]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
testgtk: Use symbolic names for button numbers
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:37+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
25 msgid "Display"
26 msgstr "Дисплей"
27
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "Тип Курсора"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Стандартний тип курсора"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Дисплей курсора"
39
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Дисплей пристрою"
43
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "Показувати який пристрій кому належить"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Менеджер пристрою"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
57 msgid "Device name"
58 msgstr "Назва пристрою"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
61 msgid "Device type"
62 msgstr "Тип пристрою"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Пов'язаний пристрій"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
77 msgid "Input source"
78 msgstr "Джерело вводу"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Тип джерела для пристрою"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Режим вводу для пристрою"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Чи має пристрій курсор"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Кількість осей у пристрої"
99
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Типовий дисплей"
107
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Параметри шрифту"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "Курсор"
131
132 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
134 msgid "Device ID"
135 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
138 msgid "Device identifier"
139 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Потрібно Opcode для XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
150 msgid "Event base"
151 msgstr "Подія основи"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
154 msgid "Event base for XInput events"
155 msgstr "Подія основи для подій XInput"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
158 msgid "Program name"
159 msgstr "Назва програми"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
162 msgid ""
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
165 msgstr ""
166 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
167 "g_get_application_name()"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "Program version"
171 msgstr "Версія програми"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
174 msgid "The version of the program"
175 msgstr "Версія програми"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright string"
179 msgstr "Рядок авторського права"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
182 msgid "Copyright information for the program"
183 msgstr "Інформація про авторське право програми"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments string"
187 msgstr "Рядок коментаря"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
190 msgid "Comments about the program"
191 msgstr "Коментар про програму"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "License Type"
195 msgstr "Тип ліцензії"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
198 msgid "The license type of the program"
199 msgstr "Тип ліцензії програми"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgid "Website URL"
203 msgstr "URL веб-сторінка"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
206 msgid "The URL for the link to the website of the program"
207 msgstr "URL веб-сторінки програми"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Ярлик веб-сайту"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "The label for the link to the website of the program"
215 msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Authors"
219 msgstr "Автори"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Перелік авторів програми"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "Documenters"
227 msgstr "Автори документації"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Перелік авторів документації програми"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
234 msgid "Artists"
235 msgstr "Художники"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid "Translator credits"
243 msgstr "Перекладачі"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
246 msgid ""
247 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
248 msgstr ""
249 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
250 "перекладу."
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
253 msgid "Logo"
254 msgstr "Емблема"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
257 msgid ""
258 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 msgstr ""
261 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
262 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Назва значка емблеми"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
273 msgid "Wrap license"
274 msgstr "Режим переносу ліцензії"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
297 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
298 msgid "Name"
299 msgstr "Назва"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:223
302 msgid "A unique name for the action."
303 msgstr "Унікальна назва для дії."
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
306 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
308 msgid "Label"
309 msgstr "Позначка"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:242
312 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 msgstr ""
314 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:258
317 msgid "Short label"
318 msgstr "Скорочена позначка"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:259
321 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 msgstr ""
323 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:267
326 msgid "Tooltip"
327 msgstr "Підказка"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Підказка до цієї дії."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:283
334 msgid "Stock Icon"
335 msgstr "Вбудований значок"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
339 msgstr ""
340 "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію."
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
343 msgid "GIcon"
344 msgstr "GIcon"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
347 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
348 msgid "The GIcon being displayed"
349 msgstr "Набір піктограм для показу"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
352 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
353 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
354 msgid "Icon Name"
355 msgstr "Назва значка"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
358 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
359 msgid "The name of the icon from the icon theme"
360 msgstr "Назва значка з теми значків"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
363 msgid "Visible when horizontal"
364 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
372 "панелі інструментів."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:349
375 msgid "Visible when overflown"
376 msgstr "Видимий при переповненні"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:350
379 msgid ""
380 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
381 "overflow menu."
382 msgstr ""
383 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
384 "меню на панелі інструментів."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
387 msgid "Visible when vertical"
388 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
391 msgid ""
392 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "orientation."
394 msgstr ""
395 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
396 "панелі інструментів."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
399 msgid "Is important"
400 msgstr "Важливо"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
408 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
418 "приховані."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Чутливий"
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Видима"
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Чи буде дія видимою."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Група дій"
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
449 "внутрішнього використання)."
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Завжди показувати значок"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Чи показувати значок у меню"
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Назва групи групи дій."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Чи буде група дій видимою."
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Пов'язані дії"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
480 msgid "Use Action Appearance"
481 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
484 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
485 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
489 msgid "Value"
490 msgstr "Значення"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Значення регулятора"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Мінімальне значення"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Максимальне значення"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Максимальне значення регулятора"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Величина зміни на крок"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Величина зміни на сторінку"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
529 msgid "Page Size"
530 msgstr "Розмір сторінки"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
541 msgid ""
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
543 "right aligned"
544 msgstr ""
545 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
546 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
553 msgid ""
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
555 "bottom aligned"
556 msgstr ""
557 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
558 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Горизонтальний масштаб"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid ""
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
570 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Вертикальний масштаб"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
577 msgid ""
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
582 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
585 msgid "Top Padding"
586 msgstr "Доповнення згори"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Доповнення знизу"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
601 msgid "Left Padding"
602 msgstr "Доповнення зліва"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Доповнення справа"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
617 msgid "Include an 'Other...' item"
618 msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
621 msgid ""
622 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
623 "GtkAppChooserDialog"
624 msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
627 msgid "Heading"
628 msgstr "Заголовок"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
631 msgid "The text to show at the top of the dialog"
632 msgstr "Текст на вершині вікна"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
635 msgid "Content type"
636 msgstr "Тип вмісту"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
639 msgid "The content type used by the open with object"
640 msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
643 msgid "GFile"
644 msgstr "GFile"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
647 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
648 msgstr "GFile для вікна вибору програми"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
651 msgid "Show default app"
652 msgstr "Показати типові програми"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
655 msgid "Whether the widget should show the default application"
656 msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
659 msgid "Show recommended apps"
660 msgstr "Показувати рекомендовані програми"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
663 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
664 msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
667 msgid "Show fallback apps"
668 msgstr "Показувати запасні програми"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
672 msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
675 msgid "Show other apps"
676 msgstr "Показувати інші програми"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
679 msgid "Whether the widget should show other applications"
680 msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
683 msgid "Show all apps"
684 msgstr "Показувати всі програми"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
687 msgid "Whether the widget should show all applications"
688 msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
691 msgid "Widget's default text"
692 msgstr "Типовий текст віджета"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
695 msgid "The default text appearing when there are no applications"
696 msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
697
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
701
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
707 msgid "Arrow shadow"
708 msgstr "Тінь стрілки"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
715 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
716 msgid "Arrow Scaling"
717 msgstr "Масштаб стрілки"
718
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
720 msgid "Amount of space used up by arrow"
721 msgstr "Простір, що займає стрілка"
722
723 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
724 msgid "Horizontal Alignment"
725 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
726
727 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
728 msgid "X alignment of the child"
729 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
730
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
732 msgid "Vertical Alignment"
733 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
736 msgid "Y alignment of the child"
737 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
740 msgid "Ratio"
741 msgstr "Відношення"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
744 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
745 msgstr ""
746 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
747 "\"Хибність\"(FALSE)"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
750 msgid "Obey child"
751 msgstr "Підлеглий елемент"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
754 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
755 msgstr ""
756 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
757 "рамки"
758
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
760 msgid "Header Padding"
761 msgstr "Доповнення заголовку"
762
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
764 msgid "Number of pixels around the header."
765 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
768 msgid "Content Padding"
769 msgstr "Доповнення до вмісту"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
772 msgid "Number of pixels around the content pages."
773 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
776 msgid "Page type"
777 msgstr "Тип сторінки"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
780 msgid "The type of the assistant page"
781 msgstr "Тип сторінки помічника "
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
784 msgid "Page title"
785 msgstr "Заголовок сторінки"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
788 msgid "The title of the assistant page"
789 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
792 msgid "Header image"
793 msgstr "Зображення у заголовку"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
796 msgid "Header image for the assistant page"
797 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
800 msgid "Sidebar image"
801 msgstr "Бічне зображення"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
804 msgid "Sidebar image for the assistant page"
805 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
808 msgid "Page complete"
809 msgstr "Сторінка заповнена"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
812 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
813 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
814
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
816 msgid "Minimum child width"
817 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
818
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
820 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
821 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
822
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
824 msgid "Minimum child height"
825 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
828 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
829 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
832 msgid "Child internal width padding"
833 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
836 msgid "Amount to increase child's size on either side"
837 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
840 msgid "Child internal height padding"
841 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
844 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
845 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
848 msgid "Layout style"
849 msgstr "Стиль розміщення"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
852 msgid ""
853 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
854 "start and end"
855 msgstr ""
856 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
859 msgid "Secondary"
860 msgstr "Вторинний"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
863 msgid ""
864 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
865 "g., help buttons"
866 msgstr ""
867 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
868 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
869
870 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
871 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
872 msgid "Spacing"
873 msgstr "Інтервал"
874
875 #: ../gtk/gtkbox.c:240
876 msgid "The amount of space between children"
877 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
878
879 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
880 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
881 msgid "Homogeneous"
882 msgstr "Гомогенність"
883
884 #: ../gtk/gtkbox.c:250
885 msgid "Whether the children should all be the same size"
886 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
887
888 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
891 msgid "Expand"
892 msgstr "Розширюваність"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:271
895 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
896 msgstr ""
897 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
898 "збільшення батьківського віджета"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
901 msgid "Fill"
902 msgstr "Заповнення"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:288
905 msgid ""
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
907 "used as padding"
908 msgstr ""
909 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
910 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
911 "(padding)."
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
914 msgid "Padding"
915 msgstr "Доповнення"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:296
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:302
922 msgid "Pack type"
923 msgstr "Тип упаковки"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:303
926 msgid ""
927 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
928 "start or end of the parent"
929 msgstr ""
930 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
931 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
935 msgid "Position"
936 msgstr "Позиція"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
941
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Домен перекладу"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
951 msgid ""
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
953 "widget"
954 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Використовувати підкреслення"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
963 msgid ""
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
966 msgstr ""
967 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
968 "використовуватися в комбінації клавіш."
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
971 msgid "Use stock"
972 msgstr "Використовувати влаштоване"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
975 msgid ""
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
977 msgstr ""
978 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
979 "замість показу"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Фокус при клацанні"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Рельєф границі"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Стиль рельєфу границі"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Віджет зображення"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Позиція зображення"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Типовий інтервал"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1035 msgid ""
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1037 "the border"
1038 msgstr ""
1039 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
1040 "за межами кнопок"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1047 msgid ""
1048 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1049 msgstr ""
1050 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
1051 "кнопки"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1058 msgid ""
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr ""
1061 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1064 msgid "Displace focus"
1065 msgstr "Зсунути фокус"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1068 msgid ""
1069 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1070 "rectangle"
1071 msgstr ""
1072 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
1073 "фокусу"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1076 msgid "Inner Border"
1077 msgstr "Внутрішній бордюр"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1080 msgid "Border between button edges and child."
1081 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1084 msgid "Image spacing"
1085 msgstr "Відступ зображення"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1088 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1089 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1092 msgid "Year"
1093 msgstr "Рік"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1096 msgid "The selected year"
1097 msgstr "Вибраний рік"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1100 msgid "Month"
1101 msgstr "Місяць"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1104 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1105 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1108 msgid "Day"
1109 msgstr "День"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1112 msgid ""
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1115 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1118 msgid "Show Heading"
1119 msgstr "Показувати заголовок"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1122 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1123 msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1126 msgid "Show Day Names"
1127 msgstr "Показувати назви днів"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1130 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1131 msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1134 msgid "No Month Change"
1135 msgstr "Місяць не змінюється"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1138 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1139 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1142 msgid "Show Week Numbers"
1143 msgstr "Показувати номери тижнів"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1146 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1147 msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1150 msgid "Details Width"
1151 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1154 msgid "Details width in characters"
1155 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1158 msgid "Details Height"
1159 msgstr "Висота у докладному режимі"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1162 msgid "Details height in rows"
1163 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1166 msgid "Show Details"
1167 msgstr "Показати подробиці"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1174 msgid "Inner border"
1175 msgstr "Внутрішня рамка"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1178 msgid "Inner border space"
1179 msgstr "Простір внутрішньої рамки"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1182 msgid "Vertical separation"
1183 msgstr "Вертикальне відокремлення"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1186 msgid "Space between day headers and main area"
1187 msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1190 msgid "Horizontal separation"
1191 msgstr "Горизонтальне відокремлення"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1194 msgid "Space between week headers and main area"
1195 msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1198 msgid "Space which is inserted between cells"
1199 msgstr "Прості між комірками"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1202 msgid "Whether the cell expands"
1203 msgstr "Чи комірки розширюються"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1206 msgid "Align"
1207 msgstr "Вирівнювати"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1210 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1211 msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1214 msgid "Fixed Size"
1215 msgstr "Незмінний розмір"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1218 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1219 msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1222 msgid "Pack Type"
1223 msgstr "Тип упаковки"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1226 msgid ""
1227 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1228 "start or end of the cell area"
1229 msgstr ""
1230 "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець "
1231 "ділянки комірки"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1234 msgid "Focus Cell"
1235 msgstr "Фокус комірки"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1238 msgid "The cell which currently has focus"
1239 msgstr "Комірка, на якій зараз фокус"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1242 msgid "Edited Cell"
1243 msgstr "Редагована комірка"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1246 msgid "The cell which is currently being edited"
1247 msgstr "Комірка, яка зараз редагуються"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1250 msgid "Edit Widget"
1251 msgstr "Редагувати віджет"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1254 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1255 msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1258 msgid "Area"
1259 msgstr "Ділянка"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1262 msgid "The Cell Area this context was created for"
1263 msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1267 msgid "Minimum Width"
1268 msgstr "Мінімальна ширина"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1271 msgid "Minimum cached width"
1272 msgstr "Мінімальна кешована ширина"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1275 msgid "Minimum Height"
1276 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1279 msgid "Minimum cached height"
1280 msgstr "Мінімальна кешована висота"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1283 msgid "Editing Canceled"
1284 msgstr "Редагування скасовано"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1287 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1288 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1291 msgid "Accelerator key"
1292 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1295 msgid "The keyval of the accelerator"
1296 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1299 msgid "Accelerator modifiers"
1300 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1303 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1304 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1307 msgid "Accelerator keycode"
1308 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1311 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1312 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1315 msgid "Accelerator Mode"
1316 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1319 msgid "The type of accelerators"
1320 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1323 msgid "mode"
1324 msgstr "режим"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1327 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1328 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1331 msgid "visible"
1332 msgstr "видимий"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1335 msgid "Display the cell"
1336 msgstr "Показати цю комірку"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1339 msgid "Display the cell sensitive"
1340 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1343 msgid "xalign"
1344 msgstr "xalign"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1347 msgid "The x-align"
1348 msgstr "Вирівнювання за горизонталлю"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1351 msgid "yalign"
1352 msgstr "yalign"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1355 msgid "The y-align"
1356 msgstr "Вирівнювання за вертикаллю"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1359 msgid "xpad"
1360 msgstr "заповнення за горизонталлю"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1363 msgid "The xpad"
1364 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1367 msgid "ypad"
1368 msgstr "заповнення за вертикаллю"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1371 msgid "The ypad"
1372 msgstr "Вертикальне заповнення"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1375 msgid "width"
1376 msgstr "ширина"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1379 msgid "The fixed width"
1380 msgstr "Фіксована ширина"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1383 msgid "height"
1384 msgstr "висота"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1387 msgid "The fixed height"
1388 msgstr "Фіксована висота"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1391 msgid "Is Expander"
1392 msgstr "Розширювач"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1395 msgid "Row has children"
1396 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1399 msgid "Is Expanded"
1400 msgstr "Розширений"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1403 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1404 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1407 msgid "Cell background color name"
1408 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1411 msgid "Cell background color as a string"
1412 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1415 msgid "Cell background color"
1416 msgstr "Колір тла комірки"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1419 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1423 msgid "Cell background RGBA color"
1424 msgstr "Колір тла комірки в RGBA"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1427 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1428 msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1431 msgid "Editing"
1432 msgstr "Редагування"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1435 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1436 msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1439 msgid "Cell background set"
1440 msgstr "Встановлення тла комірки"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1443 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1444 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1447 msgid "Model"
1448 msgstr "Модель"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1451 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1452 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1455 msgid "Text Column"
1456 msgstr "Текстовий стовпчик"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1459 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1460 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1463 msgid "Has Entry"
1464 msgstr "Має запис"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1467 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1468 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1471 msgid "Pixbuf Object"
1472 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1475 msgid "The pixbuf to render"
1476 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1479 msgid "Pixbuf Expander Open"
1480 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1483 msgid "Pixbuf for open expander"
1484 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1487 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1488 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1491 msgid "Pixbuf for closed expander"
1492 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1496 msgid "Stock ID"
1497 msgstr "ID вбудованого значка"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1500 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1501 msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1504 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1505 msgid "Size"
1506 msgstr "Розмір"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1509 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1510 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1513 msgid "Detail"
1514 msgstr "Подробиці"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1517 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1518 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1521 msgid "Follow State"
1522 msgstr "Стан слідування"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1525 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1526 msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1529 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1530 msgid "Icon"
1531 msgstr "Значок"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1534 msgid "Value of the progress bar"
1535 msgstr "Значення індикатора поступу"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1538 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1539 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1541 msgid "Text"
1542 msgstr "Текст"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1545 msgid "Text on the progress bar"
1546 msgstr "Текст, що показується у панелі поступу"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1549 msgid "Pulse"
1550 msgstr "Пульсує"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1553 msgid ""
1554 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1555 "don't know how much."
1556 msgstr ""
1557 "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина "
1558 "поступу невідома."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1561 msgid "Text x alignment"
1562 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1565 msgid ""
1566 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1567 "layouts."
1568 msgstr ""
1569 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1570 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1573 msgid "Text y alignment"
1574 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1577 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1578 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1581 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1582 msgid "Inverted"
1583 msgstr "Зворотній"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1586 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1587 msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1591 msgid "Adjustment"
1592 msgstr "Вирівнювання"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1595 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1596 msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1599 msgid "Climb rate"
1600 msgstr "Величина прискорення"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1603 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1604 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1608 msgid "Digits"
1609 msgstr "Цифр"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1612 msgid "The number of decimal places to display"
1613 msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1616 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1617 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1618 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1619 msgid "Active"
1620 msgstr "Активний"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1623 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1624 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1627 msgid "Pulse of the spinner"
1628 msgstr "Пульсація вертушки"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1631 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1632 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1635 msgid "Text to render"
1636 msgstr "Текст для візуалізації"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1639 msgid "Markup"
1640 msgstr "Розмітка"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1643 msgid "Marked up text to render"
1644 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1647 msgid "Attributes"
1648 msgstr "Атрибути"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1651 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1652 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1655 msgid "Single Paragraph Mode"
1656 msgstr "Режим одного абзацу"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1659 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1660 msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1664 msgid "Background color name"
1665 msgstr "Назва кольору тла"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1669 msgid "Background color as a string"
1670 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1674 msgid "Background color"
1675 msgstr "Колір тла"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1678 msgid "Background color as a GdkColor"
1679 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1682 msgid "Background color as RGBA"
1683 msgstr "Колір тла за RGBA"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1686 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1687 msgstr "Колір тла за GdkRGBA"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1690 msgid "Foreground color name"
1691 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1694 msgid "Foreground color as a string"
1695 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1698 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1699 msgid "Foreground color"
1700 msgstr "Колір переднього плану"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1703 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1704 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1707 msgid "Foreground color as RGBA"
1708 msgstr "Колір тексту за RGBA"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1711 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1716 msgid "Editable"
1717 msgstr "Редагується"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1721 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1722 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1726 msgid "Font"
1727 msgstr "Шрифт"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1730 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1731 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1734 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1735 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1738 msgid "Font family"
1739 msgstr "Гарнітура"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1742 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1743 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1747 msgid "Font style"
1748 msgstr "Стиль шрифту"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1752 msgid "Font variant"
1753 msgstr "Варіант шрифту"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1757 msgid "Font weight"
1758 msgstr "Жирність шрифту"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1762 msgid "Font stretch"
1763 msgstr "Ширина шрифту"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1766 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1767 msgid "Font size"
1768 msgstr "Розмір шрифту"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1771 msgid "Font points"
1772 msgstr "Пункти шрифту"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1775 msgid "Font size in points"
1776 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1779 msgid "Font scale"
1780 msgstr "Масштаб шрифту"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1783 msgid "Font scaling factor"
1784 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1787 msgid "Rise"
1788 msgstr "Підняти"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1791 msgid ""
1792 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1793 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1796 msgid "Strikethrough"
1797 msgstr "Перекреслення"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1800 msgid "Whether to strike through the text"
1801 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1804 msgid "Underline"
1805 msgstr "Підкреслення"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1808 msgid "Style of underline for this text"
1809 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Мова"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1816 msgid ""
1817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1818 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1819 "probably don't need it"
1820 msgstr ""
1821 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1822 "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1823 "він вам не потрібний."
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1827 msgid "Ellipsize"
1828 msgstr "Овал"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1831 msgid ""
1832 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1833 "have enough room to display the entire string"
1834 msgstr ""
1835 "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
1836 "для показу всього рядка"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1839 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1840 msgid "Width In Characters"
1841 msgstr "Ширина у символах"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1844 msgid "The desired width of the label, in characters"
1845 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1848 msgid "Maximum Width In Characters"
1849 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1852 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1853 msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1856 msgid "Wrap mode"
1857 msgstr "Режим переносу"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1860 msgid ""
1861 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1863 msgstr ""
1864 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
1865 "вистачає місця для показу всього рядка."
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1868 msgid "Wrap width"
1869 msgstr "Ширина переносу"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1872 msgid "The width at which the text is wrapped"
1873 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1876 msgid "Alignment"
1877 msgstr "Вирівнювання"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1880 msgid "How to align the lines"
1881 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1884 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1885 msgid "Background set"
1886 msgstr "Встановлення тла"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1889 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1890 msgid "Whether this tag affects the background color"
1891 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1894 msgid "Foreground set"
1895 msgstr "Встановлення переднього плану"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1898 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1899 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1902 msgid "Editability set"
1903 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1906 msgid "Whether this tag affects text editability"
1907 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1910 msgid "Font family set"
1911 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1914 msgid "Whether this tag affects the font family"
1915 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1918 msgid "Font style set"
1919 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1922 msgid "Whether this tag affects the font style"
1923 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1926 msgid "Font variant set"
1927 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1930 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1931 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1934 msgid "Font weight set"
1935 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1938 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1939 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1942 msgid "Font stretch set"
1943 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1946 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1947 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1950 msgid "Font size set"
1951 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1954 msgid "Whether this tag affects the font size"
1955 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1958 msgid "Font scale set"
1959 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1962 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1963 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1966 msgid "Rise set"
1967 msgstr "Встановлення зсуву"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1970 msgid "Whether this tag affects the rise"
1971 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1974 msgid "Strikethrough set"
1975 msgstr "Встановлення перекреслення"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1978 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1979 msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1982 msgid "Underline set"
1983 msgstr "Встановлення підкреслення"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1986 msgid "Whether this tag affects underlining"
1987 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1990 msgid "Language set"
1991 msgstr "Встановлення мови"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1995 msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1998 msgid "Ellipsize set"
1999 msgstr "Встановлення зсуву"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2002 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2003 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2006 msgid "Align set"
2007 msgstr "Встановлено вирівнювання"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2010 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2014 msgid "Toggle state"
2015 msgstr "Перемикнути стан"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2018 msgid "The toggle state of the button"
2019 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2022 msgid "Inconsistent state"
2023 msgstr "Нечутливий стан"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2026 msgid "The inconsistent state of the button"
2027 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2030 msgid "Activatable"
2031 msgstr "Активується"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2034 msgid "The toggle button can be activated"
2035 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2038 msgid "Radio state"
2039 msgstr "Стан перемикача"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2042 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2043 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2046 msgid "Indicator size"
2047 msgstr "Розмір індикатора"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2050 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2051 msgid "Size of check or radio indicator"
2052 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2055 msgid "Background RGBA color"
2056 msgstr "Колір тла RGBA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2059 msgid "CellView model"
2060 msgstr "Модель CellView"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2063 msgid "The model for cell view"
2064 msgstr "Модель для перегляду комірки"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2068 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2069 msgid "Cell Area"
2070 msgstr "Ділянка комірки"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2075 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2076 msgstr "GtkCellArea для компонування комірок"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2079 msgid "Cell Area Context"
2080 msgstr "Контекст ділянки комірки"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2083 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2084 msgstr ""
2085 "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду "
2086 "комірки"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2089 msgid "Draw Sensitive"
2090 msgstr "Намалювати чутливі"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2093 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2094 msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2097 msgid "Fit Model"
2098 msgstr "Влаштувати модель"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2101 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2102 msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2105 msgid "Indicator Size"
2106 msgstr "Розмір індикатора"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2109 msgid "Indicator Spacing"
2110 msgstr "Інтервал індикатора"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2113 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2114 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2117 msgid "Whether the menu item is checked"
2118 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2121 msgid "Inconsistent"
2122 msgstr "Нечутливий"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2126 msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2129 msgid "Draw as radio menu item"
2130 msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2134 msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2137 msgid "Use alpha"
2138 msgstr "Використовувати прозорість"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2141 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2142 msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2147 msgid "Title"
2148 msgstr "Заголовок"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2151 msgid "The title of the color selection dialog"
2152 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2155 msgid "Current Color"
2156 msgstr "Поточний колір"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2159 msgid "The selected color"
2160 msgstr "Вибраний колір"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2163 msgid "Current Alpha"
2164 msgstr "Поточний альфа-канал"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2167 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2168 msgstr ""
2169 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2170 "абсолютно непрозоре)"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2173 msgid "Current RGBA Color"
2174 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2177 msgid "The selected RGBA color"
2178 msgstr "Вибраний колір RGBA"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2181 msgid "Has Opacity Control"
2182 msgstr "Має керування прозорістю"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2186 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2189 msgid "Has palette"
2190 msgstr "Має палітру"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2193 msgid "Whether a palette should be used"
2194 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2197 msgid "The current color"
2198 msgstr "Поточний колір."
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2202 msgstr ""
2203 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
2204 "абсолютно непрозоре)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2207 msgid "Current RGBA"
2208 msgstr "Теперішній RGBA"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2211 msgid "The current RGBA color"
2212 msgstr "Теперішній колір RGBA"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2215 msgid "Color Selection"
2216 msgstr "Вибір кольору"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2220 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2223 msgid "OK Button"
2224 msgstr "Кнопка Гаразд"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2227 msgid "The OK button of the dialog."
2228 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2231 msgid "Cancel Button"
2232 msgstr "Кнопка Скасувати"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2235 msgid "The cancel button of the dialog."
2236 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2239 msgid "Help Button"
2240 msgstr "Кнопка Довідка"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2243 msgid "The help button of the dialog."
2244 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2247 msgid "ComboBox model"
2248 msgstr "Модель поля зі списком"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2251 msgid "The model for the combo box"
2252 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2255 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2256 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2259 msgid "Row span column"
2260 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2263 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2264 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2267 msgid "Column span column"
2268 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2271 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2272 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2275 msgid "Active item"
2276 msgstr "Активний елемент"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2279 msgid "The item which is currently active"
2280 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2283 msgid "Add tearoffs to menus"
2284 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2287 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2288 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2291 msgid "Has Frame"
2292 msgstr "Має рамку"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2295 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2296 msgstr ""
2297 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2300 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2301 msgstr ""
2302 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2305 msgid "Tearoff Title"
2306 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2309 msgid ""
2310 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2311 "off"
2312 msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2315 msgid "Popup shown"
2316 msgstr "Показувати розкривний список"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2319 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2320 msgstr "Чи показувати спадний список"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2323 msgid "Button Sensitivity"
2324 msgstr "Чутливість кнопки"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2327 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2328 msgstr ""
2329 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2330 "модель порожня"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2333 msgid "Whether combo box has an entry"
2334 msgstr "Чи спадний список має запис"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2337 msgid "Entry Text Column"
2338 msgstr "Текстовий стовпчик"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2341 msgid ""
2342 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2343 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2344 msgstr ""
2345 "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли "
2346 "список створено з  #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2349 msgid "ID Column"
2350 msgstr "Ідентифікатор стовпця"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2353 msgid ""
2354 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2355 "in the model"
2356 msgstr ""
2357 "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для "
2358 "значення в моделі"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2361 msgid "Active id"
2362 msgstr "Активний ідентифікатор"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2365 msgid "The value of the id column for the active row"
2366 msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2369 msgid "Popup Fixed Width"
2370 msgstr "Контекстна незмінна ширина"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2373 msgid ""
2374 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2375 "width of the combo box"
2376 msgstr ""
2377 "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
2378 "списку"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2381 msgid "Appears as list"
2382 msgstr "З'являється як список"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2385 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2386 msgstr ""
2387 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2388 "меню"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2391 msgid "Arrow Size"
2392 msgstr "Розмір стрілки"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2395 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2396 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2399 msgid "The amount of space used by the arrow"
2400 msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2403 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2404 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2405 msgid "Shadow type"
2406 msgstr "Тип тіні"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2409 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2410 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2413 msgid "Resize mode"
2414 msgstr "Режим зміни розміру"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2417 msgid "Specify how resize events are handled"
2418 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2421 msgid "Border width"
2422 msgstr "Ширина бордюру"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2425 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2426 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2429 msgid "Child"
2430 msgstr "Вкладений елемент"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2433 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2434 msgstr ""
2435 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2436
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2440
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2444
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Відступи основної області"
2448
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Інтервал між кнопками"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Інтервал між кнопками"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2470 msgid "Text Buffer"
2471 msgstr "Буфер тексту"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Позиція курсора"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Границя виділення"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2490 msgid ""
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Максимальна довжина"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2507 msgid "Visibility"
2508 msgstr "Видимість"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2511 msgid ""
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2513 "mode)"
2514 msgstr ""
2515 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
2516 "справжнього тексту (режим паролю)"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2523 msgid ""
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 msgstr ""
2526 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2527 "бордюру"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2530 msgid "Invisible character"
2531 msgstr "Невидимий символ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2534 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2535 msgstr ""
2536 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2539 msgid "Activates default"
2540 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2543 msgid ""
2544 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2545 "dialog) when Enter is pressed"
2546 msgstr ""
2547 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2548 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2551 msgid "Width in chars"
2552 msgstr "Ширина в символах"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2556 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2559 msgid "Scroll offset"
2560 msgstr "Зміщення прокрутки"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2563 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2564 msgstr ""
2565 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2566 "прокручування"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2569 msgid "The contents of the entry"
2570 msgstr "Вміст поля"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2573 msgid "X align"
2574 msgstr "Вирівнювання за X"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2577 msgid ""
2578 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2579 "layouts."
2580 msgstr ""
2581 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2582 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2585 msgid "Truncate multiline"
2586 msgstr "Обрізати багаторядні"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2589 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2590 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2593 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2594 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2597 msgid "Overwrite mode"
2598 msgstr "Режим заміщення"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2601 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2602 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2605 msgid "Text length"
2606 msgstr "Довжина тексту"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2609 msgid "Length of the text currently in the entry"
2610 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2613 msgid "Invisible character set"
2614 msgstr "Вказати невидимих символів"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2617 msgid "Whether the invisible character has been set"
2618 msgstr "Чи невидимі символи вказано"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2621 msgid "Caps Lock warning"
2622 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2625 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2626 msgstr ""
2627 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2628 "паролю"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2631 msgid "Progress Fraction"
2632 msgstr "Відсоток виконання"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2635 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2636 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2639 msgid "Progress Pulse Step"
2640 msgstr "Крок пульсації"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2643 msgid ""
2644 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2645 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2646 msgstr ""
2647 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2648 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2651 msgid "Placeholder text"
2652 msgstr "Заповнення тексту"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2655 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2656 msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2659 msgid "Primary pixbuf"
2660 msgstr "Головний значок"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2663 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2664 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2667 msgid "Secondary pixbuf"
2668 msgstr "Додатковий текст"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2671 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2672 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2675 msgid "Primary stock ID"
2676 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2679 msgid "Stock ID for primary icon"
2680 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2683 msgid "Secondary stock ID"
2684 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2687 msgid "Stock ID for secondary icon"
2688 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2691 msgid "Primary icon name"
2692 msgstr "Назва головного значка"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2695 msgid "Icon name for primary icon"
2696 msgstr "Головна назва для значка"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2699 msgid "Secondary icon name"
2700 msgstr "Назва додаткового значка"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2703 msgid "Icon name for secondary icon"
2704 msgstr "Додаткова назва для значка"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2707 msgid "Primary GIcon"
2708 msgstr "Головний значок GIcon"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2711 msgid "GIcon for primary icon"
2712 msgstr "Головний значок GIcon"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2715 msgid "Secondary GIcon"
2716 msgstr "Додатковий GIcon"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2719 msgid "GIcon for secondary icon"
2720 msgstr "Додаткова піктограма для GIcon"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2723 msgid "Primary storage type"
2724 msgstr "Тип зберігання головної піктограми"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2727 msgid "The representation being used for primary icon"
2728 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2731 msgid "Secondary storage type"
2732 msgstr "Представлення додаткового значка"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2735 msgid "The representation being used for secondary icon"
2736 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2739 msgid "Primary icon activatable"
2740 msgstr "Головний значок активний"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2743 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2744 msgstr "Чи активний головний значок"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2747 msgid "Secondary icon activatable"
2748 msgstr "Додатковий значок активний"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2751 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2752 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2755 msgid "Primary icon sensitive"
2756 msgstr "Головний значок чутливий"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2759 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2760 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2763 msgid "Secondary icon sensitive"
2764 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2767 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2768 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2771 msgid "Primary icon tooltip text"
2772 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2775 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2776 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2779 msgid "Secondary icon tooltip text"
2780 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2783 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2784 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2787 msgid "Primary icon tooltip markup"
2788 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2791 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2792 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2795 msgid "IM module"
2796 msgstr "Модуль вводу"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2799 msgid "Which IM module should be used"
2800 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2803 msgid "Completion"
2804 msgstr "Доповнення"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2807 msgid "The auxiliary completion object"
2808 msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2811 msgid "Icon Prelight"
2812 msgstr "Виділення кольором значка"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2815 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2816 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2819 msgid "Progress Border"
2820 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2823 msgid "Border around the progress bar"
2824 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2827 msgid "Border between text and frame."
2828 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2831 msgid "The contents of the buffer"
2832 msgstr "Вміст буфера"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2835 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2836 msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2839 msgid "Completion Model"
2840 msgstr "Модель доповнення"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2843 msgid "The model to find matches in"
2844 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2847 msgid "Minimum Key Length"
2848 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2851 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2852 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2855 msgid "Text column"
2856 msgstr "Текстовий стовпчик"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2859 msgid "The column of the model containing the strings."
2860 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2863 msgid "Inline completion"
2864 msgstr "Автозавершення"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2867 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2868 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2871 msgid "Popup completion"
2872 msgstr "Контекстне автозавершення"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2875 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2876 msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2879 msgid "Popup set width"
2880 msgstr "Ширина контекстного набору"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2883 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2884 msgstr ""
2885 "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2888 msgid "Popup single match"
2889 msgstr "Випадати одним рядком"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2892 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2893 msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком."
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2896 msgid "Inline selection"
2897 msgstr "Виділення Inline"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2900 msgid "Your description here"
2901 msgstr "Ваш опис"
2902
2903 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2904 msgid "Visible Window"
2905 msgstr "Видиме вікно"
2906
2907 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2908 msgid ""
2909 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2910 "trap events."
2911 msgstr ""
2912 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2913 "лише для слідкування за подіями."
2914
2915 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2916 msgid "Above child"
2917 msgstr "Верхній елемент"
2918
2919 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2920 msgid ""
2921 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2922 "child widget as opposed to below it."
2923 msgstr ""
2924 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2925 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2926
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2928 msgid "Expanded"
2929 msgstr "Розширений"
2930
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2932 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2933 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2934
2935 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2936 msgid "Text of the expander's label"
2937 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2938
2939 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2940 msgid "Use markup"
2941 msgstr "Використовувати розмітку"
2942
2943 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2944 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2945 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2946
2947 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2948 msgid "Space to put between the label and the child"
2949 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2950
2951 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2952 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2953 msgid "Label widget"
2954 msgstr "Віджет \"позначка\""
2955
2956 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2957 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2958 msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки"
2959
2960 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2961 msgid "Label fill"
2962 msgstr "Заповнення міток"
2963
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2965 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2966 msgstr ""
2967 "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2970 msgid "Resize tolevel"
2971 msgstr "Зміна розміру до рівня"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2974 msgid ""
2975 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2976 "collapsing"
2977 msgstr ""
2978 "Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й "
2979 "згортанні"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2983 msgid "Expander Size"
2984 msgstr "Розмір розширювача"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2988 msgid "Size of the expander arrow"
2989 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2992 msgid "Spacing around expander arrow"
2993 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2994
2995 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2996 msgid "Dialog"
2997 msgstr "Діалог"
2998
2999 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3000 msgid "The file chooser dialog to use."
3001 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
3002
3003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3004 msgid "The title of the file chooser dialog."
3005 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
3006
3007 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3008 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3009 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
3010
3011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3012 msgid "Action"
3013 msgstr "Дія"
3014
3015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3016 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3017 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3020 msgid "Filter"
3021 msgstr "Фільтр"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3024 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3025 msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3028 msgid "Local Only"
3029 msgstr "Лише локальні"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3032 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3033 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3036 msgid "Preview widget"
3037 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3041 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3044 msgid "Preview Widget Active"
3045 msgstr "Попередній перегляд активний"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3048 msgid ""
3049 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3050 msgstr ""
3051 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
3052 "попереднього перегляду."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3055 msgid "Use Preview Label"
3056 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3059 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3060 msgstr ""
3061 "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3064 msgid "Extra widget"
3065 msgstr "Додатковий віджет"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3068 msgid "Application supplied widget for extra options."
3069 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3072 msgid "Select Multiple"
3073 msgstr "Виділяти декілька"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3076 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3077 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3080 msgid "Show Hidden"
3081 msgstr "Показувати приховані"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3084 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3085 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3088 msgid "Do overwrite confirmation"
3089 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3092 msgid ""
3093 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3094 "dialog if necessary."
3095 msgstr ""
3096 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
3097 "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3100 msgid "Allow folder creation"
3101 msgstr "Дозволити створення тек"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3104 msgid ""
3105 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3106 "folders."
3107 msgstr ""
3108 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
3109 "нових тек."
3110
3111 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3112 msgid "X position"
3113 msgstr "Позиція по X"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3116 msgid "X position of child widget"
3117 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3120 msgid "Y position"
3121 msgstr "Позиція по Y"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3124 msgid "Y position of child widget"
3125 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3128 msgid "The title of the font selection dialog"
3129 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3132 msgid "Font name"
3133 msgstr "Назва шрифту"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3136 msgid "The name of the selected font"
3137 msgstr "Назва вибраного шрифту"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3140 msgid "Sans 12"
3141 msgstr "Sans 12"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3144 msgid "Use font in label"
3145 msgstr "Використати шрифт у позначці"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3148 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3149 msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3152 msgid "Use size in label"
3153 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3156 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3157 msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3160 msgid "Show style"
3161 msgstr "Показ стилю"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3164 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3165 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3168 msgid "Show size"
3169 msgstr "Показ розміру"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3172 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3173 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3176 msgid "The string that represents this font"
3177 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3180 msgid "Preview text"
3181 msgstr "Перегляд тексту"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3184 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3185 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
3186
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3188 msgid "Text of the frame's label"
3189 msgstr "Текст позначки рамки"
3190
3191 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3192 msgid "Label xalign"
3193 msgstr "Вирівнювання по X"
3194
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3196 msgid "The horizontal alignment of the label"
3197 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
3198
3199 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3200 msgid "Label yalign"
3201 msgstr "Вирівнювання по Y"
3202
3203 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3204 msgid "The vertical alignment of the label"
3205 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
3206
3207 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3208 msgid "Frame shadow"
3209 msgstr "Тінь рамки"
3210
3211 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3212 msgid "Appearance of the frame border"
3213 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
3214
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3216 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3217 msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки"
3218
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3220 msgid "Row spacing"
3221 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3222
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3224 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3225 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3228 msgid "Column spacing"
3229 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3232 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3233 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3236 msgid "Row Homogeneous"
3237 msgstr "Однорідність рядка"
3238
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3240 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3241 msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3244 msgid "Column Homogeneous"
3245 msgstr "Однорідність колонок"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3248 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3249 msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3252 msgid "Left attachment"
3253 msgstr "Додавання зліва"
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3256 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3257 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3260 msgid "Top attachment"
3261 msgstr "Додавання згори"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3264 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3265 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3268 msgid "Width"
3269 msgstr "Ширина"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3272 msgid "The number of columns that a child spans"
3273 msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3276 msgid "Height"
3277 msgstr "Висота"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3280 msgid "The number of rows that a child spans"
3281 msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
3282
3283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3285 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
3286
3287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3288 msgid "Handle position"
3289 msgstr "Позиція регулятора"
3290
3291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3293 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
3294
3295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3296 msgid "Snap edge"
3297 msgstr "Вирівнювання країв"
3298
3299 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3300 msgid ""
3301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3302 "handlebox"
3303 msgstr ""
3304 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
3305 "керування"
3306
3307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3308 msgid "Snap edge set"
3309 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
3310
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3312 msgid ""
3313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3314 "handle_position"
3315 msgstr ""
3316 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3317 "handle_position"
3318
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3320 msgid "Child Detached"
3321 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3322
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3324 msgid ""
3325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3326 "detached."
3327 msgstr ""
3328 "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3329 "від'єднаний."
3330
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3332 msgid "Selection mode"
3333 msgstr "Режим виділення"
3334
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3336 msgid "The selection mode"
3337 msgstr "Режим виділення"
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3340 msgid "Pixbuf column"
3341 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3342
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3345 msgstr ""
3346 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3347
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3349 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3350 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3351
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3353 msgid "Markup column"
3354 msgstr "Розмітка стовпчика"
3355
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3357 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3358 msgstr ""
3359 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3360 "використовується розмітка pango"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3363 msgid "Icon View Model"
3364 msgstr "Модель Icon View"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3367 msgid "The model for the icon view"
3368 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3371 msgid "Number of columns"
3372 msgstr "Кількість стовпчиків"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3375 msgid "Number of columns to display"
3376 msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3379 msgid "Width for each item"
3380 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3383 msgid "The width used for each item"
3384 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3388 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3391 msgid "Row Spacing"
3392 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3396 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3399 msgid "Column Spacing"
3400 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3403 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3404 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3407 msgid "Margin"
3408 msgstr "Відступ"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3412 msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3415 msgid "Item Orientation"
3416 msgstr "Орієнтація пункту "
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3419 msgid ""
3420 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3421 msgstr ""
3422 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3426 msgid "Reorderable"
3427 msgstr "Дозволено перестановку"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3430 msgid "View is reorderable"
3431 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3434 msgid "Tooltip Column"
3435 msgstr "Стовпчик підказки"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3438 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3439 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3442 msgid "Item Padding"
3443 msgstr "Доповнення елементу"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3446 msgid "Padding around icon view items"
3447 msgstr "Доповнення навколо значків"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3450 msgid "Selection Box Color"
3451 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3454 msgid "Color of the selection box"
3455 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3458 msgid "Selection Box Alpha"
3459 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3462 msgid "Opacity of the selection box"
3463 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3464
3465 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3466 msgid "Pixbuf"
3467 msgstr "Pixbuf"
3468
3469 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3470 msgid "A GdkPixbuf to display"
3471 msgstr "GdkPixbuf для показу"
3472
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3474 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3475 msgid "Filename"
3476 msgstr "Назва файла"
3477
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3479 msgid "Filename to load and display"
3480 msgstr "Назва файла для завантаження й показу"
3481
3482 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3483 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3484 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
3485
3486 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3487 msgid "Icon set"
3488 msgstr "Набір піктограм"
3489
3490 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3491 msgid "Icon set to display"
3492 msgstr "Набір значків для показу"
3493
3494 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3495 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3496 msgid "Icon size"
3497 msgstr "Розмір піктограм"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3500 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3501 msgstr ""
3502 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3505 msgid "Pixel size"
3506 msgstr "Розмір у точках"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3509 msgid "Pixel size to use for named icon"
3510 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3513 msgid "Animation"
3514 msgstr "Анімація"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3517 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3518 msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3521 msgid "Storage type"
3522 msgstr "Тип зберігання"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3525 msgid "The representation being used for image data"
3526 msgstr "Представлення даних зображення"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3529 msgid "Use Fallback"
3530 msgstr "Використовувати запас"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3533 msgid "Whether to use icon names fallback"
3534 msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3537 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3538 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3541 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3542 msgstr ""
3543 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3544 "меню"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3547 msgid "Accel Group"
3548 msgstr "Група прискорювачів"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3551 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3552 msgstr ""
3553 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3554
3555 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3556 msgid "Message Type"
3557 msgstr "Тип повідомлення"
3558
3559 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3560 msgid "The type of message"
3561 msgstr "Тип повідомлення"
3562
3563 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3564 msgid "Width of border around the content area"
3565 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3566
3567 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3568 msgid "Spacing between elements of the area"
3569 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3570
3571 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3572 msgid "Width of border around the action area"
3573 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3574
3575 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3577 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3578 msgid "Screen"
3579 msgstr "Екран"
3580
3581 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3582 msgid "The screen where this window will be displayed"
3583 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3584
3585 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3586 msgid "The text of the label"
3587 msgstr "Текст позначки"
3588
3589 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3590 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3591 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3592
3593 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3594 msgid "Justification"
3595 msgstr "Вирівнювання"
3596
3597 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3598 msgid ""
3599 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3600 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3601 "GtkMisc::xalign for that"
3602 msgstr ""
3603 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3604 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3605 "xalign"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3608 msgid "Pattern"
3609 msgstr "Шаблон"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3612 msgid ""
3613 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3614 "to underline"
3615 msgstr ""
3616 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3617 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3620 msgid "Line wrap"
3621 msgstr "Перенос рядків"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3624 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3625 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3628 msgid "Line wrap mode"
3629 msgstr "Режим переносу рядків"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3632 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3633 msgstr ""
3634 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3637 msgid "Selectable"
3638 msgstr "Вибирається"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3641 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3642 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3645 msgid "Mnemonic key"
3646 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3649 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3650 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3653 msgid "Mnemonic widget"
3654 msgstr "Мнемонічний віджет"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3657 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3658 msgstr ""
3659 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3662 msgid ""
3663 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3664 "enough room to display the entire string"
3665 msgstr ""
3666 "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3669 msgid "Single Line Mode"
3670 msgstr "Режим одного рядка"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3673 msgid "Whether the label is in single line mode"
3674 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3677 msgid "Angle"
3678 msgstr "Кут"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3681 msgid "Angle at which the label is rotated"
3682 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3685 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3686 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3689 msgid "Track visited links"
3690 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3693 msgid "Whether visited links should be tracked"
3694 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3695
3696 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3697 msgid "The width of the layout"
3698 msgstr "Ширина розміщення"
3699
3700 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3701 msgid "The height of the layout"
3702 msgstr "Висота розміщення"
3703
3704 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3705 msgid "URI"
3706 msgstr "URI"
3707
3708 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3709 msgid "The URI bound to this button"
3710 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3711
3712 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3713 msgid "Visited"
3714 msgstr "Відвіданий"
3715
3716 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3717 msgid "Whether this link has been visited."
3718 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3721 msgid "Pack direction"
3722 msgstr "Напрям пакування"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3725 msgid "The pack direction of the menubar"
3726 msgstr "Напрям пакування меню"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3729 msgid "Child Pack direction"
3730 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3733 msgid "The child pack direction of the menubar"
3734 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3737 msgid "Style of bevel around the menubar"
3738 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3741 msgid "Internal padding"
3742 msgstr "Внутрішній відступ"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3745 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3746 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3749 msgid "The currently selected menu item"
3750 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3753 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3754 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3757 msgid "Accel Path"
3758 msgstr "Шлях прискорювача"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3761 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3762 msgstr ""
3763 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3764 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3767 msgid "Attach Widget"
3768 msgstr "Додатковий віджет"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3771 msgid "The widget the menu is attached to"
3772 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3775 msgid ""
3776 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3777 "off"
3778 msgstr ""
3779 "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
3780 "від'єднання"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3783 msgid "Tearoff State"
3784 msgstr "Стан лінії відриву"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3787 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3788 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3791 msgid "Monitor"
3792 msgstr "Монітор"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3795 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3796 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3799 msgid "Vertical Padding"
3800 msgstr "Вертикальний доповнення"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3803 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3804 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3807 msgid "Reserve Toggle Size"
3808 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3811 msgid ""
3812 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3813 "icons"
3814 msgstr ""
3815 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3816 "піктограм"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3819 msgid "Horizontal Padding"
3820 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3823 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3824 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3827 msgid "Vertical Offset"
3828 msgstr "Вертикальний зсув"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3831 msgid ""
3832 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3833 "vertically"
3834 msgstr ""
3835 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3836 "вказану кількість точок"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3839 msgid "Horizontal Offset"
3840 msgstr "Горизонтальний зсув"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3843 msgid ""
3844 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3845 "horizontally"
3846 msgstr ""
3847 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3848 "вказану кількість точок"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3851 msgid "Double Arrows"
3852 msgstr "Подвійні стрілки"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3855 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3856 msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3859 msgid "Arrow Placement"
3860 msgstr "Розташування стрілки"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3863 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3864 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3867 msgid "Left Attach"
3868 msgstr "Додавання зліва"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3871 msgid "Right Attach"
3872 msgstr "Додавання справа"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3875 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3876 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3879 msgid "Top Attach"
3880 msgstr "Додавання згори"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3883 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3884 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3887 msgid "Bottom Attach"
3888 msgstr "Додавання знизу"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3891 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3892 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3895 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3896 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3899 msgid "Right Justified"
3900 msgstr "Вирівняти праворуч"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3903 msgid ""
3904 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3905 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3908 msgid "Submenu"
3909 msgstr "Підменю"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3912 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3913 msgstr ""
3914 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3917 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3918 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3921 msgid "The text for the child label"
3922 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3925 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3926 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3929 msgid "Width in Characters"
3930 msgstr "Ширина у символах"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3933 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3934 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3937 msgid "Take Focus"
3938 msgstr "Має фокус"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3941 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3942 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3945 msgid "Menu"
3946 msgstr "Меню"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3949 msgid "The dropdown menu"
3950 msgstr "Спадне меню"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3953 msgid "Image/label border"
3954 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3957 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3958 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3961 msgid "Message Buttons"
3962 msgstr "Кнопки повідомлення"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3965 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3966 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3969 msgid "The primary text of the message dialog"
3970 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3973 msgid "Use Markup"
3974 msgstr "Використовувати розмітку"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3977 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3978 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3979
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3981 msgid "Secondary Text"
3982 msgstr "Вторинний текст"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3985 msgid "The secondary text of the message dialog"
3986 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3989 msgid "Use Markup in secondary"
3990 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3993 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3994 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3995
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3997 msgid "Image"
3998 msgstr "Зображення"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4001 msgid "The image"
4002 msgstr "Зображення"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4005 msgid "Message area"
4006 msgstr "Ділянка повідомлення"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4009 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4010 msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4013 msgid "Y align"
4014 msgstr "Вирівнювання за Y"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4017 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4018 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4021 msgid "X pad"
4022 msgstr "Заповнення по горизонталі"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4025 msgid ""
4026 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4027 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4030 msgid "Y pad"
4031 msgstr "Заповнення по вертикалі"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4034 msgid ""
4035 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4036 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4039 msgid "Parent"
4040 msgstr "Батьківське"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4043 msgid "The parent window"
4044 msgstr "Батьківське"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4047 msgid "Is Showing"
4048 msgstr "Показувати"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4051 msgid "Are we showing a dialog"
4052 msgstr "Чи виводити діалог"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4055 msgid "The screen where this window will be displayed."
4056 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
4057
4058 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4059 msgid "Page"
4060 msgstr "Сторінка"
4061
4062 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4063 msgid "The index of the current page"
4064 msgstr "Індекс поточної сторінки"
4065
4066 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4067 msgid "Tab Position"
4068 msgstr "Позиція закладок"
4069
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4071 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4072 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4075 msgid "Show Tabs"
4076 msgstr "Показувати ярлики"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4079 msgid "Whether tabs should be shown"
4080 msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4083 msgid "Show Border"
4084 msgstr "Показувати межу"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4087 msgid "Whether the border should be shown"
4088 msgstr "Чи слід показувати рамку"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4091 msgid "Scrollable"
4092 msgstr "Прокручується"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4095 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4096 msgstr ""
4097 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
4098 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4101 msgid "Enable Popup"
4102 msgstr "Увімкнути меню"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4105 msgid ""
4106 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4107 "you can use to go to a page"
4108 msgstr ""
4109 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
4110 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4113 msgid "Group Name"
4114 msgstr "Назва групи"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4117 msgid "Group name for tab drag and drop"
4118 msgstr "Назва групи для перетягування вкладки"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4121 msgid "Tab label"
4122 msgstr "Позначка вкладки"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4125 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4126 msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4129 msgid "Menu label"
4130 msgstr "Позначка меню"
4131
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4133 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4134 msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту"
4135
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4137 msgid "Tab expand"
4138 msgstr "Розширювати вкладки"
4139
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4141 msgid "Whether to expand the child's tab"
4142 msgstr "Чи розгортати підвкладки"
4143
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4145 msgid "Tab fill"
4146 msgstr "Заповнення вкладок"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4149 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4150 msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4153 msgid "Tab reorderable"
4154 msgstr "Дозволено перестановку"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4157 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4158 msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4161 msgid "Tab detachable"
4162 msgstr "Відривні вкладки"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4165 msgid "Whether the tab is detachable"
4166 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4169 msgid "Secondary backward stepper"
4170 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4173 msgid ""
4174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4175 msgstr ""
4176 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4177 "прокрутки"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4180 msgid "Secondary forward stepper"
4181 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4184 msgid ""
4185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4186 msgstr ""
4187 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4188 "прокрутки"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4191 msgid "Backward stepper"
4192 msgstr "Кнопка переміщення назад"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4195 msgid "Display the standard backward arrow button"
4196 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4199 msgid "Forward stepper"
4200 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4203 msgid "Display the standard forward arrow button"
4204 msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4207 msgid "Tab overlap"
4208 msgstr "Перекривання вкладок"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4211 msgid "Size of tab overlap area"
4212 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4215 msgid "Tab curvature"
4216 msgstr "Кривина вкладок"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4219 msgid "Size of tab curvature"
4220 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4223 msgid "Arrow spacing"
4224 msgstr "Відступи стрілки"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4227 msgid "Scroll arrow spacing"
4228 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4231 msgid "Initial gap"
4232 msgstr "Початкова відстань"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4235 msgid "Initial gap before the first tab"
4236 msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
4237
4238 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4239 msgid "Icon's count"
4240 msgstr "Кількість піктограм"
4241
4242 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4243 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4244 msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
4245
4246 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4247 msgid "Icon's label"
4248 msgstr "Мітка піктограми"
4249
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4251 msgid "The label to be displayed over the icon"
4252 msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
4253
4254 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4255 msgid "Icon's style context"
4256 msgstr "Стиль контексту піктограми"
4257
4258 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4259 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4260 msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
4261
4262 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4263 msgid "Background icon"
4264 msgstr "Піктограма тла"
4265
4266 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4267 msgid "The icon for the number emblem background"
4268 msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
4269
4270 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4271 msgid "Background icon name"
4272 msgstr "Назва піктограми тла"
4273
4274 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4275 msgid "The icon name for the number emblem background"
4276 msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
4277
4278 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4279 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4280 msgid "Orientation"
4281 msgstr "Орієнтація"
4282
4283 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4284 msgid "The orientation of the orientable"
4285 msgstr "Орієнтація елемента"
4286
4287 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4288 msgid ""
4289 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4290 msgstr ""
4291 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4292 "кута)"
4293
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4295 msgid "Position Set"
4296 msgstr "Встановлення позиції"
4297
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4299 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4300 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4301
4302 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4303 msgid "Handle Size"
4304 msgstr "Розмір елемента"
4305
4306 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4307 msgid "Width of handle"
4308 msgstr "Ширина елемента"
4309
4310 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4311 msgid "Minimal Position"
4312 msgstr "Мінімальна позиція"
4313
4314 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4315 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4316 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4317
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4319 msgid "Maximal Position"
4320 msgstr "Максимальна позиція"
4321
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4324 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4325
4326 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4327 msgid "Resize"
4328 msgstr "Змінюваний розмір"
4329
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4331 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4332 msgstr ""
4333 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4334
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4336 msgid "Shrink"
4337 msgstr "Стискається"
4338
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4340 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4341 msgstr ""
4342 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4343 "який він вимагає"
4344
4345 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4346 msgid "Embedded"
4347 msgstr "Вбудований"
4348
4349 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4350 msgid "Whether the plug is embedded"
4351 msgstr "Чи модуль вбудовано"
4352
4353 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4354 msgid "Socket Window"
4355 msgstr "Вікно сокету"
4356
4357 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4358 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4359 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4362 msgid "Name of the printer"
4363 msgstr "Назва принтера"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4366 msgid "Backend"
4367 msgstr "Механізм"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4370 msgid "Backend for the printer"
4371 msgstr "Механізм принтера"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4374 msgid "Is Virtual"
4375 msgstr "Є віртуальним"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4379 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4382 msgid "Accepts PDF"
4383 msgstr "Допускаються PDF"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4386 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4387 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4390 msgid "Accepts PostScript"
4391 msgstr "Допускаються PostScript"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4394 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4395 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4398 msgid "State Message"
4399 msgstr "Повідомлення про стан"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4402 msgid "String giving the current state of the printer"
4403 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4406 msgid "Location"
4407 msgstr "Розташування"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4410 msgid "The location of the printer"
4411 msgstr "Розташування принтера"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4414 msgid "The icon name to use for the printer"
4415 msgstr "Назва значка для принтера"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4418 msgid "Job Count"
4419 msgstr "Кількість завдань"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4423 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4426 msgid "Paused Printer"
4427 msgstr "Принтер призупинено"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4430 msgid "TRUE if this printer is paused"
4431 msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4434 msgid "Accepting Jobs"
4435 msgstr "Приймати завдання"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4438 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4439 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4442 msgid "Source option"
4443 msgstr "Параметр джерело"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4446 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4447 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4450 msgid "Title of the print job"
4451 msgstr "Заголовок завдання друку"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4454 msgid "Printer"
4455 msgstr "Принтер"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4458 msgid "Printer to print the job to"
4459 msgstr "Принтер для друку завдання"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4462 msgid "Settings"
4463 msgstr "Параметри"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4466 msgid "Printer settings"
4467 msgstr "Параметри принтера"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4471 msgid "Page Setup"
4472 msgstr "Параметри сторінки"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4475 msgid "Track Print Status"
4476 msgstr "Контроль стану принтера"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4479 msgid ""
4480 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4481 "print data has been sent to the printer or print server."
4482 msgstr ""
4483 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4484 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4487 msgid "Default Page Setup"
4488 msgstr "Типові параметри сторінки"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4491 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4492 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4495 msgid "Print Settings"
4496 msgstr "Параметри сторінки"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4499 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4500 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4503 msgid "Job Name"
4504 msgstr "Назва завдання"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4507 msgid "A string used for identifying the print job."
4508 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4511 msgid "Number of Pages"
4512 msgstr "Кількість каналів"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4515 msgid "The number of pages in the document."
4516 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4519 msgid "Current Page"
4520 msgstr "Поточна сторінка"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4523 msgid "The current page in the document"
4524 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4527 msgid "Use full page"
4528 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4531 msgid ""
4532 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4533 "not the corner of the imageable area"
4534 msgstr ""
4535 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4536 "зображення"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4539 msgid ""
4540 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4541 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4542 msgstr ""
4543 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4544 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4547 msgid "Unit"
4548 msgstr "Одиниця"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4551 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4552 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4555 msgid "Show Dialog"
4556 msgstr "Вікно показу"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4559 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4560 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4563 msgid "Allow Async"
4564 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4567 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4568 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4571 msgid "Export filename"
4572 msgstr "Назва файлу експорту"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4575 msgid "Status"
4576 msgstr "Статус"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4579 msgid "The status of the print operation"
4580 msgstr "Статус операції друку"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4583 msgid "Status String"
4584 msgstr "Рядок статусу"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4587 msgid "A human-readable description of the status"
4588 msgstr "Текстовий опис статусу"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4591 msgid "Custom tab label"
4592 msgstr "Інша позначка вкладки"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4595 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4596 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4599 msgid "Support Selection"
4600 msgstr "Підтримка виділення"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4603 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4604 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4607 msgid "Has Selection"
4608 msgstr "Є виділення"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4611 msgid "TRUE if a selection exists."
4612 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4615 msgid "Embed Page Setup"
4616 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4619 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4620 msgstr ""
4621 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4624 msgid "Number of Pages To Print"
4625 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4628 msgid "The number of pages that will be printed."
4629 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4632 msgid "The GtkPageSetup to use"
4633 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4636 msgid "Selected Printer"
4637 msgstr "Вибраний принтер"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4640 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4641 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4644 msgid "Manual Capabilities"
4645 msgstr "Ручні можливості"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4648 msgid "Capabilities the application can handle"
4649 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4652 msgid "Whether the dialog supports selection"
4653 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4656 msgid "Whether the application has a selection"
4657 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4660 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4661 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4664 msgid "Fraction"
4665 msgstr "Дріб"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4668 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4669 msgstr "Виконана частина роботи"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4672 msgid "Pulse Step"
4673 msgstr "Крок приросту"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4676 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4677 msgstr ""
4678 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4679 "індикатора поступу"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4682 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4683 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4686 msgid "Show text"
4687 msgstr "Показати текст"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4690 msgid "Whether the progress is shown as text."
4691 msgstr "Чи показувати поступ як текст"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4694 msgid ""
4695 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4696 "have enough room to display the entire string, if at all."
4697 msgstr ""
4698 "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
4699 "показу всього рядка."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4702 msgid "X spacing"
4703 msgstr "Інтервал X"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4706 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4707 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4710 msgid "Y spacing"
4711 msgstr "Інтервал Y"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4714 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4715 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4718 msgid "Minimum horizontal bar width"
4719 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4722 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4723 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4726 msgid "Minimum horizontal bar height"
4727 msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4730 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4731 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4734 msgid "Minimum vertical bar width"
4735 msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4738 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4739 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4742 msgid "Minimum vertical bar height"
4743 msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4746 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4747 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4748
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4750 msgid "The value"
4751 msgstr "Значення"
4752
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4754 msgid ""
4755 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4756 "is the current action of its group."
4757 msgstr ""
4758 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4759 "поточною дією у групі."
4760
4761 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4762 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4763 msgid "Group"
4764 msgstr "Група"
4765
4766 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4767 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4768 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4769
4770 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4771 msgid "The current value"
4772 msgstr "Поточне значення"
4773
4774 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4775 msgid ""
4776 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4777 "action belongs."
4778 msgstr ""
4779 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4780
4781 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4782 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4783 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4784
4785 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4786 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4787 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4788
4789 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4791 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4792
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4794 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4795 msgstr ""
4796 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4797
4798 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4800 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4801
4802 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4803 msgid "Lower stepper sensitivity"
4804 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4807 msgid ""
4808 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4809 "side"
4810 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4813 msgid "Upper stepper sensitivity"
4814 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4817 msgid ""
4818 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4819 "side"
4820 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4823 msgid "Show Fill Level"
4824 msgstr "Показ рівня заповнення"
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4827 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4828 msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4831 msgid "Restrict to Fill Level"
4832 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4835 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4836 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4839 msgid "Fill Level"
4840 msgstr "Рівень заповнення"
4841
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4843 msgid "The fill level."
4844 msgstr "Рівень заповнення."
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4847 msgid "Round Digits"
4848 msgstr "Округлені цифри"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4851 msgid "The number of digits to round the value to."
4852 msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4855 msgid "Slider Width"
4856 msgstr "Ширина повзунка"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4859 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4860 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4863 msgid "Trough Border"
4864 msgstr "Границя напрямної"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4867 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4868 msgstr ""
4869 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4870 "напрямної"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4873 msgid "Stepper Size"
4874 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4875
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4877 msgid "Length of step buttons at ends"
4878 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4881 msgid "Stepper Spacing"
4882 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4885 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4886 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4889 msgid "Arrow X Displacement"
4890 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4893 msgid ""
4894 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4895 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4898 msgid "Arrow Y Displacement"
4899 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4902 msgid ""
4903 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4904 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4907 msgid "Trough Under Steppers"
4908 msgstr "Жолоб під степерами"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4911 msgid ""
4912 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4913 "spacing"
4914 msgstr ""
4915 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
4916 "відступи"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4919 msgid "Arrow scaling"
4920 msgstr "Розтягування стрілки"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4923 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4924 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4927 msgid "Show Numbers"
4928 msgstr "Показувати номери"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4931 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4932 msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4935 msgid "Recent Manager"
4936 msgstr "Недавній менеджер"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4939 msgid "The RecentManager object to use"
4940 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4943 msgid "Show Private"
4944 msgstr "Показувати приватні"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4947 msgid "Whether the private items should be displayed"
4948 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4951 msgid "Show Tooltips"
4952 msgstr "Показувати підказки"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4955 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4956 msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4959 msgid "Show Icons"
4960 msgstr "Показувати піктограми"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4963 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4964 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4967 msgid "Show Not Found"
4968 msgstr "Показувати не знайдені"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4971 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4972 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4975 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4976 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4979 msgid "Local only"
4980 msgstr "Лише локальні"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4983 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4984 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4987 msgid "Limit"
4988 msgstr "Межа"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4991 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4992 msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4995 msgid "Sort Type"
4996 msgstr "Тип сортування"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4999 msgid "The sorting order of the items displayed"
5000 msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5003 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5004 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
5005
5006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5007 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5008 msgstr ""
5009 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5012 msgid "The size of the recently used resources list"
5013 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
5014
5015 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5016 msgid "The value of the scale"
5017 msgstr "Значення масштабу"
5018
5019 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5020 msgid "The icon size"
5021 msgstr "Розмір значка"
5022
5023 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5024 msgid ""
5025 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5026 msgstr ""
5027 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
5028 "масштабу"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5031 msgid "Icons"
5032 msgstr "Піктограми"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5035 msgid "List of icon names"
5036 msgstr "Список назв значків"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5039 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5040 msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5043 msgid "Draw Value"
5044 msgstr "Показувати значення"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5047 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5048 msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5051 msgid "Value Position"
5052 msgstr "Положення значення"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5055 msgid "The position in which the current value is displayed"
5056 msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5059 msgid "Slider Length"
5060 msgstr "Довжина повзунка"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5063 msgid "Length of scale's slider"
5064 msgstr "Довжина повзунка"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5067 msgid "Value spacing"
5068 msgstr "Відступ значення"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5071 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5072 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5075 msgid "Horizontal adjustment"
5076 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5079 msgid ""
5080 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5081 "controller"
5082 msgstr ""
5083 "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5084 "контролером"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5087 msgid "Vertical adjustment"
5088 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5091 msgid ""
5092 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5093 "controller"
5094 msgstr ""
5095 "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його "
5096 "контролером"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5099 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5100 msgstr "Політика горизонтальної прокрутки"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5103 msgid "How the size of the content should be determined"
5104 msgstr "Який розмір вмісту слід вказати"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5107 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5108 msgstr "Політика вертикальної прокрутки"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5111 msgid "Minimum Slider Length"
5112 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5115 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5116 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5119 msgid "Fixed slider size"
5120 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5123 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5124 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5127 msgid ""
5128 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5129 msgstr ""
5130 "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
5131 "прокрутки"
5132
5133 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5134 msgid ""
5135 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5136 msgstr ""
5137 "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
5138 "прокрутки"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5141 msgid "Horizontal Adjustment"
5142 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5145 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5146 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5149 msgid "Vertical Adjustment"
5150 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5153 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5154 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5157 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5158 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5161 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5162 msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5165 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5169 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5173 msgid "Window Placement"
5174 msgstr "Розміщення вікна"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5177 msgid ""
5178 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5179 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5180 msgstr ""
5181 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5182 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5185 msgid "Window Placement Set"
5186 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5189 msgid ""
5190 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5191 "contents with respect to the scrollbars."
5192 msgstr ""
5193 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5194 "змісту відносно смуг прокрутки."
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5197 msgid "Shadow Type"
5198 msgstr "Тип тіні"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5201 msgid "Style of bevel around the contents"
5202 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5205 msgid "Scrollbars within bevel"
5206 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5209 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5210 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5213 msgid "Scrollbar spacing"
5214 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5217 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5218 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5221 msgid "Minimum Content Width"
5222 msgstr "Мінімальна ширина вмісту"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5225 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5226 msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5229 msgid "Minimum Content Height"
5230 msgstr "Мінімальна висота вмісту"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5233 msgid ""
5234 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5235 msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом"
5236
5237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5238 msgid "Draw"
5239 msgstr "Малювати"
5240
5241 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5242 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5243 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5246 msgid "Double Click Time"
5247 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5250 msgid ""
5251 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5252 "click (in milliseconds)"
5253 msgstr ""
5254 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5255 "клацанням (в мілісекундах)"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5258 msgid "Double Click Distance"
5259 msgstr "Період подвійного клацання"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5262 msgid ""
5263 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5264 "double click (in pixels)"
5265 msgstr ""
5266 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5267 "клацанням (в мілісекундах)"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5270 msgid "Cursor Blink"
5271 msgstr "Блимання курсора"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5274 msgid "Whether the cursor should blink"
5275 msgstr "Чи має курсор блимати"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5278 msgid "Cursor Blink Time"
5279 msgstr "Період блимання курсора"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5282 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5283 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5286 msgid "Cursor Blink Timeout"
5287 msgstr "Затримка блимання курсора"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5290 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5291 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5294 msgid "Split Cursor"
5295 msgstr "Розділити курсор"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5298 msgid ""
5299 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5300 "left text"
5301 msgstr ""
5302 "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5303 "тексту"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5306 msgid "Theme Name"
5307 msgstr "Назва теми"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5310 msgid "Name of theme to load"
5311 msgstr "Назва теми для завантаження"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5314 msgid "Icon Theme Name"
5315 msgstr "Назва теми значків"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5318 msgid "Name of icon theme to use"
5319 msgstr "Назва теми значків"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5322 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5323 msgstr "Назва запасної теми значків"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5326 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5327 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5330 msgid "Key Theme Name"
5331 msgstr "Назва ключової теми"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5334 msgid "Name of key theme to load"
5335 msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5338 msgid "Menu bar accelerator"
5339 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5342 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5343 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5346 msgid "Drag threshold"
5347 msgstr "Поріг перетягування"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5350 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5351 msgstr ""
5352 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5355 msgid "Font Name"
5356 msgstr "Назва шрифту"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5359 msgid "Name of default font to use"
5360 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5363 msgid "Icon Sizes"
5364 msgstr "Розміри значків"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5367 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5368 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5371 msgid "GTK Modules"
5372 msgstr "Модулі GTK"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5375 msgid "List of currently active GTK modules"
5376 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5379 msgid "Xft Antialias"
5380 msgstr "Xft згладжування"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5384 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5387 msgid "Xft Hinting"
5388 msgstr "Xft уточнення"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5392 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5395 msgid "Xft Hint Style"
5396 msgstr "Тип уточнення Xft"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5399 msgid ""
5400 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5401 msgstr ""
5402 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5403 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5406 msgid "Xft RGBA"
5407 msgstr "Xft RGBA"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5411 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5414 msgid "Xft DPI"
5415 msgstr "Xft DPI"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5418 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5419 msgstr ""
5420 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5423 msgid "Cursor theme name"
5424 msgstr "Назва теми курсорів"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5427 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5428 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5431 msgid "Cursor theme size"
5432 msgstr "Розмір теми курсорів"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5435 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5436 msgstr ""
5437 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5438 "типового розміру"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5441 msgid "Alternative button order"
5442 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5445 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5446 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5449 msgid "Alternative sort indicator direction"
5450 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5453 msgid ""
5454 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5455 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5456 msgstr ""
5457 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
5458 "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5461 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5462 msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5465 msgid ""
5466 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5467 "the input method"
5468 msgstr ""
5469 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5470 "зміни методу вводу"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5473 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5474 msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5477 msgid ""
5478 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5479 "control characters"
5480 msgstr ""
5481 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5482 "вставки контрольного символу Унікод"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5485 msgid "Start timeout"
5486 msgstr "Час очікування початку"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5489 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5490 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5493 msgid "Repeat timeout"
5494 msgstr "Час очікування повтору"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5497 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5498 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5501 msgid "Expand timeout"
5502 msgstr "Час очікування розширення"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5505 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5506 msgstr ""
5507 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5510 msgid "Color scheme"
5511 msgstr "Схема кольорів"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5514 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5515 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5518 msgid "Enable Animations"
5519 msgstr "Увімкнути анімацію"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5523 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5526 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5527 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5530 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5531 msgstr ""
5532 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5535 msgid "Tooltip timeout"
5536 msgstr "Час очікування появи підказки"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5539 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5540 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5543 msgid "Tooltip browse timeout"
5544 msgstr "Час очікування перегляду підказки"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5548 msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5551 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5552 msgstr "Час очікування режиму перегляду"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5555 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5556 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5559 msgid "Keynav Cursor Only"
5560 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5563 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5564 msgstr ""
5565 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5566 "курсором"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5569 msgid "Keynav Wrap Around"
5570 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5573 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5574 msgstr ""
5575 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5576 "клавіатурою"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5579 msgid "Error Bell"
5580 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5583 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5584 msgstr ""
5585 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5586 "сигнал"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5589 msgid "Color Hash"
5590 msgstr "Хеш кольорів"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5593 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5594 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5597 msgid "Default file chooser backend"
5598 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5601 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5602 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5605 msgid "Default print backend"
5606 msgstr "Типовий механізм друку"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5609 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5610 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5613 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5614 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5617 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5618 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5621 msgid "Enable Mnemonics"
5622 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5625 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5626 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5629 msgid "Enable Accelerators"
5630 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5633 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5634 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5637 msgid "Recent Files Limit"
5638 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5641 msgid "Number of recently used files"
5642 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5645 msgid "Default IM module"
5646 msgstr "Типовий модуль IM"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5649 msgid "Which IM module should be used by default"
5650 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5653 msgid "Recent Files Max Age"
5654 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5657 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5658 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5661 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5662 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5665 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5666 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5669 msgid "Sound Theme Name"
5670 msgstr "Назва теми звуків"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5673 msgid "XDG sound theme name"
5674 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5675
5676 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5678 msgid "Audible Input Feedback"
5679 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5682 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5683 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5686 msgid "Enable Event Sounds"
5687 msgstr "Увімкнути звукові події"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5690 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5691 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5694 msgid "Enable Tooltips"
5695 msgstr "Увімкнути підказки"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5698 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5699 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5702 msgid "Toolbar style"
5703 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5706 msgid ""
5707 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5708 msgstr ""
5709 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5712 msgid "Toolbar Icon Size"
5713 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5716 msgid "The size of icons in default toolbars."
5717 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5720 msgid "Auto Mnemonics"
5721 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5724 msgid ""
5725 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5726 "presses the mnemonic activator."
5727 msgstr ""
5728 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5729 "натискає на активатор мнемоніки."
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5732 msgid "Application prefers a dark theme"
5733 msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5736 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5737 msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5740 msgid "Show button images"
5741 msgstr "Показ зображень на кнопках"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5744 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5745 msgstr "Чи показувати у меню зображення"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5748 msgid "Select on focus"
5749 msgstr "Вибір на фокусуванні"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5752 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5753 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5756 msgid "Password Hint Timeout"
5757 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5761 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5764 msgid "Show menu images"
5765 msgstr "Показувати зображення меню"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5768 msgid "Whether images should be shown in menus"
5769 msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5772 msgid "Delay before drop down menus appear"
5773 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5776 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5777 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5780 msgid "Scrolled Window Placement"
5781 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5784 msgid ""
5785 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5786 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5787 msgstr ""
5788 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5789 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5792 msgid "Can change accelerators"
5793 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5796 msgid ""
5797 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5798 msgstr ""
5799 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5802 msgid "Delay before submenus appear"
5803 msgstr "Затримка перед появою підменю"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5806 msgid ""
5807 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5808 msgstr ""
5809 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
5810 "тим як з'явиться підменю"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5813 msgid "Delay before hiding a submenu"
5814 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5817 msgid ""
5818 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5819 "submenu"
5820 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5823 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5824 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5827 msgid "Custom palette"
5828 msgstr "Інша палітра"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5831 msgid "Palette to use in the color selector"
5832 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5835 msgid "IM Preedit style"
5836 msgstr "Стиль IM Preedit"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5839 msgid "How to draw the input method preedit string"
5840 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5843 msgid "IM Status style"
5844 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5847 msgid "How to draw the input method statusbar"
5848 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5849
5850 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5851 msgid "Mode"
5852 msgstr "Режим"
5853
5854 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5855 msgid ""
5856 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5857 "component widgets"
5858 msgstr ""
5859 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5860 "входять у віджет"
5861
5862 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5863 msgid "Ignore hidden"
5864 msgstr "Ігнорувати приховані"
5865
5866 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5867 msgid ""
5868 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5869 msgstr ""
5870 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5871 "віджети ігноруються"
5872
5873 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5874 msgid "Climb Rate"
5875 msgstr "Прискорення"
5876
5877 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5878 msgid "Snap to Ticks"
5879 msgstr "Доводити до найближчих"
5880
5881 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5882 msgid ""
5883 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5884 "nearest step increment"
5885 msgstr ""
5886 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5887 "значення"
5888
5889 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5890 msgid "Numeric"
5891 msgstr "Числове"
5892
5893 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5894 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5895 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5896
5897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5898 msgid "Wrap"
5899 msgstr "Перенос"
5900
5901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5902 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5903 msgstr ""
5904 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5905 "максимальних значень"
5906
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5908 msgid "Update Policy"
5909 msgstr "Правило оновлення"
5910
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5912 msgid ""
5913 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5914 msgstr ""
5915 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5916
5917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5918 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5919 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5920
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5922 msgid "Style of bevel around the spin button"
5923 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5924
5925 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5926 msgid "Whether the spinner is active"
5927 msgstr "Чи активна вертушка"
5928
5929 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5930 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5931 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5932
5933 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5934 msgid "The size of the icon"
5935 msgstr "Розмір значка"
5936
5937 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5938 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5939 msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму  зі статусом"
5940
5941 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5942 msgid "Whether the status icon is visible"
5943 msgstr "Чи піктограма стану видима"
5944
5945 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5946 msgid "Whether the status icon is embedded"
5947 msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
5948
5949 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5950 msgid "The orientation of the tray"
5951 msgstr "Орієнтація лотка"
5952
5953 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5954 msgid "Has tooltip"
5955 msgstr "Має підказку"
5956
5957 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5958 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5959 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5960
5961 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5962 msgid "Tooltip Text"
5963 msgstr "Текст підказки"
5964
5965 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5966 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5967 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5968
5969 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5970 msgid "Tooltip markup"
5971 msgstr "Вміст підказки"
5972
5973 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5974 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5975 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5976
5977 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5978 msgid "The title of this tray icon"
5979 msgstr "Назва піктограми"
5980
5981 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5982 msgid "Style context"
5983 msgstr "Стиль контексту"
5984
5985 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5986 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5987 msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
5988
5989 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5990 msgid "The associated GdkScreen"
5991 msgstr "Пов'язаний GdkScreen"
5992
5993 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5994 msgid "Direction"
5995 msgstr "Напрямок"
5996
5997 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5998 msgid "Text direction"
5999 msgstr "Напрям тексту"
6000
6001 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6002 msgid "Whether the switch is on or off"
6003 msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
6004
6005 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6006 msgid "The minimum width of the handle"
6007 msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
6008
6009 #: ../gtk/gtktable.c:157
6010 msgid "Rows"
6011 msgstr "Рядки"
6012
6013 #: ../gtk/gtktable.c:158
6014 msgid "The number of rows in the table"
6015 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
6016
6017 #: ../gtk/gtktable.c:166
6018 msgid "Columns"
6019 msgstr "Стовпчики"
6020
6021 #: ../gtk/gtktable.c:167
6022 msgid "The number of columns in the table"
6023 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
6024
6025 #: ../gtk/gtktable.c:194
6026 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6027 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
6028
6029 #: ../gtk/gtktable.c:208
6030 msgid "Right attachment"
6031 msgstr "Додавання справа"
6032
6033 #: ../gtk/gtktable.c:209
6034 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6035 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
6036
6037 #: ../gtk/gtktable.c:216
6038 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6039 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
6040
6041 #: ../gtk/gtktable.c:222
6042 msgid "Bottom attachment"
6043 msgstr "Додавання знизу"
6044
6045 #: ../gtk/gtktable.c:229
6046 msgid "Horizontal options"
6047 msgstr "Горизонтальні параметри"
6048
6049 #: ../gtk/gtktable.c:230
6050 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6051 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
6052
6053 #: ../gtk/gtktable.c:236
6054 msgid "Vertical options"
6055 msgstr "Вертикальні параметри"
6056
6057 #: ../gtk/gtktable.c:237
6058 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6059 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
6060
6061 #: ../gtk/gtktable.c:243
6062 msgid "Horizontal padding"
6063 msgstr "Горизонтальний відступ"
6064
6065 #: ../gtk/gtktable.c:244
6066 msgid ""
6067 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6068 "pixels"
6069 msgstr ""
6070 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6071 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
6072
6073 #: ../gtk/gtktable.c:250
6074 msgid "Vertical padding"
6075 msgstr "Вертикальний відступ"
6076
6077 #: ../gtk/gtktable.c:251
6078 msgid ""
6079 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6080 "pixels"
6081 msgstr ""
6082 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
6083 "знаходяться під і над ним"
6084
6085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6086 msgid "Tag Table"
6087 msgstr "Таблиця ярликів"
6088
6089 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6090 msgid "Text Tag Table"
6091 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
6092
6093 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6094 msgid "Current text of the buffer"
6095 msgstr "Поточний текст буфера"
6096
6097 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6098 msgid "Has selection"
6099 msgstr "Є виділення"
6100
6101 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6102 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6103 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
6104
6105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6106 msgid "Cursor position"
6107 msgstr "Позиція курсора"
6108
6109 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6110 msgid ""
6111 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6112 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
6113
6114 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6115 msgid "Copy target list"
6116 msgstr "Список цілей копіювання"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6119 msgid ""
6120 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6121 msgstr ""
6122 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
6123 "джерела перетягування"
6124
6125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6126 msgid "Paste target list"
6127 msgstr "Список цілей вставки"
6128
6129 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6130 msgid ""
6131 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6132 "destination"
6133 msgstr ""
6134 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
6135
6136 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6137 msgid "Mark name"
6138 msgstr "Назва позначки"
6139
6140 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6141 msgid "Left gravity"
6142 msgstr "Притягується ліворуч"
6143
6144 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6145 msgid "Whether the mark has left gravity"
6146 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
6147
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6149 msgid "Tag name"
6150 msgstr "Назва ярлика"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6153 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6154 msgstr ""
6155 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
6156 "ярликів без назви."
6157
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6159 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6160 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6161
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6163 msgid "Background full height"
6164 msgstr "Повна висота тла"
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6167 msgid ""
6168 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6169 "of the tagged characters"
6170 msgstr ""
6171 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
6172 "відзначених тегами."
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6175 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6176 msgstr ""
6177 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
6178 "GdkColor"
6179
6180 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6181 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6182 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
6183
6184 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6185 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6186 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6187
6188 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6189 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6190 msgstr ""
6191 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6194 msgid ""
6195 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6196 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6197 msgstr ""
6198 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6199 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6202 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6203 msgstr ""
6204 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6205 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6208 msgid "Font size in Pango units"
6209 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6212 msgid ""
6213 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6214 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6215 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6216 msgstr ""
6217 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6218 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6219 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6222 msgid "Left, right, or center justification"
6223 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6224
6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6226 msgid ""
6227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6228 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6229 msgstr ""
6230 "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6231 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6232 "типовий параметр."
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6235 msgid "Left margin"
6236 msgstr "Лівий відступ"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6239 msgid "Width of the left margin in pixels"
6240 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6243 msgid "Right margin"
6244 msgstr "Правий відступ"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6247 msgid "Width of the right margin in pixels"
6248 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6251 msgid "Indent"
6252 msgstr "Відступ"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6255 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6256 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6259 msgid ""
6260 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6261 "in Pango units"
6262 msgstr ""
6263 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6264 "одиницях Pango"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6267 msgid "Pixels above lines"
6268 msgstr "Інтервал над рядками"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6271 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6272 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6275 msgid "Pixels below lines"
6276 msgstr "Інтервал під рядками"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6279 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6280 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6283 msgid "Pixels inside wrap"
6284 msgstr "Інтервал в абзаці"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6287 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6288 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6291 msgid ""
6292 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6293 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6296 msgid "Tabs"
6297 msgstr "Табуляції"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6300 msgid "Custom tabs for this text"
6301 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6304 msgid "Invisible"
6305 msgstr "Невидимий"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6308 msgid "Whether this text is hidden."
6309 msgstr "Чи є текст прихованим."
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6312 msgid "Paragraph background color name"
6313 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6316 msgid "Paragraph background color as a string"
6317 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6320 msgid "Paragraph background color"
6321 msgstr "Колір тла абзацу"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6324 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6325 msgstr ""
6326 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6329 msgid "Margin Accumulates"
6330 msgstr "Поля акумулюються"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6333 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6334 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6337 msgid "Background full height set"
6338 msgstr "Встановлення висоти тла"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6341 msgid "Whether this tag affects background height"
6342 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6345 msgid "Justification set"
6346 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6349 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6350 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6353 msgid "Left margin set"
6354 msgstr "Встановлення лівої межі"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6357 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6358 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6361 msgid "Indent set"
6362 msgstr "Встановлення відступу"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6365 msgid "Whether this tag affects indentation"
6366 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6369 msgid "Pixels above lines set"
6370 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6373 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6374 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6377 msgid "Pixels below lines set"
6378 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6381 msgid "Pixels inside wrap set"
6382 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6385 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6386 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6389 msgid "Right margin set"
6390 msgstr "Встановлення правої межі"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6393 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6394 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6397 msgid "Wrap mode set"
6398 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6401 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6402 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6405 msgid "Tabs set"
6406 msgstr "Встановлення табуляцій"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6409 msgid "Whether this tag affects tabs"
6410 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6413 msgid "Invisible set"
6414 msgstr "Встановлення невидимості"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6417 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6418 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6421 msgid "Paragraph background set"
6422 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6426 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6427
6428 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6429 msgid "Pixels Above Lines"
6430 msgstr "Точок над рядками"
6431
6432 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6433 msgid "Pixels Below Lines"
6434 msgstr "Точок під рядками"
6435
6436 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6437 msgid "Pixels Inside Wrap"
6438 msgstr "Точок в переносі"
6439
6440 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6441 msgid "Wrap Mode"
6442 msgstr "Режим переносу"
6443
6444 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6445 msgid "Left Margin"
6446 msgstr "Лівий відступ"
6447
6448 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6449 msgid "Right Margin"
6450 msgstr "Правий відступ"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6453 msgid "Cursor Visible"
6454 msgstr "Видимий курсор"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6457 msgid "If the insertion cursor is shown"
6458 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6459
6460 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6461 msgid "Buffer"
6462 msgstr "Буфер"
6463
6464 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6465 msgid "The buffer which is displayed"
6466 msgstr "Буфер, що показано"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6470 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6473 msgid "Accepts tab"
6474 msgstr "Допускаються табулятори"
6475
6476 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6478 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6479
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6481 msgid "Error underline color"
6482 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6486 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6487
6488 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6489 msgid "Theming engine name"
6490 msgstr "Назва рушія тем"
6491
6492 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6493 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6494 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6495
6496 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6497 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6498 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6499
6500 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6501 msgid "Whether the toggle action should be active"
6502 msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
6503
6504 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6505 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6506 msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
6507
6508 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6509 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6510 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6511
6512 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6513 msgid "Draw Indicator"
6514 msgstr "Малювати індикатор"
6515
6516 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6517 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6518 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6519
6520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6521 msgid "Toolbar Style"
6522 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6523
6524 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6525 msgid "How to draw the toolbar"
6526 msgstr "Як малювати пенал"
6527
6528 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6529 msgid "Show Arrow"
6530 msgstr "Показується стрілка"
6531
6532 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6533 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6534 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6535
6536 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6537 msgid "Size of icons in this toolbar"
6538 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6539
6540 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6541 msgid "Icon size set"
6542 msgstr "Розмір значка встановлено"
6543
6544 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6545 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6546 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6547
6548 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6549 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6550 msgstr ""
6551 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6552 "інструментів"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6555 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6556 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6559 msgid "Spacer size"
6560 msgstr "Розмір пропуску"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6563 msgid "Size of spacers"
6564 msgstr "Розмір пропусків"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6567 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6568 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6571 msgid "Maximum child expand"
6572 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6575 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6576 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6579 msgid "Space style"
6580 msgstr "Стиль проміжку"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6583 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6584 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6587 msgid "Button relief"
6588 msgstr "Рельєф кнопки"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6591 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6592 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6595 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6596 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6599 msgid "Text to show in the item."
6600 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6603 msgid ""
6604 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6605 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6606 msgstr ""
6607 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6608 "використовуватися в комбінації клавіш."
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6611 msgid "Widget to use as the item label"
6612 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6615 msgid "Stock Id"
6616 msgstr "ID вбудованого значка"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6619 msgid "The stock icon displayed on the item"
6620 msgstr "Вбудований значок "
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6623 msgid "Icon name"
6624 msgstr "Назва значка"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6627 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6628 msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6631 msgid "Icon widget"
6632 msgstr "Віджет піктограм"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6635 msgid "Icon widget to display in the item"
6636 msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6639 msgid "Icon spacing"
6640 msgstr "Інтервал між піктограмами"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6643 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6644 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6647 msgid ""
6648 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6649 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6650 msgstr ""
6651 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6652 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6655 msgid "The human-readable title of this item group"
6656 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6659 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6660 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6663 msgid "Collapsed"
6664 msgstr "Згорнуто"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6667 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6668 msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6671 msgid "ellipsize"
6672 msgstr "овал"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6675 msgid "Ellipsize for item group headers"
6676 msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6679 msgid "Header Relief"
6680 msgstr "Форма рельєфу заголовка"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6683 msgid "Relief of the group header button"
6684 msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6687 msgid "Header Spacing"
6688 msgstr "Простір заголовка"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6691 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6692 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6695 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6696 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6699 msgid "Whether the item should fill the available space"
6700 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6703 msgid "New Row"
6704 msgstr "Новий рядок"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6707 msgid "Whether the item should start a new row"
6708 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6711 msgid "Position of the item within this group"
6712 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6715 msgid "Size of icons in this tool palette"
6716 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6719 msgid "Style of items in the tool palette"
6720 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6723 msgid "Exclusive"
6724 msgstr "Винятково"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6727 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6728 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6731 msgid ""
6732 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6733 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6734
6735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6736 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6737 msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
6738
6739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6740 msgid "Error color"
6741 msgstr "Колір помилки"
6742
6743 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6744 msgid "Error color for symbolic icons"
6745 msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
6746
6747 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6748 msgid "Warning color"
6749 msgstr "Колір попередження"
6750
6751 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6752 msgid "Warning color for symbolic icons"
6753 msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
6754
6755 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6756 msgid "Success color"
6757 msgstr "Колір успіху"
6758
6759 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6760 msgid "Success color for symbolic icons"
6761 msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
6762
6763 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6764 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6765 msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
6766
6767 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6768 msgid "Icon Size"
6769 msgstr "Розмір піктограми"
6770
6771 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6772 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6773 msgstr ""
6774 "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6777 msgid "TreeMenu model"
6778 msgstr "Модель TreeMenu"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6781 msgid "The model for the tree menu"
6782 msgstr "Модель для ієрархічного меню"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6785 msgid "TreeMenu root row"
6786 msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6789 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6790 msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6793 msgid "Tearoff"
6794 msgstr "Відрив"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6797 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6798 msgstr "Чи меню має відривний пункт"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6801 msgid "Wrap Width"
6802 msgstr "Ширина переносу"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6805 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6806 msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6809 msgid "TreeModelSort Model"
6810 msgstr "Модель TreeModelSort"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6813 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6814 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6817 msgid "TreeView Model"
6818 msgstr "Модель TreeView"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6821 msgid "The model for the tree view"
6822 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6825 msgid "Headers Visible"
6826 msgstr "Заголовки видимі"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6829 msgid "Show the column header buttons"
6830 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6831
6832 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6833 msgid "Headers Clickable"
6834 msgstr "Заголовки натискаються"
6835
6836 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6837 msgid "Column headers respond to click events"
6838 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6839
6840 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6841 msgid "Expander Column"
6842 msgstr "Колонка-розширювач"
6843
6844 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6845 msgid "Set the column for the expander column"
6846 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6847
6848 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6849 msgid "Rules Hint"
6850 msgstr "Порада правилам"
6851
6852 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6853 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6854 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6855
6856 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6857 msgid "Enable Search"
6858 msgstr "Дозволено пошук"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6861 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6862 msgstr ""
6863 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6864 "режимі"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6867 msgid "Search Column"
6868 msgstr "Стовпчик пошуку"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6871 msgid "Model column to search through during interactive search"
6872 msgstr ""
6873 "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6876 msgid "Fixed Height Mode"
6877 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6880 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6881 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6884 msgid "Hover Selection"
6885 msgstr "Курсорне виділення"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6888 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6889 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6892 msgid "Hover Expand"
6893 msgstr "Курсорне розширення"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6896 msgid ""
6897 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6898 msgstr ""
6899 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6902 msgid "Show Expanders"
6903 msgstr "Показувати розширювачі"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6906 msgid "View has expanders"
6907 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6910 msgid "Level Indentation"
6911 msgstr "Вирівнювання позначок"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6914 msgid "Extra indentation for each level"
6915 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6918 msgid "Rubber Banding"
6919 msgstr "Гумова стрічка"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6922 msgid ""
6923 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6924 msgstr ""
6925 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6928 msgid "Enable Grid Lines"
6929 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6932 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6933 msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6936 msgid "Enable Tree Lines"
6937 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6940 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6941 msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6944 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6945 msgstr ""
6946 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6949 msgid "Vertical Separator Width"
6950 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6953 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6954 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6957 msgid "Horizontal Separator Width"
6958 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6961 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6962 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6965 msgid "Allow Rules"
6966 msgstr "Правила дозволу"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6969 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6970 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6973 msgid "Indent Expanders"
6974 msgstr "Відступ розширювачів"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6977 msgid "Make the expanders indented"
6978 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6981 msgid "Even Row Color"
6982 msgstr "Колір парних рядків"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6985 msgid "Color to use for even rows"
6986 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6989 msgid "Odd Row Color"
6990 msgstr "Колір непарних рядків"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6993 msgid "Color to use for odd rows"
6994 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6997 msgid "Grid line width"
6998 msgstr "Ширина лінії сітки"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7001 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7002 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7005 msgid "Tree line width"
7006 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7009 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7010 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7013 msgid "Grid line pattern"
7014 msgstr "Штрих лінії сітки"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7017 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7018 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7021 msgid "Tree line pattern"
7022 msgstr "Штрих лінії вкладення"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7025 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7026 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7029 msgid "Whether to display the column"
7030 msgstr "Чи показувати стовпчик"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7033 msgid "Resizable"
7034 msgstr "Розмір можна змінювати"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7037 msgid "Column is user-resizable"
7038 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7041 msgid "Current width of the column"
7042 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7045 msgid "Sizing"
7046 msgstr "Зміна розміру"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7049 msgid "Resize mode of the column"
7050 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7053 msgid "Fixed Width"
7054 msgstr "Фіксована ширина"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7057 msgid "Current fixed width of the column"
7058 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7061 msgid "Minimum allowed width of the column"
7062 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7065 msgid "Maximum Width"
7066 msgstr "Максимальна ширина"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7069 msgid "Maximum allowed width of the column"
7070 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7073 msgid "Title to appear in column header"
7074 msgstr "Заголовок стовпчика"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7077 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7078 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7081 msgid "Clickable"
7082 msgstr "Натискається"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7085 msgid "Whether the header can be clicked"
7086 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7089 msgid "Widget"
7090 msgstr "Віджет"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7093 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7094 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7097 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7098 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7101 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7102 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7105 msgid "Sort indicator"
7106 msgstr "Індикатор сортування"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7109 msgid "Whether to show a sort indicator"
7110 msgstr "Стан показу індикатора впорядкування"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7113 msgid "Sort order"
7114 msgstr "Порядок сортування"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7117 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7118 msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7121 msgid "Sort column ID"
7122 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7125 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7126 msgstr ""
7127 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
7128 "він виділений для сортування"
7129
7130 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7131 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7132 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
7133
7134 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7135 msgid "Merged UI definition"
7136 msgstr "Сполучене визначення UI"
7137
7138 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7139 msgid "An XML string describing the merged UI"
7140 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
7141
7142 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7143 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7144 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
7145
7146 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7147 msgid "Use symbolic icons"
7148 msgstr "Використовувати символічні піктограми"
7149
7150 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7151 msgid "Whether to use symbolic icons"
7152 msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7155 msgid "Widget name"
7156 msgstr "Назва віджета"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7159 msgid "The name of the widget"
7160 msgstr "Назва віджета"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7163 msgid "Parent widget"
7164 msgstr "Батьківський віджет"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7167 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7168 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7171 msgid "Width request"
7172 msgstr "Запит на встановлення ширини"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7175 msgid ""
7176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7177 "used"
7178 msgstr ""
7179 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7180 "використати звичайний запит"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7183 msgid "Height request"
7184 msgstr "Запит на встановлення висоти"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7187 msgid ""
7188 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7189 "be used"
7190 msgstr ""
7191 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7192 "використати звичайний запит"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7195 msgid "Whether the widget is visible"
7196 msgstr "Чи віджет видимий"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7199 msgid "Whether the widget responds to input"
7200 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7203 msgid "Application paintable"
7204 msgstr "Малюється додатком"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7207 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7208 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7211 msgid "Can focus"
7212 msgstr "Може мати фокус"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7215 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7216 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7219 msgid "Has focus"
7220 msgstr "Має фокус"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7223 msgid "Whether the widget has the input focus"
7224 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7227 msgid "Is focus"
7228 msgstr "Є фокусом"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7231 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7232 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7235 msgid "Can default"
7236 msgstr "Вибирається типово"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7239 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7240 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7243 msgid "Has default"
7244 msgstr "Типово вибраний"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7247 msgid "Whether the widget is the default widget"
7248 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7251 msgid "Receives default"
7252 msgstr "Типова дія"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7255 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7256 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7259 msgid "Composite child"
7260 msgstr "Складений вкладений елемент"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7263 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7264 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7267 msgid "Style"
7268 msgstr "Стиль"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7271 msgid ""
7272 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7273 "(colors etc)"
7274 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7277 msgid "Events"
7278 msgstr "Події"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7281 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7282 msgstr ""
7283 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7286 msgid "No show all"
7287 msgstr "Не показується все"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7290 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7291 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7294 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7295 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7298 msgid "Window"
7299 msgstr "Вікно"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7302 msgid "The widget's window if it is realized"
7303 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7306 msgid "Double Buffered"
7307 msgstr "Подвійна буферизація"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7310 msgid "Whether the widget is double buffered"
7311 msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7314 msgid "How to position in extra horizontal space"
7315 msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7318 msgid "How to position in extra vertical space"
7319 msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7322 msgid "Margin on Left"
7323 msgstr "Поле наліво"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7326 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7327 msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7330 msgid "Margin on Right"
7331 msgstr "Поле направо"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7334 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7335 msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7338 msgid "Margin on Top"
7339 msgstr "Поле на верхівці"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7342 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7343 msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7346 msgid "Margin on Bottom"
7347 msgstr "Поле на дні"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7350 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7351 msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7354 msgid "All Margins"
7355 msgstr "Усі поля"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7358 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7359 msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7362 msgid "Horizontal Expand"
7363 msgstr "Горизонтальне розширення"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7366 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7367 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7370 msgid "Horizontal Expand Set"
7371 msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7374 msgid "Whether to use the hexpand property"
7375 msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7378 msgid "Vertical Expand"
7379 msgstr "Вертикальне розширення"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7382 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7383 msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7386 msgid "Vertical Expand Set"
7387 msgstr "Вказати вертикальне розширення"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7390 msgid "Whether to use the vexpand property"
7391 msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7394 msgid "Expand Both"
7395 msgstr "Двостороннє розширення"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7398 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7399 msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7402 msgid "Interior Focus"
7403 msgstr "Внутрішній фокус"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7406 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7407 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7410 msgid "Focus linewidth"
7411 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7414 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7415 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7418 msgid "Focus line dash pattern"
7419 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7423 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7426 msgid "Focus padding"
7427 msgstr "Відступ фокуса"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7430 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7431 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7434 msgid "Cursor color"
7435 msgstr "Колір курсора"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7438 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7439 msgstr "Колір курсора"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7442 msgid "Secondary cursor color"
7443 msgstr "Вторинний колір курсора"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7446 msgid ""
7447 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7448 "right-to-left and left-to-right text"
7449 msgstr ""
7450 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7451 "направо) ввід тексту"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7454 msgid "Cursor line aspect ratio"
7455 msgstr "Пропорції курсора"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7458 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7459 msgstr "Пропорції курсора"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7462 msgid "Window dragging"
7463 msgstr "Перетягування вікна"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7466 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7467 msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7470 msgid "Unvisited Link Color"
7471 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7474 msgid "Color of unvisited links"
7475 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7478 msgid "Visited Link Color"
7479 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7482 msgid "Color of visited links"
7483 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7486 msgid "Wide Separators"
7487 msgstr "Широкі розділювачі"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7490 msgid ""
7491 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7492 "instead of a line"
7493 msgstr ""
7494 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7495 "вигляді прямокутника замість лінії"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7498 msgid "Separator Width"
7499 msgstr "Ширина розділювача"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7502 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7503 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7506 msgid "Separator Height"
7507 msgstr "Висота розділювача"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7510 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7511 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7514 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7515 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7518 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7519 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7522 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7523 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7526 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7527 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7530 msgid "Window Type"
7531 msgstr "Тип вікна"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7534 msgid "The type of the window"
7535 msgstr "Тип вікна"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7538 msgid "Window Title"
7539 msgstr "Заголовок вікна"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7542 msgid "The title of the window"
7543 msgstr "Заголовок вікна"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7546 msgid "Window Role"
7547 msgstr "Роль вікна"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7550 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7551 msgstr ""
7552 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7555 msgid "Startup ID"
7556 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7559 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7560 msgstr ""
7561 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7562 "notification"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7565 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7566 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7569 msgid "Modal"
7570 msgstr "Модальне"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7573 msgid ""
7574 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7575 "up)"
7576 msgstr ""
7577 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7578 "доки це вікно існує)"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7581 msgid "Window Position"
7582 msgstr "Позиція вікна"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7585 msgid "The initial position of the window"
7586 msgstr "Початкова позиція вікна"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7589 msgid "Default Width"
7590 msgstr "Типова ширина"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7593 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7594 msgstr ""
7595 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7598 msgid "Default Height"
7599 msgstr "Типова висота"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7602 msgid ""
7603 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7604 msgstr ""
7605 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7608 msgid "Destroy with Parent"
7609 msgstr "Знищувати з батьківським"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7612 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7613 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7616 msgid "Icon for this window"
7617 msgstr "Значок цього вікна"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7620 msgid "Mnemonics Visible"
7621 msgstr "Мнемоніка видима"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7624 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7625 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7628 msgid "Name of the themed icon for this window"
7629 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7632 msgid "Is Active"
7633 msgstr "Активне"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7636 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7637 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7640 msgid "Focus in Toplevel"
7641 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7644 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7645 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7648 msgid "Type hint"
7649 msgstr "Вказівка типу"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7652 msgid ""
7653 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7654 "and how to treat it."
7655 msgstr ""
7656 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7657 "необхідно обробляти"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7660 msgid "Skip taskbar"
7661 msgstr "Уникнути панель завдань"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7664 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7665 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7668 msgid "Skip pager"
7669 msgstr "Уникнути пейджер"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7672 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7673 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7676 msgid "Urgent"
7677 msgstr "Терміново"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7680 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7681 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7684 msgid "Accept focus"
7685 msgstr "Допускає фокус"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7688 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7689 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7692 msgid "Focus on map"
7693 msgstr "Фокус при відображенні"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7696 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7697 msgstr ""
7698 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7701 msgid "Decorated"
7702 msgstr "Оздоблене"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7705 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7706 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7709 msgid "Deletable"
7710 msgstr "Може видалятись"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7713 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7714 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7717 msgid "Resize grip"
7718 msgstr "Змінити розмір ґратки"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7721 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7722 msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7725 msgid "Resize grip is visible"
7726 msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7729 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7730 msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7733 msgid "Gravity"
7734 msgstr "Важливість"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7737 msgid "The window gravity of the window"
7738 msgstr "Важливість вінка"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7741 msgid "Transient for Window"
7742 msgstr "Прозорий для вікна"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7745 msgid "The transient parent of the dialog"
7746 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7749 msgid "Opacity for Window"
7750 msgstr "Непрозорість вікна"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7753 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7754 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7757 msgid "Width of resize grip"
7758 msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7761 msgid "Height of resize grip"
7762 msgstr "Висота зміни розміру ґратки"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7765 msgid "GtkApplication"
7766 msgstr "GtkApplication"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7769 msgid "The GtkApplication for the window"
7770 msgstr "GtkApplication для вікна"
7771
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7774 #~ "it defaults to the URL"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
7777 #~ "відповідає URL"
7778
7779 #~ msgid "Tab pack type"
7780 #~ msgstr "Тип упаковки вкладки"
7781
7782 #~ msgid "Update policy"
7783 #~ msgstr "Метод оновлення"
7784
7785 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7786 #~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
7787
7788 #~ msgid "Lower"
7789 #~ msgstr "Низ"
7790
7791 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7792 #~ msgstr "Нижня межа лінійки"
7793
7794 #~ msgid "Upper"
7795 #~ msgstr "Верх"
7796
7797 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7798 #~ msgstr "Верхня межа лінійки"
7799
7800 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7801 #~ msgstr "Положення позначки на лінійці"
7802
7803 #~ msgid "Max Size"
7804 #~ msgstr "Максимальний розмір"
7805
7806 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7807 #~ msgstr "Максимальний розмір лінійки"
7808
7809 #~ msgid "Metric"
7810 #~ msgstr "Метрична"
7811
7812 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7813 #~ msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
7814
7815 #~ msgid "Number of steps"
7816 #~ msgstr "Кількість кроків"
7817
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7820 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7821 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
7824 #~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
7825 #~ "cycle-duration)."
7826
7827 #~ msgid "Animation duration"
7828 #~ msgstr "Тривалість анімації"
7829
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7832 #~ msgstr ""
7833 #~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
7834
7835 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7836 #~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
7837
7838 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7839 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
7840
7841 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7842 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
7843
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7846 #~ "for this viewport"
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
7849 #~ "перегляду"
7850
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7853 #~ "this viewport"
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
7856 #~ "перегляду"
7857
7858 #~ msgid "Extension events"
7859 #~ msgstr "Додаткові події"
7860
7861 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7862 #~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7863
7864 #~ msgid "Loop"
7865 #~ msgstr "Зациклення"
7866
7867 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7868 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7869
7870 #~ msgid "Number of Channels"
7871 #~ msgstr "Кількість каналів"
7872
7873 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7874 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7875
7876 #~ msgid "Colorspace"
7877 #~ msgstr "Простір кольорів"
7878
7879 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7880 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7881
7882 #~ msgid "Has Alpha"
7883 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7884
7885 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7886 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7887
7888 #~ msgid "Bits per Sample"
7889 #~ msgstr "Бітів на площину"
7890
7891 #~ msgid "The number of bits per sample"
7892 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7893
7894 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7895 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7896
7897 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7898 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7899
7900 #~ msgid "Rowstride"
7901 #~ msgstr "Крок рядків"
7902
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7905 #~ "row"
7906 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7907
7908 #~ msgid "Pixels"
7909 #~ msgstr "Точки"
7910
7911 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7912 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7913
7914 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7915 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7916
7917 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7918 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7919
7920 #~ msgid "Has separator"
7921 #~ msgstr "Має розділювач"
7922
7923 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7924 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7925
7926 #~ msgid "Invisible char set"
7927 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7928
7929 #~ msgid "State Hint"
7930 #~ msgstr "Підказка стану"
7931
7932 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7933 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7934
7935 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7936 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7937
7938 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7939 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7940
7941 #~ msgid "Pixmap"
7942 #~ msgstr "Растрове зображення"
7943
7944 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7945 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7946
7947 #~ msgid "A GdkImage to display"
7948 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7949
7950 #~ msgid "Mask"
7951 #~ msgstr "Маска"
7952
7953 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7954 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7955
7956 #~ msgid "Use separator"
7957 #~ msgstr "Містить розділювач"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7961 #~ "buttons"
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7964 #~ "вікні сповіщення"
7965
7966 #~ msgid "Activity mode"
7967 #~ msgstr "Режим активності"
7968
7969 #~ msgid ""
7970 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7971 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7972 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7973 #~ "take."
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7976 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7977 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7978 #~ "скільки буде тривати дія."
7979
7980 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7981 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7985 #~ "shadow IN while they are dragged"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7988 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7989
7990 #~ msgid "Trough Side Details"
7991 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7995 #~ "drawn with different details"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7998 #~ "різними подробицями"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8002 #~ "()"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
8005 #~ "()"
8006
8007 #~ msgid "Blinking"
8008 #~ msgstr "Блимання"
8009
8010 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8011 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
8012
8013 #~ msgid "Background stipple mask"
8014 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
8015
8016 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
8019 #~ "тексту"
8020
8021 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8022 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
8023
8024 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
8027 #~ "переднього плану тексту"
8028
8029 #~ msgid "Background stipple set"
8030 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
8031
8032 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8033 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
8034
8035 #~ msgid "Foreground stipple set"
8036 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
8037
8038 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8039 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
8040
8041 #~ msgid "Row Ending details"
8042 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
8043
8044 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8045 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
8046
8047 #~ msgid "Draw Border"
8048 #~ msgstr "Рамка малювання"
8049
8050 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8051 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
8052
8053 #~ msgid "Allow Shrink"
8054 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8058 #~ "the time a bad idea"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
8061 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
8062
8063 #~ msgid "Allow Grow"
8064 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
8065
8066 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8067 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
8068
8069 #~ msgid "Enable arrow keys"
8070 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
8071
8072 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
8075
8076 #~ msgid "Always enable arrows"
8077 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
8078
8079 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8080 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
8081
8082 #~ msgid "Case sensitive"
8083 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
8084
8085 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8086 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
8087
8088 #~ msgid "Allow empty"
8089 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
8090
8091 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8092 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
8093
8094 #~ msgid "Value in list"
8095 #~ msgstr "Значення в списку"
8096
8097 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8098 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
8099
8100 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8101 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
8102
8103 #~ msgid "Minimum X"
8104 #~ msgstr "Мінімальне X"
8105
8106 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8107 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
8108
8109 #~ msgid "Maximum X"
8110 #~ msgstr "Максимальне X"
8111
8112 #~ msgid "Maximum possible X value"
8113 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
8114
8115 #~ msgid "Minimum Y"
8116 #~ msgstr "Мінімальне Y"
8117
8118 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8119 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
8120
8121 #~ msgid "Maximum Y"
8122 #~ msgstr "Максимальне Y"
8123
8124 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8125 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
8126
8127 #~ msgid "File System Backend"
8128 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
8129
8130 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8131 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
8132
8133 #~ msgid "The currently selected filename"
8134 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
8135
8136 #~ msgid "Show file operations"
8137 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
8138
8139 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8140 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
8141
8142 #~ msgid "Tab Border"
8143 #~ msgstr "Поле закладки"
8144
8145 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8146 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
8147
8148 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8149 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
8150
8151 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8152 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
8153
8154 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8155 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
8156
8157 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8158 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
8159
8160 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8161 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
8162
8163 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8164 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
8165
8166 #~ msgid "User Data"
8167 #~ msgstr "Дані користувача"
8168
8169 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8170 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
8171
8172 #~ msgid "The menu of options"
8173 #~ msgstr "Меню параметрів"
8174
8175 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8176 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
8177
8178 #~ msgid "Spacing around indicator"
8179 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
8180
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
8185
8186 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8187 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
8188
8189 #~ msgid "Bar style"
8190 #~ msgstr "Стиль панелі"
8191
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
8196
8197 #~ msgid "Activity Step"
8198 #~ msgstr "Крок активності"
8199
8200 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8201 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
8202
8203 #~ msgid "Activity Blocks"
8204 #~ msgstr "Блоки активності"
8205
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8208 #~ "mode (Deprecated)"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
8211 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
8212
8213 #~ msgid "Discrete Blocks"
8214 #~ msgstr "Дискретних блоків"
8215
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8218 #~ "discrete style)"
8219 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
8220
8221 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8222 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
8223
8224 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8225 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
8226
8227 #~ msgid "Line Wrap"
8228 #~ msgstr "Перенос рядків"
8229
8230 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8231 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
8232
8233 #~ msgid "Word Wrap"
8234 #~ msgstr "Перенос слів"
8235
8236 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8237 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
8238
8239 #~ msgid "Tooltips"
8240 #~ msgstr "Підказки"
8241
8242 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8243 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"