 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4644 msgid "Manual Capabilities"
4645 msgstr "Ручні можливості"
4647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4648 msgid "Capabilities the application can handle"
4649 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4652 msgid "Whether the dialog supports selection"
4653 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4656 msgid "Whether the application has a selection"
4657 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4660 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4661 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4668 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4669 msgstr "Виконана частина роботи"
4671 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4673 msgstr "Крок приросту"
4675 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4676 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4678 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4679 "індикатора поступу"
4681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4682 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4683 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4687 msgstr "Показати текст"
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4690 msgid "Whether the progress is shown as text."
4691 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4695 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4696 "have enough room to display the entire string, if at all."
4698 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
4699 "показу всього рядка."
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4706 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4707 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4714 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4715 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4718 msgid "Minimum horizontal bar width"
4719 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4722 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4723 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4726 msgid "Minimum horizontal bar height"
4727 msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4730 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4731 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4734 msgid "Minimum vertical bar width"
4735 msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4738 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4739 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4742 msgid "Minimum vertical bar height"
4743 msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4746 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4747 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4755 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4756 "is the current action of its group."
4758 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4759 "поточною дією у групі."
4761 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4762 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4766 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4767 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4768 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4770 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4771 msgid "The current value"
4772 msgstr "Поточне значення"
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4776 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4779 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4781 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4782 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4783 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4785 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4786 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4787 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4789 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4791 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4794 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4796 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4800 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4803 msgid "Lower stepper sensitivity"
4804 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4808 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4810 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4813 msgid "Upper stepper sensitivity"
4814 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4818 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4820 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4823 msgid "Show Fill Level"
4824 msgstr "Показ рівня заповнення"
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4827 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4828 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4831 msgid "Restrict to Fill Level"
4832 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4835 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4836 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4840 msgstr "Рівень заповнення"
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4843 msgid "The fill level."
4844 msgstr "Рівень заповнення."
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4847 msgid "Round Digits"
4848 msgstr "Округлені цифри"
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4851 msgid "The number of digits to round the value to."
4852 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4855 msgid "Slider Width"
4856 msgstr "Ширина повзунка"
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4859 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4860 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4863 msgid "Trough Border"
4864 msgstr "Границя напрямної"
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4867 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4869 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4873 msgid "Stepper Size"
4874 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4877 msgid "Length of step buttons at ends"
4878 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4881 msgid "Stepper Spacing"
4882 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4885 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4886 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4889 msgid "Arrow X Displacement"
4890 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4894 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4895 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4898 msgid "Arrow Y Displacement"
4899 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4903 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4904 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4907 msgid "Trough Under Steppers"
4908 msgstr "Жолоб під степерами"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4912 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4915 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4919 msgid "Arrow scaling"
4920 msgstr "Розтягування стрілки"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4923 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4924 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4926 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4927 msgid "Show Numbers"
4928 msgstr "Показувати номери"
4930 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4931 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4932 msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
4934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4935 msgid "Recent Manager"
4936 msgstr "Недавній менеджер"
4938 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4939 msgid "The RecentManager object to use"
4940 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4943 msgid "Show Private"
4944 msgstr "Показувати приватні"
4946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4947 msgid "Whether the private items should be displayed"
4948 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4951 msgid "Show Tooltips"
4952 msgstr "Показувати підказки"
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4955 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4956 msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4960 msgstr "Показувати піктограми"
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4963 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4964 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4967 msgid "Show Not Found"
4968 msgstr "Показувати не знайдені"
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4971 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4972 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4975 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4976 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4980 msgstr "Лише локальні"
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4983 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4984 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4991 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4992 msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4996 msgstr "Тип сортування"
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4999 msgid "The sorting order of the items displayed"
5000 msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5003 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5004 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
5006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5007 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5009 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
5011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5012 msgid "The size of the recently used resources list"
5013 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
5015 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5016 msgid "The value of the scale"
5017 msgstr "Значення масштабу"
5019 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5020 msgid "The icon size"
5021 msgstr "Розмір значка"
5023 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5025 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5027 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
5030 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5035 msgid "List of icon names"
5036 msgstr "Список назв значків"
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5039 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5040 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5044 msgstr "Показувати значення"
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5047 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5048 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5051 msgid "Value Position"
5052 msgstr "Положення значення"
5054 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5055 msgid "The position in which the current value is displayed"
5056 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
5058 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5059 msgid "Slider Length"
5060 msgstr "Довжина повзунка"
5062 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5063 msgid "Length of scale's slider"
5064 msgstr "Довжина повзунка"
5066 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5067 msgid "Value spacing"
5068 msgstr "Відступ значення"
5070 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5071 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5072 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
5074 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5075 msgid "Horizontal adjustment"
5076 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5078 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5080 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5083 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5086 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5087 msgid "Vertical adjustment"
5088 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5090 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5092 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5095 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5098 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5099 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5100 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
5102 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5103 msgid "How the size of the content should be determined"
5104 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
5106 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5107 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5108 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
5110 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5111 msgid "Minimum Slider Length"
5112 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
5114 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5115 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5116 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
5118 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5119 msgid "Fixed slider size"
5120 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
5122 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5123 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5124 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
5126 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5128 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5130 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
5133 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5135 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5137 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5141 msgid "Horizontal Adjustment"
5142 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5145 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5146 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5149 msgid "Vertical Adjustment"
5150 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5153 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5154 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5157 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5158 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5161 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5162 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
5164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5165 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5169 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5173 msgid "Window Placement"
5174 msgstr "Розміщення вікна"
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5178 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5179 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5181 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5182 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5185 msgid "Window Placement Set"
5186 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5190 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5191 "contents with respect to the scrollbars."
5193 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5194 "змісту відносно смуг прокрутки."
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5201 msgid "Style of bevel around the contents"
5202 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5205 msgid "Scrollbars within bevel"
5206 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5209 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5210 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5213 msgid "Scrollbar spacing"
5214 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5218 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5221 msgid "Minimum Content Width"
5222 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5225 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5226 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5229 msgid "Minimum Content Height"
5230 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5234 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5235 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5241 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5242 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5243 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5246 msgid "Double Click Time"
5247 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5251 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5252 "click (in milliseconds)"
5254 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5255 "клацанням (в мілісекундах)"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5258 msgid "Double Click Distance"
5259 msgstr "Період подвійного клацання"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5263 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5264 "double click (in pixels)"
5266 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5267 "клацанням (в мілісекундах)"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5270 msgid "Cursor Blink"
5271 msgstr "Блимання курсора"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5274 msgid "Whether the cursor should blink"
5275 msgstr "Чи має курсор блимати"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5278 msgid "Cursor Blink Time"
5279 msgstr "Період блимання курсора"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5282 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5283 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5286 msgid "Cursor Blink Timeout"
5287 msgstr "Затримка блимання курсора"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5290 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5291 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5294 msgid "Split Cursor"
5295 msgstr "Розділити курсор"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5299 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5302 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5310 msgid "Name of theme to load"
5311 msgstr "Назва теми для завантаження"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5314 msgid "Icon Theme Name"
5315 msgstr "Назва теми значків"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5318 msgid "Name of icon theme to use"
5319 msgstr "Назва теми значків"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5322 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5323 msgstr "Назва запасної теми значків"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5326 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5327 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5330 msgid "Key Theme Name"
5331 msgstr "Назва ключової теми"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5334 msgid "Name of key theme to load"
5335 msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5338 msgid "Menu bar accelerator"
5339 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5342 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5343 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5346 msgid "Drag threshold"
5347 msgstr "Поріг перетягування"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5350 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5352 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5356 msgstr "Назва шрифту"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5359 msgid "Name of default font to use"
5360 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5364 msgstr "Розміри значків"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5367 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5368 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5375 msgid "List of currently active GTK modules"
5376 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5379 msgid "Xft Antialias"
5380 msgstr "Xft згладжування"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5384 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5388 msgstr "Xft уточнення"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5392 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5395 msgid "Xft Hint Style"
5396 msgstr "Тип уточнення Xft"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5400 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5402 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5403 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5411 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5418 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5420 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5423 msgid "Cursor theme name"
5424 msgstr "Назва теми курсорів"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5427 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5428 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5431 msgid "Cursor theme size"
5432 msgstr "Розмір теми курсорів"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5435 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5437 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5441 msgid "Alternative button order"
5442 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5445 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5446 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5449 msgid "Alternative sort indicator direction"
5450 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5454 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5455 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5457 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
5458 "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5461 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5462 msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5466 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5469 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5470 "зміни методу вводу"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5473 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5474 msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5478 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5479 "control characters"
5481 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5482 "вставки контрольного символу Унікод"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5485 msgid "Start timeout"
5486 msgstr "Час очікування початку"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5489 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5490 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5493 msgid "Repeat timeout"
5494 msgstr "Час очікування повтору"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5497 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5498 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5501 msgid "Expand timeout"
5502 msgstr "Час очікування розширення"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5505 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5507 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5510 msgid "Color scheme"
5511 msgstr "Схема кольорів"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5514 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5515 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5518 msgid "Enable Animations"
5519 msgstr "Увімкнути анімацію"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5523 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5526 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5527 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5530 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5532 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5535 msgid "Tooltip timeout"
5536 msgstr "Час очікування появи підказки"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5539 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5540 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5543 msgid "Tooltip browse timeout"
5544 msgstr "Час очікування перегляду підказки"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5548 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5551 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5552 msgstr "Час очікування режиму перегляду"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5555 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5556 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5559 msgid "Keynav Cursor Only"
5560 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5563 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5565 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5569 msgid "Keynav Wrap Around"
5570 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5573 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5575 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5580 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5583 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5585 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5590 msgstr "Хеш кольорів"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5593 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5594 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5597 msgid "Default file chooser backend"
5598 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5601 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5602 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5605 msgid "Default print backend"
5606 msgstr "Типовий механізм друку"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5609 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5610 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5613 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5614 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5617 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5618 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5621 msgid "Enable Mnemonics"
5622 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5625 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5626 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5629 msgid "Enable Accelerators"
5630 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5633 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5634 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5637 msgid "Recent Files Limit"
5638 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5641 msgid "Number of recently used files"
5642 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5645 msgid "Default IM module"
5646 msgstr "Типовий модуль IM"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5649 msgid "Which IM module should be used by default"
5650 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5653 msgid "Recent Files Max Age"
5654 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5657 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5658 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5661 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5662 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5665 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5666 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5669 msgid "Sound Theme Name"
5670 msgstr "Назва теми звуків"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5673 msgid "XDG sound theme name"
5674 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5676 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5678 msgid "Audible Input Feedback"
5679 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5682 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5683 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5686 msgid "Enable Event Sounds"
5687 msgstr "Увімкнути звукові події"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5690 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5691 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5694 msgid "Enable Tooltips"
5695 msgstr "Увімкнути підказки"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5698 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5699 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5702 msgid "Toolbar style"
5703 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5707 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5709 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5712 msgid "Toolbar Icon Size"
5713 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5716 msgid "The size of icons in default toolbars."
5717 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5720 msgid "Auto Mnemonics"
5721 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5725 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5726 "presses the mnemonic activator."
5728 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5729 "натискає на активатор мнемоніки."
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5732 msgid "Application prefers a dark theme"
5733 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5736 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5737 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5740 msgid "Show button images"
5741 msgstr "Показ зображень на кнопках"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5744 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5745 msgstr "Чи показувати у меню зображення"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5748 msgid "Select on focus"
5749 msgstr "Вибір на фокусуванні"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5752 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5753 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5756 msgid "Password Hint Timeout"
5757 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5761 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5764 msgid "Show menu images"
5765 msgstr "Показувати зображення меню"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5768 msgid "Whether images should be shown in menus"
5769 msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5772 msgid "Delay before drop down menus appear"
5773 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5776 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5777 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5780 msgid "Scrolled Window Placement"
5781 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5785 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5786 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5788 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5789 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5792 msgid "Can change accelerators"
5793 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5797 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5799 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5802 msgid "Delay before submenus appear"
5803 msgstr "Затримка перед появою підменю"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5807 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5809 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
5810 "тим як з'явиться підменю"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5813 msgid "Delay before hiding a submenu"
5814 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5818 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5820 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5823 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5824 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5827 msgid "Custom palette"
5828 msgstr "Інша палітра"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5831 msgid "Palette to use in the color selector"
5832 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5835 msgid "IM Preedit style"
5836 msgstr "Стиль IM Preedit"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5839 msgid "How to draw the input method preedit string"
5840 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5843 msgid "IM Status style"
5844 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5847 msgid "How to draw the input method statusbar"
5848 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5850 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5854 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5856 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5859 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5862 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5863 msgid "Ignore hidden"
5864 msgstr "Ігнорувати приховані"
5866 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5868 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5870 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5871 "віджети ігноруються"
5873 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5875 msgstr "Прискорення"
5877 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5878 msgid "Snap to Ticks"
5879 msgstr "Доводити до найближчих"
5881 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5883 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5884 "nearest step increment"
5886 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5889 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5893 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5894 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5895 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5902 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5904 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5905 "максимальних значень"
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5908 msgid "Update Policy"
5909 msgstr "Правило оновлення"
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5913 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5915 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5918 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5919 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5922 msgid "Style of bevel around the spin button"
5923 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5925 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5926 msgid "Whether the spinner is active"
5927 msgstr "Чи активна вертушка"
5929 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5930 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5931 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5934 msgid "The size of the icon"
5935 msgstr "Розмір значка"
5937 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5938 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5939 msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом"
5941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5942 msgid "Whether the status icon is visible"
5943 msgstr "Чи піктограма стану видима"
5945 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5946 msgid "Whether the status icon is embedded"
5947 msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
5949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5950 msgid "The orientation of the tray"
5951 msgstr "Орієнтація лотка"
5953 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5955 msgstr "Має підказку"
5957 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5958 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5959 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5961 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5962 msgid "Tooltip Text"
5963 msgstr "Текст підказки"
5965 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5966 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5967 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5969 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5970 msgid "Tooltip markup"
5971 msgstr "Вміст підказки"
5973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5974 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5975 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5978 msgid "The title of this tray icon"
5979 msgstr "Назва піктограми"
5981 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5982 msgid "Style context"
5983 msgstr "Стиль контексту"
5985 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5986 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5987 msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
5989 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5990 msgid "The associated GdkScreen"
5991 msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
5993 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5997 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5998 msgid "Text direction"
5999 msgstr "Напрям тексту"
6001 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6002 msgid "Whether the switch is on or off"
6003 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
6005 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6006 msgid "The minimum width of the handle"
6007 msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
6009 #: ../gtk/gtktable.c:157
6013 #: ../gtk/gtktable.c:158
6014 msgid "The number of rows in the table"
6015 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
6017 #: ../gtk/gtktable.c:166
6021 #: ../gtk/gtktable.c:167
6022 msgid "The number of columns in the table"
6023 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
6025 #: ../gtk/gtktable.c:194
6026 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6027 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
6029 #: ../gtk/gtktable.c:208
6030 msgid "Right attachment"
6031 msgstr "Додавання справа"
6033 #: ../gtk/gtktable.c:209
6034 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6035 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
6037 #: ../gtk/gtktable.c:216
6038 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6039 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
6041 #: ../gtk/gtktable.c:222
6042 msgid "Bottom attachment"
6043 msgstr "Додавання знизу"
6045 #: ../gtk/gtktable.c:229
6046 msgid "Horizontal options"
6047 msgstr "Горизонтальні параметри"
6049 #: ../gtk/gtktable.c:230
6050 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6051 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
6053 #: ../gtk/gtktable.c:236
6054 msgid "Vertical options"
6055 msgstr "Вертикальні параметри"
6057 #: ../gtk/gtktable.c:237
6058 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6059 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
6061 #: ../gtk/gtktable.c:243
6062 msgid "Horizontal padding"
6063 msgstr "Горизонтальний відступ"
6065 #: ../gtk/gtktable.c:244
6067 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6070 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6071 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
6073 #: ../gtk/gtktable.c:250
6074 msgid "Vertical padding"
6075 msgstr "Вертикальний відступ"
6077 #: ../gtk/gtktable.c:251
6079 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6082 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6083 "знаходяться під і над ним"
6085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6087 msgstr "Таблиця ярликів"
6089 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6090 msgid "Text Tag Table"
6091 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
6093 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6094 msgid "Current text of the buffer"
6095 msgstr "Поточний текст буфера"
6097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6098 msgid "Has selection"
6099 msgstr "Є виділення"
6101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6102 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6103 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
6105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6106 msgid "Cursor position"
6107 msgstr "Позиція курсора"
6109 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6111 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6112 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
6114 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6115 msgid "Copy target list"
6116 msgstr "Список цілей копіювання"
6118 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6120 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6122 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
6123 "джерела перетягування"
6125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6126 msgid "Paste target list"
6127 msgstr "Список цілей вставки"
6129 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6131 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6134 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
6136 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6138 msgstr "Назва позначки"
6140 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6141 msgid "Left gravity"
6142 msgstr "Притягується ліворуч"
6144 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6145 msgid "Whether the mark has left gravity"
6146 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6150 msgstr "Назва ярлика"
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6153 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6155 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
6156 "ярликів без назви."
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6159 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6160 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6163 msgid "Background full height"
6164 msgstr "Повна висота тла"
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6168 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6169 "of the tagged characters"
6171 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
6172 "відзначених тегами."
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6175 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6177 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6181 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6182 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6185 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6186 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6189 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6191 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6195 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6196 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6198 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6199 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6202 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6204 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6205 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6208 msgid "Font size in Pango units"
6209 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6213 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6214 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6215 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6217 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6218 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6219 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6222 msgid "Left, right, or center justification"
6223 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6228 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6230 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6231 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6236 msgstr "Лівий відступ"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6239 msgid "Width of the left margin in pixels"
6240 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6243 msgid "Right margin"
6244 msgstr "Правий відступ"
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6247 msgid "Width of the right margin in pixels"
6248 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6255 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6256 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6260 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6263 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6267 msgid "Pixels above lines"
6268 msgstr "Інтервал над рядками"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6271 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6272 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6275 msgid "Pixels below lines"
6276 msgstr "Інтервал під рядками"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6279 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6280 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6283 msgid "Pixels inside wrap"
6284 msgstr "Інтервал в абзаці"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6287 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6288 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6292 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6293 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6300 msgid "Custom tabs for this text"
6301 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6308 msgid "Whether this text is hidden."
6309 msgstr "Чи є текст прихованим."
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6312 msgid "Paragraph background color name"
6313 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6316 msgid "Paragraph background color as a string"
6317 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6320 msgid "Paragraph background color"
6321 msgstr "Колір тла абзацу"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6324 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6326 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6329 msgid "Margin Accumulates"
6330 msgstr "Поля акумулюються"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6333 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6334 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6337 msgid "Background full height set"
6338 msgstr "Встановлення висоти тла"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6341 msgid "Whether this tag affects background height"
6342 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6345 msgid "Justification set"
6346 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6349 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6350 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6353 msgid "Left margin set"
6354 msgstr "Встановлення лівої межі"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6357 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6358 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6362 msgstr "Встановлення відступу"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6365 msgid "Whether this tag affects indentation"
6366 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6369 msgid "Pixels above lines set"
6370 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6373 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6374 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6377 msgid "Pixels below lines set"
6378 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6381 msgid "Pixels inside wrap set"
6382 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6385 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6386 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6389 msgid "Right margin set"
6390 msgstr "Встановлення правої межі"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6393 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6394 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6397 msgid "Wrap mode set"
6398 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6401 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6402 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6406 msgstr "Встановлення табуляцій"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6409 msgid "Whether this tag affects tabs"
6410 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6413 msgid "Invisible set"
6414 msgstr "Встановлення невидимості"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6417 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6418 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6421 msgid "Paragraph background set"
6422 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6426 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6429 msgid "Pixels Above Lines"
6430 msgstr "Точок над рядками"
6432 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6433 msgid "Pixels Below Lines"
6434 msgstr "Точок під рядками"
6436 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6437 msgid "Pixels Inside Wrap"
6438 msgstr "Точок в переносі"
6440 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6442 msgstr "Режим переносу"
6444 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6446 msgstr "Лівий відступ"
6448 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6449 msgid "Right Margin"
6450 msgstr "Правий відступ"
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6453 msgid "Cursor Visible"
6454 msgstr "Видимий курсор"
6456 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6457 msgid "If the insertion cursor is shown"
6458 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6460 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6464 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6465 msgid "The buffer which is displayed"
6466 msgstr "Буфер, що показано"
6468 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6470 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6472 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6474 msgstr "Допускаються табулятори"
6476 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6478 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6481 msgid "Error underline color"
6482 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6486 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6488 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6489 msgid "Theming engine name"
6490 msgstr "Назва рушія тем"
6492 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6493 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6494 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6496 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6497 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6498 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6500 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6501 msgid "Whether the toggle action should be active"
6502 msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
6504 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6505 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6506 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
6508 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6509 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6510 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6512 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6513 msgid "Draw Indicator"
6514 msgstr "Малювати індикатор"
6516 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6517 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6518 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6521 msgid "Toolbar Style"
6522 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6525 msgid "How to draw the toolbar"
6526 msgstr "Як малювати пенал"
6528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6530 msgstr "Показується стрілка"
6532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6533 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6534 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6537 msgid "Size of icons in this toolbar"
6538 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6541 msgid "Icon size set"
6542 msgstr "Розмір значка встановлено"
6544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6545 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6546 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6549 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6551 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6555 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6556 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6560 msgstr "Розмір пропуску"
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6563 msgid "Size of spacers"
6564 msgstr "Розмір пропусків"
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6567 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6568 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6571 msgid "Maximum child expand"
6572 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6575 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6576 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6580 msgstr "Стиль проміжку"
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6583 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6584 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6587 msgid "Button relief"
6588 msgstr "Рельєф кнопки"
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6591 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6592 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6595 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6596 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6599 msgid "Text to show in the item."
6600 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6604 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6605 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6607 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6608 "використовуватися в комбінації клавіш."
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6611 msgid "Widget to use as the item label"
6612 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6616 msgstr "ID вбудованого значка"
6618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6619 msgid "The stock icon displayed on the item"
6620 msgstr "Вбудований значок "
6622 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6624 msgstr "Назва значка"
6626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6627 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6628 msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
6630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6632 msgstr "Віджет піктограм"
6634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6635 msgid "Icon widget to display in the item"
6636 msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
6638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6639 msgid "Icon spacing"
6640 msgstr "Інтервал між піктограмами"
6642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6643 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6644 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6646 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6648 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6649 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6651 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6652 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6655 msgid "The human-readable title of this item group"
6656 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6659 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6660 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6667 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6668 msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6675 msgid "Ellipsize for item group headers"
6676 msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
6678 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6679 msgid "Header Relief"
6680 msgstr "Форма рельєфу заголовка"
6682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6683 msgid "Relief of the group header button"
6684 msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
6686 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6687 msgid "Header Spacing"
6688 msgstr "Простір заголовка"
6690 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6691 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6692 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6694 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6695 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6696 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6699 msgid "Whether the item should fill the available space"
6700 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6702 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6704 msgstr "Новий рядок"
6706 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6707 msgid "Whether the item should start a new row"
6708 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6710 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6711 msgid "Position of the item within this group"
6712 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6714 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6715 msgid "Size of icons in this tool palette"
6716 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6718 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6719 msgid "Style of items in the tool palette"
6720 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6722 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6726 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6727 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6728 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6730 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6732 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6733 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6736 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6737 msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
6739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6741 msgstr "Колір помилки"
6743 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6744 msgid "Error color for symbolic icons"
6745 msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
6747 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6748 msgid "Warning color"
6749 msgstr "Колір попередження"
6751 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6752 msgid "Warning color for symbolic icons"
6753 msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
6755 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6756 msgid "Success color"
6757 msgstr "Колір успіху"
6759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6760 msgid "Success color for symbolic icons"
6761 msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
6763 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6764 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6765 msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
6767 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6769 msgstr "Розмір піктограми"
6771 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6772 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6774 "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
6776 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6777 msgid "TreeMenu model"
6778 msgstr "Модель TreeMenu"
6780 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6781 msgid "The model for the tree menu"
6782 msgstr "Модель для ієрархічного меню"
6784 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6785 msgid "TreeMenu root row"
6786 msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
6788 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6789 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6790 msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
6792 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6796 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6797 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6798 msgstr "Чи меню має відривний пункт"
6800 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6802 msgstr "Ширина переносу"
6804 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6805 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6806 msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
6808 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6809 msgid "TreeModelSort Model"
6810 msgstr "Модель TreeModelSort"
6812 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6813 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6814 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6817 msgid "TreeView Model"
6818 msgstr "Модель TreeView"
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6821 msgid "The model for the tree view"
6822 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6825 msgid "Headers Visible"
6826 msgstr "Заголовки видимі"
6828 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6829 msgid "Show the column header buttons"
6830 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6832 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6833 msgid "Headers Clickable"
6834 msgstr "Заголовки натискаються"
6836 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6837 msgid "Column headers respond to click events"
6838 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6840 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6841 msgid "Expander Column"
6842 msgstr "Колонка-розширювач"
6844 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6845 msgid "Set the column for the expander column"
6846 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6848 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6850 msgstr "Порада правилам"
6852 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6853 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6854 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6856 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6857 msgid "Enable Search"
6858 msgstr "Дозволено пошук"
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6861 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6863 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6867 msgid "Search Column"
6868 msgstr "Стовпчик пошуку"
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6871 msgid "Model column to search through during interactive search"
6873 "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6876 msgid "Fixed Height Mode"
6877 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6880 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6881 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6884 msgid "Hover Selection"
6885 msgstr "Курсорне виділення"
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6888 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6889 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6892 msgid "Hover Expand"
6893 msgstr "Курсорне розширення"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6897 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6899 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6902 msgid "Show Expanders"
6903 msgstr "Показувати розширювачі"
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6906 msgid "View has expanders"
6907 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6910 msgid "Level Indentation"
6911 msgstr "Вирівнювання позначок"
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6914 msgid "Extra indentation for each level"
6915 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6918 msgid "Rubber Banding"
6919 msgstr "Гумова стрічка"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6923 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6925 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6928 msgid "Enable Grid Lines"
6929 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6932 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6933 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6936 msgid "Enable Tree Lines"
6937 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6940 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6941 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6944 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6946 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6949 msgid "Vertical Separator Width"
6950 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6953 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6954 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6957 msgid "Horizontal Separator Width"
6958 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6961 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6962 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6966 msgstr "Правила дозволу"
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6969 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6970 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6973 msgid "Indent Expanders"
6974 msgstr "Відступ розширювачів"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6977 msgid "Make the expanders indented"
6978 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6981 msgid "Even Row Color"
6982 msgstr "Колір парних рядків"
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6985 msgid "Color to use for even rows"
6986 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6989 msgid "Odd Row Color"
6990 msgstr "Колір непарних рядків"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6993 msgid "Color to use for odd rows"
6994 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6997 msgid "Grid line width"
6998 msgstr "Ширина лінії сітки"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7001 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7002 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7005 msgid "Tree line width"
7006 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7009 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7010 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7013 msgid "Grid line pattern"
7014 msgstr "Штрих лінії сітки"
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7017 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7018 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7021 msgid "Tree line pattern"
7022 msgstr "Штрих лінії вкладення"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7025 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7026 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7029 msgid "Whether to display the column"
7030 msgstr "Чи показувати стовпчик"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7034 msgstr "Розмір можна змінювати"
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7037 msgid "Column is user-resizable"
7038 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7041 msgid "Current width of the column"
7042 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7046 msgstr "Зміна розміру"
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7049 msgid "Resize mode of the column"
7050 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7054 msgstr "Фіксована ширина"
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7057 msgid "Current fixed width of the column"
7058 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7061 msgid "Minimum allowed width of the column"
7062 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7065 msgid "Maximum Width"
7066 msgstr "Максимальна ширина"
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7069 msgid "Maximum allowed width of the column"
7070 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7073 msgid "Title to appear in column header"
7074 msgstr "Заголовок стовпчика"
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7077 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7078 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7082 msgstr "Натискається"
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7085 msgid "Whether the header can be clicked"
7086 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7093 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7094 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7097 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7098 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7101 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7102 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7105 msgid "Sort indicator"
7106 msgstr "Індикатор сортування"
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7109 msgid "Whether to show a sort indicator"
7110 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7114 msgstr "Порядок сортування"
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7117 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7118 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7121 msgid "Sort column ID"
7122 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7125 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7127 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
7128 "він виділений для сортування"
7130 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7131 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7132 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
7134 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7135 msgid "Merged UI definition"
7136 msgstr "Сполучене визначення UI"
7138 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7139 msgid "An XML string describing the merged UI"
7140 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
7142 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7143 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7144 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
7146 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7147 msgid "Use symbolic icons"
7148 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
7150 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7151 msgid "Whether to use symbolic icons"
7152 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7156 msgstr "Назва віджета"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7159 msgid "The name of the widget"
7160 msgstr "Назва віджета"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7163 msgid "Parent widget"
7164 msgstr "Батьківський віджет"
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7167 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7168 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7171 msgid "Width request"
7172 msgstr "Запит на встановлення ширини"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7179 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7180 "використати звичайний запит"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7183 msgid "Height request"
7184 msgstr "Запит на встановлення висоти"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7188 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7191 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7192 "використати звичайний запит"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7195 msgid "Whether the widget is visible"
7196 msgstr "Чи віджет видимий"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7199 msgid "Whether the widget responds to input"
7200 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7203 msgid "Application paintable"
7204 msgstr "Малюється додатком"
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7207 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7208 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7212 msgstr "Може мати фокус"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7215 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7216 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7223 msgid "Whether the widget has the input focus"
7224 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7231 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7232 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7236 msgstr "Вибирається типово"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7239 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7240 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7244 msgstr "Типово вибраний"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7247 msgid "Whether the widget is the default widget"
7248 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7251 msgid "Receives default"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7256 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7259 msgid "Composite child"
7260 msgstr "Складений вкладений елемент"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7263 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7264 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7272 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7274 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7281 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7283 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7287 msgstr "Не показується все"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7290 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7291 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7294 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7295 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7302 msgid "The widget's window if it is realized"
7303 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7306 msgid "Double Buffered"
7307 msgstr "Подвійна буферизація"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7310 msgid "Whether the widget is double buffered"
7311 msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7314 msgid "How to position in extra horizontal space"
7315 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7318 msgid "How to position in extra vertical space"
7319 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7322 msgid "Margin on Left"
7323 msgstr "Поле наліво"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7326 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7327 msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7330 msgid "Margin on Right"
7331 msgstr "Поле направо"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7334 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7335 msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7338 msgid "Margin on Top"
7339 msgstr "Поле на верхівці"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7342 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7343 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7346 msgid "Margin on Bottom"
7347 msgstr "Поле на дні"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7350 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7351 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7358 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7359 msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7362 msgid "Horizontal Expand"
7363 msgstr "Горизонтальне розширення"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7366 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7367 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7370 msgid "Horizontal Expand Set"
7371 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7374 msgid "Whether to use the hexpand property"
7375 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7378 msgid "Vertical Expand"
7379 msgstr "Вертикальне розширення"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7382 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7383 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7386 msgid "Vertical Expand Set"
7387 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7390 msgid "Whether to use the vexpand property"
7391 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7395 msgstr "Двостороннє розширення"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7398 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7399 msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7402 msgid "Interior Focus"
7403 msgstr "Внутрішній фокус"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7406 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7407 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7410 msgid "Focus linewidth"
7411 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7414 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7415 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7418 msgid "Focus line dash pattern"
7419 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7423 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7426 msgid "Focus padding"
7427 msgstr "Відступ фокуса"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7430 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7431 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7434 msgid "Cursor color"
7435 msgstr "Колір курсора"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7438 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7439 msgstr "Колір курсора"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7442 msgid "Secondary cursor color"
7443 msgstr "Вторинний колір курсора"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7447 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7448 "right-to-left and left-to-right text"
7450 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7451 "направо) ввід тексту"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7454 msgid "Cursor line aspect ratio"
7455 msgstr "Пропорції курсора"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7458 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7459 msgstr "Пропорції курсора"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7462 msgid "Window dragging"
7463 msgstr "Перетягування вікна"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7466 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7467 msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7470 msgid "Unvisited Link Color"
7471 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7474 msgid "Color of unvisited links"
7475 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7478 msgid "Visited Link Color"
7479 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7482 msgid "Color of visited links"
7483 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7486 msgid "Wide Separators"
7487 msgstr "Широкі розділювачі"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7491 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7494 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7495 "вигляді прямокутника замість лінії"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7498 msgid "Separator Width"
7499 msgstr "Ширина розділювача"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7502 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7503 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7506 msgid "Separator Height"
7507 msgstr "Висота розділювача"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7510 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7511 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7514 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7515 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7518 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7519 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7522 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7523 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7526 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7527 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7534 msgid "The type of the window"
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7538 msgid "Window Title"
7539 msgstr "Заголовок вікна"
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7542 msgid "The title of the window"
7543 msgstr "Заголовок вікна"
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7550 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7552 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7554 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7556 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7559 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7561 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7565 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7566 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7574 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7577 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7578 "доки це вікно існує)"
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7581 msgid "Window Position"
7582 msgstr "Позиція вікна"
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7585 msgid "The initial position of the window"
7586 msgstr "Початкова позиція вікна"
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7589 msgid "Default Width"
7590 msgstr "Типова ширина"
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7593 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7595 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7598 msgid "Default Height"
7599 msgstr "Типова висота"
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7603 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7605 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7608 msgid "Destroy with Parent"
7609 msgstr "Знищувати з батьківським"
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7612 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7613 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7616 msgid "Icon for this window"
7617 msgstr "Значок цього вікна"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7620 msgid "Mnemonics Visible"
7621 msgstr "Мнемоніка видима"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7624 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7625 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7628 msgid "Name of the themed icon for this window"
7629 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7636 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7637 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7640 msgid "Focus in Toplevel"
7641 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7644 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7645 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7649 msgstr "Вказівка типу"
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7653 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7654 "and how to treat it."
7656 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7657 "необхідно обробляти"
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7660 msgid "Skip taskbar"
7661 msgstr "Уникнути панель завдань"
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7664 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7665 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7669 msgstr "Уникнути пейджер"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7672 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7673 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7680 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7681 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7684 msgid "Accept focus"
7685 msgstr "Допускає фокус"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7688 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7689 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7692 msgid "Focus on map"
7693 msgstr "Фокус при відображенні"
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7696 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7698 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7705 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7706 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7710 msgstr "Може видалятись"
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7713 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7714 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7718 msgstr "Змінити розмір ґратки"
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7721 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7722 msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7725 msgid "Resize grip is visible"
7726 msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7729 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7730 msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7737 msgid "The window gravity of the window"
7738 msgstr "Важливість вінка"
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7741 msgid "Transient for Window"
7742 msgstr "Прозорий для вікна"
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7745 msgid "The transient parent of the dialog"
7746 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7749 msgid "Opacity for Window"
7750 msgstr "Непрозорість вікна"
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7753 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7754 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7757 msgid "Width of resize grip"
7758 msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7761 msgid "Height of resize grip"
7762 msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7765 msgid "GtkApplication"
7766 msgstr "GtkApplication"
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7769 msgid "The GtkApplication for the window"
7770 msgstr "GtkApplication для вікна"
7773 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7774 #~ "it defaults to the URL"
7776 #~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
7779 #~ msgid "Tab pack type"
7780 #~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
7782 #~ msgid "Update policy"
7783 #~ msgstr "Метод оновлення"
7785 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7786 #~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
7791 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7792 #~ msgstr "Нижня межа лінійки"
7797 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7798 #~ msgstr "Верхня межа лінійки"
7800 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7801 #~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
7804 #~ msgstr "Максимальний розмір"
7806 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7807 #~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
7810 #~ msgstr "Метрична"
7812 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7813 #~ msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
7815 #~ msgid "Number of steps"
7816 #~ msgstr "Кількість кроків"
7819 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7820 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7821 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7823 #~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
7824 #~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
7825 #~ "cycle-duration)."
7827 #~ msgid "Animation duration"
7828 #~ msgstr "Тривалість анімації"
7831 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7833 #~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
7835 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7836 #~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
7838 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7839 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
7841 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7842 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
7845 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7846 #~ "for this viewport"
7848 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
7852 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7855 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
7858 #~ msgid "Extension events"
7859 #~ msgstr "Додаткові події"
7861 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7862 #~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7865 #~ msgstr "Зациклення"
7867 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7868 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7870 #~ msgid "Number of Channels"
7871 #~ msgstr "Кількість каналів"
7873 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7874 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7876 #~ msgid "Colorspace"
7877 #~ msgstr "Простір кольорів"
7879 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7880 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7882 #~ msgid "Has Alpha"
7883 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7885 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7886 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7888 #~ msgid "Bits per Sample"
7889 #~ msgstr "Бітів на площину"
7891 #~ msgid "The number of bits per sample"
7892 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7894 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7895 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7897 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7898 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7900 #~ msgid "Rowstride"
7901 #~ msgstr "Крок рядків"
7904 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7906 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7911 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7912 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7914 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7915 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7917 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7918 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7920 #~ msgid "Has separator"
7921 #~ msgstr "Має розділювач"
7923 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7924 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7926 #~ msgid "Invisible char set"
7927 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7929 #~ msgid "State Hint"
7930 #~ msgstr "Підказка стану"
7932 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7933 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7935 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7936 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7938 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7939 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7942 #~ msgstr "Растрове зображення"
7944 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7945 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7947 #~ msgid "A GdkImage to display"
7948 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7953 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7954 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7956 #~ msgid "Use separator"
7957 #~ msgstr "Містить розділювач"
7960 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7963 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7964 #~ "вікні сповіщення"
7966 #~ msgid "Activity mode"
7967 #~ msgstr "Режим активності"
7970 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7971 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7972 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7975 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7976 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7977 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7978 #~ "скільки буде тривати дія."
7980 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7981 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7984 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7985 #~ "shadow IN while they are dragged"
7987 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7988 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7990 #~ msgid "Trough Side Details"
7991 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7994 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7995 #~ "drawn with different details"
7997 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7998 #~ "різними подробицями"
8001 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8004 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
8008 #~ msgstr "Блимання"
8010 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8011 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
8013 #~ msgid "Background stipple mask"
8014 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
8016 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8018 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
8021 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8022 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
8024 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8026 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
8027 #~ "переднього плану тексту"
8029 #~ msgid "Background stipple set"
8030 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
8032 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8033 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
8035 #~ msgid "Foreground stipple set"
8036 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
8038 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8039 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
8041 #~ msgid "Row Ending details"
8042 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
8044 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8045 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
8047 #~ msgid "Draw Border"
8048 #~ msgstr "Рамка малювання"
8050 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8051 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
8053 #~ msgid "Allow Shrink"
8054 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
8057 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8058 #~ "the time a bad idea"
8060 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
8061 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
8063 #~ msgid "Allow Grow"
8064 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
8066 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8067 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
8069 #~ msgid "Enable arrow keys"
8070 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
8072 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8074 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
8076 #~ msgid "Always enable arrows"
8077 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
8079 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8080 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
8082 #~ msgid "Case sensitive"
8083 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
8085 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8086 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
8088 #~ msgid "Allow empty"
8089 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
8091 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8092 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
8094 #~ msgid "Value in list"
8095 #~ msgstr "Значення в списку"
8097 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8098 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
8100 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8101 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
8103 #~ msgid "Minimum X"
8104 #~ msgstr "Мінімальне X"
8106 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8107 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
8109 #~ msgid "Maximum X"
8110 #~ msgstr "Максимальне X"
8112 #~ msgid "Maximum possible X value"
8113 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
8115 #~ msgid "Minimum Y"
8116 #~ msgstr "Мінімальне Y"
8118 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8119 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
8121 #~ msgid "Maximum Y"
8122 #~ msgstr "Максимальне Y"
8124 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8125 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
8127 #~ msgid "File System Backend"
8128 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
8130 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8131 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
8133 #~ msgid "The currently selected filename"
8134 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
8136 #~ msgid "Show file operations"
8137 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
8139 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8140 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
8142 #~ msgid "Tab Border"
8143 #~ msgstr "Поле закладки"
8145 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8146 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
8148 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8149 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
8151 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8152 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
8154 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8155 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
8157 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8158 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
8160 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8161 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
8163 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8164 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
8166 #~ msgid "User Data"
8167 #~ msgstr "Дані користувача"
8169 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8170 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
8172 #~ msgid "The menu of options"
8173 #~ msgstr "Меню параметрів"
8175 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8176 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
8178 #~ msgid "Spacing around indicator"
8179 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
8182 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8184 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
8186 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8187 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
8189 #~ msgid "Bar style"
8190 #~ msgstr "Стиль панелі"
8193 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8195 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
8197 #~ msgid "Activity Step"
8198 #~ msgstr "Крок активності"
8200 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8201 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
8203 #~ msgid "Activity Blocks"
8204 #~ msgstr "Блоки активності"
8207 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8208 #~ "mode (Deprecated)"
8210 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
8211 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
8213 #~ msgid "Discrete Blocks"
8214 #~ msgstr "Дискретних блоків"
8217 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8218 #~ "discrete style)"
8219 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
8221 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8222 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
8224 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8225 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
8227 #~ msgid "Line Wrap"
8228 #~ msgstr "Перенос рядків"
8230 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8231 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
8233 #~ msgid "Word Wrap"
8234 #~ msgstr "Перенос слів"
8236 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8237 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
8240 #~ msgstr "Підказки"
8242 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8243 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"