1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Кількість каналів"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Кількість площин на точку"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Простір кольорів"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgstr "Має альфа-канал"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Бітів на площину"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Кількість бітів на площину"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Типовий дисплей"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen для рендерера"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Параметри шрифту"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgstr "Назва програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Версія програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Версія програми"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Рядок авторського права"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Інформація про авторське право програми"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Рядок коментаря"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Коментар про програму"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgstr "URL веб-сторінка"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "URL веб-сторінки програми"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Ярлик веб-сайту"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Перелік авторів програми"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgstr "Автори документації"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Перелік авторів документації програми"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
229 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Назва значка емблеми"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgstr "Режим переносу ліцензії"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Унікальна назва для дії."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Скорочена позначка"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
292 #: gtk/gtkaction.c:224
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Підказка до цієї дії."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Вбудований значок"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
309 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "Набір значків до відображення"
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgstr "Назва значка"
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "Назва значка з теми значків"
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
338 "панелі інструментів."
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видимий при переповненні"
344 #: gtk/gtkaction.c:307
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
350 "меню на панелі інструментів."
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
362 "панелі інструментів."
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
368 #: gtk/gtkaction.c:323
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
374 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376 #: gtk/gtkaction.c:331
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
380 #: gtk/gtkaction.c:332
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Чи буде дія видимою."
404 #: gtk/gtkaction.c:352
408 #: gtk/gtkaction.c:353
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
414 "внутрішнього використання)."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Назва групи групи дій."
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Чи буде група дій видимою."
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
448 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
449 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 #: gtk/gtkadjustment.c:94
454 msgid "The value of the adjustment"
455 msgstr "Значення регулятора"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:110
458 msgid "Minimum Value"
459 msgstr "Мінімальне значення"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:111
462 msgid "The minimum value of the adjustment"
463 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:130
466 msgid "Maximum Value"
467 msgstr "Максимальне значення"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:131
470 msgid "The maximum value of the adjustment"
471 msgstr "Максимальне значення регулятора"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:147
474 msgid "Step Increment"
475 msgstr "Величина зміни на крок"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:148
478 msgid "The step increment of the adjustment"
479 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:164
482 msgid "Page Increment"
483 msgstr "Величина зміни на сторінку"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:165
486 msgid "The page increment of the adjustment"
487 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:184
491 msgstr "Розмір сторінки"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:185
494 msgid "The page size of the adjustment"
495 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
497 #: gtk/gtkalignment.c:90
498 msgid "Horizontal alignment"
499 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
501 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
503 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
506 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
507 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
509 #: gtk/gtkalignment.c:100
510 msgid "Vertical alignment"
511 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
513 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
515 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
518 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
519 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
521 #: gtk/gtkalignment.c:109
522 msgid "Horizontal scale"
523 msgstr "Горизонтальний масштаб"
525 #: gtk/gtkalignment.c:110
527 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
528 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
530 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
531 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Вертикальний масштаб"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
543 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
545 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgstr "Доповнення згори"
549 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
551 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
553 #: gtk/gtkalignment.c:153
554 msgid "Bottom Padding"
555 msgstr "Доповнення знизу"
557 #: gtk/gtkalignment.c:154
558 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
559 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
561 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgstr "Доповнення зліва"
565 #: gtk/gtkalignment.c:171
566 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
567 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
569 #: gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "Right Padding"
571 msgstr "Доповнення справа"
573 #: gtk/gtkalignment.c:188
574 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
575 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
578 msgid "Arrow direction"
579 msgstr "Напрям стрілки"
582 msgid "The direction the arrow should point"
583 msgstr "Напрям стрілки"
587 msgstr "Тінь стрілки"
590 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
591 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
593 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "Масштаб стрілки"
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "Простір, що займає стрілка"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
625 "\"Хибність\"(FALSE)"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
629 msgstr "Підлеглий елемент"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
632 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
634 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
637 #: gtk/gtkassistant.c:281
638 msgid "Header Padding"
639 msgstr "Доповнення заголовку"
641 #: gtk/gtkassistant.c:282
642 msgid "Number of pixels around the header."
643 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
645 #: gtk/gtkassistant.c:289
646 msgid "Content Padding"
647 msgstr "Доповнення до вмісту"
649 #: gtk/gtkassistant.c:290
650 msgid "Number of pixels around the content pages."
651 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
653 #: gtk/gtkassistant.c:306
655 msgstr "Тип сторінки"
657 #: gtk/gtkassistant.c:307
658 msgid "The type of the assistant page"
659 msgstr "Тип сторінки помічника "
661 #: gtk/gtkassistant.c:324
663 msgstr "Заголовок сторінки"
665 #: gtk/gtkassistant.c:325
666 msgid "The title of the assistant page"
667 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
669 #: gtk/gtkassistant.c:341
671 msgstr "Зображення у заголовку"
673 #: gtk/gtkassistant.c:342
674 msgid "Header image for the assistant page"
675 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
677 #: gtk/gtkassistant.c:358
678 msgid "Sidebar image"
679 msgstr "Бічне зображення"
681 #: gtk/gtkassistant.c:359
682 msgid "Sidebar image for the assistant page"
683 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
685 #: gtk/gtkassistant.c:374
686 msgid "Page complete"
687 msgstr "Сторінка заповнена"
689 #: gtk/gtkassistant.c:375
690 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
691 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
694 msgid "Minimum child width"
695 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
698 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
699 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
702 msgid "Minimum child height"
703 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
706 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
707 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
710 msgid "Child internal width padding"
711 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
714 msgid "Amount to increase child's size on either side"
715 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
718 msgid "Child internal height padding"
719 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
722 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
723 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
727 msgstr "Стиль розміщення"
731 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
732 "edge, start and end"
734 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
735 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
747 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
748 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
750 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
759 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:573
762 msgstr "Гомогенність"
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
768 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
771 msgstr "Розширюваність"
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
776 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
777 "збільшення батьківського віджета"
785 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
789 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
802 msgstr "Тип упаковки"
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
810 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "Домен перекладу"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
835 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
837 msgid "Use underline"
838 msgstr "Використовувати підкреслення"
840 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
846 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
847 "використовуватися в комбінації клавіш."
849 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
851 msgstr "Використовувати влаштоване"
853 #: gtk/gtkbutton.c:236
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
857 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
858 "елементів замість відображення"
860 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "Фокус при клацанні"
864 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "Рельєф границі"
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "Стиль рельєфу границі"
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
880 #: gtk/gtkbutton.c:288
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
884 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
886 msgstr "Віджет зображення"
888 #: gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
892 #: gtk/gtkbutton.c:320
893 msgid "Image position"
894 msgstr "Позиція зображення"
896 #: gtk/gtkbutton.c:321
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
900 #: gtk/gtkbutton.c:433
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Типовий інтервал"
904 #: gtk/gtkbutton.c:434
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
908 #: gtk/gtkbutton.c:440
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
912 #: gtk/gtkbutton.c:441
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
917 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
920 #: gtk/gtkbutton.c:446
921 msgid "Child X Displacement"
922 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
924 #: gtk/gtkbutton.c:447
926 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
931 #: gtk/gtkbutton.c:454
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
935 #: gtk/gtkbutton.c:455
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Зсунути фокус"
945 #: gtk/gtkbutton.c:472
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
953 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
955 msgstr "Внутрішній бордюр"
957 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
961 #: gtk/gtkbutton.c:499
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Відступ зображення"
965 #: gtk/gtkbutton.c:500
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
969 #: gtk/gtkbutton.c:514
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Показ зображень на кнопках"
973 #: gtk/gtkbutton.c:515
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Вибраний рік"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1001 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1004 msgid "Show Heading"
1005 msgstr "Показувати заголовок"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1008 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1009 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1012 msgid "Show Day Names"
1013 msgstr "Показувати назви днів"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1016 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1017 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1020 msgid "No Month Change"
1021 msgstr "Місяць не змінюється"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1024 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1025 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1028 msgid "Show Week Numbers"
1029 msgstr "Показувати номери тижнів"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1032 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1033 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1036 msgid "Details Width"
1037 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1040 msgid "Details width in characters"
1041 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1044 msgid "Details Height"
1045 msgstr "Висота у докладному режимі"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1048 msgid "Details height in rows"
1049 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1052 msgid "Show Details"
1053 msgstr "Показати подробиці"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1056 msgid "If TRUE, details are shown"
1057 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1064 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1065 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1072 msgid "Display the cell"
1073 msgstr "Показати цю комірку"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1076 msgid "Display the cell sensitive"
1077 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1081 msgstr "x-вирівнювання"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1085 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1089 msgstr "y-вирівнювання"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1093 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1097 msgstr "заповнення по горизонталі"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1101 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1105 msgstr "заповнення по вертикалі"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1109 msgstr "Вертикальне заповнення"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "Фіксована ширина"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1124 msgid "The fixed height"
1125 msgstr "Фіксована висота"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1132 msgid "Row has children"
1133 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1140 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1141 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1144 msgid "Cell background color name"
1145 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1148 msgid "Cell background color as a string"
1149 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1152 msgid "Cell background color"
1153 msgstr "Колір тла комірки"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1156 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1157 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1161 msgstr "Редагування"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1164 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1165 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1168 msgid "Cell background set"
1169 msgstr "Встановлення тла комірки"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1172 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1173 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 msgid "The keyval of the accelerator"
1181 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1184 msgid "Accelerator modifiers"
1185 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1188 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1189 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1192 msgid "Accelerator keycode"
1193 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1197 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1200 msgid "Accelerator Mode"
1201 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1204 msgid "The type of accelerators"
1205 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1217 msgstr "Текстовий стовпчик"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1229 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1233 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1257 msgstr "ID вбудованого значка"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1282 msgstr "Стан слідування"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Значення індикатора поступу"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1298 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 msgid "Text on the progress bar"
1304 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1315 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1319 msgid "Text x alignment"
1320 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1324 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1327 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1328 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1331 msgid "Text y alignment"
1332 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 msgstr "Вирівнювання"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1354 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1355 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 msgstr "Величина прискорення"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1362 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1363 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1370 msgid "The number of decimal places to display"
1371 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1374 msgid "Text to render"
1375 msgstr "Текст для візуалізації"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1382 msgid "Marked up text to render"
1383 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1390 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1392 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1395 msgid "Single Paragraph Mode"
1396 msgstr "Режим одного абзацу"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1399 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1400 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1403 msgid "Background color name"
1404 msgstr "Назва кольору тла"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1407 msgid "Background color as a string"
1408 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1411 msgid "Background color"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1415 msgid "Background color as a GdkColor"
1416 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1419 msgid "Foreground color name"
1420 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1423 msgid "Foreground color as a string"
1424 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1427 msgid "Foreground color"
1428 msgstr "Колір переднього плану"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1431 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1432 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1435 #: gtk/gtktextview.c:573
1437 msgstr "Редагується"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1440 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1441 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1449 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1450 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1453 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1454 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1465 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgstr "Стиль шрифту"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1470 #: gtk/gtktexttag.c:300
1471 msgid "Font variant"
1472 msgstr "Варіант шрифту"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1475 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgstr "Жирність шрифту"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1480 #: gtk/gtktexttag.c:320
1481 msgid "Font stretch"
1482 msgstr "Ширина шрифту"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1485 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgstr "Розмір шрифту"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgstr "Пункти шрифту"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1494 msgid "Font size in points"
1495 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgstr "Масштаб шрифту"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1502 msgid "Font scaling factor"
1503 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1512 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1515 msgid "Strikethrough"
1516 msgstr "Закреслення"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1519 msgid "Whether to strike through the text"
1520 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1524 msgstr "Підкреслення"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1536 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1537 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1538 "probably don't need it"
1540 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1541 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1542 "він вам не потрібний."
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1546 msgstr "Еліптизація"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1550 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1553 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1554 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: gtk/gtklabel.c:648
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "Ширина у символах"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1567 msgstr "Режим переносу"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1571 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1574 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1575 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1579 msgstr "Ширина переносу"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1582 msgid "The width at which the text is wrapped"
1583 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1587 msgstr "Вирівнювання"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1590 msgid "How to align the lines"
1591 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1594 msgid "Background set"
1595 msgstr "Встановлення тла"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1598 msgid "Whether this tag affects the background color"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1602 msgid "Foreground set"
1603 msgstr "Встановлення переднього плану"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1606 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1607 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1610 msgid "Editability set"
1611 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1614 msgid "Whether this tag affects text editability"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1618 msgid "Font family set"
1619 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1622 msgid "Whether this tag affects the font family"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1626 msgid "Font style set"
1627 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1630 msgid "Whether this tag affects the font style"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1634 msgid "Font variant set"
1635 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1638 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1639 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1642 msgid "Font weight set"
1643 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1646 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1650 msgid "Font stretch set"
1651 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1654 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1658 msgid "Font size set"
1659 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1662 msgid "Whether this tag affects the font size"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1666 msgid "Font scale set"
1667 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1670 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1671 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "Встановлення закреслення"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Встановлення підкреслення"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "Встановлення мови"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "Встановлення зсуву"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1715 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Перемикнути стан"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Нечутливий стан"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1739 msgstr "Активується"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1747 msgstr "Стан перемикача"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "Розмір індикатора"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1762 #: gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "Модель CellView"
1766 #: gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1771 msgid "Indicator Size"
1772 msgstr "Розмір індикатора"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1775 msgid "Indicator Spacing"
1776 msgstr "Інтервал індикатора"
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1779 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1780 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1783 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1788 msgid "Whether the menu item is checked"
1789 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1792 msgid "Inconsistent"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1796 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1797 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1800 msgid "Draw as radio menu item"
1801 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1804 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1805 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1809 msgstr "Використовувати прозорість"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1812 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1813 msgstr "Чи має колір прозорість"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1822 msgid "The title of the color selection dialog"
1823 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1826 msgid "Current Color"
1827 msgstr "Поточний колір"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1830 msgid "The selected color"
1831 msgstr "Вибраний колір"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1834 msgid "Current Alpha"
1835 msgstr "Поточний альфа-канал"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1841 "абсолютно непрозоре)"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1844 msgid "Has Opacity Control"
1845 msgstr "Має керування прозорістю"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1848 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1849 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1853 msgstr "Має палітру"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1856 msgid "Whether a palette should be used"
1857 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1860 msgid "The current color"
1861 msgstr "Поточний колір."
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1867 "абсолютно непрозоре)"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1870 msgid "Custom palette"
1871 msgstr "Інша палітра"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1874 msgid "Palette to use in the color selector"
1875 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1878 msgid "Color Selection"
1879 msgstr "Вибір кольору"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1882 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1883 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1887 msgstr "Кнопка Гаразд"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1890 msgid "The OK button of the dialog."
1891 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1894 msgid "Cancel Button"
1895 msgstr "Кнопка Скасувати"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1898 msgid "The cancel button of the dialog."
1899 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1903 msgstr "Кнопка Довідка"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1906 msgid "The help button of the dialog."
1907 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:145
1910 msgid "Enable arrow keys"
1911 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:146
1914 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1915 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:152
1918 msgid "Always enable arrows"
1919 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:153
1922 msgid "Obsolete property, ignored"
1923 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:159
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Регістрова чутливість"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:160
1930 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1931 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:167
1935 msgstr "Порожнє допустиме"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:168
1938 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1939 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:175
1942 msgid "Value in list"
1943 msgstr "Значення в списку"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:176
1946 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1947 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1950 msgid "ComboBox model"
1951 msgstr "Модель поля зі списком"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1954 msgid "The model for the combo box"
1955 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1958 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1959 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1962 msgid "Row span column"
1963 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1966 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1967 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1970 msgid "Column span column"
1971 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1974 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1975 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1979 msgstr "Активний елемент"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1982 msgid "The item which is currently active"
1983 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1986 msgid "Add tearoffs to menus"
1987 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1990 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1991 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2000 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2008 msgid "Tearoff Title"
2009 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2013 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2020 msgstr "Показувати розкривний список"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Чутливість кнопки"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2033 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2037 msgid "Appears as list"
2038 msgstr "Відображується як список"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2041 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2048 msgstr "Розмір стрілки"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2051 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2052 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2055 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2056 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2061 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2062 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2066 msgstr "Режим зміни розміру"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Ширина бордюру"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2082 msgstr "Вкладений елемент"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2099 msgstr "Мінімальне X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgstr "Максимальне X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Мінімальне Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2123 msgstr "Максимальне Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Має розділювач"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Відступи основної області"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Інтервал між кнопками"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Інтервал між кнопками"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2171 msgstr "Буфер тексту"
2173 #: gtk/gtkentry.c:629
2174 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2175 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2177 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2178 msgid "Cursor Position"
2179 msgstr "Позиція курсора"
2181 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2182 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2183 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2185 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2186 msgid "Selection Bound"
2187 msgstr "Границя виділення"
2189 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2191 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2192 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2194 #: gtk/gtkentry.c:657
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2198 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Максимальна довжина"
2202 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2204 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2206 #: gtk/gtkentry.c:673
2210 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2215 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2216 "справжнього тексту (режим паролю)"
2218 #: gtk/gtkentry.c:682
2219 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2220 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2222 #: gtk/gtkentry.c:690
2224 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2226 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2229 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2230 msgid "Invisible character"
2231 msgstr "Невидимий символ"
2233 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2234 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2236 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2238 #: gtk/gtkentry.c:705
2239 msgid "Activates default"
2240 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2242 #: gtk/gtkentry.c:706
2244 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2245 "dialog) when Enter is pressed"
2247 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2248 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2250 #: gtk/gtkentry.c:712
2251 msgid "Width in chars"
2252 msgstr "Ширина в символах"
2254 #: gtk/gtkentry.c:713
2255 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2256 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2258 #: gtk/gtkentry.c:722
2259 msgid "Scroll offset"
2260 msgstr "Зміщення прокрутки"
2262 #: gtk/gtkentry.c:723
2263 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2265 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2268 #: gtk/gtkentry.c:733
2269 msgid "The contents of the entry"
2272 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2274 msgstr "X-вирівнювання"
2276 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2281 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2282 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2284 #: gtk/gtkentry.c:765
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Обрізати багаторядні"
2288 #: gtk/gtkentry.c:766
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2292 #: gtk/gtkentry.c:782
2293 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2296 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "Режим заміщення"
2300 #: gtk/gtkentry.c:798
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2304 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2306 msgstr "Довжина тексту"
2308 #: gtk/gtkentry.c:813
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2312 #: gtk/gtkentry.c:828
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "Невидимий набір символів"
2316 #: gtk/gtkentry.c:829
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2320 #: gtk/gtkentry.c:847
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2324 #: gtk/gtkentry.c:848
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2327 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2330 #: gtk/gtkentry.c:862
2331 msgid "Progress Fraction"
2332 msgstr "Відсоток виконання"
2334 #: gtk/gtkentry.c:863
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2338 #: gtk/gtkentry.c:880
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "Крок пульсації"
2342 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2348 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "Головний значок"
2354 #: gtk/gtkentry.c:898
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "Додатковий текст"
2362 #: gtk/gtkentry.c:913
2363 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2366 #: gtk/gtkentry.c:927
2367 msgid "Primary stock ID"
2368 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2370 #: gtk/gtkentry.c:928
2371 msgid "Stock ID for primary icon"
2372 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2374 #: gtk/gtkentry.c:942
2375 msgid "Secondary stock ID"
2376 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2378 #: gtk/gtkentry.c:943
2379 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2382 #: gtk/gtkentry.c:957
2383 msgid "Primary icon name"
2384 msgstr "Назва головного значка"
2386 #: gtk/gtkentry.c:958
2387 msgid "Icon name for primary icon"
2388 msgstr "Головна назва для значка"
2390 #: gtk/gtkentry.c:972
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Назва додаткового значка"
2394 #: gtk/gtkentry.c:973
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr "Додаткова назва для значка"
2398 #: gtk/gtkentry.c:987
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr "Головний значок GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:988
2403 msgid "GIcon for primary icon"
2404 msgstr "Головний значок GIcon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1002
2407 msgid "Secondary GIcon"
2408 msgstr "Додатковий GIcon"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1003
2411 msgid "GIcon for secondary icon"
2412 msgstr "Додатковий GIcon"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1017
2415 msgid "Primary storage type"
2416 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1018
2419 msgid "The representation being used for primary icon"
2420 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1033
2423 msgid "Secondary storage type"
2424 msgstr "Представлення додаткового значка"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1034
2427 msgid "The representation being used for secondary icon"
2428 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1055
2431 msgid "Primary icon activatable"
2432 msgstr "Головний значок активний"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1056
2435 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2436 msgstr "Чи активний головний значок"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1076
2439 msgid "Secondary icon activatable"
2440 msgstr "Додатковий значок активний"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1077
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1099
2447 msgid "Primary icon sensitive"
2448 msgstr "Головний значок чутливий"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1100
2451 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2452 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1121
2455 msgid "Secondary icon sensitive"
2456 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1122
2459 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2460 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1138
2463 msgid "Primary icon tooltip text"
2464 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2467 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2468 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1155
2471 msgid "Secondary icon tooltip text"
2472 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2475 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2476 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1174
2479 msgid "Primary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1193
2483 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2484 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2488 msgstr "Модуль вводу"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2491 msgid "Which IM module should be used"
2492 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1228
2495 msgid "Icon Prelight"
2496 msgstr "Виділення кольором значка"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1229
2499 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2500 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1242
2503 msgid "Progress Border"
2504 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1243
2507 msgid "Border around the progress bar"
2508 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1714
2511 msgid "Border between text and frame."
2512 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2514 #: gtk/gtkentry.c:1728
2516 msgstr "Підказка стану"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1729
2519 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2520 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2523 msgid "Select on focus"
2524 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1735
2527 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2528 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2530 #: gtk/gtkentry.c:1749
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1750
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2540 msgid "The contents of the buffer"
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2545 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2546 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Модель доповнення"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2566 msgstr "Текстовий стовпчик"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Автозавершення"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2586 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2595 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2598 msgid "Popup single match"
2599 msgstr "Випадати одним рядком"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2602 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Inline-виділення"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2610 msgid "Your description here"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Видиме вікно"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2623 "лише для слідкування за подіями."
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2627 msgstr "Верхній елемент"
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2634 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2635 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2637 #: gtk/gtkexpander.c:187
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:196
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2651 msgstr "Використовувати розмітку"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:220
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Віджет \"позначка\""
2665 #: gtk/gtkexpander.c:230
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2670 msgid "Expander Size"
2671 msgstr "Розмір розширювача"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2674 msgid "Size of the expander arrow"
2675 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:246
2678 msgid "Spacing around expander arrow"
2679 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2686 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2687 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2690 msgid "File System Backend"
2691 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2694 msgid "Name of file system backend to use"
2695 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2702 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2703 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2707 msgstr "Лише локальні"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2710 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2711 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2714 msgid "Preview widget"
2715 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2718 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Попередній перегляд активний"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2729 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2730 "попереднього перегляду."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2739 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Додатковий віджет"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2747 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2750 msgid "Select Multiple"
2751 msgstr "Виділяти декілька"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2754 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2755 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2759 msgstr "Показувати приховані"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2762 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2763 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2766 msgid "Do overwrite confirmation"
2767 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2771 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2772 "dialog if necessary."
2774 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2775 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2779 msgid "Allow folders creation"
2780 msgstr "Показувати файлові операції"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2788 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2789 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2796 msgid "The file chooser dialog to use."
2797 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2800 msgid "The title of the file chooser dialog."
2801 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2804 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2805 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2808 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2810 msgstr "Назва файлу"
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2813 msgid "The currently selected filename"
2814 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2817 msgid "Show file operations"
2818 msgstr "Показувати файлові операції"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2822 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2826 msgstr "Позиція по X"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2834 msgstr "Позиція по Y"
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2846 msgstr "Назва шрифту"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2874 msgstr "Показ стилю"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2882 msgstr "Показ розміру"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Перегляд тексту"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "Текст позначки рамки"
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Вирівнювання по X"
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Вирівнювання по Y"
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Позиція регулятора"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2954 msgstr "Вирівнювання країв"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2961 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid "Snap edge set"
2966 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2970 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2973 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2977 msgid "Child Detached"
2978 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2982 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2985 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "Selection mode"
2990 msgstr "Режим виділення"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:550
2993 msgid "The selection mode"
2994 msgstr "Режим виділення"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Pixbuf column"
2998 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:569
3001 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3003 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:587
3006 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3007 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:606
3010 msgid "Markup column"
3011 msgstr "Розмітка стовпчика"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:607
3014 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3016 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3017 "використовується розмітка pango"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:614
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Модель Icon View"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:615
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:631
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Кількість стовпчиків"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:632
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:649
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:650
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:666
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:681
3049 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:682
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:697
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:698
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:713
3067 #: gtk/gtkiconview.c:714
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:730
3073 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3075 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3079 msgstr "Дозволено перестановку"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3082 msgid "View is reorderable"
3083 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3086 msgid "Tooltip Column"
3087 msgstr "Стовпчик підказки"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:755
3090 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3091 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:772
3095 msgid "Item Padding"
3096 msgstr "Доповнення знизу"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Padding around icon view items"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:782
3103 msgid "Selection Box Color"
3104 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:783
3107 msgid "Color of the selection box"
3108 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:789
3111 msgid "Selection Box Alpha"
3112 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:790
3115 msgid "Opacity of the selection box"
3116 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3118 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3122 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3123 msgid "A GdkPixbuf to display"
3124 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3126 #: gtk/gtkimage.c:139
3128 msgstr "Растрове зображення"
3130 #: gtk/gtkimage.c:140
3131 msgid "A GdkPixmap to display"
3132 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3134 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3138 #: gtk/gtkimage.c:148
3139 msgid "A GdkImage to display"
3140 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3142 #: gtk/gtkimage.c:155
3146 #: gtk/gtkimage.c:156
3147 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3148 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3150 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3151 msgid "Filename to load and display"
3152 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3154 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3155 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3156 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3158 #: gtk/gtkimage.c:180
3160 msgstr "Набір значків"
3162 #: gtk/gtkimage.c:181
3163 msgid "Icon set to display"
3164 msgstr "Набір значків до відображення"
3166 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3168 msgstr "Розмір значків"
3170 #: gtk/gtkimage.c:189
3171 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3173 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3175 #: gtk/gtkimage.c:205
3177 msgstr "Розмір у точках"
3179 #: gtk/gtkimage.c:206
3180 msgid "Pixel size to use for named icon"
3181 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3183 #: gtk/gtkimage.c:214
3187 #: gtk/gtkimage.c:215
3188 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3189 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3192 msgid "Storage type"
3193 msgstr "Тип зберігання"
3195 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3196 msgid "The representation being used for image data"
3197 msgstr "Представлення даних зображення"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3200 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3201 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3204 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3206 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3210 msgid "Always show image"
3211 msgstr "Завжди показувати значок"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3214 msgid "Whether the image will always be shown"
3215 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3219 msgstr "Група прискорювачів"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3222 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3224 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3227 msgid "Show menu images"
3228 msgstr "Показувати зображення меню"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3231 msgid "Whether images should be shown in menus"
3232 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "Тип повідомлення"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "Тип повідомлення"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3244 msgid "Width of border around the content area"
3245 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3249 msgid "Spacing between elements of the area"
3250 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3258 msgid "The screen where this window will be displayed"
3259 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3261 #: gtk/gtklabel.c:497
3262 msgid "The text of the label"
3263 msgstr "Текст позначки"
3265 #: gtk/gtklabel.c:504
3266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3267 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3269 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3270 msgid "Justification"
3271 msgstr "Вирівнювання"
3273 #: gtk/gtklabel.c:526
3275 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3276 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3277 "GtkMisc::xalign for that"
3279 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3280 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3283 #: gtk/gtklabel.c:534
3287 #: gtk/gtklabel.c:535
3289 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3292 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3293 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3295 #: gtk/gtklabel.c:542
3297 msgstr "Перенос рядків"
3299 #: gtk/gtklabel.c:543
3300 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3301 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3303 #: gtk/gtklabel.c:558
3304 msgid "Line wrap mode"
3305 msgstr "Режим переносу рядків"
3307 #: gtk/gtklabel.c:559
3308 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3310 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3312 #: gtk/gtklabel.c:566
3314 msgstr "Вибирається"
3316 #: gtk/gtklabel.c:567
3317 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3318 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3320 #: gtk/gtklabel.c:573
3321 msgid "Mnemonic key"
3322 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3324 #: gtk/gtklabel.c:574
3325 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3326 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3328 #: gtk/gtklabel.c:582
3329 msgid "Mnemonic widget"
3330 msgstr "Мнемонічний віджет"
3332 #: gtk/gtklabel.c:583
3333 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3335 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3337 #: gtk/gtklabel.c:629
3339 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3340 "enough room to display the entire string"
3342 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3345 #: gtk/gtklabel.c:669
3346 msgid "Single Line Mode"
3347 msgstr "Режим одного рядка"
3349 #: gtk/gtklabel.c:670
3350 msgid "Whether the label is in single line mode"
3351 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3353 #: gtk/gtklabel.c:687
3357 #: gtk/gtklabel.c:688
3358 msgid "Angle at which the label is rotated"
3359 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3361 #: gtk/gtklabel.c:708
3362 msgid "Maximum Width In Characters"
3363 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3365 #: gtk/gtklabel.c:709
3366 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3367 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3369 #: gtk/gtklabel.c:727
3370 msgid "Track visited links"
3371 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3373 #: gtk/gtklabel.c:728
3374 msgid "Whether visited links should be tracked"
3375 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3377 #: gtk/gtklabel.c:849
3378 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3379 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3381 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3382 msgid "Horizontal adjustment"
3383 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3385 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3386 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3387 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3389 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3390 msgid "Vertical adjustment"
3391 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3393 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3394 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3395 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3397 #: gtk/gtklayout.c:633
3398 msgid "The width of the layout"
3399 msgstr "Ширина розміщення"
3401 #: gtk/gtklayout.c:642
3402 msgid "The height of the layout"
3403 msgstr "Висота розміщення"
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3409 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3410 msgid "The URI bound to this button"
3411 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3418 msgid "Whether this link has been visited."
3419 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3421 #: gtk/gtkmenu.c:502
3422 msgid "The currently selected menu item"
3423 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:517
3426 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3427 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3431 msgstr "Шлях прискорювача"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:532
3434 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3436 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3437 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:548
3440 msgid "Attach Widget"
3441 msgstr "Додатковий віджет"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:549
3444 msgid "The widget the menu is attached to"
3445 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:557
3449 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3452 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3455 #: gtk/gtkmenu.c:571
3456 msgid "Tearoff State"
3457 msgstr "Стан лінії відриву"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:572
3460 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3461 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:586
3467 #: gtk/gtkmenu.c:587
3468 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3469 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:593
3472 msgid "Vertical Padding"
3473 msgstr "Вертикальний доповнення"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:594
3476 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3477 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:616
3480 msgid "Reserve Toggle Size"
3481 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:617
3485 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3488 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3491 #: gtk/gtkmenu.c:623
3492 msgid "Horizontal Padding"
3493 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:624
3496 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3497 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:632
3500 msgid "Vertical Offset"
3501 msgstr "Вертикальний зсув"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:633
3505 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3508 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3509 "вказану кількість точок"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid "Horizontal Offset"
3513 msgstr "Горизонтальний зсув"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:642
3517 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3520 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3521 "вказану кількість точок"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:650
3524 msgid "Double Arrows"
3525 msgstr "Подвійні стрілки"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:651
3528 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3529 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3531 #: gtk/gtkmenu.c:664
3532 msgid "Arrow Placement"
3533 msgstr "Розташування стрілки"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:665
3536 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3537 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:673
3541 msgstr "Додавання зліва"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3544 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3545 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:681
3548 msgid "Right Attach"
3549 msgstr "Додавання справа"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:682
3552 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3553 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:689
3557 msgstr "Додавання згори"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:690
3560 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3561 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:697
3564 msgid "Bottom Attach"
3565 msgstr "Додавання знизу"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3568 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3569 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:712
3572 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3573 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:799
3576 msgid "Can change accelerators"
3577 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:800
3581 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3583 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:805
3586 msgid "Delay before submenus appear"
3587 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:806
3591 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3593 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3594 "тим як з'явиться підменю"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:813
3597 msgid "Delay before hiding a submenu"
3598 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:814
3602 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3607 msgid "Pack direction"
3608 msgstr "Напрям пакування"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3611 msgid "The pack direction of the menubar"
3612 msgstr "Напрям пакування меню"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3615 msgid "Child Pack direction"
3616 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3619 msgid "The child pack direction of the menubar"
3620 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3623 msgid "Style of bevel around the menubar"
3624 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3627 msgid "Internal padding"
3628 msgstr "Внутрішній відступ"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3632 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3635 msgid "Delay before drop down menus appear"
3636 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3640 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3643 msgid "Right Justified"
3644 msgstr "Вирівняти праворуч"
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3648 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3656 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3658 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3661 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3662 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3665 msgid "The text for the child label"
3666 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3669 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3670 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3673 msgid "Width in Characters"
3674 msgstr "Ширина у символах"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3677 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3678 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3680 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3684 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3685 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3686 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3688 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3693 msgid "The dropdown menu"
3694 msgstr "Випадаюче меню"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3697 msgid "Image/label border"
3698 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3701 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3702 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3705 msgid "Use separator"
3706 msgstr "Містить розділювач"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3710 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3712 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3716 msgid "Message Buttons"
3717 msgstr "Кнопки повідомлення"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3720 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3721 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3724 msgid "The primary text of the message dialog"
3725 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3729 msgstr "Використовувати розмітку"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3732 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3733 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3736 msgid "Secondary Text"
3737 msgstr "Вторинний текст"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3740 msgid "The secondary text of the message dialog"
3741 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3744 msgid "Use Markup in secondary"
3745 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3748 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3749 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3757 msgstr "Y-вирівнювання"
3760 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3761 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3765 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3769 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3770 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3772 #: gtk/gtkmisc.c:103
3774 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3776 #: gtk/gtkmisc.c:104
3778 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3779 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3781 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3783 msgstr "Батьківське"
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3786 msgid "The parent window"
3787 msgstr "Батьківське"
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3791 msgstr "Відображати"
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3794 msgid "Are we showing a dialog"
3795 msgstr "Чи виводити діалог"
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3798 msgid "The screen where this window will be displayed."
3799 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:577
3805 #: gtk/gtknotebook.c:578
3806 msgid "The index of the current page"
3807 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:586
3810 msgid "Tab Position"
3811 msgstr "Позиція закладок"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:587
3814 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3815 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:594
3819 msgstr "Поле закладки"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:595
3822 msgid "Width of the border around the tab labels"
3823 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:603
3826 msgid "Horizontal Tab Border"
3827 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:604
3830 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3831 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:612
3834 msgid "Vertical Tab Border"
3835 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:613
3838 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3839 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:621
3843 msgstr "Показувати ярлики"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:622
3846 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3847 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:628
3851 msgstr "Показувати межу"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:629
3854 msgid "Whether the border should be shown or not"
3855 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:635
3859 msgstr "Прокручується"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:636
3862 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3864 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3865 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:642
3868 msgid "Enable Popup"
3869 msgstr "Увімкнути меню"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:643
3873 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3874 "you can use to go to a page"
3876 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3877 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:650
3880 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3881 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:656
3885 msgstr "Ідентифікатор групи"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:657
3888 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3892 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3896 #: gtk/gtknotebook.c:674
3897 msgid "Group for tabs drag and drop"
3898 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:680
3902 msgstr "Позначка вкладки"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:681
3905 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3906 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:687
3910 msgstr "Позначка меню"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:688
3913 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3914 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:701
3918 msgstr "Розширювати вкладки"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:702
3921 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3922 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:708
3926 msgstr "Заповнення вкладок"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:709
3929 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3931 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:715
3934 msgid "Tab pack type"
3935 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:722
3938 msgid "Tab reorderable"
3939 msgstr "Дозволено перестановку"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:723
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:729
3946 msgid "Tab detachable"
3947 msgstr "Відривні вкладки"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:730
3950 msgid "Whether the tab is detachable"
3951 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3954 msgid "Secondary backward stepper"
3955 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:746
3959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3964 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3965 msgid "Secondary forward stepper"
3966 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:762
3970 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3972 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3975 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3976 msgid "Backward stepper"
3977 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3980 msgid "Display the standard backward arrow button"
3981 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3984 msgid "Forward stepper"
3985 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3988 msgid "Display the standard forward arrow button"
3989 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:806
3993 msgstr "Перекривання вкладок"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:807
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:822
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr "Кривина вкладок"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:823
4004 msgid "Size of tab curvature"
4005 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:839
4008 msgid "Arrow spacing"
4009 msgstr "Відступи стрілки"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:840
4012 msgid "Scroll arrow spacing"
4013 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4015 #: gtk/gtkobject.c:370
4017 msgstr "Дані користувача"
4019 #: gtk/gtkobject.c:371
4020 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4021 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4024 msgid "The menu of options"
4025 msgstr "Меню параметрів"
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4028 msgid "Size of dropdown indicator"
4029 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4032 msgid "Spacing around indicator"
4033 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4035 #: gtk/gtkorientable.c:75
4036 msgid "The orientation of the orientable"
4037 msgstr "Орієнтація елемента"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:242
4041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4043 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4046 #: gtk/gtkpaned.c:251
4047 msgid "Position Set"
4048 msgstr "Встановлення позиції"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:252
4051 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4052 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4054 #: gtk/gtkpaned.c:258
4056 msgstr "Розмір елемента"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:259
4059 msgid "Width of handle"
4060 msgstr "Ширина елемента"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:275
4063 msgid "Minimal Position"
4064 msgstr "Мінімальна позиція"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:276
4067 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:293
4071 msgid "Maximal Position"
4072 msgstr "Максимальна позиція"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:294
4075 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:311
4080 msgstr "Змінюваний розмір"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:312
4083 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4085 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4087 #: gtk/gtkpaned.c:327
4089 msgstr "Стискається"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:328
4092 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4094 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4097 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4101 #: gtk/gtkplug.c:151
4102 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4103 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4105 #: gtk/gtkplug.c:165
4106 msgid "Socket Window"
4107 msgstr "Вікно сокету"
4109 #: gtk/gtkplug.c:166
4110 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4111 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4113 #: gtk/gtkpreview.c:102
4115 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4116 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:124
4119 msgid "Name of the printer"
4120 msgstr "Назва принтера"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:130
4126 #: gtk/gtkprinter.c:131
4127 msgid "Backend for the printer"
4128 msgstr "Механізм принтера"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:137
4132 msgstr "Є віртуальним"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:138
4135 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4136 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:144
4140 msgstr "Допускаються PDF"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:145
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4144 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:151
4147 msgid "Accepts PostScript"
4148 msgstr "Допускаються PostScript"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:152
4151 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4152 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:158
4155 msgid "State Message"
4156 msgstr "Повідомлення про стан"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:159
4159 msgid "String giving the current state of the printer"
4160 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:165
4164 msgstr "Розташування"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:166
4167 msgid "The location of the printer"
4168 msgstr "Розташування принтера"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:173
4171 msgid "The icon name to use for the printer"
4172 msgstr "Назва значка для принтера"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:179
4176 msgstr "Кількість завдань"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:180
4179 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4180 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:198
4183 msgid "Paused Printer"
4184 msgstr "Принтер призупинено"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:199
4187 msgid "TRUE if this printer is paused"
4188 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:212
4191 msgid "Accepting Jobs"
4192 msgstr "Приймати завдання"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:213
4195 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4196 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4199 msgid "Source option"
4200 msgstr "Параметр джерело"
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4203 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4204 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4207 msgid "Title of the print job"
4208 msgstr "Заголовок завдання друку"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4215 msgid "Printer to print the job to"
4216 msgstr "Принтер для друку завдання"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4223 msgid "Printer settings"
4224 msgstr "Параметри принтера"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4228 msgstr "Параметри сторінки"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4231 msgid "Track Print Status"
4232 msgstr "Контроль стану принтера"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4236 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4237 "print data has been sent to the printer or print server."
4239 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4240 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4243 msgid "Default Page Setup"
4244 msgstr "Типові параметри сторінки"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4247 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4248 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4251 msgid "Print Settings"
4252 msgstr "Параметри сторінки"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4255 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4256 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4260 msgstr "Назва завдання"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4263 msgid "A string used for identifying the print job."
4264 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4267 msgid "Number of Pages"
4268 msgstr "Кількість каналів"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4271 msgid "The number of pages in the document."
4272 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4275 msgid "Current Page"
4276 msgstr "Поточна сторінка"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4279 msgid "The current page in the document"
4280 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4283 msgid "Use full page"
4284 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4288 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4289 "not the corner of the imageable area"
4291 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4296 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4297 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4299 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4300 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4307 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4308 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4312 msgstr "Діалог відображення"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4315 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4316 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4320 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4323 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4324 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4327 msgid "Export filename"
4328 msgstr "Назва файлу експорту"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4335 msgid "The status of the print operation"
4336 msgstr "Статус операції друку"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4339 msgid "Status String"
4340 msgstr "Рядок статусу"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4343 msgid "A human-readable description of the status"
4344 msgstr "Текстовий опис статусу"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4347 msgid "Custom tab label"
4348 msgstr "Інша позначка вкладки"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4351 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4352 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4355 msgid "Support Selection"
4356 msgstr "Підтримка виділення"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4359 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4360 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4363 msgid "Has Selection"
4364 msgstr "Є виділення"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4367 msgid "TRUE if a selecion exists."
4368 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4372 msgid "Embed Page Setup"
4373 msgstr "Параметри сторінки"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4376 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4381 msgid "Number of Pages To Print"
4382 msgstr "Кількість каналів"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4386 msgid "The number of pages that will be printed."
4387 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4390 msgid "The GtkPageSetup to use"
4391 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4394 msgid "Selected Printer"
4395 msgstr "Вибраний принтер"
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4398 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4399 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4402 msgid "Manual Capabilites"
4403 msgstr "Ручні можливості"
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4406 msgid "Capabilities the application can handle"
4407 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4410 msgid "Whether the dialog supports selection"
4411 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4414 msgid "Whether the application has a selection"
4415 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4418 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4421 #: gtk/gtkprogress.c:102
4422 msgid "Activity mode"
4423 msgstr "Режим активності"
4425 #: gtk/gtkprogress.c:103
4427 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4428 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4429 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4431 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4432 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4433 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4435 #: gtk/gtkprogress.c:111
4437 msgstr "Показати текст"
4439 #: gtk/gtkprogress.c:112
4440 msgid "Whether the progress is shown as text."
4441 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4444 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4445 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4449 msgstr "Стиль панелі"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4452 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4453 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4456 msgid "Activity Step"
4457 msgstr "Крок активності"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4460 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4461 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4464 msgid "Activity Blocks"
4465 msgstr "Блоки активності"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4469 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4472 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4473 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4476 msgid "Discrete Blocks"
4477 msgstr "Дискретних блоків"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4481 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4483 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4490 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4491 msgstr "Виконана частина роботи"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4495 msgstr "Крок приросту"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4498 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4500 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4501 "індикатора поступу"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4504 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4505 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4509 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4510 "have enough room to display the entire string, if at all."
4512 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4513 "для відображення усього рядка."
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4517 msgstr "ДодІнтервал"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4520 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4521 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4528 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4529 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4532 msgid "Min horizontal bar width"
4533 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4536 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4537 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4540 msgid "Min horizontal bar height"
4541 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4544 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4545 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4548 msgid "Min vertical bar width"
4549 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4552 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4553 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4556 msgid "Min vertical bar height"
4557 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4560 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4561 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4563 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4569 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4570 "is the current action of its group."
4572 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4573 "поточною дією у групі."
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4576 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4577 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4580 msgid "The current value"
4581 msgstr "Поточне значення"
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4585 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4588 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4590 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4591 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4592 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4594 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4595 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4596 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4598 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4599 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4600 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4602 #: gtk/gtkrange.c:358
4603 msgid "Update policy"
4604 msgstr "Метод оновлення"
4606 #: gtk/gtkrange.c:359
4607 msgid "How the range should be updated on the screen"
4608 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4610 #: gtk/gtkrange.c:368
4611 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4613 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4615 #: gtk/gtkrange.c:375
4619 #: gtk/gtkrange.c:376
4620 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4621 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4623 #: gtk/gtkrange.c:383
4624 msgid "Lower stepper sensitivity"
4625 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4627 #: gtk/gtkrange.c:384
4629 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4631 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4633 #: gtk/gtkrange.c:392
4634 msgid "Upper stepper sensitivity"
4635 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4637 #: gtk/gtkrange.c:393
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4641 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4643 #: gtk/gtkrange.c:410
4644 msgid "Show Fill Level"
4645 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4647 #: gtk/gtkrange.c:411
4648 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4649 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4651 #: gtk/gtkrange.c:427
4652 msgid "Restrict to Fill Level"
4653 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4655 #: gtk/gtkrange.c:428
4656 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4657 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4659 #: gtk/gtkrange.c:443
4661 msgstr "Рівень заповнення"
4663 #: gtk/gtkrange.c:444
4664 msgid "The fill level."
4665 msgstr "Рівень заповнення."
4667 #: gtk/gtkrange.c:452
4668 msgid "Slider Width"
4669 msgstr "Ширина повзунка"
4671 #: gtk/gtkrange.c:453
4672 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4673 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4675 #: gtk/gtkrange.c:460
4676 msgid "Trough Border"
4677 msgstr "Границя напрямної"
4679 #: gtk/gtkrange.c:461
4680 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4682 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4685 #: gtk/gtkrange.c:468
4686 msgid "Stepper Size"
4687 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4689 #: gtk/gtkrange.c:469
4690 msgid "Length of step buttons at ends"
4691 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4693 #: gtk/gtkrange.c:484
4694 msgid "Stepper Spacing"
4695 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4697 #: gtk/gtkrange.c:485
4698 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4699 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4701 #: gtk/gtkrange.c:492
4702 msgid "Arrow X Displacement"
4703 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4705 #: gtk/gtkrange.c:493
4707 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4708 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4710 #: gtk/gtkrange.c:500
4711 msgid "Arrow Y Displacement"
4712 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4714 #: gtk/gtkrange.c:501
4716 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4717 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4719 #: gtk/gtkrange.c:509
4720 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4721 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4723 #: gtk/gtkrange.c:510
4725 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4726 "IN while they are dragged"
4728 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4729 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4731 #: gtk/gtkrange.c:524
4732 msgid "Trough Side Details"
4733 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4735 #: gtk/gtkrange.c:525
4737 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4738 "with different details"
4740 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4741 "різними подробицями"
4743 #: gtk/gtkrange.c:541
4744 msgid "Trough Under Steppers"
4745 msgstr "Жолоб під степпером"
4747 #: gtk/gtkrange.c:542
4749 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4752 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4755 #: gtk/gtkrange.c:555
4756 msgid "Arrow scaling"
4757 msgstr "Розтягування стрілки"
4759 #: gtk/gtkrange.c:556
4760 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4761 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4764 msgid "Show Numbers"
4765 msgstr "Показувати номери"
4767 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4768 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4769 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4772 msgid "Recent Manager"
4773 msgstr "Недавній менеджер"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4776 msgid "The RecentManager object to use"
4777 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4780 msgid "Show Private"
4781 msgstr "Показувати приватні"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4784 msgid "Whether the private items should be displayed"
4785 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4788 msgid "Show Tooltips"
4789 msgstr "Показувати підказки"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4792 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4793 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4797 msgstr "Показувати значки"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4800 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4801 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4804 msgid "Show Not Found"
4805 msgstr "Показувати не існуючі"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4808 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4809 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4812 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4813 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4817 msgstr "Лише локальні"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4820 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4821 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4828 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4829 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4833 msgstr "Тип сортування"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4836 msgid "The sorting order of the items displayed"
4837 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4840 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4841 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4844 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4846 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4850 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4852 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4855 msgid "The size of the recently used resources list"
4856 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4858 #: gtk/gtkruler.c:128
4862 #: gtk/gtkruler.c:129
4863 msgid "Lower limit of ruler"
4864 msgstr "Нижня межа лінійки"
4866 #: gtk/gtkruler.c:138
4870 #: gtk/gtkruler.c:139
4871 msgid "Upper limit of ruler"
4872 msgstr "Верхня межа лінійки"
4874 #: gtk/gtkruler.c:149
4875 msgid "Position of mark on the ruler"
4876 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4878 #: gtk/gtkruler.c:158
4880 msgstr "Максимальний розмір"
4882 #: gtk/gtkruler.c:159
4883 msgid "Maximum size of the ruler"
4884 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4886 #: gtk/gtkruler.c:174
4890 #: gtk/gtkruler.c:175
4891 msgid "The metric used for the ruler"
4892 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4894 #: gtk/gtkscale.c:219
4895 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4896 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4898 #: gtk/gtkscale.c:228
4900 msgstr "Показувати значення"
4902 #: gtk/gtkscale.c:229
4903 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4904 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4906 #: gtk/gtkscale.c:236
4907 msgid "Value Position"
4908 msgstr "Положення значення"
4910 #: gtk/gtkscale.c:237
4911 msgid "The position in which the current value is displayed"
4912 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4914 #: gtk/gtkscale.c:244
4915 msgid "Slider Length"
4916 msgstr "Довжина повзунка"
4918 #: gtk/gtkscale.c:245
4919 msgid "Length of scale's slider"
4920 msgstr "Довжина повзунка"
4922 #: gtk/gtkscale.c:253
4923 msgid "Value spacing"
4924 msgstr "Відступ значення"
4926 #: gtk/gtkscale.c:254
4927 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4928 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4931 msgid "The value of the scale"
4932 msgstr "Значення масштабу"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4935 msgid "The icon size"
4936 msgstr "Розмір значка"
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4940 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4942 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4950 msgid "List of icon names"
4951 msgstr "Список назв значків"
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4954 msgid "Minimum Slider Length"
4955 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4958 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4959 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4962 msgid "Fixed slider size"
4963 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4966 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4967 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4971 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4978 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4980 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4984 msgid "Horizontal Adjustment"
4985 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4988 msgid "Vertical Adjustment"
4989 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4992 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4993 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4996 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4997 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5000 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5001 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5004 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5005 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5008 msgid "Window Placement"
5009 msgstr "Розміщення вікна"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5013 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5014 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5016 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5017 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5020 msgid "Window Placement Set"
5021 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5025 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5026 "contents with respect to the scrollbars."
5028 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5029 "змісту відносно смуг прокрутки."
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5036 msgid "Style of bevel around the contents"
5037 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5040 msgid "Scrollbars within bevel"
5041 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5044 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5045 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5048 msgid "Scrollbar spacing"
5049 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5052 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5053 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5056 msgid "Scrolled Window Placement"
5057 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5061 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5062 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5064 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5065 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5067 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5072 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5073 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5075 #: gtk/gtksettings.c:215
5076 msgid "Double Click Time"
5077 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5079 #: gtk/gtksettings.c:216
5081 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5082 "click (in milliseconds)"
5084 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5085 "клацанням (в мілісекундах)"
5087 #: gtk/gtksettings.c:223
5088 msgid "Double Click Distance"
5089 msgstr "Період подвійного клацання"
5091 #: gtk/gtksettings.c:224
5093 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5094 "double click (in pixels)"
5096 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5097 "клацанням (в мілісекундах)"
5099 #: gtk/gtksettings.c:240
5100 msgid "Cursor Blink"
5101 msgstr "Блимання курсора"
5103 #: gtk/gtksettings.c:241
5104 msgid "Whether the cursor should blink"
5105 msgstr "Чи має курсор блимати"
5107 #: gtk/gtksettings.c:248
5108 msgid "Cursor Blink Time"
5109 msgstr "Період блимання курсора"
5111 #: gtk/gtksettings.c:249
5112 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5113 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5115 #: gtk/gtksettings.c:268
5116 msgid "Cursor Blink Timeout"
5117 msgstr "Затримка блимання курсора"
5119 #: gtk/gtksettings.c:269
5120 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5121 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5123 #: gtk/gtksettings.c:276
5124 msgid "Split Cursor"
5125 msgstr "Розділити курсор"
5127 #: gtk/gtksettings.c:277
5129 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5132 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5135 #: gtk/gtksettings.c:284
5139 #: gtk/gtksettings.c:285
5140 msgid "Name of theme RC file to load"
5141 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5143 #: gtk/gtksettings.c:293
5144 msgid "Icon Theme Name"
5145 msgstr "Назва теми значків"
5147 #: gtk/gtksettings.c:294
5148 msgid "Name of icon theme to use"
5149 msgstr "Назва теми значків"
5151 #: gtk/gtksettings.c:302
5152 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5153 msgstr "Назва запасної теми значків"
5155 #: gtk/gtksettings.c:303
5156 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5157 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5159 #: gtk/gtksettings.c:311
5160 msgid "Key Theme Name"
5161 msgstr "Назва ключової теми"
5163 #: gtk/gtksettings.c:312
5164 msgid "Name of key theme RC file to load"
5165 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5167 #: gtk/gtksettings.c:320
5168 msgid "Menu bar accelerator"
5169 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5171 #: gtk/gtksettings.c:321
5172 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5173 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5175 #: gtk/gtksettings.c:329
5176 msgid "Drag threshold"
5177 msgstr "Поріг перетягування"
5179 #: gtk/gtksettings.c:330
5180 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5182 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5184 #: gtk/gtksettings.c:338
5186 msgstr "Назва шрифту"
5188 #: gtk/gtksettings.c:339
5189 msgid "Name of default font to use"
5190 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5192 #: gtk/gtksettings.c:361
5194 msgstr "Розміри значків"
5196 #: gtk/gtksettings.c:362
5197 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5198 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5200 #: gtk/gtksettings.c:370
5204 #: gtk/gtksettings.c:371
5205 msgid "List of currently active GTK modules"
5206 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5208 #: gtk/gtksettings.c:380
5209 msgid "Xft Antialias"
5210 msgstr "Xft згладжування"
5212 #: gtk/gtksettings.c:381
5213 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5214 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5216 #: gtk/gtksettings.c:390
5218 msgstr "Xft уточнення"
5220 #: gtk/gtksettings.c:391
5221 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5222 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5224 #: gtk/gtksettings.c:400
5225 msgid "Xft Hint Style"
5226 msgstr "Тип уточнення Xft"
5228 #: gtk/gtksettings.c:401
5230 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5232 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5233 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5235 #: gtk/gtksettings.c:410
5239 #: gtk/gtksettings.c:411
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 #: gtk/gtksettings.c:420
5247 #: gtk/gtksettings.c:421
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5250 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5252 #: gtk/gtksettings.c:430
5253 msgid "Cursor theme name"
5254 msgstr "Назва теми курсорів"
5256 #: gtk/gtksettings.c:431
5257 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5258 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5260 #: gtk/gtksettings.c:439
5261 msgid "Cursor theme size"
5262 msgstr "Розмір теми курсорів"
5264 #: gtk/gtksettings.c:440
5265 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5267 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5270 #: gtk/gtksettings.c:450
5271 msgid "Alternative button order"
5272 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5274 #: gtk/gtksettings.c:451
5275 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5276 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5278 #: gtk/gtksettings.c:468
5279 msgid "Alternative sort indicator direction"
5280 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5282 #: gtk/gtksettings.c:469
5284 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5285 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5287 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5288 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5291 #: gtk/gtksettings.c:477
5292 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5293 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5295 #: gtk/gtksettings.c:478
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5300 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5301 "зміни методу вводу"
5303 #: gtk/gtksettings.c:486
5304 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5305 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5307 #: gtk/gtksettings.c:487
5309 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5310 "control characters"
5312 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5313 "вставки керуючого символу Unicode"
5315 #: gtk/gtksettings.c:495
5316 msgid "Start timeout"
5317 msgstr "Таймаут початку"
5319 #: gtk/gtksettings.c:496
5320 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5321 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5323 #: gtk/gtksettings.c:505
5324 msgid "Repeat timeout"
5325 msgstr "Таймаут повтору"
5327 #: gtk/gtksettings.c:506
5328 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5329 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5331 #: gtk/gtksettings.c:515
5332 msgid "Expand timeout"
5333 msgstr "Таймаут розширення"
5335 #: gtk/gtksettings.c:516
5336 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5338 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5340 #: gtk/gtksettings.c:551
5341 msgid "Color scheme"
5342 msgstr "Схема кольорів"
5344 #: gtk/gtksettings.c:552
5345 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5346 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5348 #: gtk/gtksettings.c:561
5349 msgid "Enable Animations"
5350 msgstr "Увімкнути анімацію"
5352 #: gtk/gtksettings.c:562
5353 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5354 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5356 #: gtk/gtksettings.c:580
5357 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5358 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5360 #: gtk/gtksettings.c:581
5361 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5363 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5365 #: gtk/gtksettings.c:598
5366 msgid "Tooltip timeout"
5367 msgstr "Таймаут появи підказки"
5369 #: gtk/gtksettings.c:599
5370 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5371 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5373 #: gtk/gtksettings.c:624
5374 msgid "Tooltip browse timeout"
5375 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5377 #: gtk/gtksettings.c:625
5378 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5380 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5382 #: gtk/gtksettings.c:646
5383 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5384 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5386 #: gtk/gtksettings.c:647
5387 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5388 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5390 #: gtk/gtksettings.c:666
5391 msgid "Keynav Cursor Only"
5392 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5394 #: gtk/gtksettings.c:667
5395 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5397 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5400 #: gtk/gtksettings.c:684
5401 msgid "Keynav Wrap Around"
5402 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5404 #: gtk/gtksettings.c:685
5405 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5407 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5410 #: gtk/gtksettings.c:705
5412 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5414 #: gtk/gtksettings.c:706
5415 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5417 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5420 #: gtk/gtksettings.c:723
5422 msgstr "Хеш кольорів"
5424 #: gtk/gtksettings.c:724
5425 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5426 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5428 #: gtk/gtksettings.c:732
5429 msgid "Default file chooser backend"
5430 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5432 #: gtk/gtksettings.c:733
5433 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5434 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5436 #: gtk/gtksettings.c:750
5437 msgid "Default print backend"
5438 msgstr "Типовий механізм друку"
5440 #: gtk/gtksettings.c:751
5441 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5442 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5444 #: gtk/gtksettings.c:774
5445 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5446 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5448 #: gtk/gtksettings.c:775
5449 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5450 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5452 #: gtk/gtksettings.c:791
5453 msgid "Enable Mnemonics"
5454 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5456 #: gtk/gtksettings.c:792
5457 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5458 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5460 #: gtk/gtksettings.c:808
5461 msgid "Enable Accelerators"
5462 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5464 #: gtk/gtksettings.c:809
5465 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5466 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5468 #: gtk/gtksettings.c:826
5469 msgid "Recent Files Limit"
5470 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5472 #: gtk/gtksettings.c:827
5473 msgid "Number of recently used files"
5474 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5476 #: gtk/gtksettings.c:845
5477 msgid "Default IM module"
5478 msgstr "Типовий модуль IM"
5480 #: gtk/gtksettings.c:846
5481 msgid "Which IM module should be used by default"
5482 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5484 #: gtk/gtksettings.c:864
5485 msgid "Recent Files Max Age"
5486 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5488 #: gtk/gtksettings.c:865
5489 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5490 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5492 #: gtk/gtksettings.c:874
5493 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5494 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5496 #: gtk/gtksettings.c:875
5497 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5498 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5500 #: gtk/gtksettings.c:897
5501 msgid "Sound Theme Name"
5502 msgstr "Назва теми звуків"
5504 #: gtk/gtksettings.c:898
5505 msgid "XDG sound theme name"
5506 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5508 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5509 #: gtk/gtksettings.c:920
5510 msgid "Audible Input Feedback"
5511 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5513 #: gtk/gtksettings.c:921
5514 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5515 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5517 #: gtk/gtksettings.c:942
5518 msgid "Enable Event Sounds"
5519 msgstr "Увімкнути звукові події"
5521 #: gtk/gtksettings.c:943
5522 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5523 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5525 #: gtk/gtksettings.c:958
5526 msgid "Enable Tooltips"
5527 msgstr "Увімкнути підказки"
5529 #: gtk/gtksettings.c:959
5530 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5531 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5533 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5537 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5539 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5542 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5546 msgid "Ignore hidden"
5547 msgstr "Ігнорувати приховані"
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5551 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5553 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5554 "віджети ігноруються"
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5557 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5558 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5562 msgstr "Прискорення"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5565 msgid "Snap to Ticks"
5566 msgstr "Доводити до найближчих"
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5570 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5571 "nearest step increment"
5573 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5582 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5591 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5592 "максимальних значень"
5594 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5595 msgid "Update Policy"
5596 msgstr "Правило оновлення"
5598 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5600 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5602 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5605 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5606 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5609 msgid "Style of bevel around the spin button"
5610 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5613 msgid "Has Resize Grip"
5614 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5617 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5618 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5620 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5621 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5622 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5625 msgid "The size of the icon"
5626 msgstr "Розмір значка"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5629 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5630 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5637 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5638 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5641 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5642 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5645 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5646 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5649 msgid "The orientation of the tray"
5650 msgstr "Орієнтація лотка"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5654 msgstr "Має підказку"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5657 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5658 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5661 msgid "Tooltip Text"
5662 msgstr "Текст підказки"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5665 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5666 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5669 msgid "Tooltip markup"
5670 msgstr "Вміст підказки"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5673 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5674 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5677 msgid "The title of this tray icon"
5678 msgstr "Назва піктограми"
5680 #: gtk/gtktable.c:129
5684 #: gtk/gtktable.c:130
5685 msgid "The number of rows in the table"
5686 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5688 #: gtk/gtktable.c:138
5692 #: gtk/gtktable.c:139
5693 msgid "The number of columns in the table"
5694 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5696 #: gtk/gtktable.c:147
5698 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5700 #: gtk/gtktable.c:148
5701 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5702 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5704 #: gtk/gtktable.c:156
5705 msgid "Column spacing"
5706 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5708 #: gtk/gtktable.c:157
5709 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5710 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5712 #: gtk/gtktable.c:166
5713 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5714 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5716 #: gtk/gtktable.c:173
5717 msgid "Left attachment"
5718 msgstr "Додавання зліва"
5720 #: gtk/gtktable.c:180
5721 msgid "Right attachment"
5722 msgstr "Додавання справа"
5724 #: gtk/gtktable.c:181
5725 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5726 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5728 #: gtk/gtktable.c:187
5729 msgid "Top attachment"
5730 msgstr "Додавання згори"
5732 #: gtk/gtktable.c:188
5733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5734 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5736 #: gtk/gtktable.c:194
5737 msgid "Bottom attachment"
5738 msgstr "Додавання знизу"
5740 #: gtk/gtktable.c:201
5741 msgid "Horizontal options"
5742 msgstr "Горизонтальні параметри"
5744 #: gtk/gtktable.c:202
5745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5746 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5748 #: gtk/gtktable.c:208
5749 msgid "Vertical options"
5750 msgstr "Вертикальні параметри"
5752 #: gtk/gtktable.c:209
5753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5754 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5756 #: gtk/gtktable.c:215
5757 msgid "Horizontal padding"
5758 msgstr "Горизонтальний відступ"
5760 #: gtk/gtktable.c:216
5762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5765 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5766 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5768 #: gtk/gtktable.c:222
5769 msgid "Vertical padding"
5770 msgstr "Вертикальний відступ"
5772 #: gtk/gtktable.c:223
5774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5777 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5778 "знаходяться під і над ним"
5780 #: gtk/gtktext.c:546
5781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5784 #: gtk/gtktext.c:554
5785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5786 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5788 #: gtk/gtktext.c:561
5790 msgstr "Перенос рядків"
5792 #: gtk/gtktext.c:562
5793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5796 #: gtk/gtktext.c:569
5798 msgstr "Перенос слів"
5800 #: gtk/gtktext.c:570
5801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5802 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5806 msgstr "Таблиця ярликів"
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5809 msgid "Text Tag Table"
5810 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5813 msgid "Current text of the buffer"
5814 msgstr "Поточний текст буфера"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5817 msgid "Has selection"
5818 msgstr "Є виділення"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5821 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5822 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5825 msgid "Cursor position"
5826 msgstr "Позиція курсора"
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5830 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5831 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5834 msgid "Copy target list"
5835 msgstr "Список цілей копіювання"
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5841 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5842 "джерела перетягування"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5845 msgid "Paste target list"
5846 msgstr "Список цілей вставки"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5853 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5855 #: gtk/gtktextmark.c:90
5857 msgstr "Назва позначки"
5859 #: gtk/gtktextmark.c:97
5860 msgid "Left gravity"
5861 msgstr "Притягується ліворуч"
5863 #: gtk/gtktextmark.c:98
5864 msgid "Whether the mark has left gravity"
5865 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:173
5869 msgstr "Назва ярлика"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:174
5872 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5874 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5875 "ярликів без назви."
5877 #: gtk/gtktexttag.c:192
5878 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:199
5882 msgid "Background full height"
5883 msgstr "Повна висота тла"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:200
5887 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5888 "of the tagged characters"
5890 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5891 "відзначених тегами."
5893 #: gtk/gtktexttag.c:208
5894 msgid "Background stipple mask"
5895 msgstr "Візерункова маска тла"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:209
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5900 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:226
5903 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5908 #: gtk/gtktexttag.c:234
5909 msgid "Foreground stipple mask"
5910 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:235
5913 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5915 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5918 #: gtk/gtktexttag.c:242
5919 msgid "Text direction"
5920 msgstr "Напрям тексту"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:243
5923 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5924 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5926 #: gtk/gtktexttag.c:292
5927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:301
5931 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5933 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:310
5937 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5938 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5940 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5941 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:321
5944 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5946 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5947 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:330
5950 msgid "Font size in Pango units"
5951 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:340
5955 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5956 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5957 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5959 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5960 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5961 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5964 msgid "Left, right, or center justification"
5965 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:379
5969 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5970 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5972 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5973 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5976 #: gtk/gtktexttag.c:386
5978 msgstr "Лівий відступ"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5981 msgid "Width of the left margin in pixels"
5982 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:396
5985 msgid "Right margin"
5986 msgstr "Правий відступ"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5989 msgid "Width of the right margin in pixels"
5990 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5996 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5997 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5998 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:419
6002 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6005 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6008 #: gtk/gtktexttag.c:428
6009 msgid "Pixels above lines"
6010 msgstr "Інтервал над рядками"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6013 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6014 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:438
6017 msgid "Pixels below lines"
6018 msgstr "Інтервал під рядками"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6021 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6022 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:448
6025 msgid "Pixels inside wrap"
6026 msgstr "Інтервал в абзаці"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6029 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6030 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6034 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6035 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6041 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6042 msgid "Custom tabs for this text"
6043 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:504
6049 #: gtk/gtktexttag.c:505
6050 msgid "Whether this text is hidden."
6051 msgstr "Чи є текст прихованим."
6053 #: gtk/gtktexttag.c:519
6054 msgid "Paragraph background color name"
6055 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:520
6058 msgid "Paragraph background color as a string"
6059 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:535
6062 msgid "Paragraph background color"
6063 msgstr "Колір тла абзацу"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:536
6066 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6068 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:554
6071 msgid "Margin Accumulates"
6072 msgstr "Поля акумулюються"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:555
6075 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6076 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6078 #: gtk/gtktexttag.c:568
6079 msgid "Background full height set"
6080 msgstr "Встановлення висоти тла"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:569
6083 msgid "Whether this tag affects background height"
6084 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:572
6087 msgid "Background stipple set"
6088 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:573
6091 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6092 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:580
6095 msgid "Foreground stipple set"
6096 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:581
6099 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6100 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:616
6103 msgid "Justification set"
6104 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:617
6107 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6108 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:624
6111 msgid "Left margin set"
6112 msgstr "Встановлення лівої межі"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:625
6115 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6116 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:628
6120 msgstr "Встановлення відступу"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:629
6123 msgid "Whether this tag affects indentation"
6124 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:636
6127 msgid "Pixels above lines set"
6128 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6131 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6132 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:640
6135 msgid "Pixels below lines set"
6136 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:644
6139 msgid "Pixels inside wrap set"
6140 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:645
6143 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6144 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:652
6147 msgid "Right margin set"
6148 msgstr "Встановлення правої межі"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:653
6151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6152 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:660
6155 msgid "Wrap mode set"
6156 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:661
6159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6160 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:664
6164 msgstr "Встановлення табуляцій"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:665
6167 msgid "Whether this tag affects tabs"
6168 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:668
6171 msgid "Invisible set"
6172 msgstr "Встановлення невидимості"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:669
6175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6176 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:672
6179 msgid "Paragraph background set"
6180 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:673
6183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6184 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6186 #: gtk/gtktextview.c:543
6187 msgid "Pixels Above Lines"
6188 msgstr "Точок над рядками"
6190 #: gtk/gtktextview.c:553
6191 msgid "Pixels Below Lines"
6192 msgstr "Точок під рядками"
6194 #: gtk/gtktextview.c:563
6195 msgid "Pixels Inside Wrap"
6196 msgstr "Точок в переносі"
6198 #: gtk/gtktextview.c:581
6200 msgstr "Режим переносу"
6202 #: gtk/gtktextview.c:599
6204 msgstr "Лівий відступ"
6206 #: gtk/gtktextview.c:609
6207 msgid "Right Margin"
6208 msgstr "Правий відступ"
6210 #: gtk/gtktextview.c:637
6211 msgid "Cursor Visible"
6212 msgstr "Видимий курсор"
6214 #: gtk/gtktextview.c:638
6215 msgid "If the insertion cursor is shown"
6216 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6218 #: gtk/gtktextview.c:645
6222 #: gtk/gtktextview.c:646
6223 msgid "The buffer which is displayed"
6224 msgstr "Буфер, що відображується"
6226 #: gtk/gtktextview.c:654
6227 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6228 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6230 #: gtk/gtktextview.c:661
6232 msgstr "Допускаються табулятори"
6234 #: gtk/gtktextview.c:662
6235 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6236 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6238 #: gtk/gtktextview.c:691
6239 msgid "Error underline color"
6240 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6242 #: gtk/gtktextview.c:692
6243 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6244 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6246 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6247 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6248 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6251 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6252 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6254 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6255 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6256 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6258 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6259 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6260 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6262 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6263 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6264 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6266 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6267 msgid "Draw Indicator"
6268 msgstr "Малювати індикатор"
6270 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6271 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6272 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6275 msgid "Toolbar Style"
6276 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6279 msgid "How to draw the toolbar"
6280 msgstr "Як малювати пенал"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6284 msgstr "Показується стрілка"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6287 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6288 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6295 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6296 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6299 msgid "Size of icons in this toolbar"
6300 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6303 msgid "Icon size set"
6304 msgstr "Розмір значка встановлено"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6307 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6308 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6311 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6313 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6317 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6318 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6322 msgstr "Розмір пропуску"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6325 msgid "Size of spacers"
6326 msgstr "Розмір пропусків"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6329 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6330 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6333 msgid "Maximum child expand"
6334 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6337 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6338 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6342 msgstr "Стиль проміжку"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6345 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6346 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6349 msgid "Button relief"
6350 msgstr "Рельєф кнопки"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6353 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6354 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6357 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6358 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6361 msgid "Toolbar style"
6362 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6366 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6368 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6371 msgid "Toolbar icon size"
6372 msgstr "Розмір значка на панелі"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6375 msgid "Size of icons in default toolbars"
6376 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6378 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6379 msgid "Text to show in the item."
6380 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6382 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6384 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6385 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6387 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6388 "використовуватися в комбінації клавіш."
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6391 msgid "Widget to use as the item label"
6392 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6396 msgstr "ID вбудованого значка"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6399 msgid "The stock icon displayed on the item"
6400 msgstr "Вбудований значок "
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6404 msgstr "Назва значка"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6407 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6408 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6412 msgstr "Віджет \"значок\""
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6415 msgid "Icon widget to display in the item"
6416 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6419 msgid "Icon spacing"
6420 msgstr "Інтервал між значками"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6423 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6424 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6426 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6428 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6429 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6431 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6432 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6434 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6435 msgid "TreeModelSort Model"
6436 msgstr "Модель TreeModelSort"
6438 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6439 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6440 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:561
6443 msgid "TreeView Model"
6444 msgstr "Модель TreeView"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:562
6447 msgid "The model for the tree view"
6448 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:570
6451 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6452 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:578
6455 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6456 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:585
6459 msgid "Headers Visible"
6460 msgstr "Заголовки видимі"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:586
6463 msgid "Show the column header buttons"
6464 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:593
6467 msgid "Headers Clickable"
6468 msgstr "Заголовки натискаються"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:594
6471 msgid "Column headers respond to click events"
6472 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:601
6475 msgid "Expander Column"
6476 msgstr "Колонка-розширювач"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:602
6479 msgid "Set the column for the expander column"
6480 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:617
6484 msgstr "Порада правилам"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:618
6487 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6488 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:625
6491 msgid "Enable Search"
6492 msgstr "Дозволено пошук"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:626
6495 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6497 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6500 #: gtk/gtktreeview.c:633
6501 msgid "Search Column"
6502 msgstr "Стовпчик пошуку"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:634
6505 msgid "Model column to search through during interactive search"
6507 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:654
6510 msgid "Fixed Height Mode"
6511 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:655
6514 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6515 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:675
6518 msgid "Hover Selection"
6519 msgstr "Слідкуюче виділення"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:676
6522 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6523 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:695
6526 msgid "Hover Expand"
6527 msgstr "Слідкуюче розширення"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:696
6531 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6533 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:710
6536 msgid "Show Expanders"
6537 msgstr "Показувати розширювачі"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:711
6540 msgid "View has expanders"
6541 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:725
6544 msgid "Level Indentation"
6545 msgstr "Вирівнювання позначок"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:726
6548 msgid "Extra indentation for each level"
6549 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:735
6552 msgid "Rubber Banding"
6553 msgstr "Гумова стрічка"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:736
6557 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6559 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:743
6562 msgid "Enable Grid Lines"
6563 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:744
6566 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6567 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:752
6570 msgid "Enable Tree Lines"
6571 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:753
6574 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6575 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:761
6578 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:783
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:784
6587 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6588 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6590 #: gtk/gtktreeview.c:792
6591 msgid "Horizontal Separator Width"
6592 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:793
6595 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6596 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6598 #: gtk/gtktreeview.c:801
6600 msgstr "Правила дозволу"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:802
6603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6604 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:808
6607 msgid "Indent Expanders"
6608 msgstr "Відступ розширювачів"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:809
6611 msgid "Make the expanders indented"
6612 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:815
6615 msgid "Even Row Color"
6616 msgstr "Колір парних рядків"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:816
6619 msgid "Color to use for even rows"
6620 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:822
6623 msgid "Odd Row Color"
6624 msgstr "Колір непарних рядків"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:823
6627 msgid "Color to use for odd rows"
6628 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:829
6631 msgid "Row Ending details"
6632 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:830
6635 msgid "Enable extended row background theming"
6636 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:836
6639 msgid "Grid line width"
6640 msgstr "Ширина лінії сітки"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:837
6643 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6644 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:843
6647 msgid "Tree line width"
6648 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:844
6651 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6652 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:850
6655 msgid "Grid line pattern"
6656 msgstr "Штрих лінії сітки"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:851
6659 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6660 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:857
6663 msgid "Tree line pattern"
6664 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:858
6667 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6668 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6671 msgid "Whether to display the column"
6672 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6676 msgstr "Розмір можна змінювати"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6679 msgid "Column is user-resizable"
6680 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6683 msgid "Current width of the column"
6684 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6687 msgid "Space which is inserted between cells"
6688 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6692 msgstr "Зміна розміру"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6695 msgid "Resize mode of the column"
6696 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6700 msgstr "Фіксована ширина"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6703 msgid "Current fixed width of the column"
6704 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6707 msgid "Minimum Width"
6708 msgstr "Мінімальна ширина"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6711 msgid "Minimum allowed width of the column"
6712 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6715 msgid "Maximum Width"
6716 msgstr "Максимальна ширина"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6719 msgid "Maximum allowed width of the column"
6720 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6723 msgid "Title to appear in column header"
6724 msgstr "Заголовок стовпчика"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6727 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6728 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6732 msgstr "Натискається"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6735 msgid "Whether the header can be clicked"
6736 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6743 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6744 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6747 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6748 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6751 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6752 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6755 msgid "Sort indicator"
6756 msgstr "Індикатор сортування"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6759 msgid "Whether to show a sort indicator"
6760 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6764 msgstr "Порядок сортування"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6767 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6768 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6772 msgid "Sort column ID"
6773 msgstr "Текстовий стовпчик"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6776 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6779 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6780 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6781 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6784 msgid "Merged UI definition"
6785 msgstr "Сполучене визначення UI"
6787 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6788 msgid "An XML string describing the merged UI"
6789 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6791 #: gtk/gtkviewport.c:107
6793 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6796 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6799 #: gtk/gtkviewport.c:115
6801 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6804 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6807 #: gtk/gtkviewport.c:123
6808 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6809 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:485
6813 msgstr "Назва віджета"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:486
6816 msgid "The name of the widget"
6817 msgstr "Назва віджета"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:492
6820 msgid "Parent widget"
6821 msgstr "Батьківський віджет"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:493
6824 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6825 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:500
6828 msgid "Width request"
6829 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:501
6833 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6836 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6837 "використати звичайний запит"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:509
6840 msgid "Height request"
6841 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:510
6845 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6848 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6849 "використати звичайний запит"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:519
6852 msgid "Whether the widget is visible"
6853 msgstr "Чи віджет видимий"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:526
6856 msgid "Whether the widget responds to input"
6857 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:532
6860 msgid "Application paintable"
6861 msgstr "Малюється додатком"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:533
6864 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6865 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:539
6869 msgstr "Може мати фокус"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:540
6872 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6873 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:546
6879 #: gtk/gtkwidget.c:547
6880 msgid "Whether the widget has the input focus"
6881 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:553
6887 #: gtk/gtkwidget.c:554
6888 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6889 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:560
6893 msgstr "Вибирається типово"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:561
6896 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6897 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6899 #: gtk/gtkwidget.c:567
6901 msgstr "Типово вибраний"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:568
6904 msgid "Whether the widget is the default widget"
6905 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6907 #: gtk/gtkwidget.c:574
6908 msgid "Receives default"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:575
6912 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6913 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:581
6916 msgid "Composite child"
6917 msgstr "Складений вкладений елемент"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:582
6920 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6921 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:588
6927 #: gtk/gtkwidget.c:589
6929 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6931 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:595
6937 #: gtk/gtkwidget.c:596
6938 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6940 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:603
6943 msgid "Extension events"
6944 msgstr "Додаткові події"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:604
6947 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6948 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:611
6952 msgstr "Не показується все"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:612
6955 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6956 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:635
6959 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6960 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:691
6966 #: gtk/gtkwidget.c:692
6967 msgid "The widget's window if it is realized"
6968 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6970 #: gtk/gtkwidget.c:706
6972 msgid "Double Buffered"
6973 msgstr "Буфер тексту"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:707
6977 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6978 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6981 msgid "Interior Focus"
6982 msgstr "Внутрішній фокус"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6986 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6989 msgid "Focus linewidth"
6990 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6993 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6994 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6997 msgid "Focus line dash pattern"
6998 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7001 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7002 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7005 msgid "Focus padding"
7006 msgstr "Відступ фокуса"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7009 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7010 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7013 msgid "Cursor color"
7014 msgstr "Колір курсора"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7017 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7018 msgstr "Колір курсора"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7021 msgid "Secondary cursor color"
7022 msgstr "Вторинний колір курсора"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7026 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7027 "right-to-left and left-to-right text"
7029 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7030 "направо) ввід тексту"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7033 msgid "Cursor line aspect ratio"
7034 msgstr "Пропорції курсора"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7037 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7038 msgstr "Пропорції курсора"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7042 msgstr "Рамка малювання"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7045 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7046 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7049 msgid "Unvisited Link Color"
7050 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7053 msgid "Color of unvisited links"
7054 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7057 msgid "Visited Link Color"
7058 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7061 msgid "Color of visited links"
7062 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7065 msgid "Wide Separators"
7066 msgstr "Широкі розділювачі"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7070 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7073 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
7074 "у вигляді прямокутника замість лінії"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7077 msgid "Separator Width"
7078 msgstr "Ширина розділювача"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7081 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7082 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7085 msgid "Separator Height"
7086 msgstr "Висота розділювача"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7089 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7090 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7093 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7094 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7097 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7098 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7101 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7102 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7105 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7106 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:478
7112 #: gtk/gtkwindow.c:479
7113 msgid "The type of the window"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:487
7117 msgid "Window Title"
7118 msgstr "Заголовок вікна"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:488
7121 msgid "The title of the window"
7122 msgstr "Заголовок вікна"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:495
7128 #: gtk/gtkwindow.c:496
7129 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7131 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:512
7135 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:513
7138 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7140 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:520
7144 msgid "Allow Shrink"
7145 msgstr "Дозволити стиснення"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:522
7150 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7153 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7154 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:529
7158 msgstr "Дозволити збільшення"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:530
7161 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7162 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:538
7165 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7166 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:545
7172 #: gtk/gtkwindow.c:546
7174 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7177 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7178 "доки це вікно існує)"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:553
7181 msgid "Window Position"
7182 msgstr "Позиція вікна"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:554
7185 msgid "The initial position of the window"
7186 msgstr "Початкова позиція вікна"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:562
7189 msgid "Default Width"
7190 msgstr "Типова ширина"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:563
7193 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7195 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7198 #: gtk/gtkwindow.c:572
7199 msgid "Default Height"
7200 msgstr "Типова висота"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:573
7204 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7206 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7209 #: gtk/gtkwindow.c:582
7210 msgid "Destroy with Parent"
7211 msgstr "Знищувати з батьківським"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:583
7214 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7215 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:591
7218 msgid "Icon for this window"
7219 msgstr "Значок цього вікна"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:607
7222 msgid "Name of the themed icon for this window"
7223 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:622
7229 #: gtk/gtkwindow.c:623
7230 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7231 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:630
7234 msgid "Focus in Toplevel"
7235 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:631
7238 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7239 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:638
7243 msgstr "Вказівка типу"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:639
7247 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7248 "and how to treat it."
7250 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7251 "необхідно обробляти"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:647
7254 msgid "Skip taskbar"
7255 msgstr "Уникнути панель завдань"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:648
7258 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7259 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7261 #: gtk/gtkwindow.c:655
7263 msgstr "Уникнути пейджер"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:656
7266 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7267 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:663
7273 #: gtk/gtkwindow.c:664
7274 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7275 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7277 #: gtk/gtkwindow.c:678
7278 msgid "Accept focus"
7279 msgstr "Допускає фокус"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:679
7282 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7283 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7285 #: gtk/gtkwindow.c:693
7286 msgid "Focus on map"
7287 msgstr "Фокус при відображенні"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:694
7290 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7292 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7294 #: gtk/gtkwindow.c:708
7298 #: gtk/gtkwindow.c:709
7299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7300 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:723
7304 msgstr "Може видалятись"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:724
7307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7308 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:740
7314 #: gtk/gtkwindow.c:741
7315 msgid "The window gravity of the window"
7316 msgstr "Важливість вінка"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:758
7319 msgid "Transient for Window"
7320 msgstr "Прозорий для вікна"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:759
7323 msgid "The transient parent of the dialog"
7324 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:774
7327 msgid "Opacity for Window"
7328 msgstr "Непрозорість вікна"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:775
7331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7332 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7334 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7335 msgid "IM Preedit style"
7336 msgstr "Стиль IM Preedit"
7338 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7339 msgid "How to draw the input method preedit string"
7340 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7343 msgid "IM Status style"
7344 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7347 msgid "How to draw the input method statusbar"
7348 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7350 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7351 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7353 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7354 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7356 #~ msgid "Cancelled"
7357 #~ msgstr "Скасовано"
7359 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7360 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7363 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7364 #~ "text in the progress widget"
7366 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7367 #~ "віджеті поступу"
7370 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7371 #~ "text in the progress widget"
7372 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"