]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
92 #: gtk/gtkwindow.c:600
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:82
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Позначка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:226
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Скорочена позначка"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Підказка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Вбудований значок"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Назва значка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Важливо"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 "приховані."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Чутливий"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Видима"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Група дій"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Значення"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Розмір сторінки"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Доповнення згори"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Доповнення зліва"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Тінь стрілки"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:91
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Відношення"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr ""
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Підлеглий елемент"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr ""
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
593 "рамки"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Тип сторінки"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Заголовок сторінки"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Зображення у заголовку"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:92
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:93
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:101
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:102
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:110
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:111
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:119
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:120
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:128
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Стиль розміщення"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:129
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
694 "кінці\"(end)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Вторинний"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Інтервал"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Гомогенність"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Розширюваність"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr ""
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Заповнення"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
748 "(padding)."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Доповнення"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Тип упаковки"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Позиція"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
778
779 #: gtk/gtkbuilder.c:104
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:105
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 msgid ""
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "widget"
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Віджет зображення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr ""
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
875 "меж кнопок"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr ""
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
886 "кнопки"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 msgid ""
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid ""
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "rectangle"
906 msgstr ""
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
908 "фокусу"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
911 msgid "Inner Border"
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:417
935 msgid "Year"
936 msgstr "Рік"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:418
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Вибраний рік"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:424
943 msgid "Month"
944 msgstr "Місяць"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:425
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:431
951 msgid "Day"
952 msgstr "День"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:432
955 msgid ""
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:446
961 msgid "Show Heading"
962 msgstr "Показувати заголовок"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:447
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:461
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Показувати назви днів"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:462
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:475
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Місяць не змінюється"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:476
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:490
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Показувати номери тижнів"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:491
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
993 msgid "mode"
994 msgstr "режим"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001 msgid "visible"
1002 msgstr "видимий"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005 msgid "Display the cell"
1006 msgstr "Показати цю комірку"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1009 msgid "Display the cell sensitive"
1010 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1013 msgid "xalign"
1014 msgstr "x-вирівнювання"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 msgid "The x-align"
1018 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1021 msgid "yalign"
1022 msgstr "y-вирівнювання"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 msgid "The y-align"
1026 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1029 msgid "xpad"
1030 msgstr "заповнення по горизонталі"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1033 msgid "The xpad"
1034 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1037 msgid "ypad"
1038 msgstr "заповнення по вертикалі"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1041 msgid "The ypad"
1042 msgstr "Вертикальне заповнення"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1045 msgid "width"
1046 msgstr "ширина"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1049 msgid "The fixed width"
1050 msgstr "Фіксована ширина"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1053 msgid "height"
1054 msgstr "висота"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1057 msgid "The fixed height"
1058 msgstr "Фіксована висота"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 msgid "Is Expander"
1062 msgstr "Розширювач"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1065 msgid "Row has children"
1066 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 msgid "Is Expanded"
1070 msgstr "Розширений"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1073 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1074 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1077 msgid "Cell background color name"
1078 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1081 msgid "Cell background color as a string"
1082 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1085 msgid "Cell background color"
1086 msgstr "Колір тла комірки"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1089 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1090 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "Встановлення тла комірки"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "Модель"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgid "Text Column"
1142 msgstr "Текстовий стовпчик"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1149 msgid "Has Entry"
1150 msgstr "Має запис"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1181 msgid "Stock ID"
1182 msgstr "ID вбудованого значка"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1190 msgid "Size"
1191 msgstr "Розмір"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1198 msgid "Detail"
1199 msgstr "Подробиці"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "Стан слідування"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1214 msgid "Value of the progress bar"
1215 msgstr "Значення індикатора поступу"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1218 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1219 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Текст"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1224 msgid "Text on the progress bar"
1225 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1228 msgid "Pulse"
1229 msgstr "Пульсує"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1232 msgid ""
1233 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1234 "don't know how much."
1235 msgstr ""
1236 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1237 "поступу невідома."
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1240 msgid "Text x alignment"
1241 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1244 msgid ""
1245 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1246 "layouts."
1247 msgstr ""
1248 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1249 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1252 msgid "Text y alignment"
1253 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1260 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1262 msgid "Orientation"
1263 msgstr "Орієнтація"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1271 msgid "Adjustment"
1272 msgstr "Вирівнювання"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1279 msgid "Climb rate"
1280 msgstr "Величина прискорення"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1287 msgid "Digits"
1288 msgstr "Цифр"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "Текст для візуалізації"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1299 msgid "Markup"
1300 msgstr "Розмітка"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1307 msgid "Attributes"
1308 msgstr "Атрибути"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr ""
1313 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1316 msgid "Single Paragraph Mode"
1317 msgstr "Режим одного абзацу"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1320 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1321 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1324 msgid "Background color name"
1325 msgstr "Назва кольору тла"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1328 msgid "Background color as a string"
1329 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1332 msgid "Background color"
1333 msgstr "Колір тла"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1340 msgid "Foreground color name"
1341 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1344 msgid "Foreground color as a string"
1345 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1348 msgid "Foreground color"
1349 msgstr "Колір переднього плану"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1352 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1353 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1356 #: gtk/gtktextview.c:570
1357 msgid "Editable"
1358 msgstr "Редагується"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1361 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1362 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1366 msgid "Font"
1367 msgstr "Шрифт"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1370 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1371 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1374 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1375 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1378 msgid "Font family"
1379 msgstr "Гарнітура"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1382 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1386 #: gtk/gtktexttag.c:291
1387 msgid "Font style"
1388 msgstr "Стиль шрифту"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1391 #: gtk/gtktexttag.c:300
1392 msgid "Font variant"
1393 msgstr "Варіант шрифту"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1396 #: gtk/gtktexttag.c:309
1397 msgid "Font weight"
1398 msgstr "Жирність шрифту"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1401 #: gtk/gtktexttag.c:320
1402 msgid "Font stretch"
1403 msgstr "Ширина шрифту"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1406 #: gtk/gtktexttag.c:329
1407 msgid "Font size"
1408 msgstr "Розмір шрифту"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1411 msgid "Font points"
1412 msgstr "Пункти шрифту"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1415 msgid "Font size in points"
1416 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1419 msgid "Font scale"
1420 msgstr "Масштаб шрифту"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1423 msgid "Font scaling factor"
1424 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1427 msgid "Rise"
1428 msgstr "Підняти"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1431 msgid ""
1432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1433 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "Закреслення"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1444 msgid "Underline"
1445 msgstr "Підкреслення"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1452 msgid "Language"
1453 msgstr "Мова"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1456 msgid ""
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1460 msgstr ""
1461 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1462 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1463 "він вам не потрібний."
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1466 msgid "Ellipsize"
1467 msgstr "Еліптизація"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1470 msgid ""
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1473 msgstr ""
1474 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1475 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1478 #: gtk/gtklabel.c:449
1479 msgid "Width In Characters"
1480 msgstr "Ширина у символах"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1483 msgid "The desired width of the label, in characters"
1484 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1487 msgid "Wrap mode"
1488 msgstr "Режим переносу"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1491 msgid ""
1492 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1494 msgstr ""
1495 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1496 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1499 msgid "Wrap width"
1500 msgstr "Ширина переносу"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1503 msgid "The width at which the text is wrapped"
1504 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1507 msgid "Alignment"
1508 msgstr "Вирівнювання"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1511 msgid "How to align the lines"
1512 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1515 msgid "Background set"
1516 msgstr "Встановлення тла"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1519 msgid "Whether this tag affects the background color"
1520 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1523 msgid "Foreground set"
1524 msgstr "Встановлення переднього плану"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1527 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1528 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1531 msgid "Editability set"
1532 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1535 msgid "Whether this tag affects text editability"
1536 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1539 msgid "Font family set"
1540 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1543 msgid "Whether this tag affects the font family"
1544 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1547 msgid "Font style set"
1548 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1551 msgid "Whether this tag affects the font style"
1552 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1555 msgid "Font variant set"
1556 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1559 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1560 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1563 msgid "Font weight set"
1564 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1567 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1568 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1571 msgid "Font stretch set"
1572 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1575 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1576 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1579 msgid "Font size set"
1580 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1583 msgid "Whether this tag affects the font size"
1584 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1587 msgid "Font scale set"
1588 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1591 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1592 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1595 msgid "Rise set"
1596 msgstr "Встановлення зсуву"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1599 msgid "Whether this tag affects the rise"
1600 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1603 msgid "Strikethrough set"
1604 msgstr "Встановлення закреслення"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1607 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1608 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1611 msgid "Underline set"
1612 msgstr "Встановлення підкреслення"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1615 msgid "Whether this tag affects underlining"
1616 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1619 msgid "Language set"
1620 msgstr "Встановлення мови"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1623 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1624 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1627 msgid "Ellipsize set"
1628 msgstr "Встановлення зсуву"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1631 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1632 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1635 msgid "Align set"
1636 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Перемикнути стан"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Нечутливий стан"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1659 msgid "Activatable"
1660 msgstr "Активується"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgid "Radio state"
1668 msgstr "Стан перемикача"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Розмір індикатора"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1682
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Модель CellView"
1686
1687 #: gtk/gtkcellview.c:184
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Розмір індикатора"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1696 msgid "Indicator Spacing"
1697 msgstr "Інтервал індикатора"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1700 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1701 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1704 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1705 msgid "Active"
1706 msgstr "Активний"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1714 msgstr "Нечутливий"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgid "Use alpha"
1730 msgstr "Використовувати прозорість"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1733 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1734 msgstr "Чи має колір прозорість"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1738 msgid "Title"
1739 msgstr "Заголовок"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1742 msgid "The title of the color selection dialog"
1743 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1746 msgid "Current Color"
1747 msgstr "Поточний колір"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1750 msgid "The selected color"
1751 msgstr "Вибраний колір"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1754 msgid "Current Alpha"
1755 msgstr "Поточний альфа-канал"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 msgstr ""
1760 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1761 "абсолютно непрозоре)"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1764 msgid "Has Opacity Control"
1765 msgstr "Має керування прозорістю"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1769 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1772 msgid "Has palette"
1773 msgstr "Має палітру"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1776 msgid "Whether a palette should be used"
1777 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1780 msgid "The current color"
1781 msgstr "Поточний колір."
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 msgstr ""
1786 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1787 "абсолютно непрозоре)"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1790 msgid "Custom palette"
1791 msgstr "Інша палітра"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1794 msgid "Palette to use in the color selector"
1795 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:143
1798 msgid "Enable arrow keys"
1799 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:144
1802 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1803 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:150
1806 msgid "Always enable arrows"
1807 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:151
1810 msgid "Obsolete property, ignored"
1811 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:157
1814 msgid "Case sensitive"
1815 msgstr "Регістрова чутливість"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:158
1818 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1819 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:165
1822 msgid "Allow empty"
1823 msgstr "Порожнє допустиме"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Значення в списку"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Модель поля зі списком"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1866 msgid "Active item"
1867 msgstr "Активний елемент"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1882 msgid "Has Frame"
1883 msgstr "Має рамку"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1886 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1887 msgstr ""
1888 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1892 msgstr ""
1893 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1896 msgid "Tearoff Title"
1897 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1900 msgid ""
1901 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1902 "off"
1903 msgstr ""
1904 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1907 msgid "Popup shown"
1908 msgstr "Показувати розкривний список"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1915 msgid "Appears as list"
1916 msgstr "Відображується як список"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1919 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1920 msgstr ""
1921 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1922 "меню"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1925 msgid "Arrow Size"
1926 msgstr "Розмір стрілки"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1929 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1930 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1933 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1934 #: gtk/gtkviewport.c:122
1935 msgid "Shadow type"
1936 msgstr "Тип тіні"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1939 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1940 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1941
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1943 msgid "Resize mode"
1944 msgstr "Режим зміни розміру"
1945
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1947 msgid "Specify how resize events are handled"
1948 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1949
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1951 msgid "Border width"
1952 msgstr "Ширина бордюру"
1953
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1959 msgid "Child"
1960 msgstr "Вкладений елемент"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1964 msgstr ""
1965 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1966
1967 #: gtk/gtkcurve.c:124
1968 msgid "Curve type"
1969 msgstr "Тип кривої"
1970
1971 #: gtk/gtkcurve.c:125
1972 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1973 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1974
1975 #: gtk/gtkcurve.c:132
1976 msgid "Minimum X"
1977 msgstr "Мінімальне X"
1978
1979 #: gtk/gtkcurve.c:133
1980 msgid "Minimum possible value for X"
1981 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1982
1983 #: gtk/gtkcurve.c:141
1984 msgid "Maximum X"
1985 msgstr "Максимальне X"
1986
1987 #: gtk/gtkcurve.c:142
1988 msgid "Maximum possible X value"
1989 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1990
1991 #: gtk/gtkcurve.c:150
1992 msgid "Minimum Y"
1993 msgstr "Мінімальне Y"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:151
1996 msgid "Minimum possible value for Y"
1997 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1998
1999 #: gtk/gtkcurve.c:159
2000 msgid "Maximum Y"
2001 msgstr "Максимальне Y"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:160
2004 msgid "Maximum possible value for Y"
2005 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2006
2007 #: gtk/gtkdialog.c:139
2008 msgid "Has separator"
2009 msgstr "Має розділювач"
2010
2011 #: gtk/gtkdialog.c:140
2012 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2013 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2014
2015 #: gtk/gtkdialog.c:165
2016 msgid "Content area border"
2017 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2018
2019 #: gtk/gtkdialog.c:166
2020 msgid "Width of border around the main dialog area"
2021 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2022
2023 #: gtk/gtkdialog.c:173
2024 msgid "Button spacing"
2025 msgstr "Інтервал між кнопками"
2026
2027 #: gtk/gtkdialog.c:174
2028 msgid "Spacing between buttons"
2029 msgstr "Інтервал між кнопками"
2030
2031 #: gtk/gtkdialog.c:182
2032 msgid "Action area border"
2033 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:183
2036 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2037 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2040 msgid "Cursor Position"
2041 msgstr "Позиція курсора"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2044 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2045 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2048 msgid "Selection Bound"
2049 msgstr "Границя виділення"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2052 msgid ""
2053 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:498
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:505
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Максимальна довжина"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:506
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2066 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:514
2069 msgid "Visibility"
2070 msgstr "Видимість"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:515
2073 msgid ""
2074 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2075 "mode)"
2076 msgstr ""
2077 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2078 "справжнього тексту (режим паролю)"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:523
2081 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2082 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:531
2085 msgid ""
2086 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2087 msgstr ""
2088 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2089 "бордюру"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid "Invisible character"
2093 msgstr "Невидимий символ"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:539
2096 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2097 msgstr ""
2098 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:546
2101 msgid "Activates default"
2102 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:547
2105 msgid ""
2106 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2107 "dialog) when Enter is pressed"
2108 msgstr ""
2109 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2110 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:553
2113 msgid "Width in chars"
2114 msgstr "Ширина в символах"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:554
2117 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2118 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:563
2121 msgid "Scroll offset"
2122 msgstr "Зміщення прокрутки"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:564
2125 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2126 msgstr ""
2127 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2128 "прокручування"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:574
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "Вміст поля"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2135 msgid "X align"
2136 msgstr "X-вирівнювання"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2139 msgid ""
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2141 "layouts."
2142 msgstr ""
2143 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2144 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:606
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Обрізати багаторядні"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:607
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:623
2155 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2156 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:891
2159 msgid "Border between text and frame."
2160 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2163 msgid "Select on focus"
2164 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:897
2167 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2168 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:911
2171 msgid "Password Hint Timeout"
2172 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:912
2175 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2176 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "Модель доповнення"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2195 msgid "Text column"
2196 msgstr "Текстовий стовпчик"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2199 msgid "The column of the model containing the strings."
2200 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2203 msgid "Inline completion"
2204 msgstr "Автозавершення"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2207 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2208 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2211 msgid "Popup completion"
2212 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2215 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2216 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2219 msgid "Popup set width"
2220 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2223 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2224 msgstr ""
2225 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2228 msgid "Popup single match"
2229 msgstr "Випадати одним рядком"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2232 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2233 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2236 msgid "Inline selection"
2237 msgstr "Inline-виділення"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2240 msgid "Your description here"
2241 msgstr "Ваш опис"
2242
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2244 msgid "Visible Window"
2245 msgstr "Видиме вікно"
2246
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2248 msgid ""
2249 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2250 "trap events."
2251 msgstr ""
2252 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2253 "лише для слідкування за подіями."
2254
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2256 msgid "Above child"
2257 msgstr "Верхній елемент"
2258
2259 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2260 msgid ""
2261 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2262 "child widget as opposed to below it."
2263 msgstr ""
2264 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2265 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2266
2267 #: gtk/gtkexpander.c:187
2268 msgid "Expanded"
2269 msgstr "Розширений"
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:188
2272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2273 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2274
2275 #: gtk/gtkexpander.c:196
2276 msgid "Text of the expander's label"
2277 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2280 msgid "Use markup"
2281 msgstr "Використовувати розмітку"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2284 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2285 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:220
2288 msgid "Space to put between the label and the child"
2289 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2292 msgid "Label widget"
2293 msgstr "Віджет \"позначка\""
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:230
2296 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2297 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2300 msgid "Expander Size"
2301 msgstr "Розмір розширювача"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2304 msgid "Size of the expander arrow"
2305 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:246
2308 msgid "Spacing around expander arrow"
2309 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2312 msgid "Action"
2313 msgstr "Дія"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2316 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2317 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2320 msgid "File System Backend"
2321 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2324 msgid "Name of file system backend to use"
2325 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2328 msgid "Filter"
2329 msgstr "Фільтр"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2332 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2333 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2336 msgid "Local Only"
2337 msgstr "Лише локальні"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2340 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2341 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2344 msgid "Preview widget"
2345 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2348 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2349 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2352 msgid "Preview Widget Active"
2353 msgstr "Попередній перегляд активний"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2356 msgid ""
2357 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2358 msgstr ""
2359 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2360 "попереднього перегляду."
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2363 msgid "Use Preview Label"
2364 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2367 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2368 msgstr ""
2369 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2372 msgid "Extra widget"
2373 msgstr "Додатковий віджет"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2376 msgid "Application supplied widget for extra options."
2377 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2380 msgid "Select Multiple"
2381 msgstr "Виділяти декілька"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2384 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2385 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2388 msgid "Show Hidden"
2389 msgstr "Показувати приховані"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2392 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2393 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2396 msgid "Do overwrite confirmation"
2397 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2400 msgid ""
2401 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2402 "dialog if necessary."
2403 msgstr ""
2404 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2405 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2408 msgid "Dialog"
2409 msgstr "Діалог"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2412 msgid "The file chooser dialog to use."
2413 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2416 msgid "The title of the file chooser dialog."
2417 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2420 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2421 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2422
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2424 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2425 msgid "Filename"
2426 msgstr "Назва файлу"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2429 msgid "The currently selected filename"
2430 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2433 msgid "Show file operations"
2434 msgstr "Показувати файлові операції"
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2437 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2438 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2439
2440 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2441 msgid "Cancelled"
2442 msgstr "Скасовано"
2443
2444 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2445 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2446 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2447
2448 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2449 msgid "X position"
2450 msgstr "Позиція по X"
2451
2452 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2453 msgid "X position of child widget"
2454 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2455
2456 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2457 msgid "Y position"
2458 msgstr "Позиція по Y"
2459
2460 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2461 msgid "Y position of child widget"
2462 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2463
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2465 msgid "The title of the font selection dialog"
2466 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2469 msgid "Font name"
2470 msgstr "Назва шрифту"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2473 msgid "The name of the selected font"
2474 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2475
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2477 msgid "Sans 12"
2478 msgstr "Sans 12"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2481 msgid "Use font in label"
2482 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2485 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2486 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2489 msgid "Use size in label"
2490 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2493 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2494 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2497 msgid "Show style"
2498 msgstr "Показ стилю"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2502 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2505 msgid "Show size"
2506 msgstr "Показ розміру"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2510 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2511
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2513 msgid "The X string that represents this font"
2514 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2515
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2517 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2518 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2519
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2521 msgid "Preview text"
2522 msgstr "Перегляд тексту"
2523
2524 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2525 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2526 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:106
2529 msgid "Text of the frame's label"
2530 msgstr "Текст позначки рамки"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:113
2533 msgid "Label xalign"
2534 msgstr "Вирівнювання по X"
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:114
2537 msgid "The horizontal alignment of the label"
2538 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2539
2540 #: gtk/gtkframe.c:122
2541 msgid "Label yalign"
2542 msgstr "Вирівнювання по Y"
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:123
2545 msgid "The vertical alignment of the label"
2546 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2549 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2550 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2551
2552 #: gtk/gtkframe.c:138
2553 msgid "Frame shadow"
2554 msgstr "Тінь рамки"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:139
2557 msgid "Appearance of the frame border"
2558 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:148
2561 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2562 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2563
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2565 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2566 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2567
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2569 msgid "Handle position"
2570 msgstr "Позиція регулятора"
2571
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2573 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2574 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2575
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2577 msgid "Snap edge"
2578 msgstr "Вирівнювання країв"
2579
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2581 msgid ""
2582 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2583 "handlebox"
2584 msgstr ""
2585 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2586 "керування"
2587
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2589 msgid "Snap edge set"
2590 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2593 msgid ""
2594 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2595 "handle_position"
2596 msgstr ""
2597 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2598 "handle_position"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:549
2601 msgid "Selection mode"
2602 msgstr "Режим виділення"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:550
2605 msgid "The selection mode"
2606 msgstr "Режим виділення"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:568
2609 msgid "Pixbuf column"
2610 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:569
2613 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2614 msgstr ""
2615 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:587
2618 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2619 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:606
2622 msgid "Markup column"
2623 msgstr "Розмітка стовпчика"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:607
2626 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2627 msgstr ""
2628 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2629 "використовується розмітка pango"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:614
2632 msgid "Icon View Model"
2633 msgstr "Модель Icon View"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:615
2636 msgid "The model for the icon view"
2637 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:631
2640 msgid "Number of columns"
2641 msgstr "Кількість стовпчиків"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:632
2644 msgid "Number of columns to display"
2645 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:649
2648 msgid "Width for each item"
2649 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:650
2652 msgid "The width used for each item"
2653 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:666
2656 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2657 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:681
2660 msgid "Row Spacing"
2661 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:682
2664 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2665 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:697
2668 msgid "Column Spacing"
2669 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:698
2672 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2673 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:713
2676 msgid "Margin"
2677 msgstr "Відступ"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:714
2680 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2681 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:731
2684 msgid ""
2685 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2686 msgstr ""
2687 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2690 msgid "Reorderable"
2691 msgstr "Дозволено перестановку"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2694 msgid "View is reorderable"
2695 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2698 msgid "Tooltip Column"
2699 msgstr "Стовпчик підказки"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:756
2702 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2703 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:767
2706 msgid "Selection Box Color"
2707 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:768
2710 msgid "Color of the selection box"
2711 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:774
2714 msgid "Selection Box Alpha"
2715 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:775
2718 msgid "Opacity of the selection box"
2719 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2720
2721 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2722 msgid "Pixbuf"
2723 msgstr "Pixbuf"
2724
2725 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2726 msgid "A GdkPixbuf to display"
2727 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:138
2730 msgid "Pixmap"
2731 msgstr "Растрове зображення"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:139
2734 msgid "A GdkPixmap to display"
2735 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2738 msgid "Image"
2739 msgstr "Зображення"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:147
2742 msgid "A GdkImage to display"
2743 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:154
2746 msgid "Mask"
2747 msgstr "Маска"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:155
2750 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2751 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2754 msgid "Filename to load and display"
2755 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2758 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2759 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:179
2762 msgid "Icon set"
2763 msgstr "Набір значків"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:180
2766 msgid "Icon set to display"
2767 msgstr "Набір значків до відображення"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2770 msgid "Icon size"
2771 msgstr "Розмір значків"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:188
2774 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2775 msgstr ""
2776 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:204
2779 msgid "Pixel size"
2780 msgstr "Розмір у точках"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:205
2783 msgid "Pixel size to use for named icon"
2784 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:213
2787 msgid "Animation"
2788 msgstr "Анімація"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:214
2791 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2792 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2795 msgid "Storage type"
2796 msgstr "Тип зберігання"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2799 msgid "The representation being used for image data"
2800 msgstr "Представлення даних зображення"
2801
2802 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2803 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2804 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2805
2806 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2807 msgid "Show menu images"
2808 msgstr "Показувати зображення меню"
2809
2810 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2811 msgid "Whether images should be shown in menus"
2812 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2813
2814 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2815 msgid "The screen where this window will be displayed"
2816 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2817
2818 #: gtk/gtklabel.c:298
2819 msgid "The text of the label"
2820 msgstr "Текст позначки"
2821
2822 #: gtk/gtklabel.c:305
2823 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2824 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2825
2826 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2827 msgid "Justification"
2828 msgstr "Вирівнювання"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:327
2831 msgid ""
2832 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2833 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2834 "GtkMisc::xalign for that"
2835 msgstr ""
2836 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2837 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2838 "xalign"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:335
2841 msgid "Pattern"
2842 msgstr "Шаблон"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:336
2845 msgid ""
2846 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2847 "to underline"
2848 msgstr ""
2849 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2850 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:343
2853 msgid "Line wrap"
2854 msgstr "Перенос рядків"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:344
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:359
2861 msgid "Line wrap mode"
2862 msgstr "Режим переносу рядків"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:360
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2866 msgstr ""
2867 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:367
2870 msgid "Selectable"
2871 msgstr "Вибирається"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:368
2874 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2875 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:374
2878 msgid "Mnemonic key"
2879 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:375
2882 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2883 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:383
2886 msgid "Mnemonic widget"
2887 msgstr "Мнемонічний віджет"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:384
2890 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2891 msgstr ""
2892 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:430
2895 msgid ""
2896 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2897 "enough room to display the entire string"
2898 msgstr ""
2899 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2900 "вистачає місця."
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:470
2903 msgid "Single Line Mode"
2904 msgstr "Режим одного рядка"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:471
2907 msgid "Whether the label is in single line mode"
2908 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:488
2911 msgid "Angle"
2912 msgstr "Кут"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:489
2915 msgid "Angle at which the label is rotated"
2916 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:509
2919 msgid "Maximum Width In Characters"
2920 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:510
2923 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2924 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:626
2927 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2928 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2929
2930 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2931 msgid "Horizontal adjustment"
2932 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2933
2934 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2935 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2936 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2937
2938 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2939 msgid "Vertical adjustment"
2940 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2941
2942 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2943 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2944 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:619
2947 msgid "The width of the layout"
2948 msgstr "Ширина розміщення"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:628
2951 msgid "The height of the layout"
2952 msgstr "Висота розміщення"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:485
2955 msgid ""
2956 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2957 "off"
2958 msgstr ""
2959 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2960 "від'єднання"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:499
2963 msgid "Tearoff State"
2964 msgstr "Стан лінії відриву"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:500
2967 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2968 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:506
2971 msgid "Vertical Padding"
2972 msgstr "Вертикальний доповнення"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:507
2975 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2976 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:515
2979 msgid "Horizontal Padding"
2980 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:516
2983 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2984 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:524
2987 msgid "Vertical Offset"
2988 msgstr "Вертикальний зсув"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:525
2991 msgid ""
2992 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2993 "vertically"
2994 msgstr ""
2995 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2996 "вказану кількість точок"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:533
2999 msgid "Horizontal Offset"
3000 msgstr "Горизонтальний зсув"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:534
3003 msgid ""
3004 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3005 "horizontally"
3006 msgstr ""
3007 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3008 "вказану кількість точок"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:542
3011 msgid "Double Arrows"
3012 msgstr "Подвійні стрілки"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:543
3015 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3016 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:551
3019 msgid "Left Attach"
3020 msgstr "Додавання зліва"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3023 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3024 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:559
3027 msgid "Right Attach"
3028 msgstr "Додавання справа"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:560
3031 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3032 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:567
3035 msgid "Top Attach"
3036 msgstr "Додавання згори"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:568
3039 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3040 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:575
3043 msgid "Bottom Attach"
3044 msgstr "Додавання знизу"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3047 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3048 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:663
3051 msgid "Can change accelerators"
3052 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:664
3055 msgid ""
3056 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3057 msgstr ""
3058 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:669
3061 msgid "Delay before submenus appear"
3062 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:670
3065 msgid ""
3066 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3067 msgstr ""
3068 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3069 "тим як з'явиться підменю"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:677
3072 msgid "Delay before hiding a submenu"
3073 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:678
3076 msgid ""
3077 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3078 "submenu"
3079 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3082 msgid "Pack direction"
3083 msgstr "Напрям пакування"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3086 msgid "The pack direction of the menubar"
3087 msgstr "Напрям пакування меню"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3090 msgid "Child Pack direction"
3091 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3094 msgid "The child pack direction of the menubar"
3095 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3096
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3098 msgid "Style of bevel around the menubar"
3099 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3100
3101 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3102 msgid "Internal padding"
3103 msgstr "Внутрішній відступ"
3104
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3106 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3108
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3110 msgid "Delay before drop down menus appear"
3111 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3112
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3114 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3115 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3116
3117 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3118 msgid "Submenu"
3119 msgstr "Підменю"
3120
3121 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3122 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 msgstr ""
3124 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3125
3126 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3127 msgid "Take Focus"
3128 msgstr "Має фокус"
3129
3130 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3131 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3133
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3135 msgid "Menu"
3136 msgstr "Меню"
3137
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Випадаюче меню"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Містить розділювач"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3155 msgid ""
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3157 msgstr ""
3158 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3159 "сповіщення"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3162 msgid "Message Type"
3163 msgstr "Тип повідомлення"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3166 msgid "The type of message"
3167 msgstr "Тип повідомлення"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3170 msgid "Message Buttons"
3171 msgstr "Кнопки повідомлення"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3174 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3175 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3178 msgid "The primary text of the message dialog"
3179 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3182 msgid "Use Markup"
3183 msgstr "Використовувати розмітку"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3186 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3187 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3190 msgid "Secondary Text"
3191 msgstr "Вторинний текст"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3194 msgid "The secondary text of the message dialog"
3195 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3198 msgid "Use Markup in secondary"
3199 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3202 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3203 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3206 msgid "The image"
3207 msgstr "Зображення"
3208
3209 #: gtk/gtkmisc.c:83
3210 msgid "Y align"
3211 msgstr "Y-вирівнювання"
3212
3213 #: gtk/gtkmisc.c:84
3214 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3215 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3216
3217 #: gtk/gtkmisc.c:93
3218 msgid "X pad"
3219 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3220
3221 #: gtk/gtkmisc.c:94
3222 msgid ""
3223 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3224 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3225
3226 #: gtk/gtkmisc.c:103
3227 msgid "Y pad"
3228 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3229
3230 #: gtk/gtkmisc.c:104
3231 msgid ""
3232 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3233 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:566
3236 msgid "Page"
3237 msgstr "Сторінка"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:567
3240 msgid "The index of the current page"
3241 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:575
3244 msgid "Tab Position"
3245 msgstr "Позиція закладок"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:576
3248 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3249 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:583
3252 msgid "Tab Border"
3253 msgstr "Поле закладки"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:584
3256 msgid "Width of the border around the tab labels"
3257 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:592
3260 msgid "Horizontal Tab Border"
3261 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:593
3264 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3265 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:601
3268 msgid "Vertical Tab Border"
3269 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:602
3272 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3273 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:610
3276 msgid "Show Tabs"
3277 msgstr "Показувати ярлики"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:611
3280 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3281 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:617
3284 msgid "Show Border"
3285 msgstr "Показувати межу"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:618
3288 msgid "Whether the border should be shown or not"
3289 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:624
3292 msgid "Scrollable"
3293 msgstr "Прокручується"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:625
3296 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3297 msgstr ""
3298 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3299 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:631
3302 msgid "Enable Popup"
3303 msgstr "Увімкнути меню"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:632
3306 msgid ""
3307 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3308 "you can use to go to a page"
3309 msgstr ""
3310 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3311 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:639
3314 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3315 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:645
3318 msgid "Group ID"
3319 msgstr "Ідентифікатор групи"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:646
3322 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3323 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3326 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3327 msgid "Group"
3328 msgstr "Група"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:663
3331 msgid "Group for tabs drag and drop"
3332 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:669
3335 msgid "Tab label"
3336 msgstr "Позначка вкладки"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:670
3339 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3340 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:676
3343 msgid "Menu label"
3344 msgstr "Позначка меню"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:677
3347 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3348 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:690
3351 msgid "Tab expand"
3352 msgstr "Розширювати вкладки"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:691
3355 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3356 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:697
3359 msgid "Tab fill"
3360 msgstr "Заповнення вкладок"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:698
3363 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3364 msgstr ""
3365 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:704
3368 msgid "Tab pack type"
3369 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:711
3372 msgid "Tab reorderable"
3373 msgstr "Дозволено перестановку"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:712
3376 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3377 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:718
3380 msgid "Tab detachable"
3381 msgstr "Відривні вкладки"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:719
3384 msgid "Whether the tab is detachable"
3385 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3388 msgid "Secondary backward stepper"
3389 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:735
3392 msgid ""
3393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3394 msgstr ""
3395 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3396 "прокрутки"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3399 msgid "Secondary forward stepper"
3400 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:751
3403 msgid ""
3404 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3405 msgstr ""
3406 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3407 "прокрутки"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3410 msgid "Backward stepper"
3411 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3414 msgid "Display the standard backward arrow button"
3415 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3418 msgid "Forward stepper"
3419 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3422 msgid "Display the standard forward arrow button"
3423 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:795
3426 msgid "Tab overlap"
3427 msgstr "Перекривання вкладок"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:796
3430 msgid "Size of tab overlap area"
3431 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:811
3434 msgid "Tab curvature"
3435 msgstr "Кривизна вкладок"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:812
3438 msgid "Size of tab curvature"
3439 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3440
3441 #: gtk/gtkobject.c:367
3442 msgid "User Data"
3443 msgstr "Дані користувача"
3444
3445 #: gtk/gtkobject.c:368
3446 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3447 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3448
3449 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3450 msgid "The menu of options"
3451 msgstr "Меню параметрів"
3452
3453 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3454 msgid "Size of dropdown indicator"
3455 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3456
3457 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3458 msgid "Spacing around indicator"
3459 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3460
3461 #: gtk/gtkpaned.c:220
3462 msgid ""
3463 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3464 msgstr ""
3465 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3466 "кута)"
3467
3468 #: gtk/gtkpaned.c:228
3469 msgid "Position Set"
3470 msgstr "Встановлення позиції"
3471
3472 #: gtk/gtkpaned.c:229
3473 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3474 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:235
3477 msgid "Handle Size"
3478 msgstr "Розмір елемента"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:236
3481 msgid "Width of handle"
3482 msgstr "Ширина елемента"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:252
3485 msgid "Minimal Position"
3486 msgstr "Мінімальна позиція"
3487
3488 #: gtk/gtkpaned.c:253
3489 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3490 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3491
3492 #: gtk/gtkpaned.c:270
3493 msgid "Maximal Position"
3494 msgstr "Максимальна позиція"
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:271
3497 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3498 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3499
3500 #: gtk/gtkpaned.c:288
3501 msgid "Resize"
3502 msgstr "Змінюваний розмір"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:289
3505 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3506 msgstr ""
3507 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:304
3510 msgid "Shrink"
3511 msgstr "Стискається"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:305
3514 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3515 msgstr ""
3516 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3517 "який він вимагає"
3518
3519 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3520 msgid "Embedded"
3521 msgstr "Вбудований"
3522
3523 #: gtk/gtkplug.c:147
3524 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3525 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3526
3527 #: gtk/gtkpreview.c:106
3528 msgid ""
3529 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3530 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3531
3532 #: gtk/gtkprinter.c:120
3533 msgid "Name of the printer"
3534 msgstr "Назва принтера"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:126
3537 msgid "Backend"
3538 msgstr "Механізм"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:127
3541 msgid "Backend for the printer"
3542 msgstr "Механізм принтера"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:133
3545 msgid "Is Virtual"
3546 msgstr "Є віртуальним"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:134
3549 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3550 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:140
3553 msgid "Accepts PDF"
3554 msgstr "Допускаються PDF"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:141
3557 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3558 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:147
3561 msgid "Accepts PostScript"
3562 msgstr "Допускаються PostScript"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:148
3565 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3566 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:154
3569 msgid "State Message"
3570 msgstr "Повідомлення про стан"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:155
3573 msgid "String giving the current state of the printer"
3574 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:161
3577 msgid "Location"
3578 msgstr "Розташування"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:162
3581 msgid "The location of the printer"
3582 msgstr "Розташування принтера"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:169
3585 msgid "The icon name to use for the printer"
3586 msgstr "Назва значка для принтера"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:175
3589 msgid "Job Count"
3590 msgstr "Кількість завдань"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:176
3593 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3594 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3595
3596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3597 msgid "Source option"
3598 msgstr "Параметр джерело"
3599
3600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3601 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3602 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3603
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3605 msgid "Title of the print job"
3606 msgstr "Заголовок завдання друку"
3607
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3609 msgid "Printer"
3610 msgstr "Принтер"
3611
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3613 msgid "Printer to print the job to"
3614 msgstr "Принтер для друку завдання"
3615
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3617 msgid "Settings"
3618 msgstr "Параметри"
3619
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3621 msgid "Printer settings"
3622 msgstr "Параметри принтера"
3623
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3625 msgid "Page Setup"
3626 msgstr "Параметри сторінки"
3627
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3629 msgid "Track Print Status"
3630 msgstr "Контроль стану принтера"
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3633 msgid ""
3634 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3635 "print data has been sent to the printer or print server."
3636 msgstr ""
3637 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3638 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3641 msgid "Default Page Setup"
3642 msgstr "Типові параметри сторінки"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3645 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3646 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3649 msgid "Print Settings"
3650 msgstr "Параметри сторінки"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3653 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3654 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3657 msgid "Job Name"
3658 msgstr "Назва завдання"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3661 msgid "A string used for identifying the print job."
3662 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3665 msgid "Number of Pages"
3666 msgstr "Кількість каналів"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3669 msgid "The number of pages in the document."
3670 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3673 msgid "Current Page"
3674 msgstr "Поточна сторінка"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3677 msgid "The current page in the document"
3678 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3681 msgid "Use full page"
3682 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3685 msgid ""
3686 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3687 "not the corner of the imageable area"
3688 msgstr ""
3689 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3690 "зображення"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3693 msgid ""
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr ""
3697 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3698 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3701 msgid "Unit"
3702 msgstr "Одиниця"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3709 msgid "Show Dialog"
3710 msgstr "Діалог відображення"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3717 msgid "Allow Async"
3718 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3721 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3722 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3725 msgid "Export filename"
3726 msgstr "Назва файлу експорту"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3729 msgid "Status"
3730 msgstr "Статус"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3733 msgid "The status of the print operation"
3734 msgstr "Статус операції друку"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3737 msgid "Status String"
3738 msgstr "Рядок статусу"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3741 msgid "A human-readable description of the status"
3742 msgstr "Текстовий опис статусу"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3745 msgid "Custom tab label"
3746 msgstr "Інша позначка вкладки"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3749 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3750 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3751
3752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3753 msgid "The GtkPageSetup to use"
3754 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3755
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3757 msgid "Selected Printer"
3758 msgstr "Вибраний принтер"
3759
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3761 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3762 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3763
3764 #: gtk/gtkprogress.c:99
3765 msgid "Activity mode"
3766 msgstr "Режим активності"
3767
3768 #: gtk/gtkprogress.c:100
3769 msgid ""
3770 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3771 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3772 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3773 msgstr ""
3774 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3775 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3776 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3777
3778 #: gtk/gtkprogress.c:108
3779 msgid "Show text"
3780 msgstr "Показати текст"
3781
3782 #: gtk/gtkprogress.c:109
3783 msgid "Whether the progress is shown as text."
3784 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3787 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3788 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3791 msgid "Bar style"
3792 msgstr "Стиль панелі"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3795 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3799 msgid "Activity Step"
3800 msgstr "Крок активності"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3803 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3804 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3807 msgid "Activity Blocks"
3808 msgstr "Блоки активності"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3811 msgid ""
3812 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3813 "(Deprecated)"
3814 msgstr ""
3815 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3816 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3819 msgid "Discrete Blocks"
3820 msgstr "Дискретних блоків"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3823 msgid ""
3824 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3825 "style)"
3826 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3829 msgid "Fraction"
3830 msgstr "Дріб"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3833 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3834 msgstr "Виконана частина роботи"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3837 msgid "Pulse Step"
3838 msgstr "Крок приросту"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3841 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3842 msgstr ""
3843 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3844 "індикатора поступу"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3847 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3848 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3851 msgid ""
3852 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3853 "have enough room to display the entire string, if at all."
3854 msgstr ""
3855 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3856 "для відображення усього рядка."
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3859 msgid "XSpacing"
3860 msgstr "ДодІнтервал"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3863 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3864 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3865
3866 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3867 msgid "The value"
3868 msgstr "Значення"
3869
3870 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3871 msgid ""
3872 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3873 "is the current action of its group."
3874 msgstr ""
3875 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3876 "поточною дією у групі."
3877
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3879 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3880 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3881
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3883 msgid "The current value"
3884 msgstr "Поточне значення"
3885
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3887 msgid ""
3888 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3889 "action belongs."
3890 msgstr ""
3891 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3892
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3895 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3896
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3898 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3899 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:337
3902 msgid "Update policy"
3903 msgstr "Метод оновлення"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:338
3906 msgid "How the range should be updated on the screen"
3907 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:347
3910 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3911 msgstr ""
3912 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:354
3915 msgid "Inverted"
3916 msgstr "Зворотній"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:355
3919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3920 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:362
3923 msgid "Lower stepper sensitivity"
3924 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:363
3927 msgid ""
3928 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3929 "side"
3930 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:371
3933 msgid "Upper stepper sensitivity"
3934 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:372
3937 msgid ""
3938 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3939 "side"
3940 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:389
3943 msgid "Show Fill Level"
3944 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:390
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:406
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:407
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:422
3959 msgid "Fill Level"
3960 msgstr "Рівень заповнення"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:423
3963 msgid "The fill level."
3964 msgstr "Рівень заповнення."
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:431
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Ширина повзунка"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:432
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:439
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Границя напрямної"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:440
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3980 msgstr ""
3981 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3982 "напрямної"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:447
3985 msgid "Stepper Size"
3986 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:448
3989 msgid "Length of step buttons at ends"
3990 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:463
3993 msgid "Stepper Spacing"
3994 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:464
3997 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3998 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:471
4001 msgid "Arrow X Displacement"
4002 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:472
4005 msgid ""
4006 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4007 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:479
4010 msgid "Arrow Y Displacement"
4011 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:480
4014 msgid ""
4015 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4016 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:488
4019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4020 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:489
4023 msgid ""
4024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4025 "IN while they are dragged"
4026 msgstr ""
4027 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4028 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:503
4031 msgid "Trough Side Details"
4032 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:504
4035 msgid ""
4036 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4037 "with different details"
4038 msgstr ""
4039 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4040 "різними подробицями"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:520
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4044 msgstr "Жолоб під степпером"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:521
4047 msgid ""
4048 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4049 "spacing"
4050 msgstr ""
4051 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4052 "відступи"
4053
4054 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4055 msgid "Show Numbers"
4056 msgstr "Показувати номери"
4057
4058 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4060 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4061
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4063 msgid "Recent Manager"
4064 msgstr "Недавній менеджер"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4067 msgid "The RecentManager object to use"
4068 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4071 msgid "Show Private"
4072 msgstr "Показувати приватні"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4075 msgid "Whether the private items should be displayed"
4076 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4077
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4079 msgid "Show Tooltips"
4080 msgstr "Показувати підказки"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4083 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4084 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4087 msgid "Show Icons"
4088 msgstr "Показувати значки"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4091 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4092 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4095 msgid "Show Not Found"
4096 msgstr "Показувати не існуючі"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4100 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4103 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4104 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4107 msgid "Local only"
4108 msgstr "Лише локальні"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4111 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4112 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4115 msgid "Limit"
4116 msgstr "Межа"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4119 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4120 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4123 msgid "Sort Type"
4124 msgstr "Тип сортування"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4127 msgid "The sorting order of the items displayed"
4128 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4131 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4132 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4135 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4136 msgstr ""
4137 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4140 msgid ""
4141 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4142 msgstr ""
4143 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4146 msgid "The size of the recently used resources list"
4147 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4148
4149 #: gtk/gtkruler.c:90
4150 msgid "Lower"
4151 msgstr "Низ"
4152
4153 #: gtk/gtkruler.c:91
4154 msgid "Lower limit of ruler"
4155 msgstr "Нижня межа лінійки"
4156
4157 #: gtk/gtkruler.c:100
4158 msgid "Upper"
4159 msgstr "Верх"
4160
4161 #: gtk/gtkruler.c:101
4162 msgid "Upper limit of ruler"
4163 msgstr "Верхня межа лінійки"
4164
4165 #: gtk/gtkruler.c:111
4166 msgid "Position of mark on the ruler"
4167 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4168
4169 #: gtk/gtkruler.c:120
4170 msgid "Max Size"
4171 msgstr "Максимальний розмір"
4172
4173 #: gtk/gtkruler.c:121
4174 msgid "Maximum size of the ruler"
4175 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:136
4178 msgid "Metric"
4179 msgstr "Метрична"
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:137
4182 msgid "The metric used for the ruler"
4183 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4184
4185 #: gtk/gtkscale.c:143
4186 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4187 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4188
4189 #: gtk/gtkscale.c:152
4190 msgid "Draw Value"
4191 msgstr "Показувати значення"
4192
4193 #: gtk/gtkscale.c:153
4194 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4195 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4196
4197 #: gtk/gtkscale.c:160
4198 msgid "Value Position"
4199 msgstr "Положення значення"
4200
4201 #: gtk/gtkscale.c:161
4202 msgid "The position in which the current value is displayed"
4203 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:168
4206 msgid "Slider Length"
4207 msgstr "Довжина повзунка"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:169
4210 msgid "Length of scale's slider"
4211 msgstr "Довжина повзунка"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:177
4214 msgid "Value spacing"
4215 msgstr "Відступ значення"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:178
4218 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4219 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4220
4221 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4222 msgid "The value of the scale"
4223 msgstr "Значення масштабу"
4224
4225 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4226 msgid "The icon size"
4227 msgstr "Розмір значка"
4228
4229 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4230 msgid ""
4231 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4232 msgstr ""
4233 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4234 "масштабу"
4235
4236 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4237 msgid "Icons"
4238 msgstr "Значок"
4239
4240 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4241 msgid "List of icon names"
4242 msgstr "Список назв значків"
4243
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4245 msgid "Minimum Slider Length"
4246 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4247
4248 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4249 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4250 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4251
4252 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4253 msgid "Fixed slider size"
4254 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4255
4256 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4257 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4258 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4259
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4261 msgid ""
4262 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4263 msgstr ""
4264 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4265 "прокрутки"
4266
4267 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4268 msgid ""
4269 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4270 msgstr ""
4271 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4272 "прокрутки"
4273
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4275 msgid "Horizontal Adjustment"
4276 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4277
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4279 msgid "Vertical Adjustment"
4280 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4281
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4283 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4284 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4285
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4287 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4288 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4289
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4291 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4292 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4295 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4296 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4299 msgid "Window Placement"
4300 msgstr "Розміщення вікна"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4303 msgid ""
4304 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4305 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4306 msgstr ""
4307 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4308 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4311 msgid "Window Placement Set"
4312 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4315 msgid ""
4316 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4317 "contents with respect to the scrollbars."
4318 msgstr ""
4319 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4320 "змісту відносно смуг прокрутки."
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4323 msgid "Shadow Type"
4324 msgstr "Тип тіні"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4327 msgid "Style of bevel around the contents"
4328 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4331 msgid "Scrollbars within bevel"
4332 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4335 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4336 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4339 msgid "Scrollbar spacing"
4340 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4343 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4344 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4347 msgid "Scrolled Window Placement"
4348 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4351 msgid ""
4352 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4353 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4354 msgstr ""
4355 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4356 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4357
4358 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4359 msgid "Draw"
4360 msgstr "Малювати"
4361
4362 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4363 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4364 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:204
4367 msgid "Double Click Time"
4368 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:205
4371 msgid ""
4372 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4373 "click (in milliseconds)"
4374 msgstr ""
4375 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4376 "клацанням (в мілісекундах)"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:212
4379 msgid "Double Click Distance"
4380 msgstr "Період подвійного клацання"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:213
4383 msgid ""
4384 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4385 "double click (in pixels)"
4386 msgstr ""
4387 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4388 "клацанням (в мілісекундах)"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:229
4391 msgid "Cursor Blink"
4392 msgstr "Блимання курсора"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:230
4395 msgid "Whether the cursor should blink"
4396 msgstr "Чи має курсор блимати"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:237
4399 msgid "Cursor Blink Time"
4400 msgstr "Період блимання курсора"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:238
4403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4404 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:257
4407 msgid "Cursor Blink Timeout"
4408 msgstr "Затримка блимання курсора"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:258
4411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4412 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:265
4415 msgid "Split Cursor"
4416 msgstr "Розділити курсор"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:266
4419 msgid ""
4420 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4421 "left text"
4422 msgstr ""
4423 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4424 "тексту"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:273
4427 msgid "Theme Name"
4428 msgstr "Назва теми"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:274
4431 msgid "Name of theme RC file to load"
4432 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:282
4435 msgid "Icon Theme Name"
4436 msgstr "Назва теми значків"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:283
4439 msgid "Name of icon theme to use"
4440 msgstr "Назва теми значків"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:291
4443 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4444 msgstr "Назва запасної теми значків"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:292
4447 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4448 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:300
4451 msgid "Key Theme Name"
4452 msgstr "Назва ключової теми"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:301
4455 msgid "Name of key theme RC file to load"
4456 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:309
4459 msgid "Menu bar accelerator"
4460 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:310
4463 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4464 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:318
4467 msgid "Drag threshold"
4468 msgstr "Поріг перетягування"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:319
4471 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4472 msgstr ""
4473 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:327
4476 msgid "Font Name"
4477 msgstr "Назва шрифту"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:328
4480 msgid "Name of default font to use"
4481 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:336
4484 msgid "Icon Sizes"
4485 msgstr "Розміри значків"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:337
4488 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4489 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:345
4492 msgid "GTK Modules"
4493 msgstr "Модулі GTK"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:346
4496 msgid "List of currently active GTK modules"
4497 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:355
4500 msgid "Xft Antialias"
4501 msgstr "Xft згладжування"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:356
4504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4505 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:365
4508 msgid "Xft Hinting"
4509 msgstr "Xft уточнення"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:366
4512 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4513 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:375
4516 msgid "Xft Hint Style"
4517 msgstr "Тип уточнення Xft"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:376
4520 msgid ""
4521 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4522 msgstr ""
4523 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4524 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:385
4527 msgid "Xft RGBA"
4528 msgstr "Xft RGBA"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:386
4531 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4532 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:395
4535 msgid "Xft DPI"
4536 msgstr "Xft DPI"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:396
4539 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4540 msgstr ""
4541 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:405
4544 msgid "Cursor theme name"
4545 msgstr "Назва теми курсорів"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:406
4548 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4549 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:414
4552 msgid "Cursor theme size"
4553 msgstr "Розмір теми курсорів"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:415
4556 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4557 msgstr ""
4558 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4559 "типового розміру"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:425
4562 msgid "Alternative button order"
4563 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:426
4566 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4567 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:443
4570 msgid "Alternative sort indicator direction"
4571 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:444
4574 msgid ""
4575 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4576 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4577 msgstr ""
4578 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4579 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4580 "зростання)"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:452
4583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4584 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:453
4587 msgid ""
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4589 "the input method"
4590 msgstr ""
4591 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4592 "зміни методу вводу"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:461
4595 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4596 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:462
4599 msgid ""
4600 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4601 "control characters"
4602 msgstr ""
4603 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4604 "вставки керуючого символу Unicode"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:470
4607 msgid "Start timeout"
4608 msgstr "Таймаут початку"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:471
4611 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4612 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:480
4615 msgid "Repeat timeout"
4616 msgstr "Таймаут повтору"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:481
4619 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4620 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:490
4623 msgid "Expand timeout"
4624 msgstr "Таймаут розширення"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:491
4627 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4628 msgstr ""
4629 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:526
4632 msgid "Color scheme"
4633 msgstr "Схема кольорів"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:527
4636 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4637 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:536
4640 msgid "Enable Animations"
4641 msgstr "Увімкнути анімацію"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:537
4644 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4645 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:555
4648 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4649 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:556
4652 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4653 msgstr ""
4654 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:573
4657 msgid "Tooltip timeout"
4658 msgstr "Таймаут появи підказки"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:574
4661 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4662 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:599
4665 msgid "Tooltip browse timeout"
4666 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:600
4669 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4670 msgstr ""
4671 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:621
4674 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4675 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:622
4678 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4679 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:641
4682 msgid "Keynav Cursor Only"
4683 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:642
4686 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4687 msgstr ""
4688 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4689 "курсором"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:659
4692 msgid "Keynav Wrap Around"
4693 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:660
4696 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4697 msgstr ""
4698 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4699 "клавіатурою"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:680
4702 msgid "Error Bell"
4703 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:681
4706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4707 msgstr ""
4708 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4709 "сигнал"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:698
4712 msgid "Color Hash"
4713 msgstr "Хеш кольорів"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:699
4716 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4717 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:707
4720 msgid "Default file chooser backend"
4721 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:708
4724 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4725 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:725
4728 msgid "Default print backend"
4729 msgstr "Типовий механізм друку"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:726
4732 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4733 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:749
4736 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4737 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:750
4740 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4741 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:766
4744 msgid "Enable Mnemonics"
4745 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:767
4748 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4749 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:783
4752 msgid "Enable Accelerators"
4753 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:784
4756 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4757 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:801
4760 msgid "Recent Files Limit"
4761 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:802
4764 msgid "Number of recently used files"
4765 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4766
4767 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4768 msgid "Mode"
4769 msgstr "Режим"
4770
4771 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4772 msgid ""
4773 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4774 "component widgets"
4775 msgstr ""
4776 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4777 "входять у віджет"
4778
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4780 msgid "Ignore hidden"
4781 msgstr "Ігнорувати приховані"
4782
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4784 msgid ""
4785 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4786 msgstr ""
4787 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4788 "віджети ігноруються"
4789
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4791 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4792 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4793
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4795 msgid "Climb Rate"
4796 msgstr "Прискорення"
4797
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4799 msgid "Snap to Ticks"
4800 msgstr "Доводити до найближчих"
4801
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4803 msgid ""
4804 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4805 "nearest step increment"
4806 msgstr ""
4807 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4808 "значення"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4811 msgid "Numeric"
4812 msgstr "Числове"
4813
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4815 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4816 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4817
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4819 msgid "Wrap"
4820 msgstr "Перенос"
4821
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4823 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4824 msgstr ""
4825 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4826 "максимальних значень"
4827
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4829 msgid "Update Policy"
4830 msgstr "Правило оновлення"
4831
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4833 msgid ""
4834 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4835 msgstr ""
4836 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4837
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4839 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4840 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4843 msgid "Style of bevel around the spin button"
4844 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4845
4846 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4847 msgid "Has Resize Grip"
4848 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4849
4850 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4851 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4852 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4853
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4855 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4856 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4857
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4859 msgid "The size of the icon"
4860 msgstr "Розмір значка"
4861
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4864 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4865
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4867 msgid "Blinking"
4868 msgstr "Блимання"
4869
4870 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4871 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4872 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4873
4874 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4875 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4876 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4877
4878 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4879 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4880 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4881
4882 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4883 msgid "The orientation of the tray"
4884 msgstr "Орієнтація лотка"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:129
4887 msgid "Rows"
4888 msgstr "Рядки"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:130
4891 msgid "The number of rows in the table"
4892 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:138
4895 msgid "Columns"
4896 msgstr "Стовпчики"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:139
4899 msgid "The number of columns in the table"
4900 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:147
4903 msgid "Row spacing"
4904 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:148
4907 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4908 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:156
4911 msgid "Column spacing"
4912 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:157
4915 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4916 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4917
4918 #: gtk/gtktable.c:166
4919 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4920 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:173
4923 msgid "Left attachment"
4924 msgstr "Додавання зліва"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:180
4927 msgid "Right attachment"
4928 msgstr "Додавання справа"
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:181
4931 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4932 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:187
4935 msgid "Top attachment"
4936 msgstr "Додавання згори"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:188
4939 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4940 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:194
4943 msgid "Bottom attachment"
4944 msgstr "Додавання знизу"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:201
4947 msgid "Horizontal options"
4948 msgstr "Горизонтальні параметри"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:202
4951 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4952 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:208
4955 msgid "Vertical options"
4956 msgstr "Вертикальні параметри"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:209
4959 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4960 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:215
4963 msgid "Horizontal padding"
4964 msgstr "Горизонтальний відступ"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:216
4967 msgid ""
4968 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4969 "pixels"
4970 msgstr ""
4971 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4972 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:222
4975 msgid "Vertical padding"
4976 msgstr "Вертикальний відступ"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:223
4979 msgid ""
4980 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4981 "pixels"
4982 msgstr ""
4983 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4984 "знаходяться під і над ним"
4985
4986 #: gtk/gtktext.c:542
4987 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4988 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4989
4990 #: gtk/gtktext.c:550
4991 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4992 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4993
4994 #: gtk/gtktext.c:557
4995 msgid "Line Wrap"
4996 msgstr "Перенос рядків"
4997
4998 #: gtk/gtktext.c:558
4999 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5001
5002 #: gtk/gtktext.c:565
5003 msgid "Word Wrap"
5004 msgstr "Перенос слів"
5005
5006 #: gtk/gtktext.c:566
5007 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5008 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5009
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5011 msgid "Tag Table"
5012 msgstr "Таблиця ярликів"
5013
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5015 msgid "Text Tag Table"
5016 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5017
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5019 msgid "Current text of the buffer"
5020 msgstr "Поточний текст буфера"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5023 msgid "Has selection"
5024 msgstr "Є виділення"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5027 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5028 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5029
5030 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5031 msgid "Cursor position"
5032 msgstr "Позиція курсора"
5033
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5035 msgid ""
5036 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5037 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5040 msgid "Copy target list"
5041 msgstr "Список цілей копіювання"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5044 msgid ""
5045 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5046 msgstr ""
5047 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5048 "джерела перетягування"
5049
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5051 msgid "Paste target list"
5052 msgstr "Список цілей вставки"
5053
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5055 msgid ""
5056 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5057 "destination"
5058 msgstr ""
5059 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5060
5061 #: gtk/gtktextmark.c:90
5062 msgid "Mark name"
5063 msgstr "Назва позначки"
5064
5065 #: gtk/gtktextmark.c:97
5066 msgid "Left gravity"
5067 msgstr "Притягується ліворуч"
5068
5069 #: gtk/gtktextmark.c:98
5070 msgid "Whether the mark has left gravity"
5071 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:173
5074 msgid "Tag name"
5075 msgstr "Назва ярлика"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:174
5078 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5079 msgstr ""
5080 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5081 "ярликів без назви."
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:192
5084 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5085 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:199
5088 msgid "Background full height"
5089 msgstr "Повна висота тла"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:200
5092 msgid ""
5093 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5094 "of the tagged characters"
5095 msgstr ""
5096 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5097 "відзначених тегами."
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:208
5100 msgid "Background stipple mask"
5101 msgstr "Візерункова маска тла"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:209
5104 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5105 msgstr ""
5106 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:226
5109 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5110 msgstr ""
5111 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5112 "GdkColor"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:234
5115 msgid "Foreground stipple mask"
5116 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:235
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5120 msgstr ""
5121 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5122 "плану тексту"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:242
5125 msgid "Text direction"
5126 msgstr "Напрям тексту"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:243
5129 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5130 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:292
5133 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5134 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:301
5137 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5138 msgstr ""
5139 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:310
5142 msgid ""
5143 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5144 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5145 msgstr ""
5146 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5147 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:321
5150 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5151 msgstr ""
5152 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5153 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:330
5156 msgid "Font size in Pango units"
5157 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:340
5160 msgid ""
5161 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5162 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5163 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5164 msgstr ""
5165 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5166 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5167 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5170 msgid "Left, right, or center justification"
5171 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:379
5174 msgid ""
5175 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5176 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5177 msgstr ""
5178 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5179 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5180 "типовий параметр."
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:386
5183 msgid "Left margin"
5184 msgstr "Лівий відступ"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5187 msgid "Width of the left margin in pixels"
5188 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:396
5191 msgid "Right margin"
5192 msgstr "Правий відступ"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5195 msgid "Width of the right margin in pixels"
5196 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5199 msgid "Indent"
5200 msgstr "Відступ"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5203 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5204 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:419
5207 msgid ""
5208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5209 "in Pango units"
5210 msgstr ""
5211 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5212 "одиницях Pango"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:428
5215 msgid "Pixels above lines"
5216 msgstr "Інтервал над рядками"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5219 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5220 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:438
5223 msgid "Pixels below lines"
5224 msgstr "Інтервал під рядками"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5227 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5228 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:448
5231 msgid "Pixels inside wrap"
5232 msgstr "Інтервал в абзаці"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5235 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5236 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5239 msgid ""
5240 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5241 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5244 msgid "Tabs"
5245 msgstr "Табуляції"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5248 msgid "Custom tabs for this text"
5249 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:504
5252 msgid "Invisible"
5253 msgstr "Невидимий"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:505
5256 msgid "Whether this text is hidden."
5257 msgstr "Чи є текст прихованим."
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:519
5260 msgid "Paragraph background color name"
5261 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:520
5264 msgid "Paragraph background color as a string"
5265 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:535
5268 msgid "Paragraph background color"
5269 msgstr "Колір тла абзацу"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:536
5272 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5273 msgstr ""
5274 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:554
5277 msgid "Margin Accumulates"
5278 msgstr "Поля акумулюються"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:555
5281 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5282 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:568
5285 msgid "Background full height set"
5286 msgstr "Встановлення висоти тла"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:569
5289 msgid "Whether this tag affects background height"
5290 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:572
5293 msgid "Background stipple set"
5294 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:573
5297 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5298 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:580
5301 msgid "Foreground stipple set"
5302 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:581
5305 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5306 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:616
5309 msgid "Justification set"
5310 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:617
5313 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5314 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:624
5317 msgid "Left margin set"
5318 msgstr "Встановлення лівої межі"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:625
5321 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5322 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:628
5325 msgid "Indent set"
5326 msgstr "Встановлення відступу"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:629
5329 msgid "Whether this tag affects indentation"
5330 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:636
5333 msgid "Pixels above lines set"
5334 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5337 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5338 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:640
5341 msgid "Pixels below lines set"
5342 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:644
5345 msgid "Pixels inside wrap set"
5346 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:645
5349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5350 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:652
5353 msgid "Right margin set"
5354 msgstr "Встановлення правої межі"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:653
5357 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5358 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:660
5361 msgid "Wrap mode set"
5362 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:661
5365 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5366 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:664
5369 msgid "Tabs set"
5370 msgstr "Встановлення табуляцій"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:665
5373 msgid "Whether this tag affects tabs"
5374 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:668
5377 msgid "Invisible set"
5378 msgstr "Встановлення невидимості"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:669
5381 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5382 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:672
5385 msgid "Paragraph background set"
5386 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:673
5389 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5390 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5391
5392 #: gtk/gtktextview.c:540
5393 msgid "Pixels Above Lines"
5394 msgstr "Точок над рядками"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:550
5397 msgid "Pixels Below Lines"
5398 msgstr "Точок під рядками"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:560
5401 msgid "Pixels Inside Wrap"
5402 msgstr "Точок в переносі"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:578
5405 msgid "Wrap Mode"
5406 msgstr "Режим переносу"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:596
5409 msgid "Left Margin"
5410 msgstr "Лівий відступ"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:606
5413 msgid "Right Margin"
5414 msgstr "Правий відступ"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:634
5417 msgid "Cursor Visible"
5418 msgstr "Видимий курсор"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:635
5421 msgid "If the insertion cursor is shown"
5422 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:642
5425 msgid "Buffer"
5426 msgstr "Буфер"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:643
5429 msgid "The buffer which is displayed"
5430 msgstr "Буфер, що відображується"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:650
5433 msgid "Overwrite mode"
5434 msgstr "Режим заміщення"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:651
5437 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5438 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:658
5441 msgid "Accepts tab"
5442 msgstr "Допускаються табулятори"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:659
5445 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5446 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:668
5449 msgid "Error underline color"
5450 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:669
5453 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5454 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5455
5456 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5457 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5458 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5459
5460 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5461 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5462 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5463
5464 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5465 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5466 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5467
5468 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5469 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5470 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5471
5472 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5473 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5474 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5475
5476 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5477 msgid "Draw Indicator"
5478 msgstr "Малювати індикатор"
5479
5480 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5481 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5482 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5485 msgid "The orientation of the toolbar"
5486 msgstr "Орієнтація пеналу"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5489 msgid "Toolbar Style"
5490 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5493 msgid "How to draw the toolbar"
5494 msgstr "Як малювати пенал"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5497 msgid "Show Arrow"
5498 msgstr "Показується стрілка"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5502 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5505 msgid "Tooltips"
5506 msgstr "Підказки"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5510 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5513 msgid "Size of icons in this toolbar"
5514 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5517 msgid "Icon size set"
5518 msgstr "Розмір значка встановлено"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5521 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5522 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5525 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5526 msgstr ""
5527 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5528 "інструментів"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5531 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5532 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5535 msgid "Spacer size"
5536 msgstr "Розмір пропуску"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5539 msgid "Size of spacers"
5540 msgstr "Розмір пропусків"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5543 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5544 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5547 msgid "Maximum child expand"
5548 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5552 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5555 msgid "Space style"
5556 msgstr "Стиль проміжку"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5560 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5563 msgid "Button relief"
5564 msgstr "Рельєф кнопки"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5568 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5572 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5575 msgid "Toolbar style"
5576 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5579 msgid ""
5580 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5581 msgstr ""
5582 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5585 msgid "Toolbar icon size"
5586 msgstr "Розмір значка на панелі"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5589 msgid "Size of icons in default toolbars"
5590 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5593 msgid "Text to show in the item."
5594 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5597 msgid ""
5598 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5599 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5600 msgstr ""
5601 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5602 "використовуватися в комбінації клавіш."
5603
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5605 msgid "Widget to use as the item label"
5606 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5609 msgid "Stock Id"
5610 msgstr "ID вбудованого значка"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5613 msgid "The stock icon displayed on the item"
5614 msgstr "Вбудований значок "
5615
5616 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5617 msgid "Icon name"
5618 msgstr "Назва значка"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5621 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5622 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5625 msgid "Icon widget"
5626 msgstr "Віджет \"значок\""
5627
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5629 msgid "Icon widget to display in the item"
5630 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5633 msgid "Icon spacing"
5634 msgstr "Інтервал між значками"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5637 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5638 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5639
5640 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5641 msgid ""
5642 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5643 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5644 msgstr ""
5645 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5646 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5647
5648 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5649 msgid "TreeModelSort Model"
5650 msgstr "Модель TreeModelSort"
5651
5652 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5653 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5654 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5655
5656 #: gtk/gtktreeview.c:564
5657 msgid "TreeView Model"
5658 msgstr "Модель TreeView"
5659
5660 #: gtk/gtktreeview.c:565
5661 msgid "The model for the tree view"
5662 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:573
5665 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5666 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:581
5669 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5670 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5671
5672 #: gtk/gtktreeview.c:588
5673 msgid "Headers Visible"
5674 msgstr "Заголовки видимі"
5675
5676 #: gtk/gtktreeview.c:589
5677 msgid "Show the column header buttons"
5678 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:596
5681 msgid "Headers Clickable"
5682 msgstr "Заголовки натискаються"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:597
5685 msgid "Column headers respond to click events"
5686 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:604
5689 msgid "Expander Column"
5690 msgstr "Колонка-розширювач"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:605
5693 msgid "Set the column for the expander column"
5694 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:620
5697 msgid "Rules Hint"
5698 msgstr "Порада правилам"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:621
5701 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5702 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:628
5705 msgid "Enable Search"
5706 msgstr "Дозволено пошук"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:629
5709 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5710 msgstr ""
5711 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5712 "режимі"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:636
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Стовпчик пошуку"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:637
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:657
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:658
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5728 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:678
5731 msgid "Hover Selection"
5732 msgstr "Слідкуюче виділення"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:679
5735 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5736 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:698
5739 msgid "Hover Expand"
5740 msgstr "Слідкуюче розширення"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:699
5743 msgid ""
5744 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5745 msgstr ""
5746 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:713
5749 msgid "Show Expanders"
5750 msgstr "Показувати розширювачі"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:714
5753 msgid "View has expanders"
5754 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:728
5757 msgid "Level Indentation"
5758 msgstr "Вирівнювання позначок"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:729
5761 msgid "Extra indentation for each level"
5762 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:738
5765 msgid "Rubber Banding"
5766 msgstr "Гумова стрічка"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:739
5769 msgid ""
5770 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5771 msgstr ""
5772 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:746
5775 msgid "Enable Grid Lines"
5776 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:747
5779 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5780 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:755
5783 msgid "Enable Tree Lines"
5784 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:756
5787 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5788 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:764
5791 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5792 msgstr ""
5793 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:786
5796 msgid "Vertical Separator Width"
5797 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:787
5800 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5801 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:795
5804 msgid "Horizontal Separator Width"
5805 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:796
5808 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5809 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:804
5812 msgid "Allow Rules"
5813 msgstr "Правила дозволу"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:805
5816 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5817 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:811
5820 msgid "Indent Expanders"
5821 msgstr "Відступ розширювачів"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:812
5824 msgid "Make the expanders indented"
5825 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:818
5828 msgid "Even Row Color"
5829 msgstr "Колір парних рядків"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:819
5832 msgid "Color to use for even rows"
5833 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:825
5836 msgid "Odd Row Color"
5837 msgstr "Колір непарних рядків"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:826
5840 msgid "Color to use for odd rows"
5841 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:832
5844 msgid "Row Ending details"
5845 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:833
5848 msgid "Enable extended row background theming"
5849 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:839
5852 msgid "Grid line width"
5853 msgstr "Ширина лінії сітки"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:840
5856 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5857 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:846
5860 msgid "Tree line width"
5861 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:847
5864 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5865 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:853
5868 msgid "Grid line pattern"
5869 msgstr "Штрих лінії сітки"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:854
5872 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5873 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:860
5876 msgid "Tree line pattern"
5877 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:861
5880 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5881 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5882
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5884 msgid "Whether to display the column"
5885 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5886
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5888 msgid "Resizable"
5889 msgstr "Розмір можна змінювати"
5890
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5892 msgid "Column is user-resizable"
5893 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5894
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5896 msgid "Current width of the column"
5897 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5898
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5900 msgid "Space which is inserted between cells"
5901 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5904 msgid "Sizing"
5905 msgstr "Зміна розміру"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5908 msgid "Resize mode of the column"
5909 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5912 msgid "Fixed Width"
5913 msgstr "Фіксована ширина"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5916 msgid "Current fixed width of the column"
5917 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5920 msgid "Minimum Width"
5921 msgstr "Мінімальна ширина"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5924 msgid "Minimum allowed width of the column"
5925 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5928 msgid "Maximum Width"
5929 msgstr "Максимальна ширина"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5932 msgid "Maximum allowed width of the column"
5933 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5936 msgid "Title to appear in column header"
5937 msgstr "Заголовок стовпчика"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5940 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5941 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5944 msgid "Clickable"
5945 msgstr "Натискається"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5948 msgid "Whether the header can be clicked"
5949 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5952 msgid "Widget"
5953 msgstr "Віджет"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5956 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5957 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5960 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5961 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5964 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5965 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5968 msgid "Sort indicator"
5969 msgstr "Індикатор сортування"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5972 msgid "Whether to show a sort indicator"
5973 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5976 msgid "Sort order"
5977 msgstr "Порядок сортування"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5980 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5981 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5982
5983 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5984 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5985 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5986
5987 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5988 msgid "Merged UI definition"
5989 msgstr "Сполучене визначення UI"
5990
5991 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5992 msgid "An XML string describing the merged UI"
5993 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5994
5995 #: gtk/gtkviewport.c:107
5996 msgid ""
5997 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5998 "this viewport"
5999 msgstr ""
6000 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6001 "перегляду"
6002
6003 #: gtk/gtkviewport.c:115
6004 msgid ""
6005 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6006 "this viewport"
6007 msgstr ""
6008 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6009 "перегляду"
6010
6011 #: gtk/gtkviewport.c:123
6012 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6013 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:476
6016 msgid "Widget name"
6017 msgstr "Назва віджета"
6018
6019 #: gtk/gtkwidget.c:477
6020 msgid "The name of the widget"
6021 msgstr "Назва віджета"
6022
6023 #: gtk/gtkwidget.c:483
6024 msgid "Parent widget"
6025 msgstr "Батьківський віджет"
6026
6027 #: gtk/gtkwidget.c:484
6028 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6029 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6030
6031 #: gtk/gtkwidget.c:491
6032 msgid "Width request"
6033 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:492
6036 msgid ""
6037 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6038 "used"
6039 msgstr ""
6040 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6041 "використати звичайний запит"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:500
6044 msgid "Height request"
6045 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:501
6048 msgid ""
6049 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6050 "be used"
6051 msgstr ""
6052 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6053 "використати звичайний запит"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:510
6056 msgid "Whether the widget is visible"
6057 msgstr "Чи віджет видимий"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:517
6060 msgid "Whether the widget responds to input"
6061 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:523
6064 msgid "Application paintable"
6065 msgstr "Малюється додатком"
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:524
6068 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6069 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:530
6072 msgid "Can focus"
6073 msgstr "Може мати фокус"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:531
6076 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6077 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:537
6080 msgid "Has focus"
6081 msgstr "Має фокус"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:538
6084 msgid "Whether the widget has the input focus"
6085 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:544
6088 msgid "Is focus"
6089 msgstr "Є фокусом"
6090
6091 #: gtk/gtkwidget.c:545
6092 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6093 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6094
6095 #: gtk/gtkwidget.c:551
6096 msgid "Can default"
6097 msgstr "Вибирається типово"
6098
6099 #: gtk/gtkwidget.c:552
6100 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6101 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:558
6104 msgid "Has default"
6105 msgstr "Типово вибраний"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:559
6108 msgid "Whether the widget is the default widget"
6109 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:565
6112 msgid "Receives default"
6113 msgstr "Типова дія"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:566
6116 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6117 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:572
6120 msgid "Composite child"
6121 msgstr "Складений вкладений елемент"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:573
6124 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6125 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:579
6128 msgid "Style"
6129 msgstr "Стиль"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:580
6132 msgid ""
6133 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6134 "(colors etc)"
6135 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:586
6138 msgid "Events"
6139 msgstr "Події"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:587
6142 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6143 msgstr ""
6144 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:594
6147 msgid "Extension events"
6148 msgstr "Додаткові події"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:595
6151 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6152 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:602
6155 msgid "No show all"
6156 msgstr "Не показується все"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:603
6159 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6160 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:625
6163 msgid "Has tooltip"
6164 msgstr "Має підказку"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:626
6167 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6168 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:646
6171 msgid "Tooltip Text"
6172 msgstr "Текст підказки"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6175 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6176 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:667
6179 msgid "Tooltip markup"
6180 msgstr "Вміст підказки"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6183 msgid "Interior Focus"
6184 msgstr "Внутрішній фокус"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6187 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6188 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6191 msgid "Focus linewidth"
6192 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6195 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6196 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6199 msgid "Focus line dash pattern"
6200 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6203 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6204 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6207 msgid "Focus padding"
6208 msgstr "Відступ фокуса"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6211 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6212 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6215 msgid "Cursor color"
6216 msgstr "Колір курсора"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6219 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6220 msgstr "Колір курсора"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6223 msgid "Secondary cursor color"
6224 msgstr "Вторинний колір курсора"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6227 msgid ""
6228 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6229 "right-to-left and left-to-right text"
6230 msgstr ""
6231 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6232 "направо) ввід тексту"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6235 msgid "Cursor line aspect ratio"
6236 msgstr "Пропорції курсора"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6240 msgstr "Пропорції курсора"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6243 msgid "Draw Border"
6244 msgstr "Рамка малювання"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6247 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6248 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6251 msgid "Unvisited Link Color"
6252 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6255 msgid "Color of unvisited links"
6256 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6259 msgid "Visited Link Color"
6260 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6263 msgid "Color of visited links"
6264 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6267 msgid "Wide Separators"
6268 msgstr "Широкі розділювачі"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6271 msgid ""
6272 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6273 "instead of a line"
6274 msgstr ""
6275 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6276 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6279 msgid "Separator Width"
6280 msgstr "Ширина розділювача"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6283 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6284 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6287 msgid "Separator Height"
6288 msgstr "Висота розділювача"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6291 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6292 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6295 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6296 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6299 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6300 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6303 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6304 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6307 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6308 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6309
6310 #: gtk/gtkwindow.c:464
6311 msgid "Window Type"
6312 msgstr "Тип вікна"
6313
6314 #: gtk/gtkwindow.c:465
6315 msgid "The type of the window"
6316 msgstr "Тип вікна"
6317
6318 #: gtk/gtkwindow.c:473
6319 msgid "Window Title"
6320 msgstr "Заголовок вікна"
6321
6322 #: gtk/gtkwindow.c:474
6323 msgid "The title of the window"
6324 msgstr "Заголовок вікна"
6325
6326 #: gtk/gtkwindow.c:481
6327 msgid "Window Role"
6328 msgstr "Роль вікна"
6329
6330 #: gtk/gtkwindow.c:482
6331 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6332 msgstr ""
6333 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:498
6336 msgid "Startup ID"
6337 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:499
6340 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6341 msgstr ""
6342 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6343 "notification"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:506
6346 msgid "Allow Shrink"
6347 msgstr "Дозволити стиснення"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:508
6350 #, no-c-format
6351 msgid ""
6352 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6353 "time a bad idea"
6354 msgstr ""
6355 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6356 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:515
6359 msgid "Allow Grow"
6360 msgstr "Дозволити збільшення"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:516
6363 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6364 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:524
6367 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6368 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:531
6371 msgid "Modal"
6372 msgstr "Модальне"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:532
6375 msgid ""
6376 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6377 "up)"
6378 msgstr ""
6379 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6380 "доки це вікно існує)"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:539
6383 msgid "Window Position"
6384 msgstr "Позиція вікна"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:540
6387 msgid "The initial position of the window"
6388 msgstr "Початкова позиція вікна"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:548
6391 msgid "Default Width"
6392 msgstr "Типова ширина"
6393
6394 #: gtk/gtkwindow.c:549
6395 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6396 msgstr ""
6397 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6398 "вікна"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:558
6401 msgid "Default Height"
6402 msgstr "Типова висота"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:559
6405 msgid ""
6406 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6407 msgstr ""
6408 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6409 "вікна"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:568
6412 msgid "Destroy with Parent"
6413 msgstr "Знищувати з батьківським"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:569
6416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6417 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:576
6420 msgid "Icon"
6421 msgstr "Значок"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:577
6424 msgid "Icon for this window"
6425 msgstr "Значок цього вікна"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:593
6428 msgid "Name of the themed icon for this window"
6429 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:608
6432 msgid "Is Active"
6433 msgstr "Активне"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:609
6436 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6437 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:616
6440 msgid "Focus in Toplevel"
6441 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:617
6444 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6445 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:624
6448 msgid "Type hint"
6449 msgstr "Вказівка типу"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:625
6452 msgid ""
6453 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6454 "and how to treat it."
6455 msgstr ""
6456 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6457 "необхідно обробляти"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:633
6460 msgid "Skip taskbar"
6461 msgstr "Уникнути панель завдань"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:634
6464 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6465 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:641
6468 msgid "Skip pager"
6469 msgstr "Уникнути пейджер"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:642
6472 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6473 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:649
6476 msgid "Urgent"
6477 msgstr "Терміново"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:650
6480 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6481 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:664
6484 msgid "Accept focus"
6485 msgstr "Допускає фокус"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:665
6488 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6489 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:679
6492 msgid "Focus on map"
6493 msgstr "Фокус при відображенні"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:680
6496 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6497 msgstr ""
6498 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:694
6501 msgid "Decorated"
6502 msgstr "Оздоблене"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:695
6505 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6506 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:709
6509 msgid "Deletable"
6510 msgstr "Може видалятись"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:710
6513 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6514 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:726
6517 msgid "Gravity"
6518 msgstr "Важливість"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:727
6521 msgid "The window gravity of the window"
6522 msgstr "Важливість вінка"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:744
6525 msgid "Transient for Window"
6526 msgstr "Прозорий для вікна"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:745
6529 msgid "The transient parent of the dialog"
6530 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:759
6533 msgid "Opacity for Window"
6534 msgstr "Непрозорість вікна"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:760
6537 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6538 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6539
6540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6541 msgid "IM Preedit style"
6542 msgstr "Стиль IM Preedit"
6543
6544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6545 msgid "How to draw the input method preedit string"
6546 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6547
6548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6549 msgid "IM Status style"
6550 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6551
6552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6553 msgid "How to draw the input method statusbar"
6554 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6555
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6558 #~ "text in the progress widget"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6561 #~ "віджеті поступу"
6562
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6565 #~ "text in the progress widget"
6566 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"