1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Кількість каналів"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Кількість площин на точку"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Простір кольорів"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgstr "Має альфа-канал"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Бітів на площину"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Кількість бітів на площину"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Типовий дисплей"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
101 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
105 #: gdk/gdkpango.c:539
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen для рендерера"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgstr "Параметри шрифту"
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
125 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgstr "Назва програми"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Версія програми"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Версія програми"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Рядок авторського права"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Інформація про авторське право програми"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Рядок коментаря"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Коментар про програму"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgstr "URL веб-сторінка"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "URL веб-сторінки програми"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Ярлик веб-сайту"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Перелік авторів програми"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgstr "Автори документації"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Перелік авторів документації програми"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
230 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
233 msgid "Logo Icon Name"
234 msgstr "Назва значка емблеми"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
237 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgstr "Режим переносу ліцензії"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
264 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Унікальна назва для дії."
273 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
274 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
275 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
279 #: gtk/gtkaction.c:240
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
284 #: gtk/gtkaction.c:256
286 msgstr "Скорочена позначка"
288 #: gtk/gtkaction.c:257
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
293 #: gtk/gtkaction.c:265
297 #: gtk/gtkaction.c:266
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Підказка до цієї дії."
301 #: gtk/gtkaction.c:281
303 msgstr "Вбудований значок"
305 #: gtk/gtkaction.c:282
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
310 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
314 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Набір значків до відображення"
319 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
320 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
322 msgstr "Назва значка"
324 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Назва значка з теми значків"
329 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
333 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
339 "панелі інструментів."
341 #: gtk/gtkaction.c:347
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Видимий при переповненні"
345 #: gtk/gtkaction.c:348
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
351 "меню на панелі інструментів."
353 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
357 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
363 "панелі інструментів."
365 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
369 #: gtk/gtkaction.c:364
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
375 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:372
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
381 #: gtk/gtkaction.c:373
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
387 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:613
392 #: gtk/gtkaction.c:380
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
396 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
401 #: gtk/gtkaction.c:387
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Чи буде дія видимою."
405 #: gtk/gtkaction.c:393
409 #: gtk/gtkaction.c:394
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
415 "внутрішнього використання)."
417 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Завжди показувати значок"
421 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
422 msgid "Whether the image will always be shown"
423 msgstr "Чи показувати значок у меню"
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
426 msgid "A name for the action group."
427 msgstr "Назва групи групи дій."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
430 msgid "Whether the action group is enabled."
431 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
434 msgid "Whether the action group is visible."
435 msgstr "Чи буде група дій видимою."
437 #: gtk/gtkactivatable.c:308
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Пов'язані дії"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:309
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:331
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:332
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Значення регулятора"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Мінімальне значення"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Максимальне значення"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Максимальне значення регулятора"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Величина зміни на крок"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Величина зміни на сторінку"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgstr "Розмір сторінки"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
502 #: gtk/gtkalignment.c:117
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
506 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
512 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
514 #: gtk/gtkalignment.c:127
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
518 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
524 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Горизонтальний масштаб"
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
536 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
538 #: gtk/gtkalignment.c:145
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Вертикальний масштаб"
542 #: gtk/gtkalignment.c:146
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
548 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
550 #: gtk/gtkalignment.c:163
552 msgstr "Доповнення згори"
554 #: gtk/gtkalignment.c:164
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
558 #: gtk/gtkalignment.c:180
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Доповнення знизу"
562 #: gtk/gtkalignment.c:181
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
566 #: gtk/gtkalignment.c:197
568 msgstr "Доповнення зліва"
570 #: gtk/gtkalignment.c:198
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
574 #: gtk/gtkalignment.c:214
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Доповнення справа"
578 #: gtk/gtkalignment.c:215
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Напрям стрілки"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Напрям стрілки"
590 #: gtk/gtkarrow.c:104
592 msgstr "Тінь стрілки"
594 #: gtk/gtkarrow.c:105
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
598 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Масштаб стрілки"
602 #: gtk/gtkarrow.c:113
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Простір, що займає стрілка"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
630 "\"Хибність\"(FALSE)"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
634 msgstr "Підлеглий елемент"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
642 #: gtk/gtkassistant.c:306
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Доповнення заголовку"
646 #: gtk/gtkassistant.c:307
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
650 #: gtk/gtkassistant.c:314
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Доповнення до вмісту"
654 #: gtk/gtkassistant.c:315
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
658 #: gtk/gtkassistant.c:331
660 msgstr "Тип сторінки"
662 #: gtk/gtkassistant.c:332
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "Тип сторінки помічника "
666 #: gtk/gtkassistant.c:349
668 msgstr "Заголовок сторінки"
670 #: gtk/gtkassistant.c:350
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
674 #: gtk/gtkassistant.c:366
676 msgstr "Зображення у заголовку"
678 #: gtk/gtkassistant.c:367
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
682 #: gtk/gtkassistant.c:383
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Бічне зображення"
686 #: gtk/gtkassistant.c:384
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
690 #: gtk/gtkassistant.c:399
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Сторінка заповнена"
694 #: gtk/gtkassistant.c:400
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
732 msgstr "Стиль розміщення"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
740 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
753 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
755 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
764 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
765 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
767 msgstr "Гомогенність"
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
773 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
774 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgstr "Розширюваність"
779 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
782 "збільшення батьківського віджета"
784 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
794 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
797 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
807 msgstr "Тип упаковки"
809 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
815 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
817 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
818 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
822 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:314
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Домен перекладу"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:315
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:228
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
840 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Використовувати підкреслення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
851 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
852 "використовуватися в комбінації клавіш."
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgstr "Використовувати влаштоване"
858 #: gtk/gtkbutton.c:244
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
863 "елементів замість відображення"
865 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Фокус при клацанні"
869 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
873 #: gtk/gtkbutton.c:259
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Рельєф границі"
877 #: gtk/gtkbutton.c:260
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Стиль рельєфу границі"
881 #: gtk/gtkbutton.c:277
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
885 #: gtk/gtkbutton.c:296
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
889 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgstr "Віджет зображення"
893 #: gtk/gtkbutton.c:314
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
897 #: gtk/gtkbutton.c:328
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Позиція зображення"
901 #: gtk/gtkbutton.c:329
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Типовий інтервал"
909 #: gtk/gtkbutton.c:450
910 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
913 #: gtk/gtkbutton.c:464
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
917 #: gtk/gtkbutton.c:465
919 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
925 #: gtk/gtkbutton.c:470
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
929 #: gtk/gtkbutton.c:471
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
936 #: gtk/gtkbutton.c:478
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
940 #: gtk/gtkbutton.c:479
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
946 #: gtk/gtkbutton.c:495
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Зсунути фокус"
950 #: gtk/gtkbutton.c:496
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
958 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
960 msgstr "Внутрішній бордюр"
962 #: gtk/gtkbutton.c:510
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
966 #: gtk/gtkbutton.c:523
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Відступ зображення"
970 #: gtk/gtkbutton.c:524
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
974 #: gtk/gtkbutton.c:538
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Показ зображень на кнопках"
978 #: gtk/gtkbutton.c:539
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Вибраний рік"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Показувати заголовок"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Показувати назви днів"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Місяць не змінюється"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Показувати номери тижнів"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Висота у докладному режимі"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Показати подробиці"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1064 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "Редагування скасовано"
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Показати цю комірку"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgstr "x-вирівнювання"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgstr "y-вирівнювання"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 msgstr "заповнення по горизонталі"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 msgstr "заповнення по вертикалі"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgstr "Вертикальне заповнення"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Фіксована ширина"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "Фіксована висота"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Колір тла комірки"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgstr "Редагування"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Встановлення тла комірки"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgstr "Текстовий стовпчик"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1245 msgid "Pixbuf Object"
1246 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1249 msgid "The pixbuf to render"
1250 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1253 msgid "Pixbuf Expander Open"
1254 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1257 msgid "Pixbuf for open expander"
1258 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1261 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1262 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1265 msgid "Pixbuf for closed expander"
1266 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1270 msgstr "ID вбудованого значка"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1273 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1274 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1294 msgid "Follow State"
1295 msgstr "Стан слідування"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1298 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1299 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1306 msgid "Value of the progress bar"
1307 msgstr "Значення індикатора поступу"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1310 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1316 msgid "Text on the progress bar"
1317 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1328 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1332 msgid "Text x alignment"
1333 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1341 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1344 msgid "Text y alignment"
1345 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1348 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1349 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1352 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1358 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1359 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1362 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 msgstr "Вирівнювання"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Величина прискорення"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1393 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1394 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1397 msgid "Pulse of the spinner"
1398 msgstr "Пульсація вертушки"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1401 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1402 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Текст для візуалізації"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1427 msgstr "Режим одного абзацу"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1431 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "Назва кольору тла"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Колір переднього плану"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:577
1469 msgstr "Редагується"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Стиль шрифту"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Варіант шрифту"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Жирність шрифту"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Ширина шрифту"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Розмір шрифту"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "Пункти шрифту"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Масштаб шрифту"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1548 msgstr "Закреслення"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1556 msgstr "Підкреслення"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1572 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1573 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1574 "він вам не потрібний."
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1578 msgstr "Еліптизація"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1585 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1586 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:681
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Ширина у символах"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1599 msgstr "Режим переносу"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1606 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1607 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1611 msgstr "Ширина переносу"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1619 msgstr "Вирівнювання"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 msgid "How to align the lines"
1623 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1626 msgid "Background set"
1627 msgstr "Встановлення тла"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1630 msgid "Whether this tag affects the background color"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1634 msgid "Foreground set"
1635 msgstr "Встановлення переднього плану"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1638 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1639 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1642 msgid "Editability set"
1643 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1646 msgid "Whether this tag affects text editability"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1650 msgid "Font family set"
1651 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1654 msgid "Whether this tag affects the font family"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1658 msgid "Font style set"
1659 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1662 msgid "Whether this tag affects the font style"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1666 msgid "Font variant set"
1667 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1670 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1671 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1674 msgid "Font weight set"
1675 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1678 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1682 msgid "Font stretch set"
1683 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1686 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1690 msgid "Font size set"
1691 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1694 msgid "Whether this tag affects the font size"
1695 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1698 msgid "Font scale set"
1699 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1702 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1703 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1707 msgstr "Встановлення зсуву"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1710 msgid "Whether this tag affects the rise"
1711 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1714 msgid "Strikethrough set"
1715 msgstr "Встановлення закреслення"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1718 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1719 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1722 msgid "Underline set"
1723 msgstr "Встановлення підкреслення"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1726 msgid "Whether this tag affects underlining"
1727 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Встановлення мови"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1734 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1735 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1738 msgid "Ellipsize set"
1739 msgstr "Встановлення зсуву"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1742 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1743 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1747 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1750 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1751 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1754 msgid "Toggle state"
1755 msgstr "Перемикнути стан"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1758 msgid "The toggle state of the button"
1759 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1762 msgid "Inconsistent state"
1763 msgstr "Нечутливий стан"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1766 msgid "The inconsistent state of the button"
1767 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1771 msgstr "Активується"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1774 msgid "The toggle button can be activated"
1775 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1779 msgstr "Стан перемикача"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1782 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1783 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1786 msgid "Indicator size"
1787 msgstr "Розмір індикатора"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1791 msgid "Size of check or radio indicator"
1792 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1794 #: gtk/gtkcellview.c:182
1795 msgid "CellView model"
1796 msgstr "Модель CellView"
1798 #: gtk/gtkcellview.c:183
1799 msgid "The model for cell view"
1800 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1803 msgid "Indicator Size"
1804 msgstr "Розмір індикатора"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1807 msgid "Indicator Spacing"
1808 msgstr "Інтервал індикатора"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1811 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1812 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Використовувати прозорість"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Чи має колір прозорість"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Поточний колір"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Вибраний колір"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Поточний альфа-канал"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1868 "абсолютно непрозоре)"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Має керування прозорістю"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1880 msgstr "Має палітру"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Поточний колір."
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1894 "абсолютно непрозоре)"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Інша палітра"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Вибір кольору"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1914 msgstr "Кнопка Гаразд"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Кнопка Скасувати"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1930 msgstr "Кнопка Довідка"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Модель поля зі списком"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1966 msgstr "Активний елемент"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1987 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1990 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2003 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2007 msgstr "Показувати розкривний список"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Чутливість кнопки"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2020 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Відображується як список"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2035 msgstr "Розмір стрілки"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2043 #: gtk/gtkviewport.c:150
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgstr "Режим зміни розміру"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Ширина бордюру"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2069 msgstr "Вкладений елемент"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2074 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2076 #: gtk/gtkdialog.c:145
2077 msgid "Has separator"
2078 msgstr "Має розділювач"
2080 #: gtk/gtkdialog.c:146
2081 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2082 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2084 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2085 msgid "Content area border"
2086 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:192
2089 msgid "Width of border around the main dialog area"
2090 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2093 msgid "Content area spacing"
2094 msgstr "Відступи основної області"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:210
2097 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2098 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2101 msgid "Button spacing"
2102 msgstr "Інтервал між кнопками"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2105 msgid "Spacing between buttons"
2106 msgstr "Інтервал між кнопками"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2109 msgid "Action area border"
2110 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:227
2113 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2114 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2116 #: gtk/gtkentry.c:636
2118 msgstr "Буфер тексту"
2120 #: gtk/gtkentry.c:637
2121 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2122 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2124 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2125 msgid "Cursor Position"
2126 msgstr "Позиція курсора"
2128 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2129 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2130 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2132 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2133 msgid "Selection Bound"
2134 msgstr "Границя виділення"
2136 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2138 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2139 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2141 #: gtk/gtkentry.c:665
2142 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2143 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2145 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2146 msgid "Maximum length"
2147 msgstr "Максимальна довжина"
2149 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2150 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2151 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2153 #: gtk/gtkentry.c:681
2157 #: gtk/gtkentry.c:682
2159 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2162 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2163 "справжнього тексту (режим паролю)"
2165 #: gtk/gtkentry.c:690
2166 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2167 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2169 #: gtk/gtkentry.c:698
2171 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2173 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2176 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2177 msgid "Invisible character"
2178 msgstr "Невидимий символ"
2180 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2181 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2185 #: gtk/gtkentry.c:713
2186 msgid "Activates default"
2187 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2189 #: gtk/gtkentry.c:714
2191 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2192 "dialog) when Enter is pressed"
2194 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2195 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2197 #: gtk/gtkentry.c:720
2198 msgid "Width in chars"
2199 msgstr "Ширина в символах"
2201 #: gtk/gtkentry.c:721
2202 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2203 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2205 #: gtk/gtkentry.c:730
2206 msgid "Scroll offset"
2207 msgstr "Зміщення прокрутки"
2209 #: gtk/gtkentry.c:731
2210 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2215 #: gtk/gtkentry.c:741
2216 msgid "The contents of the entry"
2219 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2221 msgstr "X-вирівнювання"
2223 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2225 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2228 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2229 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2231 #: gtk/gtkentry.c:773
2232 msgid "Truncate multiline"
2233 msgstr "Обрізати багаторядні"
2235 #: gtk/gtkentry.c:774
2236 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2237 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2239 #: gtk/gtkentry.c:790
2240 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2241 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2243 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "Режим заміщення"
2247 #: gtk/gtkentry.c:806
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2251 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2253 msgstr "Довжина тексту"
2255 #: gtk/gtkentry.c:821
2256 msgid "Length of the text currently in the entry"
2257 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2259 #: gtk/gtkentry.c:836
2260 msgid "Invisible char set"
2261 msgstr "Невидимий набір символів"
2263 #: gtk/gtkentry.c:837
2264 msgid "Whether the invisible char has been set"
2265 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2267 #: gtk/gtkentry.c:855
2268 msgid "Caps Lock warning"
2269 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2271 #: gtk/gtkentry.c:856
2272 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2277 #: gtk/gtkentry.c:870
2278 msgid "Progress Fraction"
2279 msgstr "Відсоток виконання"
2281 #: gtk/gtkentry.c:871
2282 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2283 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2285 #: gtk/gtkentry.c:888
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Крок пульсації"
2289 #: gtk/gtkentry.c:889
2291 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2292 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2295 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2297 #: gtk/gtkentry.c:905
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "Головний значок"
2301 #: gtk/gtkentry.c:906
2302 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2305 #: gtk/gtkentry.c:920
2306 msgid "Secondary pixbuf"
2307 msgstr "Додатковий текст"
2309 #: gtk/gtkentry.c:921
2310 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2313 #: gtk/gtkentry.c:935
2314 msgid "Primary stock ID"
2315 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2317 #: gtk/gtkentry.c:936
2318 msgid "Stock ID for primary icon"
2319 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2321 #: gtk/gtkentry.c:950
2322 msgid "Secondary stock ID"
2323 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2325 #: gtk/gtkentry.c:951
2326 msgid "Stock ID for secondary icon"
2327 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2329 #: gtk/gtkentry.c:965
2330 msgid "Primary icon name"
2331 msgstr "Назва головного значка"
2333 #: gtk/gtkentry.c:966
2334 msgid "Icon name for primary icon"
2335 msgstr "Головна назва для значка"
2337 #: gtk/gtkentry.c:980
2338 msgid "Secondary icon name"
2339 msgstr "Назва додаткового значка"
2341 #: gtk/gtkentry.c:981
2342 msgid "Icon name for secondary icon"
2343 msgstr "Додаткова назва для значка"
2345 #: gtk/gtkentry.c:995
2346 msgid "Primary GIcon"
2347 msgstr "Головний значок GIcon"
2349 #: gtk/gtkentry.c:996
2350 msgid "GIcon for primary icon"
2351 msgstr "Головний значок GIcon"
2353 #: gtk/gtkentry.c:1010
2354 msgid "Secondary GIcon"
2355 msgstr "Додатковий GIcon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:1011
2358 msgid "GIcon for secondary icon"
2359 msgstr "Додатковий GIcon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:1025
2362 msgid "Primary storage type"
2363 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1026
2366 msgid "The representation being used for primary icon"
2367 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1041
2370 msgid "Secondary storage type"
2371 msgstr "Представлення додаткового значка"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1042
2374 msgid "The representation being used for secondary icon"
2375 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1063
2378 msgid "Primary icon activatable"
2379 msgstr "Головний значок активний"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1064
2382 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2383 msgstr "Чи активний головний значок"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1084
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Додатковий значок активний"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1085
2390 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2391 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1107
2394 msgid "Primary icon sensitive"
2395 msgstr "Головний значок чутливий"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1108
2398 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2399 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1129
2402 msgid "Secondary icon sensitive"
2403 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1130
2406 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2407 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1146
2410 msgid "Primary icon tooltip text"
2411 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2414 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2415 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1163
2418 msgid "Secondary icon tooltip text"
2419 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2422 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2423 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1182
2426 msgid "Primary icon tooltip markup"
2427 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1201
2430 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2431 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2435 msgstr "Модуль вводу"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2438 msgid "Which IM module should be used"
2439 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1236
2442 msgid "Icon Prelight"
2443 msgstr "Виділення кольором значка"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1237
2446 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2447 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1250
2450 msgid "Progress Border"
2451 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1251
2454 msgid "Border around the progress bar"
2455 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1743
2458 msgid "Border between text and frame."
2459 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2461 #: gtk/gtkentry.c:1757
2463 msgstr "Підказка стану"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1758
2466 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2467 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2470 msgid "Select on focus"
2471 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1764
2474 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2475 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2477 #: gtk/gtkentry.c:1778
2478 msgid "Password Hint Timeout"
2479 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1779
2482 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2483 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2485 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2486 msgid "The contents of the buffer"
2487 msgstr "Вміст буфера"
2489 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2490 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2491 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2494 msgid "Completion Model"
2495 msgstr "Модель доповнення"
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2498 msgid "The model to find matches in"
2499 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2502 msgid "Minimum Key Length"
2503 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2506 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2507 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2511 msgstr "Текстовий стовпчик"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2514 msgid "The column of the model containing the strings."
2515 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2518 msgid "Inline completion"
2519 msgstr "Автозавершення"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2522 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2523 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2526 msgid "Popup completion"
2527 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2530 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2531 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2534 msgid "Popup set width"
2535 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2538 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2540 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2543 msgid "Popup single match"
2544 msgstr "Випадати одним рядком"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2547 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2548 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "Inline-виділення"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2555 msgid "Your description here"
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2559 msgid "Visible Window"
2560 msgstr "Видиме вікно"
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2564 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2567 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2568 "лише для слідкування за подіями."
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2572 msgstr "Верхній елемент"
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2576 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2577 "child widget as opposed to below it."
2579 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2580 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2582 #: gtk/gtkexpander.c:187
2586 #: gtk/gtkexpander.c:188
2587 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2588 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2590 #: gtk/gtkexpander.c:196
2591 msgid "Text of the expander's label"
2592 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2594 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2596 msgstr "Використовувати розмітку"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2599 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2600 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:220
2603 msgid "Space to put between the label and the child"
2604 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2607 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2608 msgid "Label widget"
2609 msgstr "Віджет \"позначка\""
2611 #: gtk/gtkexpander.c:230
2612 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2613 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2615 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2616 msgid "Expander Size"
2617 msgstr "Розмір розширювача"
2619 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2620 msgid "Size of the expander arrow"
2621 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2623 #: gtk/gtkexpander.c:246
2624 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2632 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2633 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2640 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2641 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2645 msgstr "Лише локальні"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2648 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2649 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2652 msgid "Preview widget"
2653 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2656 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2657 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2660 msgid "Preview Widget Active"
2661 msgstr "Попередній перегляд активний"
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2665 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2667 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2668 "попереднього перегляду."
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2671 msgid "Use Preview Label"
2672 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2675 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2677 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2680 msgid "Extra widget"
2681 msgstr "Додатковий віджет"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2684 msgid "Application supplied widget for extra options."
2685 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2688 msgid "Select Multiple"
2689 msgstr "Виділяти декілька"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2692 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2693 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2697 msgstr "Показувати приховані"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2700 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2701 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2704 msgid "Do overwrite confirmation"
2705 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2709 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2710 "dialog if necessary."
2712 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2713 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2716 msgid "Allow folders creation"
2717 msgstr "Дозволити створення тек"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2721 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2724 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2743 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2745 msgstr "Позиція по X"
2747 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2748 msgid "X position of child widget"
2749 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2751 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2753 msgstr "Позиція по Y"
2755 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2756 msgid "Y position of child widget"
2757 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2760 msgid "The title of the font selection dialog"
2761 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2765 msgstr "Назва шрифту"
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2768 msgid "The name of the selected font"
2769 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2776 msgid "Use font in label"
2777 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2780 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2781 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2784 msgid "Use size in label"
2785 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2788 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2789 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2793 msgstr "Показ стилю"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2796 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2797 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2801 msgstr "Показ розміру"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2804 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2805 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2807 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2808 msgid "The string that represents this font"
2809 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2811 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2812 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2813 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2815 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2816 msgid "Preview text"
2817 msgstr "Перегляд тексту"
2819 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2820 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2821 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2823 #: gtk/gtkframe.c:115
2824 msgid "Text of the frame's label"
2825 msgstr "Текст позначки рамки"
2827 #: gtk/gtkframe.c:122
2828 msgid "Label xalign"
2829 msgstr "Вирівнювання по X"
2831 #: gtk/gtkframe.c:123
2832 msgid "The horizontal alignment of the label"
2833 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2835 #: gtk/gtkframe.c:131
2836 msgid "Label yalign"
2837 msgstr "Вирівнювання по Y"
2839 #: gtk/gtkframe.c:132
2840 msgid "The vertical alignment of the label"
2841 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2843 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2844 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2845 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2847 #: gtk/gtkframe.c:147
2848 msgid "Frame shadow"
2851 #: gtk/gtkframe.c:148
2852 msgid "Appearance of the frame border"
2853 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2855 #: gtk/gtkframe.c:157
2856 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2857 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2861 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2864 msgid "Handle position"
2865 msgstr "Позиція регулятора"
2867 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2868 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2869 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2871 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2873 msgstr "Вирівнювання країв"
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2877 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2880 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2884 msgid "Snap edge set"
2885 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2889 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2892 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2896 msgid "Child Detached"
2897 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2901 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2904 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2907 #: gtk/gtkiconview.c:551
2908 msgid "Selection mode"
2909 msgstr "Режим виділення"
2911 #: gtk/gtkiconview.c:552
2912 msgid "The selection mode"
2913 msgstr "Режим виділення"
2915 #: gtk/gtkiconview.c:570
2916 msgid "Pixbuf column"
2917 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2919 #: gtk/gtkiconview.c:571
2920 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2922 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:589
2925 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2926 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:608
2929 msgid "Markup column"
2930 msgstr "Розмітка стовпчика"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:609
2933 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2935 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2936 "використовується розмітка pango"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:616
2939 msgid "Icon View Model"
2940 msgstr "Модель Icon View"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:617
2943 msgid "The model for the icon view"
2944 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:633
2947 msgid "Number of columns"
2948 msgstr "Кількість стовпчиків"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:634
2951 msgid "Number of columns to display"
2952 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:651
2955 msgid "Width for each item"
2956 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:652
2959 msgid "The width used for each item"
2960 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:668
2963 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2964 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:683
2968 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:684
2971 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2972 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:699
2975 msgid "Column Spacing"
2976 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:700
2979 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2980 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:715
2986 #: gtk/gtkiconview.c:716
2987 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2988 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:732
2992 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2994 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2998 msgstr "Дозволено перестановку"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3001 msgid "View is reorderable"
3002 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3005 msgid "Tooltip Column"
3006 msgstr "Стовпчик підказки"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:757
3009 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3010 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:774
3013 msgid "Item Padding"
3014 msgstr "Доповнення елементу"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:775
3017 msgid "Padding around icon view items"
3018 msgstr "Доповнення навколо значків"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:784
3021 msgid "Selection Box Color"
3022 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:785
3025 msgid "Color of the selection box"
3026 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:791
3029 msgid "Selection Box Alpha"
3030 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:792
3033 msgid "Opacity of the selection box"
3034 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3036 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3040 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3041 msgid "A GdkPixbuf to display"
3042 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3044 #: gtk/gtkimage.c:235
3046 msgstr "Растрове зображення"
3048 #: gtk/gtkimage.c:236
3049 msgid "A GdkPixmap to display"
3050 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3052 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3056 #: gtk/gtkimage.c:244
3057 msgid "A GdkImage to display"
3058 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3060 #: gtk/gtkimage.c:251
3064 #: gtk/gtkimage.c:252
3065 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3066 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3068 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3070 msgstr "Назва файлу"
3072 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3073 msgid "Filename to load and display"
3074 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3076 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3077 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3078 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3080 #: gtk/gtkimage.c:276
3082 msgstr "Набір значків"
3084 #: gtk/gtkimage.c:277
3085 msgid "Icon set to display"
3086 msgstr "Набір значків до відображення"
3088 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3089 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3091 msgstr "Розмір значків"
3093 #: gtk/gtkimage.c:285
3094 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3096 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3098 #: gtk/gtkimage.c:301
3100 msgstr "Розмір у точках"
3102 #: gtk/gtkimage.c:302
3103 msgid "Pixel size to use for named icon"
3104 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3106 #: gtk/gtkimage.c:310
3110 #: gtk/gtkimage.c:311
3111 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3112 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3114 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3115 msgid "Storage type"
3116 msgstr "Тип зберігання"
3118 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3119 msgid "The representation being used for image data"
3120 msgstr "Представлення даних зображення"
3122 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3123 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3124 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3127 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3129 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3134 msgstr "Група прискорювачів"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3137 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3139 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3142 msgid "Show menu images"
3143 msgstr "Показувати зображення меню"
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3146 msgid "Whether images should be shown in menus"
3147 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3149 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3150 msgid "Message Type"
3151 msgstr "Тип повідомлення"
3153 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3154 msgid "The type of message"
3155 msgstr "Тип повідомлення"
3157 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3158 msgid "Width of border around the content area"
3159 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3161 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3162 msgid "Spacing between elements of the area"
3163 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3165 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3166 msgid "Width of border around the action area"
3167 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3169 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3170 msgid "The screen where this window will be displayed"
3171 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3173 #: gtk/gtklabel.c:529
3174 msgid "The text of the label"
3175 msgstr "Текст позначки"
3177 #: gtk/gtklabel.c:536
3178 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3179 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3181 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3182 msgid "Justification"
3183 msgstr "Вирівнювання"
3185 #: gtk/gtklabel.c:558
3187 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3188 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3189 "GtkMisc::xalign for that"
3191 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3192 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3195 #: gtk/gtklabel.c:566
3199 #: gtk/gtklabel.c:567
3201 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3204 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3205 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3207 #: gtk/gtklabel.c:574
3209 msgstr "Перенос рядків"
3211 #: gtk/gtklabel.c:575
3212 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3213 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3215 #: gtk/gtklabel.c:590
3216 msgid "Line wrap mode"
3217 msgstr "Режим переносу рядків"
3219 #: gtk/gtklabel.c:591
3220 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3222 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3224 #: gtk/gtklabel.c:598
3226 msgstr "Вибирається"
3228 #: gtk/gtklabel.c:599
3229 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3230 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3232 #: gtk/gtklabel.c:605
3233 msgid "Mnemonic key"
3234 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3236 #: gtk/gtklabel.c:606
3237 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3238 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3240 #: gtk/gtklabel.c:614
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "Мнемонічний віджет"
3244 #: gtk/gtklabel.c:615
3245 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3247 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3249 #: gtk/gtklabel.c:661
3251 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3252 "enough room to display the entire string"
3254 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3257 #: gtk/gtklabel.c:702
3258 msgid "Single Line Mode"
3259 msgstr "Режим одного рядка"
3261 #: gtk/gtklabel.c:703
3262 msgid "Whether the label is in single line mode"
3263 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3265 #: gtk/gtklabel.c:720
3269 #: gtk/gtklabel.c:721
3270 msgid "Angle at which the label is rotated"
3271 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3273 #: gtk/gtklabel.c:742
3274 msgid "Maximum Width In Characters"
3275 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3277 #: gtk/gtklabel.c:743
3278 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3279 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3281 #: gtk/gtklabel.c:761
3282 msgid "Track visited links"
3283 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3285 #: gtk/gtklabel.c:762
3286 msgid "Whether visited links should be tracked"
3287 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3289 #: gtk/gtklabel.c:883
3290 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3291 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3293 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3294 msgid "Horizontal adjustment"
3295 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3297 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3298 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3299 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3301 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3302 msgid "Vertical adjustment"
3303 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3305 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3307 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3309 #: gtk/gtklayout.c:598
3310 msgid "The width of the layout"
3311 msgstr "Ширина розміщення"
3313 #: gtk/gtklayout.c:607
3314 msgid "The height of the layout"
3315 msgstr "Висота розміщення"
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3322 msgid "The URI bound to this button"
3323 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3330 msgid "Whether this link has been visited."
3331 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3333 #: gtk/gtkmenu.c:509
3334 msgid "The currently selected menu item"
3335 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:524
3338 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3339 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3343 msgstr "Шлях прискорювача"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:539
3346 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3348 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3349 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:555
3352 msgid "Attach Widget"
3353 msgstr "Додатковий віджет"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:556
3356 msgid "The widget the menu is attached to"
3357 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:564
3361 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3364 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3367 #: gtk/gtkmenu.c:578
3368 msgid "Tearoff State"
3369 msgstr "Стан лінії відриву"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:579
3372 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3373 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:593
3379 #: gtk/gtkmenu.c:594
3380 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3381 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:600
3384 msgid "Vertical Padding"
3385 msgstr "Вертикальний доповнення"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:601
3388 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3389 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:623
3392 msgid "Reserve Toggle Size"
3393 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:624
3397 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3400 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3403 #: gtk/gtkmenu.c:630
3404 msgid "Horizontal Padding"
3405 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:631
3408 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3409 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:639
3412 msgid "Vertical Offset"
3413 msgstr "Вертикальний зсув"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:640
3417 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3420 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3421 "вказану кількість точок"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:648
3424 msgid "Horizontal Offset"
3425 msgstr "Горизонтальний зсув"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:649
3429 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3432 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3433 "вказану кількість точок"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:657
3436 msgid "Double Arrows"
3437 msgstr "Подвійні стрілки"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:658
3440 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3441 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3443 #: gtk/gtkmenu.c:671
3444 msgid "Arrow Placement"
3445 msgstr "Розташування стрілки"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:672
3448 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3449 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:680
3453 msgstr "Додавання зліва"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3456 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3457 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:688
3460 msgid "Right Attach"
3461 msgstr "Додавання справа"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:689
3464 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3465 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:696
3469 msgstr "Додавання згори"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:697
3472 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3473 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:704
3476 msgid "Bottom Attach"
3477 msgstr "Додавання знизу"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3480 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3481 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:719
3484 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3485 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:806
3488 msgid "Can change accelerators"
3489 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:807
3493 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3495 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:812
3498 msgid "Delay before submenus appear"
3499 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:813
3503 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3505 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3506 "тим як з'явиться підменю"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:820
3509 msgid "Delay before hiding a submenu"
3510 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:821
3514 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3516 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3519 msgid "Pack direction"
3520 msgstr "Напрям пакування"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3523 msgid "The pack direction of the menubar"
3524 msgstr "Напрям пакування меню"
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3527 msgid "Child Pack direction"
3528 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
3536 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3539 msgid "Internal padding"
3540 msgstr "Внутрішній відступ"
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3547 msgid "Delay before drop down menus appear"
3548 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3552 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3555 msgid "Right Justified"
3556 msgstr "Вирівняти праворуч"
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3560 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3561 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3568 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3570 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3573 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3574 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3576 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3577 msgid "The text for the child label"
3578 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3581 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3582 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3585 msgid "Width in Characters"
3586 msgstr "Ширина у символах"
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3589 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3590 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3592 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3597 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3598 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3600 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3605 msgid "The dropdown menu"
3606 msgstr "Випадаюче меню"
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3609 msgid "Image/label border"
3610 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3613 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3614 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3617 msgid "Use separator"
3618 msgstr "Містить розділювач"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3622 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3624 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3628 msgid "Message Buttons"
3629 msgstr "Кнопки повідомлення"
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3632 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3633 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3636 msgid "The primary text of the message dialog"
3637 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3641 msgstr "Використовувати розмітку"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3644 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3645 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3648 msgid "Secondary Text"
3649 msgstr "Вторинний текст"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3652 msgid "The secondary text of the message dialog"
3653 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3656 msgid "Use Markup in secondary"
3657 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3660 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3661 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3669 msgstr "Y-вирівнювання"
3672 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3673 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3677 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3681 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3682 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3684 #: gtk/gtkmisc.c:103
3686 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3688 #: gtk/gtkmisc.c:104
3690 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3691 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3695 msgstr "Батьківське"
3697 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3698 msgid "The parent window"
3699 msgstr "Батьківське"
3701 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3703 msgstr "Відображати"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3706 msgid "Are we showing a dialog"
3707 msgstr "Чи виводити діалог"
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3710 msgid "The screen where this window will be displayed."
3711 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:571
3717 #: gtk/gtknotebook.c:572
3718 msgid "The index of the current page"
3719 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:580
3722 msgid "Tab Position"
3723 msgstr "Позиція закладок"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:581
3726 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3727 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:588
3731 msgstr "Показувати ярлики"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:589
3734 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3735 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:595
3739 msgstr "Показувати межу"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:596
3742 msgid "Whether the border should be shown or not"
3743 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:602
3747 msgstr "Прокручується"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3752 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3753 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:609
3756 msgid "Enable Popup"
3757 msgstr "Увімкнути меню"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:610
3761 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3762 "you can use to go to a page"
3764 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3765 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3768 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3772 #: gtk/gtknotebook.c:625
3773 msgid "Group for tabs drag and drop"
3774 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:631
3778 msgstr "Позначка вкладки"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:632
3781 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3782 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:638
3786 msgstr "Позначка меню"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:639
3789 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3790 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:652
3794 msgstr "Розширювати вкладки"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:653
3797 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3798 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:659
3802 msgstr "Заповнення вкладок"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:660
3805 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3807 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:666
3810 msgid "Tab pack type"
3811 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:673
3814 msgid "Tab reorderable"
3815 msgstr "Дозволено перестановку"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:674
3818 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3819 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:680
3822 msgid "Tab detachable"
3823 msgstr "Відривні вкладки"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:681
3826 msgid "Whether the tab is detachable"
3827 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3830 msgid "Secondary backward stepper"
3831 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:697
3835 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3837 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3840 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3841 msgid "Secondary forward stepper"
3842 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:713
3846 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3848 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3851 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3852 msgid "Backward stepper"
3853 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3856 msgid "Display the standard backward arrow button"
3857 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3860 msgid "Forward stepper"
3861 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3864 msgid "Display the standard forward arrow button"
3865 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:757
3869 msgstr "Перекривання вкладок"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:758
3872 msgid "Size of tab overlap area"
3873 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:773
3876 msgid "Tab curvature"
3877 msgstr "Кривина вкладок"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:774
3880 msgid "Size of tab curvature"
3881 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:790
3884 msgid "Arrow spacing"
3885 msgstr "Відступи стрілки"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:791
3888 msgid "Scroll arrow spacing"
3889 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3891 #: gtk/gtkorientable.c:64
3892 msgid "The orientation of the orientable"
3893 msgstr "Орієнтація елемента"
3895 #: gtk/gtkpaned.c:243
3897 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3899 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3902 #: gtk/gtkpaned.c:252
3903 msgid "Position Set"
3904 msgstr "Встановлення позиції"
3906 #: gtk/gtkpaned.c:253
3907 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3908 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3910 #: gtk/gtkpaned.c:259
3912 msgstr "Розмір елемента"
3914 #: gtk/gtkpaned.c:260
3915 msgid "Width of handle"
3916 msgstr "Ширина елемента"
3918 #: gtk/gtkpaned.c:276
3919 msgid "Minimal Position"
3920 msgstr "Мінімальна позиція"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:277
3923 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3924 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:294
3927 msgid "Maximal Position"
3928 msgstr "Максимальна позиція"
3930 #: gtk/gtkpaned.c:295
3931 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3932 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:312
3936 msgstr "Змінюваний розмір"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:313
3939 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3941 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3943 #: gtk/gtkpaned.c:328
3945 msgstr "Стискається"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:329
3948 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3950 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3953 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3957 #: gtk/gtkplug.c:172
3958 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3959 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3961 #: gtk/gtkplug.c:186
3962 msgid "Socket Window"
3963 msgstr "Вікно сокету"
3965 #: gtk/gtkplug.c:187
3966 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3967 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
3969 #: gtk/gtkprinter.c:131
3970 msgid "Name of the printer"
3971 msgstr "Назва принтера"
3973 #: gtk/gtkprinter.c:137
3977 #: gtk/gtkprinter.c:138
3978 msgid "Backend for the printer"
3979 msgstr "Механізм принтера"
3981 #: gtk/gtkprinter.c:144
3983 msgstr "Є віртуальним"
3985 #: gtk/gtkprinter.c:145
3986 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3987 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3989 #: gtk/gtkprinter.c:151
3991 msgstr "Допускаються PDF"
3993 #: gtk/gtkprinter.c:152
3994 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3995 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3997 #: gtk/gtkprinter.c:158
3998 msgid "Accepts PostScript"
3999 msgstr "Допускаються PostScript"
4001 #: gtk/gtkprinter.c:159
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4003 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4005 #: gtk/gtkprinter.c:165
4006 msgid "State Message"
4007 msgstr "Повідомлення про стан"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:166
4010 msgid "String giving the current state of the printer"
4011 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:172
4015 msgstr "Розташування"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:173
4018 msgid "The location of the printer"
4019 msgstr "Розташування принтера"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:180
4022 msgid "The icon name to use for the printer"
4023 msgstr "Назва значка для принтера"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:186
4027 msgstr "Кількість завдань"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:187
4030 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4031 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:205
4034 msgid "Paused Printer"
4035 msgstr "Принтер призупинено"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:206
4038 msgid "TRUE if this printer is paused"
4039 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:219
4042 msgid "Accepting Jobs"
4043 msgstr "Приймати завдання"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:220
4046 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4047 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4049 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4050 msgid "Source option"
4051 msgstr "Параметр джерело"
4053 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4054 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4055 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4057 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4058 msgid "Title of the print job"
4059 msgstr "Заголовок завдання друку"
4061 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4065 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4066 msgid "Printer to print the job to"
4067 msgstr "Принтер для друку завдання"
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4074 msgid "Printer settings"
4075 msgstr "Параметри принтера"
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4079 msgstr "Параметри сторінки"
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4082 msgid "Track Print Status"
4083 msgstr "Контроль стану принтера"
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4087 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4088 "print data has been sent to the printer or print server."
4090 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4091 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4094 msgid "Default Page Setup"
4095 msgstr "Типові параметри сторінки"
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4098 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4099 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4102 msgid "Print Settings"
4103 msgstr "Параметри сторінки"
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4106 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4107 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4111 msgstr "Назва завдання"
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4114 msgid "A string used for identifying the print job."
4115 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4118 msgid "Number of Pages"
4119 msgstr "Кількість каналів"
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4122 msgid "The number of pages in the document."
4123 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4126 msgid "Current Page"
4127 msgstr "Поточна сторінка"
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4130 msgid "The current page in the document"
4131 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4134 msgid "Use full page"
4135 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4139 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4140 "not the corner of the imageable area"
4142 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4147 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4148 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4150 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4151 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4158 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4159 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4163 msgstr "Діалог відображення"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4166 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4167 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4171 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4174 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4175 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4178 msgid "Export filename"
4179 msgstr "Назва файлу експорту"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4186 msgid "The status of the print operation"
4187 msgstr "Статус операції друку"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4190 msgid "Status String"
4191 msgstr "Рядок статусу"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4194 msgid "A human-readable description of the status"
4195 msgstr "Текстовий опис статусу"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4198 msgid "Custom tab label"
4199 msgstr "Інша позначка вкладки"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4202 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4203 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4206 msgid "Support Selection"
4207 msgstr "Підтримка виділення"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4210 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4211 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4214 msgid "Has Selection"
4215 msgstr "Є виділення"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4219 msgid "TRUE if a selection exists."
4220 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4223 msgid "Embed Page Setup"
4224 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4227 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4229 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4232 msgid "Number of Pages To Print"
4233 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4236 msgid "The number of pages that will be printed."
4237 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4239 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4240 msgid "The GtkPageSetup to use"
4241 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4243 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4244 msgid "Selected Printer"
4245 msgstr "Вибраний принтер"
4247 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4248 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4249 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4251 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4252 msgid "Manual Capabilites"
4253 msgstr "Ручні можливості"
4255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4256 msgid "Capabilities the application can handle"
4257 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4260 msgid "Whether the dialog supports selection"
4261 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4264 msgid "Whether the application has a selection"
4265 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4268 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4269 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4271 #: gtk/gtkprogress.c:102
4272 msgid "Activity mode"
4273 msgstr "Режим активності"
4275 #: gtk/gtkprogress.c:103
4277 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4278 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4279 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4281 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4282 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4283 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4285 #: gtk/gtkprogress.c:111
4287 msgstr "Показати текст"
4289 #: gtk/gtkprogress.c:112
4290 msgid "Whether the progress is shown as text."
4291 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4298 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4299 msgstr "Виконана частина роботи"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4303 msgstr "Крок приросту"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4306 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4308 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4309 "індикатора поступу"
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4312 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4313 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4317 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4318 "have enough room to display the entire string, if at all."
4320 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4321 "для відображення усього рядка."
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4325 msgstr "ДодІнтервал"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4328 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4329 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4336 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4337 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4340 msgid "Min horizontal bar width"
4341 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4344 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4345 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4348 msgid "Min horizontal bar height"
4349 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4352 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4353 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4356 msgid "Min vertical bar width"
4357 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4360 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4361 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4364 msgid "Min vertical bar height"
4365 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4368 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4369 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4371 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4375 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4377 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4378 "is the current action of its group."
4380 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4381 "поточною дією у групі."
4383 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4384 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4385 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4387 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4388 msgid "The current value"
4389 msgstr "Поточне значення"
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4393 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4396 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4398 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4399 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4400 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4402 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4403 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4404 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4406 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4407 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4408 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4410 #: gtk/gtkrange.c:385
4411 msgid "Update policy"
4412 msgstr "Метод оновлення"
4414 #: gtk/gtkrange.c:386
4415 msgid "How the range should be updated on the screen"
4416 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4418 #: gtk/gtkrange.c:395
4419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4421 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4423 #: gtk/gtkrange.c:402
4427 #: gtk/gtkrange.c:403
4428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4429 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4431 #: gtk/gtkrange.c:410
4432 msgid "Lower stepper sensitivity"
4433 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4435 #: gtk/gtkrange.c:411
4437 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4439 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4441 #: gtk/gtkrange.c:419
4442 msgid "Upper stepper sensitivity"
4443 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4445 #: gtk/gtkrange.c:420
4447 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4449 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4451 #: gtk/gtkrange.c:437
4452 msgid "Show Fill Level"
4453 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4455 #: gtk/gtkrange.c:438
4456 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4457 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4459 #: gtk/gtkrange.c:454
4460 msgid "Restrict to Fill Level"
4461 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4463 #: gtk/gtkrange.c:455
4464 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4465 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4467 #: gtk/gtkrange.c:470
4469 msgstr "Рівень заповнення"
4471 #: gtk/gtkrange.c:471
4472 msgid "The fill level."
4473 msgstr "Рівень заповнення."
4475 #: gtk/gtkrange.c:479
4476 msgid "Slider Width"
4477 msgstr "Ширина повзунка"
4479 #: gtk/gtkrange.c:480
4480 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4481 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4483 #: gtk/gtkrange.c:487
4484 msgid "Trough Border"
4485 msgstr "Границя напрямної"
4487 #: gtk/gtkrange.c:488
4488 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4490 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4493 #: gtk/gtkrange.c:495
4494 msgid "Stepper Size"
4495 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4497 #: gtk/gtkrange.c:496
4498 msgid "Length of step buttons at ends"
4499 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4501 #: gtk/gtkrange.c:511
4502 msgid "Stepper Spacing"
4503 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4505 #: gtk/gtkrange.c:512
4506 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4507 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4509 #: gtk/gtkrange.c:519
4510 msgid "Arrow X Displacement"
4511 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4513 #: gtk/gtkrange.c:520
4515 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4516 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4518 #: gtk/gtkrange.c:527
4519 msgid "Arrow Y Displacement"
4520 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4522 #: gtk/gtkrange.c:528
4524 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4525 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4527 #: gtk/gtkrange.c:536
4528 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4529 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4531 #: gtk/gtkrange.c:537
4533 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4534 "IN while they are dragged"
4536 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4537 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4539 #: gtk/gtkrange.c:551
4540 msgid "Trough Side Details"
4541 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4543 #: gtk/gtkrange.c:552
4545 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4546 "with different details"
4548 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4549 "різними подробицями"
4551 #: gtk/gtkrange.c:568
4552 msgid "Trough Under Steppers"
4553 msgstr "Жолоб під степпером"
4555 #: gtk/gtkrange.c:569
4557 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4560 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4563 #: gtk/gtkrange.c:582
4564 msgid "Arrow scaling"
4565 msgstr "Розтягування стрілки"
4567 #: gtk/gtkrange.c:583
4568 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4569 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4571 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4572 msgid "Show Numbers"
4573 msgstr "Показувати номери"
4575 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4576 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4577 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4580 msgid "Recent Manager"
4581 msgstr "Недавній менеджер"
4583 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4584 msgid "The RecentManager object to use"
4585 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4588 msgid "Show Private"
4589 msgstr "Показувати приватні"
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4592 msgid "Whether the private items should be displayed"
4593 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4596 msgid "Show Tooltips"
4597 msgstr "Показувати підказки"
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4600 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4601 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4605 msgstr "Показувати значки"
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4608 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4609 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4612 msgid "Show Not Found"
4613 msgstr "Показувати не існуючі"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4616 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4617 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4620 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4621 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4625 msgstr "Лише локальні"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4628 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4629 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4636 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4637 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4641 msgstr "Тип сортування"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4644 msgid "The sorting order of the items displayed"
4645 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4648 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4649 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4651 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4652 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4654 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4656 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4658 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4660 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4662 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4663 msgid "The size of the recently used resources list"
4664 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4666 #: gtk/gtkruler.c:128
4670 #: gtk/gtkruler.c:129
4671 msgid "Lower limit of ruler"
4672 msgstr "Нижня межа лінійки"
4674 #: gtk/gtkruler.c:138
4678 #: gtk/gtkruler.c:139
4679 msgid "Upper limit of ruler"
4680 msgstr "Верхня межа лінійки"
4682 #: gtk/gtkruler.c:149
4683 msgid "Position of mark on the ruler"
4684 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4686 #: gtk/gtkruler.c:158
4688 msgstr "Максимальний розмір"
4690 #: gtk/gtkruler.c:159
4691 msgid "Maximum size of the ruler"
4692 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4694 #: gtk/gtkruler.c:174
4698 #: gtk/gtkruler.c:175
4699 msgid "The metric used for the ruler"
4700 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4702 #: gtk/gtkscale.c:219
4703 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4704 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4706 #: gtk/gtkscale.c:228
4708 msgstr "Показувати значення"
4710 #: gtk/gtkscale.c:229
4711 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4712 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4714 #: gtk/gtkscale.c:236
4715 msgid "Value Position"
4716 msgstr "Положення значення"
4718 #: gtk/gtkscale.c:237
4719 msgid "The position in which the current value is displayed"
4720 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4722 #: gtk/gtkscale.c:244
4723 msgid "Slider Length"
4724 msgstr "Довжина повзунка"
4726 #: gtk/gtkscale.c:245
4727 msgid "Length of scale's slider"
4728 msgstr "Довжина повзунка"
4730 #: gtk/gtkscale.c:253
4731 msgid "Value spacing"
4732 msgstr "Відступ значення"
4734 #: gtk/gtkscale.c:254
4735 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4736 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4738 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4739 msgid "The value of the scale"
4740 msgstr "Значення масштабу"
4742 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4743 msgid "The icon size"
4744 msgstr "Розмір значка"
4746 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4748 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4750 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4758 msgid "List of icon names"
4759 msgstr "Список назв значків"
4761 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4762 msgid "Minimum Slider Length"
4763 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4765 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4766 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4767 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4769 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4770 msgid "Fixed slider size"
4771 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4773 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4774 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4775 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4777 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4779 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4781 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4786 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4788 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4792 msgid "Horizontal Adjustment"
4793 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4796 msgid "Vertical Adjustment"
4797 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4800 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4801 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4804 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4805 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4808 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4809 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4812 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4813 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4816 msgid "Window Placement"
4817 msgstr "Розміщення вікна"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4821 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4822 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4824 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4825 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4828 msgid "Window Placement Set"
4829 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4833 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4834 "contents with respect to the scrollbars."
4836 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4837 "змісту відносно смуг прокрутки."
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4844 msgid "Style of bevel around the contents"
4845 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4848 msgid "Scrollbars within bevel"
4849 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4852 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4853 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4856 msgid "Scrollbar spacing"
4857 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4860 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4861 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4864 msgid "Scrolled Window Placement"
4865 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4869 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4870 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4872 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4873 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4875 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4879 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4880 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4881 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4883 #: gtk/gtksettings.c:225
4884 msgid "Double Click Time"
4885 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4887 #: gtk/gtksettings.c:226
4889 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4890 "click (in milliseconds)"
4892 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4893 "клацанням (в мілісекундах)"
4895 #: gtk/gtksettings.c:233
4896 msgid "Double Click Distance"
4897 msgstr "Період подвійного клацання"
4899 #: gtk/gtksettings.c:234
4901 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4902 "double click (in pixels)"
4904 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4905 "клацанням (в мілісекундах)"
4907 #: gtk/gtksettings.c:250
4908 msgid "Cursor Blink"
4909 msgstr "Блимання курсора"
4911 #: gtk/gtksettings.c:251
4912 msgid "Whether the cursor should blink"
4913 msgstr "Чи має курсор блимати"
4915 #: gtk/gtksettings.c:258
4916 msgid "Cursor Blink Time"
4917 msgstr "Період блимання курсора"
4919 #: gtk/gtksettings.c:259
4920 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4921 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4923 #: gtk/gtksettings.c:278
4924 msgid "Cursor Blink Timeout"
4925 msgstr "Затримка блимання курсора"
4927 #: gtk/gtksettings.c:279
4928 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4929 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4931 #: gtk/gtksettings.c:286
4932 msgid "Split Cursor"
4933 msgstr "Розділити курсор"
4935 #: gtk/gtksettings.c:287
4937 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4940 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4943 #: gtk/gtksettings.c:294
4947 #: gtk/gtksettings.c:295
4948 msgid "Name of theme RC file to load"
4949 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4951 #: gtk/gtksettings.c:303
4952 msgid "Icon Theme Name"
4953 msgstr "Назва теми значків"
4955 #: gtk/gtksettings.c:304
4956 msgid "Name of icon theme to use"
4957 msgstr "Назва теми значків"
4959 #: gtk/gtksettings.c:312
4960 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4961 msgstr "Назва запасної теми значків"
4963 #: gtk/gtksettings.c:313
4964 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4965 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4967 #: gtk/gtksettings.c:321
4968 msgid "Key Theme Name"
4969 msgstr "Назва ключової теми"
4971 #: gtk/gtksettings.c:322
4972 msgid "Name of key theme RC file to load"
4973 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4975 #: gtk/gtksettings.c:330
4976 msgid "Menu bar accelerator"
4977 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4979 #: gtk/gtksettings.c:331
4980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4981 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4983 #: gtk/gtksettings.c:339
4984 msgid "Drag threshold"
4985 msgstr "Поріг перетягування"
4987 #: gtk/gtksettings.c:340
4988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4990 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4992 #: gtk/gtksettings.c:348
4994 msgstr "Назва шрифту"
4996 #: gtk/gtksettings.c:349
4997 msgid "Name of default font to use"
4998 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5000 #: gtk/gtksettings.c:371
5002 msgstr "Розміри значків"
5004 #: gtk/gtksettings.c:372
5005 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5006 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5008 #: gtk/gtksettings.c:380
5012 #: gtk/gtksettings.c:381
5013 msgid "List of currently active GTK modules"
5014 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5016 #: gtk/gtksettings.c:390
5017 msgid "Xft Antialias"
5018 msgstr "Xft згладжування"
5020 #: gtk/gtksettings.c:391
5021 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5022 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5024 #: gtk/gtksettings.c:400
5026 msgstr "Xft уточнення"
5028 #: gtk/gtksettings.c:401
5029 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5030 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5032 #: gtk/gtksettings.c:410
5033 msgid "Xft Hint Style"
5034 msgstr "Тип уточнення Xft"
5036 #: gtk/gtksettings.c:411
5038 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5040 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5041 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5043 #: gtk/gtksettings.c:420
5047 #: gtk/gtksettings.c:421
5048 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5049 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5051 #: gtk/gtksettings.c:430
5055 #: gtk/gtksettings.c:431
5056 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5058 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5060 #: gtk/gtksettings.c:440
5061 msgid "Cursor theme name"
5062 msgstr "Назва теми курсорів"
5064 #: gtk/gtksettings.c:441
5065 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5066 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5068 #: gtk/gtksettings.c:449
5069 msgid "Cursor theme size"
5070 msgstr "Розмір теми курсорів"
5072 #: gtk/gtksettings.c:450
5073 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5075 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5078 #: gtk/gtksettings.c:460
5079 msgid "Alternative button order"
5080 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5082 #: gtk/gtksettings.c:461
5083 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5084 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5086 #: gtk/gtksettings.c:478
5087 msgid "Alternative sort indicator direction"
5088 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5090 #: gtk/gtksettings.c:479
5092 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5093 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5095 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5096 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5099 #: gtk/gtksettings.c:487
5100 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5101 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5103 #: gtk/gtksettings.c:488
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5108 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5109 "зміни методу вводу"
5111 #: gtk/gtksettings.c:496
5112 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5113 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5115 #: gtk/gtksettings.c:497
5117 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5118 "control characters"
5120 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5121 "вставки керуючого символу Unicode"
5123 #: gtk/gtksettings.c:505
5124 msgid "Start timeout"
5125 msgstr "Таймаут початку"
5127 #: gtk/gtksettings.c:506
5128 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5129 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5131 #: gtk/gtksettings.c:515
5132 msgid "Repeat timeout"
5133 msgstr "Таймаут повтору"
5135 #: gtk/gtksettings.c:516
5136 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5137 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5139 #: gtk/gtksettings.c:525
5140 msgid "Expand timeout"
5141 msgstr "Таймаут розширення"
5143 #: gtk/gtksettings.c:526
5144 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5146 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5148 #: gtk/gtksettings.c:561
5149 msgid "Color scheme"
5150 msgstr "Схема кольорів"
5152 #: gtk/gtksettings.c:562
5153 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5154 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5156 #: gtk/gtksettings.c:571
5157 msgid "Enable Animations"
5158 msgstr "Увімкнути анімацію"
5160 #: gtk/gtksettings.c:572
5161 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5162 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5164 #: gtk/gtksettings.c:590
5165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5166 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5168 #: gtk/gtksettings.c:591
5169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5171 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5173 #: gtk/gtksettings.c:608
5174 msgid "Tooltip timeout"
5175 msgstr "Таймаут появи підказки"
5177 #: gtk/gtksettings.c:609
5178 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5179 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5181 #: gtk/gtksettings.c:634
5182 msgid "Tooltip browse timeout"
5183 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5185 #: gtk/gtksettings.c:635
5186 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5188 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5190 #: gtk/gtksettings.c:656
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5194 #: gtk/gtksettings.c:657
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5198 #: gtk/gtksettings.c:676
5199 msgid "Keynav Cursor Only"
5200 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5202 #: gtk/gtksettings.c:677
5203 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5205 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5208 #: gtk/gtksettings.c:694
5209 msgid "Keynav Wrap Around"
5210 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5212 #: gtk/gtksettings.c:695
5213 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5215 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5218 #: gtk/gtksettings.c:715
5220 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5222 #: gtk/gtksettings.c:716
5223 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5225 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5228 #: gtk/gtksettings.c:733
5230 msgstr "Хеш кольорів"
5232 #: gtk/gtksettings.c:734
5233 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5234 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5236 #: gtk/gtksettings.c:742
5237 msgid "Default file chooser backend"
5238 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5240 #: gtk/gtksettings.c:743
5241 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5242 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5244 #: gtk/gtksettings.c:760
5245 msgid "Default print backend"
5246 msgstr "Типовий механізм друку"
5248 #: gtk/gtksettings.c:761
5249 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5250 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5252 #: gtk/gtksettings.c:784
5253 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5254 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5256 #: gtk/gtksettings.c:785
5257 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5258 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5260 #: gtk/gtksettings.c:801
5261 msgid "Enable Mnemonics"
5262 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5264 #: gtk/gtksettings.c:802
5265 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5266 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5268 #: gtk/gtksettings.c:818
5269 msgid "Enable Accelerators"
5270 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5272 #: gtk/gtksettings.c:819
5273 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5274 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5276 #: gtk/gtksettings.c:836
5277 msgid "Recent Files Limit"
5278 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5280 #: gtk/gtksettings.c:837
5281 msgid "Number of recently used files"
5282 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5284 #: gtk/gtksettings.c:855
5285 msgid "Default IM module"
5286 msgstr "Типовий модуль IM"
5288 #: gtk/gtksettings.c:856
5289 msgid "Which IM module should be used by default"
5290 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5292 #: gtk/gtksettings.c:874
5293 msgid "Recent Files Max Age"
5294 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5296 #: gtk/gtksettings.c:875
5297 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5298 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5300 #: gtk/gtksettings.c:884
5301 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5302 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5304 #: gtk/gtksettings.c:885
5305 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5306 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5308 #: gtk/gtksettings.c:907
5309 msgid "Sound Theme Name"
5310 msgstr "Назва теми звуків"
5312 #: gtk/gtksettings.c:908
5313 msgid "XDG sound theme name"
5314 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5316 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5317 #: gtk/gtksettings.c:930
5318 msgid "Audible Input Feedback"
5319 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5321 #: gtk/gtksettings.c:931
5322 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5323 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5325 #: gtk/gtksettings.c:952
5326 msgid "Enable Event Sounds"
5327 msgstr "Увімкнути звукові події"
5329 #: gtk/gtksettings.c:953
5330 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5331 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5333 #: gtk/gtksettings.c:968
5334 msgid "Enable Tooltips"
5335 msgstr "Увімкнути підказки"
5337 #: gtk/gtksettings.c:969
5338 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5339 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5341 #: gtk/gtksettings.c:982
5342 msgid "Toolbar style"
5343 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5345 #: gtk/gtksettings.c:983
5347 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5349 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5351 #: gtk/gtksettings.c:997
5352 msgid "Toolbar Icon Size"
5353 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5355 #: gtk/gtksettings.c:998
5356 msgid "The size of icons in default toolbars."
5357 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5359 #: gtk/gtksettings.c:1015
5360 msgid "Auto Mnemonics"
5361 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5363 #: gtk/gtksettings.c:1016
5365 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5366 "presses the mnemonic activator."
5368 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5369 "натискає на активатор мнемоніки."
5371 #: gtk/gtksettings.c:1041
5373 msgid "Application prefers a dark theme"
5374 msgstr "Малюється додатком"
5376 #: gtk/gtksettings.c:1042
5378 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5379 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5387 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5390 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5393 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5394 msgid "Ignore hidden"
5395 msgstr "Ігнорувати приховані"
5397 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5399 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5401 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5402 "віджети ігноруються"
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5405 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5406 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5410 msgstr "Прискорення"
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5413 msgid "Snap to Ticks"
5414 msgstr "Доводити до найближчих"
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5418 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5419 "nearest step increment"
5421 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5429 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5430 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5439 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5440 "максимальних значень"
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5443 msgid "Update Policy"
5444 msgstr "Правило оновлення"
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5448 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5450 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5453 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5454 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5457 msgid "Style of bevel around the spin button"
5458 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5460 #: gtk/gtkspinner.c:129
5461 msgid "Whether the spinner is active"
5462 msgstr "Чи активна вертушка"
5464 #: gtk/gtkspinner.c:143
5465 msgid "Number of steps"
5466 msgstr "Кількість кроків"
5468 #: gtk/gtkspinner.c:144
5470 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5471 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5474 "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
5475 "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
5478 #: gtk/gtkspinner.c:159
5479 msgid "Animation duration"
5480 msgstr "Тривалість анімації"
5482 #: gtk/gtkspinner.c:160
5484 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5485 msgstr "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
5487 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5488 msgid "Has Resize Grip"
5489 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5491 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5492 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5493 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5495 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5497 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5499 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5500 msgid "The size of the icon"
5501 msgstr "Розмір значка"
5503 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5505 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5507 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5512 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5513 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5516 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5517 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5520 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5521 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "Орієнтація лотка"
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5529 msgstr "Має підказку"
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Текст підказки"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Вміст підказки"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5552 msgid "The title of this tray icon"
5553 msgstr "Назва піктограми"
5555 #: gtk/gtktable.c:129
5559 #: gtk/gtktable.c:130
5560 msgid "The number of rows in the table"
5561 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5563 #: gtk/gtktable.c:138
5567 #: gtk/gtktable.c:139
5568 msgid "The number of columns in the table"
5569 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5571 #: gtk/gtktable.c:147
5573 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5575 #: gtk/gtktable.c:148
5576 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5577 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5579 #: gtk/gtktable.c:156
5580 msgid "Column spacing"
5581 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5583 #: gtk/gtktable.c:157
5584 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5585 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5587 #: gtk/gtktable.c:166
5588 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5589 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5591 #: gtk/gtktable.c:173
5592 msgid "Left attachment"
5593 msgstr "Додавання зліва"
5595 #: gtk/gtktable.c:180
5596 msgid "Right attachment"
5597 msgstr "Додавання справа"
5599 #: gtk/gtktable.c:181
5600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5601 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5603 #: gtk/gtktable.c:187
5604 msgid "Top attachment"
5605 msgstr "Додавання згори"
5607 #: gtk/gtktable.c:188
5608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5609 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5611 #: gtk/gtktable.c:194
5612 msgid "Bottom attachment"
5613 msgstr "Додавання знизу"
5615 #: gtk/gtktable.c:201
5616 msgid "Horizontal options"
5617 msgstr "Горизонтальні параметри"
5619 #: gtk/gtktable.c:202
5620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5621 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5623 #: gtk/gtktable.c:208
5624 msgid "Vertical options"
5625 msgstr "Вертикальні параметри"
5627 #: gtk/gtktable.c:209
5628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5629 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5631 #: gtk/gtktable.c:215
5632 msgid "Horizontal padding"
5633 msgstr "Горизонтальний відступ"
5635 #: gtk/gtktable.c:216
5637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5640 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5641 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5643 #: gtk/gtktable.c:222
5644 msgid "Vertical padding"
5645 msgstr "Вертикальний відступ"
5647 #: gtk/gtktable.c:223
5649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5652 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5653 "знаходяться під і над ним"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5657 msgstr "Таблиця ярликів"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5660 msgid "Text Tag Table"
5661 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5664 msgid "Current text of the buffer"
5665 msgstr "Поточний текст буфера"
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5668 msgid "Has selection"
5669 msgstr "Є виділення"
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5672 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5673 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5676 msgid "Cursor position"
5677 msgstr "Позиція курсора"
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5681 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5682 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5685 msgid "Copy target list"
5686 msgstr "Список цілей копіювання"
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5690 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5692 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5693 "джерела перетягування"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5696 msgid "Paste target list"
5697 msgstr "Список цілей вставки"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5704 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5706 #: gtk/gtktextmark.c:90
5708 msgstr "Назва позначки"
5710 #: gtk/gtktextmark.c:97
5711 msgid "Left gravity"
5712 msgstr "Притягується ліворуч"
5714 #: gtk/gtktextmark.c:98
5715 msgid "Whether the mark has left gravity"
5716 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:173
5720 msgstr "Назва ярлика"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:174
5723 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5725 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5726 "ярликів без назви."
5728 #: gtk/gtktexttag.c:192
5729 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5730 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:199
5733 msgid "Background full height"
5734 msgstr "Повна висота тла"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:200
5738 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5739 "of the tagged characters"
5741 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5742 "відзначених тегами."
5744 #: gtk/gtktexttag.c:208
5745 msgid "Background stipple mask"
5746 msgstr "Візерункова маска тла"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:209
5749 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5751 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:226
5754 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5756 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5759 #: gtk/gtktexttag.c:234
5760 msgid "Foreground stipple mask"
5761 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:235
5764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5766 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5769 #: gtk/gtktexttag.c:242
5770 msgid "Text direction"
5771 msgstr "Напрям тексту"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:243
5774 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5775 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5777 #: gtk/gtktexttag.c:292
5778 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5779 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:301
5782 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5784 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:310
5788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5791 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5792 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:321
5795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5797 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5798 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:330
5801 msgid "Font size in Pango units"
5802 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:340
5806 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5807 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5808 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5810 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5811 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5812 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5815 msgid "Left, right, or center justification"
5816 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:379
5820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5821 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5823 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5824 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5827 #: gtk/gtktexttag.c:386
5829 msgstr "Лівий відступ"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5832 msgid "Width of the left margin in pixels"
5833 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:396
5836 msgid "Right margin"
5837 msgstr "Правий відступ"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5840 msgid "Width of the right margin in pixels"
5841 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5847 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5848 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5849 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:419
5853 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5856 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5859 #: gtk/gtktexttag.c:428
5860 msgid "Pixels above lines"
5861 msgstr "Інтервал над рядками"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5864 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5865 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:438
5868 msgid "Pixels below lines"
5869 msgstr "Інтервал під рядками"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5872 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5873 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:448
5876 msgid "Pixels inside wrap"
5877 msgstr "Інтервал в абзаці"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5880 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5881 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5885 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5886 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5892 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5893 msgid "Custom tabs for this text"
5894 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:504
5900 #: gtk/gtktexttag.c:505
5901 msgid "Whether this text is hidden."
5902 msgstr "Чи є текст прихованим."
5904 #: gtk/gtktexttag.c:519
5905 msgid "Paragraph background color name"
5906 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:520
5909 msgid "Paragraph background color as a string"
5910 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:535
5913 msgid "Paragraph background color"
5914 msgstr "Колір тла абзацу"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:536
5917 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5919 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:554
5922 msgid "Margin Accumulates"
5923 msgstr "Поля акумулюються"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:555
5926 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5927 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5929 #: gtk/gtktexttag.c:568
5930 msgid "Background full height set"
5931 msgstr "Встановлення висоти тла"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:569
5934 msgid "Whether this tag affects background height"
5935 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:572
5938 msgid "Background stipple set"
5939 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:573
5942 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5943 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:580
5946 msgid "Foreground stipple set"
5947 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:581
5950 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5951 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:616
5954 msgid "Justification set"
5955 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:617
5958 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5959 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:624
5962 msgid "Left margin set"
5963 msgstr "Встановлення лівої межі"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:625
5966 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5967 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:628
5971 msgstr "Встановлення відступу"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:629
5974 msgid "Whether this tag affects indentation"
5975 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:636
5978 msgid "Pixels above lines set"
5979 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5982 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5983 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:640
5986 msgid "Pixels below lines set"
5987 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:644
5990 msgid "Pixels inside wrap set"
5991 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:645
5994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5995 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:652
5998 msgid "Right margin set"
5999 msgstr "Встановлення правої межі"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:653
6002 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6003 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:660
6006 msgid "Wrap mode set"
6007 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:661
6010 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6011 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:664
6015 msgstr "Встановлення табуляцій"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:665
6018 msgid "Whether this tag affects tabs"
6019 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:668
6022 msgid "Invisible set"
6023 msgstr "Встановлення невидимості"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:669
6026 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6027 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:672
6030 msgid "Paragraph background set"
6031 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:673
6034 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6035 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6037 #: gtk/gtktextview.c:547
6038 msgid "Pixels Above Lines"
6039 msgstr "Точок над рядками"
6041 #: gtk/gtktextview.c:557
6042 msgid "Pixels Below Lines"
6043 msgstr "Точок під рядками"
6045 #: gtk/gtktextview.c:567
6046 msgid "Pixels Inside Wrap"
6047 msgstr "Точок в переносі"
6049 #: gtk/gtktextview.c:585
6051 msgstr "Режим переносу"
6053 #: gtk/gtktextview.c:603
6055 msgstr "Лівий відступ"
6057 #: gtk/gtktextview.c:613
6058 msgid "Right Margin"
6059 msgstr "Правий відступ"
6061 #: gtk/gtktextview.c:641
6062 msgid "Cursor Visible"
6063 msgstr "Видимий курсор"
6065 #: gtk/gtktextview.c:642
6066 msgid "If the insertion cursor is shown"
6067 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6069 #: gtk/gtktextview.c:649
6073 #: gtk/gtktextview.c:650
6074 msgid "The buffer which is displayed"
6075 msgstr "Буфер, що відображується"
6077 #: gtk/gtktextview.c:658
6078 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6079 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6081 #: gtk/gtktextview.c:665
6083 msgstr "Допускаються табулятори"
6085 #: gtk/gtktextview.c:666
6086 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6087 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6089 #: gtk/gtktextview.c:695
6090 msgid "Error underline color"
6091 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6093 #: gtk/gtktextview.c:696
6094 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6095 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6097 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6098 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6099 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6101 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6102 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6103 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6105 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6106 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6107 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6109 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6110 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6111 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6113 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6115 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6118 msgid "Draw Indicator"
6119 msgstr "Малювати індикатор"
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6122 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6123 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6126 msgid "Toolbar Style"
6127 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6130 msgid "How to draw the toolbar"
6131 msgstr "Як малювати пенал"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6135 msgstr "Показується стрілка"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6138 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6139 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6142 msgid "Size of icons in this toolbar"
6143 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6146 msgid "Icon size set"
6147 msgstr "Розмір значка встановлено"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6150 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6151 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6154 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6156 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6160 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6161 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6165 msgstr "Розмір пропуску"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6168 msgid "Size of spacers"
6169 msgstr "Розмір пропусків"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6172 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6173 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6176 msgid "Maximum child expand"
6177 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6180 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6181 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6185 msgstr "Стиль проміжку"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6188 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6189 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6192 msgid "Button relief"
6193 msgstr "Рельєф кнопки"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6196 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6197 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6200 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6201 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6204 msgid "Text to show in the item."
6205 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6209 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6210 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6212 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6213 "використовуватися в комбінації клавіш."
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6216 msgid "Widget to use as the item label"
6217 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6221 msgstr "ID вбудованого значка"
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6224 msgid "The stock icon displayed on the item"
6225 msgstr "Вбудований значок "
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6229 msgstr "Назва значка"
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6232 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6233 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6237 msgstr "Віджет \"значок\""
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6240 msgid "Icon widget to display in the item"
6241 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6243 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6244 msgid "Icon spacing"
6245 msgstr "Інтервал між значками"
6247 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6248 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6249 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6251 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6253 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6254 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6256 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6257 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6260 msgid "The human-readable title of this item group"
6261 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6264 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6265 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6271 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6272 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6273 msgstr "Чи буде група згорнутою, а елементи сховані"
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6277 msgstr "еліптизація"
6279 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6280 msgid "Ellipsize for item group headers"
6281 msgstr "Еліптизація заголовків групи елементів"
6283 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6284 msgid "Header Relief"
6285 msgstr "Форма рель'єфу заголовка"
6287 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6288 msgid "Relief of the group header button"
6289 msgstr "Форма рель'єфу кнопки заголовків стовпчиків"
6291 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6292 msgid "Header Spacing"
6293 msgstr "Простір заголовка"
6295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6296 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6297 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6300 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6301 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6303 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6304 msgid "Whether the item should fill the available space"
6305 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6307 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6309 msgstr "Новий рядок"
6311 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6312 msgid "Whether the item should start a new row"
6313 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6315 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6316 msgid "Position of the item within this group"
6317 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6319 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6320 msgid "Size of icons in this tool palette"
6321 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6323 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6324 msgid "Style of items in the tool palette"
6325 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6327 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6331 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6332 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6333 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6335 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6337 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6338 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6342 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6343 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6348 msgstr "Колір курсора"
6350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6351 msgid "Error color for symbolic icons"
6354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6356 msgid "Warning color"
6359 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6360 msgid "Warning color for symbolic icons"
6363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6365 msgid "Success color"
6366 msgstr "Колір курсора"
6368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6369 msgid "Success color for symbolic icons"
6372 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6374 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6375 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
6377 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6378 msgid "TreeModelSort Model"
6379 msgstr "Модель TreeModelSort"
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6382 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6383 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:566
6386 msgid "TreeView Model"
6387 msgstr "Модель TreeView"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:567
6390 msgid "The model for the tree view"
6391 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:575
6394 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6395 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:583
6398 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:590
6402 msgid "Headers Visible"
6403 msgstr "Заголовки видимі"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:591
6406 msgid "Show the column header buttons"
6407 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:598
6410 msgid "Headers Clickable"
6411 msgstr "Заголовки натискаються"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:599
6414 msgid "Column headers respond to click events"
6415 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:606
6418 msgid "Expander Column"
6419 msgstr "Колонка-розширювач"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:607
6422 msgid "Set the column for the expander column"
6423 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:622
6427 msgstr "Порада правилам"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:623
6430 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6431 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:630
6434 msgid "Enable Search"
6435 msgstr "Дозволено пошук"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:631
6438 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6440 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6443 #: gtk/gtktreeview.c:638
6444 msgid "Search Column"
6445 msgstr "Стовпчик пошуку"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:639
6448 msgid "Model column to search through during interactive search"
6450 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:659
6453 msgid "Fixed Height Mode"
6454 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:660
6457 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6458 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:680
6461 msgid "Hover Selection"
6462 msgstr "Слідкуюче виділення"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:681
6465 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6466 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:700
6469 msgid "Hover Expand"
6470 msgstr "Слідкуюче розширення"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:701
6474 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6476 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:715
6479 msgid "Show Expanders"
6480 msgstr "Показувати розширювачі"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:716
6483 msgid "View has expanders"
6484 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:730
6487 msgid "Level Indentation"
6488 msgstr "Вирівнювання позначок"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:731
6491 msgid "Extra indentation for each level"
6492 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:740
6495 msgid "Rubber Banding"
6496 msgstr "Гумова стрічка"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:741
6500 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6502 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:748
6505 msgid "Enable Grid Lines"
6506 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:749
6509 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6510 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:757
6513 msgid "Enable Tree Lines"
6514 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:758
6517 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6518 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:766
6521 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6523 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:788
6526 msgid "Vertical Separator Width"
6527 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:789
6530 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6531 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6533 #: gtk/gtktreeview.c:797
6534 msgid "Horizontal Separator Width"
6535 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:798
6538 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6539 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6541 #: gtk/gtktreeview.c:806
6543 msgstr "Правила дозволу"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:807
6546 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6547 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:813
6550 msgid "Indent Expanders"
6551 msgstr "Відступ розширювачів"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:814
6554 msgid "Make the expanders indented"
6555 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:820
6558 msgid "Even Row Color"
6559 msgstr "Колір парних рядків"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:821
6562 msgid "Color to use for even rows"
6563 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:827
6566 msgid "Odd Row Color"
6567 msgstr "Колір непарних рядків"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:828
6570 msgid "Color to use for odd rows"
6571 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:834
6574 msgid "Row Ending details"
6575 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:835
6578 msgid "Enable extended row background theming"
6579 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:841
6582 msgid "Grid line width"
6583 msgstr "Ширина лінії сітки"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:842
6586 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6587 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:848
6590 msgid "Tree line width"
6591 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:849
6594 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6595 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:855
6598 msgid "Grid line pattern"
6599 msgstr "Штрих лінії сітки"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:856
6602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6603 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:862
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:863
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6611 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6614 msgid "Whether to display the column"
6615 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6619 msgstr "Розмір можна змінювати"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6622 msgid "Column is user-resizable"
6623 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6626 msgid "Current width of the column"
6627 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6630 msgid "Space which is inserted between cells"
6631 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgstr "Зміна розміру"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6638 msgid "Resize mode of the column"
6639 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgstr "Фіксована ширина"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6646 msgid "Current fixed width of the column"
6647 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6650 msgid "Minimum Width"
6651 msgstr "Мінімальна ширина"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6654 msgid "Minimum allowed width of the column"
6655 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6658 msgid "Maximum Width"
6659 msgstr "Максимальна ширина"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6662 msgid "Maximum allowed width of the column"
6663 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6666 msgid "Title to appear in column header"
6667 msgstr "Заголовок стовпчика"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6670 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6671 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6675 msgstr "Натискається"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6678 msgid "Whether the header can be clicked"
6679 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6686 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6687 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Індикатор сортування"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6707 msgstr "Порядок сортування"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6714 msgid "Sort column ID"
6715 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6718 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6720 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6721 "він виділений для сортування"
6723 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6725 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6727 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6728 msgid "Merged UI definition"
6729 msgstr "Сполучене визначення UI"
6731 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6732 msgid "An XML string describing the merged UI"
6733 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6735 #: gtk/gtkviewport.c:135
6737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6740 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6743 #: gtk/gtkviewport.c:143
6745 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6748 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6751 #: gtk/gtkviewport.c:151
6752 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6753 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:573
6757 msgstr "Назва віджета"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:574
6760 msgid "The name of the widget"
6761 msgstr "Назва віджета"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:580
6764 msgid "Parent widget"
6765 msgstr "Батьківський віджет"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:581
6768 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6769 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:588
6772 msgid "Width request"
6773 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:589
6777 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6780 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6781 "використати звичайний запит"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:597
6784 msgid "Height request"
6785 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:598
6789 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6792 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6793 "використати звичайний запит"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:607
6796 msgid "Whether the widget is visible"
6797 msgstr "Чи віджет видимий"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:614
6800 msgid "Whether the widget responds to input"
6801 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:620
6804 msgid "Application paintable"
6805 msgstr "Малюється додатком"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:621
6808 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6809 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:627
6813 msgstr "Може мати фокус"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:628
6816 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6817 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:634
6823 #: gtk/gtkwidget.c:635
6824 msgid "Whether the widget has the input focus"
6825 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:641
6831 #: gtk/gtkwidget.c:642
6832 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6833 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:648
6837 msgstr "Вибирається типово"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:649
6840 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6841 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6843 #: gtk/gtkwidget.c:655
6845 msgstr "Типово вибраний"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:656
6848 msgid "Whether the widget is the default widget"
6849 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6851 #: gtk/gtkwidget.c:662
6852 msgid "Receives default"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:663
6856 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6857 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:669
6860 msgid "Composite child"
6861 msgstr "Складений вкладений елемент"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:670
6864 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6865 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:676
6871 #: gtk/gtkwidget.c:677
6873 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6875 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:683
6881 #: gtk/gtkwidget.c:684
6882 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6884 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:691
6887 msgid "Extension events"
6888 msgstr "Додаткові події"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:692
6891 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6892 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:699
6896 msgstr "Не показується все"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:700
6899 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6900 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:723
6903 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6904 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:779
6910 #: gtk/gtkwidget.c:780
6911 msgid "The widget's window if it is realized"
6912 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6914 #: gtk/gtkwidget.c:794
6915 msgid "Double Buffered"
6916 msgstr "Подвійна буферизація"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:795
6919 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6920 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6923 msgid "Interior Focus"
6924 msgstr "Внутрішній фокус"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6927 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6928 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6931 msgid "Focus linewidth"
6932 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6935 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6936 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6939 msgid "Focus line dash pattern"
6940 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6943 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6944 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6947 msgid "Focus padding"
6948 msgstr "Відступ фокуса"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6951 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6952 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6955 msgid "Cursor color"
6956 msgstr "Колір курсора"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6959 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "Колір курсора"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6963 msgid "Secondary cursor color"
6964 msgstr "Вторинний колір курсора"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6968 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6969 "right-to-left and left-to-right text"
6971 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6972 "направо) ввід тексту"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6975 msgid "Cursor line aspect ratio"
6976 msgstr "Пропорції курсора"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6979 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6980 msgstr "Пропорції курсора"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6984 msgstr "Рамка малювання"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6987 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6988 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6991 msgid "Unvisited Link Color"
6992 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6995 msgid "Color of unvisited links"
6996 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6999 msgid "Visited Link Color"
7000 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7003 msgid "Color of visited links"
7004 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7007 msgid "Wide Separators"
7008 msgstr "Широкі розділювачі"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7012 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7015 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7016 "вигляді прямокутника замість лінії"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7019 msgid "Separator Width"
7020 msgstr "Ширина розділювача"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7023 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7024 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7027 msgid "Separator Height"
7028 msgstr "Висота розділювача"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7031 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7032 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7035 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7036 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7039 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7040 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7043 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7044 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7047 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7048 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:507
7054 #: gtk/gtkwindow.c:508
7055 msgid "The type of the window"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:516
7059 msgid "Window Title"
7060 msgstr "Заголовок вікна"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:517
7063 msgid "The title of the window"
7064 msgstr "Заголовок вікна"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:524
7070 #: gtk/gtkwindow.c:525
7071 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7073 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:541
7077 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:542
7080 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7082 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:549
7086 msgid "Allow Shrink"
7087 msgstr "Дозволити стиснення"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:551
7092 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7095 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7096 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:558
7100 msgstr "Дозволити збільшення"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:559
7103 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7104 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:567
7107 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7108 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:574
7114 #: gtk/gtkwindow.c:575
7116 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7119 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7120 "доки це вікно існує)"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:582
7123 msgid "Window Position"
7124 msgstr "Позиція вікна"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:583
7127 msgid "The initial position of the window"
7128 msgstr "Початкова позиція вікна"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:591
7131 msgid "Default Width"
7132 msgstr "Типова ширина"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:592
7135 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7137 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7140 #: gtk/gtkwindow.c:601
7141 msgid "Default Height"
7142 msgstr "Типова висота"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:602
7146 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7148 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7151 #: gtk/gtkwindow.c:611
7152 msgid "Destroy with Parent"
7153 msgstr "Знищувати з батьківським"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:612
7156 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7157 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:620
7160 msgid "Icon for this window"
7161 msgstr "Значок цього вікна"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:626
7164 msgid "Mnemonics Visible"
7165 msgstr "Мнемоніка видима"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:627
7168 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7169 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:643
7172 msgid "Name of the themed icon for this window"
7173 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:658
7179 #: gtk/gtkwindow.c:659
7180 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7181 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:666
7184 msgid "Focus in Toplevel"
7185 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:667
7188 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7189 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:674
7193 msgstr "Вказівка типу"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:675
7197 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7198 "and how to treat it."
7200 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7201 "необхідно обробляти"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:683
7204 msgid "Skip taskbar"
7205 msgstr "Уникнути панель завдань"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:684
7208 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7209 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7211 #: gtk/gtkwindow.c:691
7213 msgstr "Уникнути пейджер"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:692
7216 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7217 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:699
7223 #: gtk/gtkwindow.c:700
7224 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7225 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7227 #: gtk/gtkwindow.c:714
7228 msgid "Accept focus"
7229 msgstr "Допускає фокус"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:715
7232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7233 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7235 #: gtk/gtkwindow.c:729
7236 msgid "Focus on map"
7237 msgstr "Фокус при відображенні"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:730
7240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7242 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7244 #: gtk/gtkwindow.c:744
7248 #: gtk/gtkwindow.c:745
7249 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7250 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:759
7254 msgstr "Може видалятись"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:760
7257 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7258 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:776
7264 #: gtk/gtkwindow.c:777
7265 msgid "The window gravity of the window"
7266 msgstr "Важливість вінка"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:794
7269 msgid "Transient for Window"
7270 msgstr "Прозорий для вікна"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:795
7273 msgid "The transient parent of the dialog"
7274 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:810
7277 msgid "Opacity for Window"
7278 msgstr "Непрозорість вікна"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:811
7281 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7282 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7285 msgid "IM Preedit style"
7286 msgstr "Стиль IM Preedit"
7288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7289 msgid "How to draw the input method preedit string"
7290 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7293 msgid "IM Status style"
7294 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7297 msgid "How to draw the input method statusbar"
7298 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7300 #~ msgid "Enable arrow keys"
7301 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
7303 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7305 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
7307 #~ msgid "Always enable arrows"
7308 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
7310 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7311 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
7313 #~ msgid "Case sensitive"
7314 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
7316 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7317 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
7319 #~ msgid "Allow empty"
7320 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
7322 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7323 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
7325 #~ msgid "Value in list"
7326 #~ msgstr "Значення в списку"
7328 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7329 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
7331 #~ msgid "Curve type"
7332 #~ msgstr "Тип кривої"
7334 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7335 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
7337 #~ msgid "Minimum X"
7338 #~ msgstr "Мінімальне X"
7340 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7341 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
7343 #~ msgid "Maximum X"
7344 #~ msgstr "Максимальне X"
7346 #~ msgid "Maximum possible X value"
7347 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
7349 #~ msgid "Minimum Y"
7350 #~ msgstr "Мінімальне Y"
7352 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7353 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
7355 #~ msgid "Maximum Y"
7356 #~ msgstr "Максимальне Y"
7358 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7359 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
7361 #~ msgid "File System Backend"
7362 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
7364 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7365 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
7367 #~ msgid "The currently selected filename"
7368 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
7370 #~ msgid "Show file operations"
7371 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
7373 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7374 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
7376 #~ msgid "Tab Border"
7377 #~ msgstr "Поле закладки"
7379 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7380 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
7382 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7383 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
7385 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7386 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
7388 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7389 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
7391 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7392 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
7394 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7395 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
7398 #~ msgstr "Ідентифікатор групи"
7400 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7401 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
7403 #~ msgid "User Data"
7404 #~ msgstr "Дані користувача"
7406 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7407 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
7409 #~ msgid "The menu of options"
7410 #~ msgstr "Меню параметрів"
7412 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7413 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
7415 #~ msgid "Spacing around indicator"
7416 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
7419 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7421 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
7423 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7424 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
7426 #~ msgid "Bar style"
7427 #~ msgstr "Стиль панелі"
7430 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7432 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
7434 #~ msgid "Activity Step"
7435 #~ msgstr "Крок активності"
7437 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7438 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
7440 #~ msgid "Activity Blocks"
7441 #~ msgstr "Блоки активності"
7444 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7445 #~ "mode (Deprecated)"
7447 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
7448 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
7450 #~ msgid "Discrete Blocks"
7451 #~ msgstr "Дискретних блоків"
7454 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7455 #~ "discrete style)"
7456 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
7458 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7459 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
7461 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7462 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
7464 #~ msgid "Line Wrap"
7465 #~ msgstr "Перенос рядків"
7467 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7468 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
7470 #~ msgid "Word Wrap"
7471 #~ msgstr "Перенос слів"
7473 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7474 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
7477 #~ msgstr "Підказки"
7479 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7480 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"