]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
263 msgid "Label"
264 msgstr "Позначка"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:215
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Скорочена позначка"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Підказка"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Вбудований значок"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
298 msgid "GIcon"
299 msgstr "GIcon"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
303 msgid "The GIcon being displayed"
304 msgstr "Набір значків до відображення"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Назва значка"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Назва значка з теми значків"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
326 "панелі інструментів."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видимий при переповненні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:307
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
338 "меню на панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
350 "панелі інструментів."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
353 msgid "Is important"
354 msgstr "Важливо"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:323
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
362 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
372 "приховані."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Чутливий"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Видима"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Чи буде дія видимою."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Група дій"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:353
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
402 "внутрішнього використання)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Назва групи групи дій."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Чи буде група дій видимою."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Значення"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Значення регулятора"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Мінімальне значення"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Максимальне значення"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Максимальне значення регулятора"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Величина зміни на крок"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Величина зміни на сторінку"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Розмір сторінки"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
487 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Горизонтальний масштаб"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
499 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальний масштаб"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
511 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Доповнення згори"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Доповнення знизу"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Доповнення зліва"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Доповнення справа"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Напрям стрілки"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Напрям стрілки"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Тінь стрілки"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Масштаб стрілки"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Простір, що займає стрілка"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Відношення"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr ""
592 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
593 "\"Хибність\"(FALSE)"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgid "Obey child"
597 msgstr "Підлеглий елемент"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
600 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
601 msgstr ""
602 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
603 "рамки"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Доповнення заголовку"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Доповнення до вмісту"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Тип сторінки"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Тип сторінки помічника "
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Заголовок сторінки"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Зображення у заголовку"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Бічне зображення"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Сторінка заповнена"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Стиль розміщення"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
703 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
704 "кінці\"(end)"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Вторинний"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
716 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Інтервал"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Гомогенність"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Розширюваність"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr ""
744 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
745 "збільшення батьківського віджета"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:155
748 msgid "Fill"
749 msgstr "Заповнення"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:156
752 msgid ""
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "used as padding"
755 msgstr ""
756 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
757 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
758 "(padding)."
759
760 #: gtk/gtkbox.c:162
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Доповнення"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:163
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:169
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Тип упаковки"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
778 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
781 #: gtk/gtkruler.c:148
782 msgid "Position"
783 msgstr "Позиція"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Домен перекладу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:220
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Використовувати підкреслення"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
815 "використовуватися в комбінації клавіш."
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Використовувати влаштоване"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:236
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
826 "елементів замість відображення"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокус при клацанні"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Рельєф границі"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стиль рельєфу границі"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Віджет зображення"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Позиція зображення"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:433
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Типовий інтервал"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:434
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:440
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:441
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
886 "меж кнопок"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:446
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:447
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
897 "кнопки"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:455
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Зсунути фокус"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:472
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
919 "фокусу"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Внутрішній бордюр"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Відступ зображення"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показ зображень на кнопках"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 msgid "Year"
947 msgstr "Рік"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Вибраний рік"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 msgid "Month"
955 msgstr "Місяць"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 msgid "Day"
963 msgstr "День"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Показувати заголовок"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показувати назви днів"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Місяць не змінюється"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показувати номери тижнів"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Висота у докладному режимі"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показати подробиці"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимий"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показати цю комірку"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "x-вирівнювання"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "y-вирівнювання"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "заповнення по горизонталі"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "заповнення по вертикалі"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Вертикальне заповнення"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "ширина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фіксована ширина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "висота"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фіксована висота"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Розширювач"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Розширений"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Колір тла комірки"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "Редагування"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Встановлення тла комірки"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "Модель"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "Текстовий стовпчик"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Має запис"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "ID вбудованого значка"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Розмір"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 msgid "Detail"
1242 msgstr "Подробиці"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Стан слідування"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1257 msgid "Icon"
1258 msgstr "Значок"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Значення індикатора поступу"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Текст"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Пульсує"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1284 "поступу невідома."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 msgid ""
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "layouts."
1294 msgstr ""
1295 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1296 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Орієнтація"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "Вирівнювання"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "Величина прискорення"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Цифр"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Текст для візуалізації"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "Розмітка"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Атрибути"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr ""
1360 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Режим одного абзацу"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Назва кольору тла"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Колір тла"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Колір переднього плану"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Редагується"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Шрифт"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgid "Font family"
1426 msgstr "Гарнітура"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Стиль шрифту"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Варіант шрифту"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgid "Font weight"
1445 msgstr "Жирність шрифту"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Ширина шрифту"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgid "Font size"
1455 msgstr "Розмір шрифту"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgid "Font points"
1459 msgstr "Пункти шрифту"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgid "Font scale"
1467 msgstr "Масштаб шрифту"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 msgid "Rise"
1475 msgstr "Підняти"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 msgid ""
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Закреслення"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Підкреслення"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Мова"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1509 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1510 "він вам не потрібний."
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Еліптизація"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1522 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:519
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Ширина у символах"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Режим переносу"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1543 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Ширина переносу"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Вирівнювання"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Встановлення тла"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Встановлення переднього плану"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Встановлення зсуву"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Встановлення закреслення"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Встановлення підкреслення"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Встановлення мови"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Перемикнути стан"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Нечутливий стан"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Активується"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Стан перемикача"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Розмір індикатора"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Модель CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Розмір індикатора"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Інтервал індикатора"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Активний"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Нечутливий"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Використовувати прозорість"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Чи має колір прозорість"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Заголовок"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Поточний колір"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Вибраний колір"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Поточний альфа-канал"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1808 "абсолютно непрозоре)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Має керування прозорістю"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Має палітру"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "Поточний колір."
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1834 "абсолютно непрозоре)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Інша палітра"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Вибір кольору"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1853 msgid "OK Button"
1854 msgstr "Кнопка Гаразд"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Кнопка Скасувати"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgid "Help Button"
1870 msgstr "Кнопка Довідка"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Регістрова чутливість"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgid "Allow empty"
1902 msgstr "Порожнє допустиме"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Значення в списку"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Модель поля зі списком"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgid "Active item"
1946 msgstr "Активний елемент"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 msgid "Has Frame"
1962 msgstr "Має рамку"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr ""
1967 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr ""
1972 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 msgid ""
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1981 "off"
1982 msgstr ""
1983 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Показувати розкривний список"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Чутливість кнопки"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr ""
2000 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2001 "модель порожня"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Відображується як список"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009 msgstr ""
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2011 "меню"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgid "Arrow Size"
2015 msgstr "Розмір стрілки"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgid "Shadow type"
2025 msgstr "Тип тіні"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgid "Resize mode"
2033 msgstr "Режим зміни розміру"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Ширина бордюру"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 msgid "Child"
2049 msgstr "Вкладений елемент"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr ""
2054 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Тип кривої"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "Мінімальне X"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "Максимальне X"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Мінімальне Y"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Максимальне Y"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Має розділювач"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Доповнення до вмісту"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Інтервал між кнопками"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Інтервал між кнопками"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Позиція курсора"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Границя виділення"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2151 msgid ""
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:626
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:633
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Максимальна довжина"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:634
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:642
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Видимість"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:643
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2177 "справжнього тексту (режим паролю)"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:651
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:659
2184 msgid ""
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 msgstr ""
2187 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2188 "бордюру"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:666
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Невидимий символ"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:667
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 msgstr ""
2197 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:674
2200 msgid "Activates default"
2201 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:675
2204 msgid ""
2205 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2206 "dialog) when Enter is pressed"
2207 msgstr ""
2208 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2209 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:681
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "Ширина в символах"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:682
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:691
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "Зміщення прокрутки"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:692
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr ""
2226 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2227 "прокручування"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:702
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Вміст поля"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgid "X align"
2235 msgstr "X-вирівнювання"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2238 msgid ""
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "layouts."
2241 msgstr ""
2242 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2243 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:734
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Обрізати багаторядні"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:735
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:751
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Режим заміщення"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:767
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:781
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Довжина тексту"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:782
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:797
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Invisible char set"
2276 msgstr "Встановлення невидимості"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:798
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:816
2284 msgid "Caps Lock warning"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:817
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:831
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Дріб"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:832
2297 #, fuzzy
2298 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2299 msgstr "Виконана частина роботи"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:849
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Progress Pulse Step"
2304 msgstr "Крок приросту"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:850
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2310 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2311 msgstr ""
2312 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
2313 "індикатора поступу"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:866
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Primary pixbuf"
2318 msgstr "Pixbuf"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:867
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:881
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Secondary pixbuf"
2328 msgstr "Вторинний текст"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:882
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2333 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:896
2336 msgid "Primary stock ID"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:897
2340 msgid "Stock ID for primary icon"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:911
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Secondary stock ID"
2346 msgstr "Вторинний текст"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:912
2349 msgid "Stock ID for secondary icon"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:926
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Primary icon name"
2355 msgstr "Список назв значків"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:927
2358 msgid "Icon name for primary icon"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:941
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Secondary icon name"
2364 msgstr "Вторинний текст"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:942
2367 msgid "Icon name for secondary icon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:956
2371 msgid "Primary GIcon"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:957
2375 #, fuzzy
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "Значок цього вікна"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:971
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "Вторинний"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Primary storage type"
2391 msgstr "Тип зберігання"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:987
2394 #, fuzzy
2395 msgid "The representation being used for primary icon"
2396 msgstr "Представлення даних зображення"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1002
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary storage type"
2401 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 #, fuzzy
2405 msgid "The representation being used for secondary icon"
2406 msgstr "Представлення даних зображення"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1024
2409 msgid "Primary icon activatable"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1025
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2415 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1045
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Вторинний колір курсора"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1046
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1068
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Primary icon sensitive"
2430 msgstr "Показувати чутливість комірки"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1069
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1090
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Вторинний текст"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1091
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2445 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1107
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Primary icon tooltip text"
2450 msgstr "Показувати чутливість комірки"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2453 #, fuzzy
2454 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2455 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1124
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Secondary icon tooltip text"
2460 msgstr "Вторинний колір курсора"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2463 #, fuzzy
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1143
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Список назв значків"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1162
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2475 msgstr "Вторинний текст"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2478 #, fuzzy
2479 msgid "IM module"
2480 msgstr "Типовий модуль IM"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1197
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Icon Prelight"
2490 msgstr "Висота"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1198
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2495 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1648
2498 msgid "Border between text and frame."
2499 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1662
2502 #, fuzzy
2503 msgid "State Hint"
2504 msgstr "Рядок статусу"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1663
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2509 msgstr ""
2510 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1669
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1683
2521 msgid "Password Hint Timeout"
2522 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1684
2525 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Модель доповнення"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2545 msgid "Text column"
2546 msgstr "Текстовий стовпчик"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Автозавершення"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr ""
2575 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2578 msgid "Popup single match"
2579 msgstr "Випадати одним рядком"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2582 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Inline-виділення"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Ваш опис"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Видиме вікно"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2603 "лише для слідкування за подіями."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Верхній елемент"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2615 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Розширений"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2630 msgid "Use markup"
2631 msgstr "Використовувати розмітку"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:220
2638 msgid "Space to put between the label and the child"
2639 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2642 msgid "Label widget"
2643 msgstr "Віджет \"позначка\""
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:230
2646 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2647 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2650 msgid "Expander Size"
2651 msgstr "Розмір розширювача"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2662 msgid "Action"
2663 msgstr "Дія"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2678 msgid "Filter"
2679 msgstr "Фільтр"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2683 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2686 msgid "Local Only"
2687 msgstr "Лише локальні"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2690 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2691 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2694 msgid "Preview widget"
2695 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2698 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2699 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2702 msgid "Preview Widget Active"
2703 msgstr "Попередній перегляд активний"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2706 msgid ""
2707 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2708 msgstr ""
2709 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2710 "попереднього перегляду."
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2713 msgid "Use Preview Label"
2714 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2717 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2718 msgstr ""
2719 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2722 msgid "Extra widget"
2723 msgstr "Додатковий віджет"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2726 msgid "Application supplied widget for extra options."
2727 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Виділяти декілька"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2738 msgid "Show Hidden"
2739 msgstr "Показувати приховані"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2750 msgid ""
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2753 msgstr ""
2754 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2755 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2758 msgid "Dialog"
2759 msgstr "Діалог"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Назва файлу"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Показувати файлові операції"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2791 msgid "X position"
2792 msgstr "Позиція по X"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2799 msgid "Y position"
2800 msgstr "Позиція по Y"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2811 msgid "Font name"
2812 msgstr "Назва шрифту"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2819 msgid "Sans 12"
2820 msgstr "Sans 12"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Show style"
2840 msgstr "Показ стилю"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2844 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Show size"
2848 msgstr "Показ розміру"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2852 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2853
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2855 msgid "The string that represents this font"
2856 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2860 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2863 msgid "Preview text"
2864 msgstr "Перегляд тексту"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:106
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Текст позначки рамки"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:113
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Вирівнювання по X"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:114
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:122
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Вирівнювання по Y"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:123
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Тінь рамки"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Позиція регулятора"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2919 msgid "Snap edge"
2920 msgstr "Вирівнювання країв"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2923 msgid ""
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925 "handlebox"
2926 msgstr ""
2927 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2928 "керування"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid "Snap edge set"
2932 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2935 msgid ""
2936 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2937 "handle_position"
2938 msgstr ""
2939 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2940 "handle_position"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Child Detached"
2944 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 msgid ""
2948 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2949 "detached."
2950 msgstr ""
2951 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2952 "від'єднаний."
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:548
2955 msgid "Selection mode"
2956 msgstr "Режим виділення"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:549
2959 msgid "The selection mode"
2960 msgstr "Режим виділення"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:567
2963 msgid "Pixbuf column"
2964 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:568
2967 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2968 msgstr ""
2969 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:586
2972 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2973 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:605
2976 msgid "Markup column"
2977 msgstr "Розмітка стовпчика"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:606
2980 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2981 msgstr ""
2982 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2983 "використовується розмітка pango"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:613
2986 msgid "Icon View Model"
2987 msgstr "Модель Icon View"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:614
2990 msgid "The model for the icon view"
2991 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:630
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "Кількість стовпчиків"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:631
2998 msgid "Number of columns to display"
2999 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:648
3002 msgid "Width for each item"
3003 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:649
3006 msgid "The width used for each item"
3007 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:665
3010 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3011 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:680
3014 msgid "Row Spacing"
3015 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:681
3018 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3019 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:696
3022 msgid "Column Spacing"
3023 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:697
3026 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3027 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:712
3030 msgid "Margin"
3031 msgstr "Відступ"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:713
3034 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3035 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:730
3038 msgid ""
3039 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3040 msgstr ""
3041 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3044 msgid "Reorderable"
3045 msgstr "Дозволено перестановку"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3048 msgid "View is reorderable"
3049 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3052 msgid "Tooltip Column"
3053 msgstr "Стовпчик підказки"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:755
3056 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3057 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:766
3060 msgid "Selection Box Color"
3061 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:767
3064 msgid "Color of the selection box"
3065 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Selection Box Alpha"
3069 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Opacity of the selection box"
3073 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3076 msgid "Pixbuf"
3077 msgstr "Pixbuf"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:139
3084 msgid "Pixmap"
3085 msgstr "Растрове зображення"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:140
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 msgid "Image"
3093 msgstr "Зображення"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:148
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:155
3100 msgid "Mask"
3101 msgstr "Маска"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:156
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:180
3116 msgid "Icon set"
3117 msgstr "Набір значків"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:181
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Набір значків до відображення"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3124 msgid "Icon size"
3125 msgstr "Розмір значків"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:189
3128 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3129 msgstr ""
3130 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:205
3133 msgid "Pixel size"
3134 msgstr "Розмір у точках"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:206
3137 msgid "Pixel size to use for named icon"
3138 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:214
3141 msgid "Animation"
3142 msgstr "Анімація"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:215
3145 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3146 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3149 msgid "Storage type"
3150 msgstr "Тип зберігання"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3153 msgid "The representation being used for image data"
3154 msgstr "Представлення даних зображення"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3157 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3158 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3166 msgid "Always show image"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Whether the image will always be shown"
3172 msgstr "Чи віджет видимий"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3175 msgid "Accel Group"
3176 msgstr "Група прискорювачів"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3179 #, fuzzy
3180 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3181 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3184 msgid "Show menu images"
3185 msgstr "Показувати зображення меню"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3188 msgid "Whether images should be shown in menus"
3189 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3190
3191 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3192 msgid "The screen where this window will be displayed"
3193 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:368
3196 msgid "The text of the label"
3197 msgstr "Текст позначки"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:375
3200 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3201 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3204 msgid "Justification"
3205 msgstr "Вирівнювання"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:397
3208 msgid ""
3209 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3210 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3211 "GtkMisc::xalign for that"
3212 msgstr ""
3213 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3214 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3215 "xalign"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:405
3218 msgid "Pattern"
3219 msgstr "Шаблон"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:406
3222 msgid ""
3223 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3224 "to underline"
3225 msgstr ""
3226 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3227 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:413
3230 msgid "Line wrap"
3231 msgstr "Перенос рядків"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:414
3234 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3235 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:429
3238 msgid "Line wrap mode"
3239 msgstr "Режим переносу рядків"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:430
3242 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3243 msgstr ""
3244 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:437
3247 msgid "Selectable"
3248 msgstr "Вибирається"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:438
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:444
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:445
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:453
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Мнемонічний віджет"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:454
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3268 msgstr ""
3269 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:500
3272 msgid ""
3273 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3274 "enough room to display the entire string"
3275 msgstr ""
3276 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3277 "вистачає місця."
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:540
3280 msgid "Single Line Mode"
3281 msgstr "Режим одного рядка"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:541
3284 msgid "Whether the label is in single line mode"
3285 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:558
3288 msgid "Angle"
3289 msgstr "Кут"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:559
3292 msgid "Angle at which the label is rotated"
3293 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:579
3296 msgid "Maximum Width In Characters"
3297 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:580
3300 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3301 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:696
3304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3305 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3308 msgid "Horizontal adjustment"
3309 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3312 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3313 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3316 msgid "Vertical adjustment"
3317 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3320 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3321 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3322
3323 #: gtk/gtklayout.c:633
3324 msgid "The width of the layout"
3325 msgstr "Ширина розміщення"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:642
3328 msgid "The height of the layout"
3329 msgstr "Висота розміщення"
3330
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3332 msgid "URI"
3333 msgstr "URI"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3336 msgid "The URI bound to this button"
3337 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3338
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3340 msgid "Visited"
3341 msgstr "Відвіданий"
3342
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3344 msgid "Whether this link has been visited."
3345 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:501
3348 msgid "The currently selected menu item"
3349 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:516
3352 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3353 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3356 msgid "Accel Path"
3357 msgstr "Шлях прискорювача"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:531
3360 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3361 msgstr ""
3362 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3363 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:547
3366 msgid "Attach Widget"
3367 msgstr "Додатковий віджет"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:548
3370 msgid "The widget the menu is attached to"
3371 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:556
3374 msgid ""
3375 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3376 "off"
3377 msgstr ""
3378 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3379 "від'єднання"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:570
3382 msgid "Tearoff State"
3383 msgstr "Стан лінії відриву"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:571
3386 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3387 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:585
3390 msgid "Monitor"
3391 msgstr "Монітор"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:586
3394 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3395 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:592
3398 msgid "Vertical Padding"
3399 msgstr "Вертикальний доповнення"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:593
3402 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3403 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:601
3406 msgid "Horizontal Padding"
3407 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:602
3410 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3411 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:610
3414 msgid "Vertical Offset"
3415 msgstr "Вертикальний зсув"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:611
3418 msgid ""
3419 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3420 "vertically"
3421 msgstr ""
3422 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3423 "вказану кількість точок"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:619
3426 msgid "Horizontal Offset"
3427 msgstr "Горизонтальний зсув"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:620
3430 msgid ""
3431 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3432 "horizontally"
3433 msgstr ""
3434 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3435 "вказану кількість точок"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:628
3438 msgid "Double Arrows"
3439 msgstr "Подвійні стрілки"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:629
3442 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3443 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:642
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Arrow Placement"
3448 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:643
3451 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:651
3455 msgid "Left Attach"
3456 msgstr "Додавання зліва"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3459 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3460 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:659
3463 msgid "Right Attach"
3464 msgstr "Додавання справа"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:660
3467 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3468 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:667
3471 msgid "Top Attach"
3472 msgstr "Додавання згори"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:668
3475 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3476 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:675
3479 msgid "Bottom Attach"
3480 msgstr "Додавання знизу"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3483 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3484 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:690
3487 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:777
3491 msgid "Can change accelerators"
3492 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:778
3495 msgid ""
3496 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3497 msgstr ""
3498 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:783
3501 msgid "Delay before submenus appear"
3502 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:784
3505 msgid ""
3506 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3507 msgstr ""
3508 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3509 "тим як з'явиться підменю"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:791
3512 msgid "Delay before hiding a submenu"
3513 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:792
3516 msgid ""
3517 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3518 "submenu"
3519 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3522 msgid "Pack direction"
3523 msgstr "Напрям пакування"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3526 msgid "The pack direction of the menubar"
3527 msgstr "Напрям пакування меню"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3530 msgid "Child Pack direction"
3531 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3534 msgid "The child pack direction of the menubar"
3535 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3538 msgid "Style of bevel around the menubar"
3539 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3542 msgid "Internal padding"
3543 msgstr "Внутрішній відступ"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3546 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3547 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3550 msgid "Delay before drop down menus appear"
3551 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3554 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3555 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3556
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3558 msgid "Right Justified"
3559 msgstr "Вирівняти праворуч"
3560
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3562 msgid ""
3563 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3564 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3565
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3567 msgid "Submenu"
3568 msgstr "Підменю"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3571 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3572 msgstr ""
3573 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3576 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3577 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3580 #, fuzzy
3581 msgid "The text for the child label"
3582 msgstr "Текст позначки"
3583
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3585 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3586 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3589 msgid "Width in Characters"
3590 msgstr "Ширина у символах"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3594 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3595
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3597 msgid "Take Focus"
3598 msgstr "Має фокус"
3599
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3602 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3603
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3605 msgid "Menu"
3606 msgstr "Меню"
3607
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3609 msgid "The dropdown menu"
3610 msgstr "Випадаюче меню"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3613 msgid "Image/label border"
3614 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3621 msgid "Use separator"
3622 msgstr "Містить розділювач"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3625 msgid ""
3626 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3627 msgstr ""
3628 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3629 "сповіщення"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3632 msgid "Message Type"
3633 msgstr "Тип повідомлення"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3636 msgid "The type of message"
3637 msgstr "Тип повідомлення"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3640 msgid "Message Buttons"
3641 msgstr "Кнопки повідомлення"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3644 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3645 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3648 msgid "The primary text of the message dialog"
3649 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3652 msgid "Use Markup"
3653 msgstr "Використовувати розмітку"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Вторинний текст"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3676 msgid "The image"
3677 msgstr "Зображення"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:83
3680 msgid "Y align"
3681 msgstr "Y-вирівнювання"
3682
3683 #: gtk/gtkmisc.c:84
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:93
3688 msgid "X pad"
3689 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:94
3692 msgid ""
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3694 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:103
3697 msgid "Y pad"
3698 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:104
3701 msgid ""
3702 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3703 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3704
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3706 msgid "Parent"
3707 msgstr "Батьківське"
3708
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3710 msgid "The parent window"
3711 msgstr "Батьківське"
3712
3713 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3714 msgid "Is Showing"
3715 msgstr "Відображати"
3716
3717 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3718 msgid "Are we showing a dialog"
3719 msgstr "Чи виводити діалог"
3720
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3722 msgid "The screen where this window will be displayed."
3723 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:577
3726 msgid "Page"
3727 msgstr "Сторінка"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:578
3730 msgid "The index of the current page"
3731 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:586
3734 msgid "Tab Position"
3735 msgstr "Позиція закладок"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:587
3738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3739 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:594
3742 msgid "Tab Border"
3743 msgstr "Поле закладки"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:595
3746 msgid "Width of the border around the tab labels"
3747 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "Horizontal Tab Border"
3751 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:604
3754 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3755 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:612
3758 msgid "Vertical Tab Border"
3759 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:613
3762 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3763 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:621
3766 msgid "Show Tabs"
3767 msgstr "Показувати ярлики"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:622
3770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3771 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:628
3774 msgid "Show Border"
3775 msgstr "Показувати межу"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:629
3778 msgid "Whether the border should be shown or not"
3779 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:635
3782 msgid "Scrollable"
3783 msgstr "Прокручується"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:636
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3787 msgstr ""
3788 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3789 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:642
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Увімкнути меню"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:643
3796 msgid ""
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3799 msgstr ""
3800 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3801 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:650
3804 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3805 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:656
3808 msgid "Group ID"
3809 msgstr "Ідентифікатор групи"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:657
3812 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3813 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3816 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3817 msgid "Group"
3818 msgstr "Група"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:674
3821 msgid "Group for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:680
3825 msgid "Tab label"
3826 msgstr "Позначка вкладки"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:681
3829 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3830 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:687
3833 msgid "Menu label"
3834 msgstr "Позначка меню"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:688
3837 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3838 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:701
3841 msgid "Tab expand"
3842 msgstr "Розширювати вкладки"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:702
3845 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3846 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:708
3849 msgid "Tab fill"
3850 msgstr "Заповнення вкладок"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:709
3853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3854 msgstr ""
3855 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:715
3858 msgid "Tab pack type"
3859 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:722
3862 msgid "Tab reorderable"
3863 msgstr "Дозволено перестановку"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:723
3866 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3867 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:729
3870 msgid "Tab detachable"
3871 msgstr "Відривні вкладки"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:730
3874 msgid "Whether the tab is detachable"
3875 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3878 msgid "Secondary backward stepper"
3879 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:746
3882 msgid ""
3883 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 msgstr ""
3885 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3886 "прокрутки"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3889 msgid "Secondary forward stepper"
3890 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:762
3893 msgid ""
3894 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895 msgstr ""
3896 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3897 "прокрутки"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3900 msgid "Backward stepper"
3901 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3904 msgid "Display the standard backward arrow button"
3905 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3908 msgid "Forward stepper"
3909 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3912 msgid "Display the standard forward arrow button"
3913 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:806
3916 msgid "Tab overlap"
3917 msgstr "Перекривання вкладок"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:807
3920 msgid "Size of tab overlap area"
3921 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:822
3924 msgid "Tab curvature"
3925 msgstr "Кривина вкладок"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:823
3928 msgid "Size of tab curvature"
3929 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:839
3932 msgid "Arrow spacing"
3933 msgstr "Відступи стрілки"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:840
3936 msgid "Scroll arrow spacing"
3937 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3938
3939 #: gtk/gtkobject.c:370
3940 msgid "User Data"
3941 msgstr "Дані користувача"
3942
3943 #: gtk/gtkobject.c:371
3944 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3945 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3946
3947 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3948 msgid "The menu of options"
3949 msgstr "Меню параметрів"
3950
3951 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3952 msgid "Size of dropdown indicator"
3953 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3954
3955 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3956 msgid "Spacing around indicator"
3957 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3958
3959 #: gtk/gtkorientable.c:75
3960 #, fuzzy
3961 msgid "The orientation of the orientable"
3962 msgstr "Орієнтація шкали"
3963
3964 #: gtk/gtkpaned.c:242
3965 msgid ""
3966 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3967 msgstr ""
3968 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3969 "кута)"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:251
3972 msgid "Position Set"
3973 msgstr "Встановлення позиції"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:252
3976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3977 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:258
3980 msgid "Handle Size"
3981 msgstr "Розмір елемента"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:259
3984 msgid "Width of handle"
3985 msgstr "Ширина елемента"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:275
3988 msgid "Minimal Position"
3989 msgstr "Мінімальна позиція"
3990
3991 #: gtk/gtkpaned.c:276
3992 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3993 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:293
3996 msgid "Maximal Position"
3997 msgstr "Максимальна позиція"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:294
4000 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4001 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:311
4004 msgid "Resize"
4005 msgstr "Змінюваний розмір"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:312
4008 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4009 msgstr ""
4010 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:327
4013 msgid "Shrink"
4014 msgstr "Стискається"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:328
4017 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4018 msgstr ""
4019 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4020 "який він вимагає"
4021
4022 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4023 msgid "Embedded"
4024 msgstr "Вбудований"
4025
4026 #: gtk/gtkplug.c:151
4027 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4028 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4029
4030 #: gtk/gtkplug.c:165
4031 msgid "Socket Window"
4032 msgstr "Вікно сокету"
4033
4034 #: gtk/gtkplug.c:166
4035 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4036 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4037
4038 #: gtk/gtkpreview.c:102
4039 msgid ""
4040 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4041 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:124
4044 msgid "Name of the printer"
4045 msgstr "Назва принтера"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:130
4048 msgid "Backend"
4049 msgstr "Механізм"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:131
4052 msgid "Backend for the printer"
4053 msgstr "Механізм принтера"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:137
4056 msgid "Is Virtual"
4057 msgstr "Є віртуальним"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:138
4060 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4061 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:144
4064 msgid "Accepts PDF"
4065 msgstr "Допускаються PDF"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:145
4068 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4069 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:151
4072 msgid "Accepts PostScript"
4073 msgstr "Допускаються PostScript"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:152
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4077 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:158
4080 msgid "State Message"
4081 msgstr "Повідомлення про стан"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:159
4084 msgid "String giving the current state of the printer"
4085 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:165
4088 msgid "Location"
4089 msgstr "Розташування"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:166
4092 msgid "The location of the printer"
4093 msgstr "Розташування принтера"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:173
4096 msgid "The icon name to use for the printer"
4097 msgstr "Назва значка для принтера"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:179
4100 msgid "Job Count"
4101 msgstr "Кількість завдань"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:180
4104 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4105 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:198
4108 msgid "Paused Printer"
4109 msgstr "Принтер призупинено"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:199
4112 msgid "TRUE if this printer is paused"
4113 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:212
4116 msgid "Accepting Jobs"
4117 msgstr "Приймати завдання"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:213
4120 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4121 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4122
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4124 msgid "Source option"
4125 msgstr "Параметр джерело"
4126
4127 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4128 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4129 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4132 msgid "Title of the print job"
4133 msgstr "Заголовок завдання друку"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4136 msgid "Printer"
4137 msgstr "Принтер"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4140 msgid "Printer to print the job to"
4141 msgstr "Принтер для друку завдання"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4144 msgid "Settings"
4145 msgstr "Параметри"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4148 msgid "Printer settings"
4149 msgstr "Параметри принтера"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4152 msgid "Page Setup"
4153 msgstr "Параметри сторінки"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4156 msgid "Track Print Status"
4157 msgstr "Контроль стану принтера"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4160 msgid ""
4161 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4162 "print data has been sent to the printer or print server."
4163 msgstr ""
4164 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4165 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4168 msgid "Default Page Setup"
4169 msgstr "Типові параметри сторінки"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4172 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4173 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4176 msgid "Print Settings"
4177 msgstr "Параметри сторінки"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4180 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4181 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4184 msgid "Job Name"
4185 msgstr "Назва завдання"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4188 msgid "A string used for identifying the print job."
4189 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4192 msgid "Number of Pages"
4193 msgstr "Кількість каналів"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4196 msgid "The number of pages in the document."
4197 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4200 msgid "Current Page"
4201 msgstr "Поточна сторінка"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4204 msgid "The current page in the document"
4205 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4208 msgid "Use full page"
4209 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4212 msgid ""
4213 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4214 "not the corner of the imageable area"
4215 msgstr ""
4216 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4217 "зображення"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4220 msgid ""
4221 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4222 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4223 msgstr ""
4224 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4225 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4228 msgid "Unit"
4229 msgstr "Одиниця"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4236 msgid "Show Dialog"
4237 msgstr "Діалог відображення"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4244 msgid "Allow Async"
4245 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4248 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4249 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4252 msgid "Export filename"
4253 msgstr "Назва файлу експорту"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4256 msgid "Status"
4257 msgstr "Статус"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4260 msgid "The status of the print operation"
4261 msgstr "Статус операції друку"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4264 msgid "Status String"
4265 msgstr "Рядок статусу"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4268 msgid "A human-readable description of the status"
4269 msgstr "Текстовий опис статусу"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4272 msgid "Custom tab label"
4273 msgstr "Інша позначка вкладки"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4276 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4277 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4278
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4280 msgid "The GtkPageSetup to use"
4281 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4284 msgid "Selected Printer"
4285 msgstr "Вибраний принтер"
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4288 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4290
4291 #: gtk/gtkprogress.c:102
4292 msgid "Activity mode"
4293 msgstr "Режим активності"
4294
4295 #: gtk/gtkprogress.c:103
4296 msgid ""
4297 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4298 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4299 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4300 msgstr ""
4301 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4302 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4303 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4304
4305 #: gtk/gtkprogress.c:111
4306 msgid "Show text"
4307 msgstr "Показати текст"
4308
4309 #: gtk/gtkprogress.c:112
4310 msgid "Whether the progress is shown as text."
4311 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4314 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4318 msgid "Bar style"
4319 msgstr "Стиль панелі"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4322 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4323 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4326 msgid "Activity Step"
4327 msgstr "Крок активності"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4330 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4331 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4334 msgid "Activity Blocks"
4335 msgstr "Блоки активності"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4338 msgid ""
4339 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4340 "(Deprecated)"
4341 msgstr ""
4342 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4343 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4346 msgid "Discrete Blocks"
4347 msgstr "Дискретних блоків"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4350 msgid ""
4351 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4352 "style)"
4353 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4356 msgid "Fraction"
4357 msgstr "Дріб"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4360 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4361 msgstr "Виконана частина роботи"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4364 msgid "Pulse Step"
4365 msgstr "Крок приросту"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4368 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4369 msgstr ""
4370 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4371 "індикатора поступу"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4378 msgid ""
4379 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4380 "have enough room to display the entire string, if at all."
4381 msgstr ""
4382 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4383 "для відображення усього рядка."
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4386 msgid "XSpacing"
4387 msgstr "ДодІнтервал"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4391 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4394 msgid "YSpacing"
4395 msgstr "YІнтервал"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4399 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4402 msgid "Min horizontal bar width"
4403 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4407 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4423 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4426 msgid "Min vertical bar height"
4427 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4432
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4434 msgid "The value"
4435 msgstr "Значення"
4436
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4438 msgid ""
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4441 msgstr ""
4442 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4443 "поточною дією у групі."
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "Поточне значення"
4452
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4454 msgid ""
4455 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4456 "action belongs."
4457 msgstr ""
4458 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4459
4460 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4461 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4463
4464 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4465 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4466 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4467
4468 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4470 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:358
4473 msgid "Update policy"
4474 msgstr "Метод оновлення"
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:359
4477 msgid "How the range should be updated on the screen"
4478 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:368
4481 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4482 msgstr ""
4483 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:375
4486 msgid "Inverted"
4487 msgstr "Зворотній"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:376
4490 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4491 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:383
4494 msgid "Lower stepper sensitivity"
4495 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:384
4498 msgid ""
4499 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4500 "side"
4501 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:392
4504 msgid "Upper stepper sensitivity"
4505 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:393
4508 msgid ""
4509 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4510 "side"
4511 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:410
4514 msgid "Show Fill Level"
4515 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:411
4518 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4519 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:427
4522 msgid "Restrict to Fill Level"
4523 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:428
4526 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4527 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:443
4530 msgid "Fill Level"
4531 msgstr "Рівень заповнення"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:444
4534 msgid "The fill level."
4535 msgstr "Рівень заповнення."
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:452
4538 msgid "Slider Width"
4539 msgstr "Ширина повзунка"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:453
4542 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4543 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:460
4546 msgid "Trough Border"
4547 msgstr "Границя напрямної"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:461
4550 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4551 msgstr ""
4552 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4553 "напрямної"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:468
4556 msgid "Stepper Size"
4557 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:469
4560 msgid "Length of step buttons at ends"
4561 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:484
4564 msgid "Stepper Spacing"
4565 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:485
4568 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4569 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:492
4572 msgid "Arrow X Displacement"
4573 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:493
4576 msgid ""
4577 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4578 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:500
4581 msgid "Arrow Y Displacement"
4582 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:501
4585 msgid ""
4586 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4587 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:509
4590 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4591 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:510
4594 msgid ""
4595 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4596 "IN while they are dragged"
4597 msgstr ""
4598 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4599 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:524
4602 msgid "Trough Side Details"
4603 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:525
4606 msgid ""
4607 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4608 "with different details"
4609 msgstr ""
4610 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4611 "різними подробицями"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:541
4614 msgid "Trough Under Steppers"
4615 msgstr "Жолоб під степпером"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:542
4618 msgid ""
4619 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4620 "spacing"
4621 msgstr ""
4622 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4623 "відступи"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:555
4626 msgid "Arrow scaling"
4627 msgstr "Розтягування стрілки"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:556
4630 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4631 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4634 msgid "Show Numbers"
4635 msgstr "Показувати номери"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4638 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4639 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4642 msgid "Recent Manager"
4643 msgstr "Недавній менеджер"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4646 msgid "The RecentManager object to use"
4647 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4650 msgid "Show Private"
4651 msgstr "Показувати приватні"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4654 msgid "Whether the private items should be displayed"
4655 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4658 msgid "Show Tooltips"
4659 msgstr "Показувати підказки"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4662 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4663 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4666 msgid "Show Icons"
4667 msgstr "Показувати значки"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4670 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4671 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4674 msgid "Show Not Found"
4675 msgstr "Показувати не існуючі"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4678 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4679 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4682 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4683 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4686 msgid "Local only"
4687 msgstr "Лише локальні"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4690 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4691 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4694 msgid "Limit"
4695 msgstr "Межа"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4698 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4699 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4702 msgid "Sort Type"
4703 msgstr "Тип сортування"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4706 msgid "The sorting order of the items displayed"
4707 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4710 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4711 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4714 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4715 msgstr ""
4716 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4719 msgid ""
4720 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4721 msgstr ""
4722 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4725 msgid "The size of the recently used resources list"
4726 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4727
4728 #: gtk/gtkruler.c:128
4729 msgid "Lower"
4730 msgstr "Низ"
4731
4732 #: gtk/gtkruler.c:129
4733 msgid "Lower limit of ruler"
4734 msgstr "Нижня межа лінійки"
4735
4736 #: gtk/gtkruler.c:138
4737 msgid "Upper"
4738 msgstr "Верх"
4739
4740 #: gtk/gtkruler.c:139
4741 msgid "Upper limit of ruler"
4742 msgstr "Верхня межа лінійки"
4743
4744 #: gtk/gtkruler.c:149
4745 msgid "Position of mark on the ruler"
4746 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4747
4748 #: gtk/gtkruler.c:158
4749 msgid "Max Size"
4750 msgstr "Максимальний розмір"
4751
4752 #: gtk/gtkruler.c:159
4753 msgid "Maximum size of the ruler"
4754 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4755
4756 #: gtk/gtkruler.c:174
4757 msgid "Metric"
4758 msgstr "Метрична"
4759
4760 #: gtk/gtkruler.c:175
4761 msgid "The metric used for the ruler"
4762 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4763
4764 #: gtk/gtkscale.c:201
4765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4766 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:210
4769 msgid "Draw Value"
4770 msgstr "Показувати значення"
4771
4772 #: gtk/gtkscale.c:211
4773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4774 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4775
4776 #: gtk/gtkscale.c:218
4777 msgid "Value Position"
4778 msgstr "Положення значення"
4779
4780 #: gtk/gtkscale.c:219
4781 msgid "The position in which the current value is displayed"
4782 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4783
4784 #: gtk/gtkscale.c:226
4785 msgid "Slider Length"
4786 msgstr "Довжина повзунка"
4787
4788 #: gtk/gtkscale.c:227
4789 msgid "Length of scale's slider"
4790 msgstr "Довжина повзунка"
4791
4792 #: gtk/gtkscale.c:235
4793 msgid "Value spacing"
4794 msgstr "Відступ значення"
4795
4796 #: gtk/gtkscale.c:236
4797 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4798 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4799
4800 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4801 msgid "The value of the scale"
4802 msgstr "Значення масштабу"
4803
4804 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4805 msgid "The icon size"
4806 msgstr "Розмір значка"
4807
4808 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4809 msgid ""
4810 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4811 msgstr ""
4812 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4813 "масштабу"
4814
4815 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4816 msgid "Icons"
4817 msgstr "Значок"
4818
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4820 msgid "List of icon names"
4821 msgstr "Список назв значків"
4822
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4824 msgid "Minimum Slider Length"
4825 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4826
4827 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4828 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4829 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4830
4831 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4832 msgid "Fixed slider size"
4833 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4834
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4836 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4837 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4838
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4840 msgid ""
4841 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4842 msgstr ""
4843 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4844 "прокрутки"
4845
4846 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4847 msgid ""
4848 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4849 msgstr ""
4850 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4851 "прокрутки"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4854 msgid "Horizontal Adjustment"
4855 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4858 msgid "Vertical Adjustment"
4859 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4862 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4863 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4866 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4867 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4870 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4871 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4874 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4875 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4878 msgid "Window Placement"
4879 msgstr "Розміщення вікна"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4882 msgid ""
4883 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4884 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4885 msgstr ""
4886 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4887 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4890 msgid "Window Placement Set"
4891 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4894 msgid ""
4895 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4896 "contents with respect to the scrollbars."
4897 msgstr ""
4898 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4899 "змісту відносно смуг прокрутки."
4900
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4902 msgid "Shadow Type"
4903 msgstr "Тип тіні"
4904
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4906 msgid "Style of bevel around the contents"
4907 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4908
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4910 msgid "Scrollbars within bevel"
4911 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4912
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4914 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4915 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4916
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4918 msgid "Scrollbar spacing"
4919 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4922 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4923 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4924
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4926 msgid "Scrolled Window Placement"
4927 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4930 msgid ""
4931 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4932 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4933 msgstr ""
4934 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4935 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4936
4937 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4938 msgid "Draw"
4939 msgstr "Малювати"
4940
4941 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4942 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4943 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:215
4946 msgid "Double Click Time"
4947 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:216
4950 msgid ""
4951 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4952 "click (in milliseconds)"
4953 msgstr ""
4954 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4955 "клацанням (в мілісекундах)"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:223
4958 msgid "Double Click Distance"
4959 msgstr "Період подвійного клацання"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:224
4962 msgid ""
4963 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4964 "double click (in pixels)"
4965 msgstr ""
4966 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4967 "клацанням (в мілісекундах)"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:240
4970 msgid "Cursor Blink"
4971 msgstr "Блимання курсора"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:241
4974 msgid "Whether the cursor should blink"
4975 msgstr "Чи має курсор блимати"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:248
4978 msgid "Cursor Blink Time"
4979 msgstr "Період блимання курсора"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:249
4982 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4983 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:268
4986 msgid "Cursor Blink Timeout"
4987 msgstr "Затримка блимання курсора"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:269
4990 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4991 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:276
4994 msgid "Split Cursor"
4995 msgstr "Розділити курсор"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:277
4998 msgid ""
4999 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5000 "left text"
5001 msgstr ""
5002 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5003 "тексту"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:284
5006 msgid "Theme Name"
5007 msgstr "Назва теми"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:285
5010 msgid "Name of theme RC file to load"
5011 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:293
5014 msgid "Icon Theme Name"
5015 msgstr "Назва теми значків"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:294
5018 msgid "Name of icon theme to use"
5019 msgstr "Назва теми значків"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:302
5022 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5023 msgstr "Назва запасної теми значків"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:303
5026 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5027 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:311
5030 msgid "Key Theme Name"
5031 msgstr "Назва ключової теми"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:312
5034 msgid "Name of key theme RC file to load"
5035 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:320
5038 msgid "Menu bar accelerator"
5039 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:321
5042 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5043 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:329
5046 msgid "Drag threshold"
5047 msgstr "Поріг перетягування"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:330
5050 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5051 msgstr ""
5052 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:338
5055 msgid "Font Name"
5056 msgstr "Назва шрифту"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:339
5059 msgid "Name of default font to use"
5060 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:361
5063 msgid "Icon Sizes"
5064 msgstr "Розміри значків"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:362
5067 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5068 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:370
5071 msgid "GTK Modules"
5072 msgstr "Модулі GTK"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:371
5075 msgid "List of currently active GTK modules"
5076 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:380
5079 msgid "Xft Antialias"
5080 msgstr "Xft згладжування"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:381
5083 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5084 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:390
5087 msgid "Xft Hinting"
5088 msgstr "Xft уточнення"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:391
5091 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5092 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:400
5095 msgid "Xft Hint Style"
5096 msgstr "Тип уточнення Xft"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:401
5099 msgid ""
5100 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5101 msgstr ""
5102 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5103 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:410
5106 msgid "Xft RGBA"
5107 msgstr "Xft RGBA"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:411
5110 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5111 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:420
5114 msgid "Xft DPI"
5115 msgstr "Xft DPI"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:421
5118 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5119 msgstr ""
5120 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:430
5123 msgid "Cursor theme name"
5124 msgstr "Назва теми курсорів"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:431
5127 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5128 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:439
5131 msgid "Cursor theme size"
5132 msgstr "Розмір теми курсорів"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:440
5135 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5136 msgstr ""
5137 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5138 "типового розміру"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:450
5141 msgid "Alternative button order"
5142 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:451
5145 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5146 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:468
5149 msgid "Alternative sort indicator direction"
5150 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:469
5153 msgid ""
5154 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5155 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5156 msgstr ""
5157 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5158 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5159 "зростання)"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:477
5162 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5163 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:478
5166 msgid ""
5167 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5168 "the input method"
5169 msgstr ""
5170 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5171 "зміни методу вводу"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:486
5174 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5175 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:487
5178 msgid ""
5179 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5180 "control characters"
5181 msgstr ""
5182 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5183 "вставки керуючого символу Unicode"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:495
5186 msgid "Start timeout"
5187 msgstr "Таймаут початку"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:496
5190 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5191 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:505
5194 msgid "Repeat timeout"
5195 msgstr "Таймаут повтору"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:506
5198 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5199 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:515
5202 msgid "Expand timeout"
5203 msgstr "Таймаут розширення"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:516
5206 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5207 msgstr ""
5208 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:551
5211 msgid "Color scheme"
5212 msgstr "Схема кольорів"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:552
5215 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5216 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:561
5219 msgid "Enable Animations"
5220 msgstr "Увімкнути анімацію"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:562
5223 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5224 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:580
5227 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5228 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:581
5231 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5232 msgstr ""
5233 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:598
5236 msgid "Tooltip timeout"
5237 msgstr "Таймаут появи підказки"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:599
5240 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5241 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:624
5244 msgid "Tooltip browse timeout"
5245 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:625
5248 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5249 msgstr ""
5250 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:646
5253 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5254 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:647
5257 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5258 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:666
5261 msgid "Keynav Cursor Only"
5262 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:667
5265 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5266 msgstr ""
5267 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5268 "курсором"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:684
5271 msgid "Keynav Wrap Around"
5272 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:685
5275 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5276 msgstr ""
5277 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5278 "клавіатурою"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:705
5281 msgid "Error Bell"
5282 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:706
5285 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5286 msgstr ""
5287 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5288 "сигнал"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:723
5291 msgid "Color Hash"
5292 msgstr "Хеш кольорів"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:724
5295 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5296 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:732
5299 msgid "Default file chooser backend"
5300 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:733
5303 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5304 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:750
5307 msgid "Default print backend"
5308 msgstr "Типовий механізм друку"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:751
5311 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5312 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:774
5315 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5316 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:775
5319 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5320 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:791
5323 msgid "Enable Mnemonics"
5324 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:792
5327 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5328 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:808
5331 msgid "Enable Accelerators"
5332 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:809
5335 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5336 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:826
5339 msgid "Recent Files Limit"
5340 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:827
5343 msgid "Number of recently used files"
5344 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:845
5347 msgid "Default IM module"
5348 msgstr "Типовий модуль IM"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:846
5351 msgid "Which IM module should be used by default"
5352 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:864
5355 msgid "Recent Files Max Age"
5356 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:865
5359 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5360 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:874
5363 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5364 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:875
5367 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5368 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:897
5371 msgid "Sound Theme Name"
5372 msgstr "Назва теми звуків"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:898
5375 msgid "XDG sound theme name"
5376 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5377
5378 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5379 #: gtk/gtksettings.c:920
5380 msgid "Audible Input Feedback"
5381 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:921
5384 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5385 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:942
5388 msgid "Enable Event Sounds"
5389 msgstr "Увімкнути звукові події"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:943
5392 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5393 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:958
5396 msgid "Enable Tooltips"
5397 msgstr "Увімкнути підказки"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:959
5400 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5401 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5402
5403 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5404 msgid "Mode"
5405 msgstr "Режим"
5406
5407 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5408 msgid ""
5409 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5410 "component widgets"
5411 msgstr ""
5412 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5413 "входять у віджет"
5414
5415 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5416 msgid "Ignore hidden"
5417 msgstr "Ігнорувати приховані"
5418
5419 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5420 msgid ""
5421 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5422 msgstr ""
5423 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5424 "віджети ігноруються"
5425
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5427 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5428 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5431 msgid "Climb Rate"
5432 msgstr "Прискорення"
5433
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5435 msgid "Snap to Ticks"
5436 msgstr "Доводити до найближчих"
5437
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5439 msgid ""
5440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5441 "nearest step increment"
5442 msgstr ""
5443 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5444 "значення"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5447 msgid "Numeric"
5448 msgstr "Числове"
5449
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5451 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5452 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5455 msgid "Wrap"
5456 msgstr "Перенос"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5459 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5460 msgstr ""
5461 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5462 "максимальних значень"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5465 msgid "Update Policy"
5466 msgstr "Правило оновлення"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5469 msgid ""
5470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5471 msgstr ""
5472 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5475 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5476 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5479 msgid "Style of bevel around the spin button"
5480 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5483 msgid "Has Resize Grip"
5484 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5487 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5488 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5491 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5492 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5495 msgid "The size of the icon"
5496 msgstr "Розмір значка"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5499 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5500 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5503 msgid "Blinking"
5504 msgstr "Блимання"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5507 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5508 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5511 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5512 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5515 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5516 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5519 msgid "The orientation of the tray"
5520 msgstr "Орієнтація лотка"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5523 msgid "Has tooltip"
5524 msgstr "Має підказку"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5529 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5532 msgid "Tooltip Text"
5533 msgstr "Текст підказки"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5536 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5537 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5540 msgid "Tooltip markup"
5541 msgstr "Вміст підказки"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5544 #, fuzzy
5545 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5546 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:129
5549 msgid "Rows"
5550 msgstr "Рядки"
5551
5552 #: gtk/gtktable.c:130
5553 msgid "The number of rows in the table"
5554 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:138
5557 msgid "Columns"
5558 msgstr "Стовпчики"
5559
5560 #: gtk/gtktable.c:139
5561 msgid "The number of columns in the table"
5562 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5563
5564 #: gtk/gtktable.c:147
5565 msgid "Row spacing"
5566 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5567
5568 #: gtk/gtktable.c:148
5569 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5570 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:156
5573 msgid "Column spacing"
5574 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:157
5577 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5578 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:166
5581 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5582 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:173
5585 msgid "Left attachment"
5586 msgstr "Додавання зліва"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:180
5589 msgid "Right attachment"
5590 msgstr "Додавання справа"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:181
5593 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5594 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:187
5597 msgid "Top attachment"
5598 msgstr "Додавання згори"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:188
5601 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5602 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:194
5605 msgid "Bottom attachment"
5606 msgstr "Додавання знизу"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:201
5609 msgid "Horizontal options"
5610 msgstr "Горизонтальні параметри"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:202
5613 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5614 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:208
5617 msgid "Vertical options"
5618 msgstr "Вертикальні параметри"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:209
5621 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5622 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:215
5625 msgid "Horizontal padding"
5626 msgstr "Горизонтальний відступ"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:216
5629 msgid ""
5630 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5631 "pixels"
5632 msgstr ""
5633 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5634 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:222
5637 msgid "Vertical padding"
5638 msgstr "Вертикальний відступ"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:223
5641 msgid ""
5642 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5643 "pixels"
5644 msgstr ""
5645 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5646 "знаходяться під і над ним"
5647
5648 #: gtk/gtktext.c:546
5649 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5650 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5651
5652 #: gtk/gtktext.c:554
5653 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5654 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5655
5656 #: gtk/gtktext.c:561
5657 msgid "Line Wrap"
5658 msgstr "Перенос рядків"
5659
5660 #: gtk/gtktext.c:562
5661 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5662 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5663
5664 #: gtk/gtktext.c:569
5665 msgid "Word Wrap"
5666 msgstr "Перенос слів"
5667
5668 #: gtk/gtktext.c:570
5669 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5670 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5671
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5673 msgid "Tag Table"
5674 msgstr "Таблиця ярликів"
5675
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5677 msgid "Text Tag Table"
5678 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5679
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5681 msgid "Current text of the buffer"
5682 msgstr "Поточний текст буфера"
5683
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5685 msgid "Has selection"
5686 msgstr "Є виділення"
5687
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5689 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5690 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5691
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5693 msgid "Cursor position"
5694 msgstr "Позиція курсора"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5697 msgid ""
5698 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5699 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5700
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5702 msgid "Copy target list"
5703 msgstr "Список цілей копіювання"
5704
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5706 msgid ""
5707 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5708 msgstr ""
5709 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5710 "джерела перетягування"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5713 msgid "Paste target list"
5714 msgstr "Список цілей вставки"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5717 msgid ""
5718 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5719 "destination"
5720 msgstr ""
5721 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5722
5723 #: gtk/gtktextmark.c:90
5724 msgid "Mark name"
5725 msgstr "Назва позначки"
5726
5727 #: gtk/gtktextmark.c:97
5728 msgid "Left gravity"
5729 msgstr "Притягується ліворуч"
5730
5731 #: gtk/gtktextmark.c:98
5732 msgid "Whether the mark has left gravity"
5733 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:173
5736 msgid "Tag name"
5737 msgstr "Назва ярлика"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:174
5740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5741 msgstr ""
5742 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5743 "ярликів без назви."
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:192
5746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5747 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:199
5750 msgid "Background full height"
5751 msgstr "Повна висота тла"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:200
5754 msgid ""
5755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5756 "of the tagged characters"
5757 msgstr ""
5758 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5759 "відзначених тегами."
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:208
5762 msgid "Background stipple mask"
5763 msgstr "Візерункова маска тла"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:209
5766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5767 msgstr ""
5768 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:226
5771 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5772 msgstr ""
5773 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5774 "GdkColor"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:234
5777 msgid "Foreground stipple mask"
5778 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:235
5781 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5782 msgstr ""
5783 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5784 "плану тексту"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:242
5787 msgid "Text direction"
5788 msgstr "Напрям тексту"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:243
5791 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5792 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:292
5795 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5796 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:301
5799 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5800 msgstr ""
5801 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:310
5804 msgid ""
5805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5807 msgstr ""
5808 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5809 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:321
5812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5813 msgstr ""
5814 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5815 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:330
5818 msgid "Font size in Pango units"
5819 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:340
5822 msgid ""
5823 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5824 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5825 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5826 msgstr ""
5827 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5828 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5829 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5832 msgid "Left, right, or center justification"
5833 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:379
5836 msgid ""
5837 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5838 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5839 msgstr ""
5840 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5841 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5842 "типовий параметр."
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:386
5845 msgid "Left margin"
5846 msgstr "Лівий відступ"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5849 msgid "Width of the left margin in pixels"
5850 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:396
5853 msgid "Right margin"
5854 msgstr "Правий відступ"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5857 msgid "Width of the right margin in pixels"
5858 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5861 msgid "Indent"
5862 msgstr "Відступ"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5865 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5866 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:419
5869 msgid ""
5870 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5871 "in Pango units"
5872 msgstr ""
5873 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5874 "одиницях Pango"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:428
5877 msgid "Pixels above lines"
5878 msgstr "Інтервал над рядками"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5881 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5882 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:438
5885 msgid "Pixels below lines"
5886 msgstr "Інтервал під рядками"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5889 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5890 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:448
5893 msgid "Pixels inside wrap"
5894 msgstr "Інтервал в абзаці"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5897 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5898 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5901 msgid ""
5902 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5903 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5906 msgid "Tabs"
5907 msgstr "Табуляції"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5910 msgid "Custom tabs for this text"
5911 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:504
5914 msgid "Invisible"
5915 msgstr "Невидимий"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:505
5918 msgid "Whether this text is hidden."
5919 msgstr "Чи є текст прихованим."
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:519
5922 msgid "Paragraph background color name"
5923 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:520
5926 msgid "Paragraph background color as a string"
5927 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:535
5930 msgid "Paragraph background color"
5931 msgstr "Колір тла абзацу"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:536
5934 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5935 msgstr ""
5936 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:554
5939 msgid "Margin Accumulates"
5940 msgstr "Поля акумулюються"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:555
5943 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5944 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:568
5947 msgid "Background full height set"
5948 msgstr "Встановлення висоти тла"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:569
5951 msgid "Whether this tag affects background height"
5952 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:572
5955 msgid "Background stipple set"
5956 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:573
5959 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5960 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:580
5963 msgid "Foreground stipple set"
5964 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:581
5967 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5968 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:616
5971 msgid "Justification set"
5972 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:617
5975 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5976 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:624
5979 msgid "Left margin set"
5980 msgstr "Встановлення лівої межі"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:625
5983 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5984 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:628
5987 msgid "Indent set"
5988 msgstr "Встановлення відступу"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:629
5991 msgid "Whether this tag affects indentation"
5992 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:636
5995 msgid "Pixels above lines set"
5996 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6000 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:640
6003 msgid "Pixels below lines set"
6004 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:644
6007 msgid "Pixels inside wrap set"
6008 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:645
6011 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6012 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:652
6015 msgid "Right margin set"
6016 msgstr "Встановлення правої межі"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:653
6019 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6020 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:660
6023 msgid "Wrap mode set"
6024 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:661
6027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6028 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:664
6031 msgid "Tabs set"
6032 msgstr "Встановлення табуляцій"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:665
6035 msgid "Whether this tag affects tabs"
6036 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:668
6039 msgid "Invisible set"
6040 msgstr "Встановлення невидимості"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:669
6043 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6044 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:672
6047 msgid "Paragraph background set"
6048 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:673
6051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6052 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6053
6054 #: gtk/gtktextview.c:543
6055 msgid "Pixels Above Lines"
6056 msgstr "Точок над рядками"
6057
6058 #: gtk/gtktextview.c:553
6059 msgid "Pixels Below Lines"
6060 msgstr "Точок під рядками"
6061
6062 #: gtk/gtktextview.c:563
6063 msgid "Pixels Inside Wrap"
6064 msgstr "Точок в переносі"
6065
6066 #: gtk/gtktextview.c:581
6067 msgid "Wrap Mode"
6068 msgstr "Режим переносу"
6069
6070 #: gtk/gtktextview.c:599
6071 msgid "Left Margin"
6072 msgstr "Лівий відступ"
6073
6074 #: gtk/gtktextview.c:609
6075 msgid "Right Margin"
6076 msgstr "Правий відступ"
6077
6078 #: gtk/gtktextview.c:637
6079 msgid "Cursor Visible"
6080 msgstr "Видимий курсор"
6081
6082 #: gtk/gtktextview.c:638
6083 msgid "If the insertion cursor is shown"
6084 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6085
6086 #: gtk/gtktextview.c:645
6087 msgid "Buffer"
6088 msgstr "Буфер"
6089
6090 #: gtk/gtktextview.c:646
6091 msgid "The buffer which is displayed"
6092 msgstr "Буфер, що відображується"
6093
6094 #: gtk/gtktextview.c:654
6095 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6096 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6097
6098 #: gtk/gtktextview.c:661
6099 msgid "Accepts tab"
6100 msgstr "Допускаються табулятори"
6101
6102 #: gtk/gtktextview.c:662
6103 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6104 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6105
6106 #: gtk/gtktextview.c:691
6107 msgid "Error underline color"
6108 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6109
6110 #: gtk/gtktextview.c:692
6111 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6112 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6113
6114 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6115 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6116 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6117
6118 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6120 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6121
6122 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6123 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6124 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6125
6126 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6127 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6128 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6129
6130 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6132 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6133
6134 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6135 msgid "Draw Indicator"
6136 msgstr "Малювати індикатор"
6137
6138 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6139 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6140 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6143 msgid "Toolbar Style"
6144 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6147 msgid "How to draw the toolbar"
6148 msgstr "Як малювати пенал"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6151 msgid "Show Arrow"
6152 msgstr "Показується стрілка"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6155 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6156 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6159 msgid "Tooltips"
6160 msgstr "Підказки"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6163 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6164 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6167 msgid "Size of icons in this toolbar"
6168 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6171 msgid "Icon size set"
6172 msgstr "Розмір значка встановлено"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6175 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6176 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6179 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6180 msgstr ""
6181 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6182 "інструментів"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6185 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6186 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6189 msgid "Spacer size"
6190 msgstr "Розмір пропуску"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6193 msgid "Size of spacers"
6194 msgstr "Розмір пропусків"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6197 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6198 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6201 msgid "Maximum child expand"
6202 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6205 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6206 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6209 msgid "Space style"
6210 msgstr "Стиль проміжку"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6213 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6214 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6217 msgid "Button relief"
6218 msgstr "Рельєф кнопки"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6221 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6222 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6225 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6226 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6229 msgid "Toolbar style"
6230 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6233 msgid ""
6234 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6235 msgstr ""
6236 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6239 msgid "Toolbar icon size"
6240 msgstr "Розмір значка на панелі"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6243 msgid "Size of icons in default toolbars"
6244 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6251 msgid ""
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6254 msgstr ""
6255 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6256 "використовуватися в комбінації клавіш."
6257
6258 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6259 msgid "Widget to use as the item label"
6260 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6263 msgid "Stock Id"
6264 msgstr "ID вбудованого значка"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6267 msgid "The stock icon displayed on the item"
6268 msgstr "Вбудований значок "
6269
6270 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6271 msgid "Icon name"
6272 msgstr "Назва значка"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6276 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6279 msgid "Icon widget"
6280 msgstr "Віджет \"значок\""
6281
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6283 msgid "Icon widget to display in the item"
6284 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6287 msgid "Icon spacing"
6288 msgstr "Інтервал між значками"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6292 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6293
6294 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6295 msgid ""
6296 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6297 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6298 msgstr ""
6299 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6300 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6301
6302 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6303 msgid "TreeModelSort Model"
6304 msgstr "Модель TreeModelSort"
6305
6306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6308 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:570
6311 msgid "TreeView Model"
6312 msgstr "Модель TreeView"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:571
6315 msgid "The model for the tree view"
6316 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:579
6319 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6320 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:587
6323 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6324 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:594
6327 msgid "Headers Visible"
6328 msgstr "Заголовки видимі"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:595
6331 msgid "Show the column header buttons"
6332 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:602
6335 msgid "Headers Clickable"
6336 msgstr "Заголовки натискаються"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:603
6339 msgid "Column headers respond to click events"
6340 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:610
6343 msgid "Expander Column"
6344 msgstr "Колонка-розширювач"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:611
6347 msgid "Set the column for the expander column"
6348 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:626
6351 msgid "Rules Hint"
6352 msgstr "Порада правилам"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:627
6355 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6356 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:634
6359 msgid "Enable Search"
6360 msgstr "Дозволено пошук"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:635
6363 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6364 msgstr ""
6365 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6366 "режимі"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:642
6369 msgid "Search Column"
6370 msgstr "Стовпчик пошуку"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:643
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Model column to search through during interactive search"
6375 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:663
6378 msgid "Fixed Height Mode"
6379 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:664
6382 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6383 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:684
6386 msgid "Hover Selection"
6387 msgstr "Слідкуюче виділення"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:685
6390 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6391 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:704
6394 msgid "Hover Expand"
6395 msgstr "Слідкуюче розширення"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:705
6398 msgid ""
6399 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6400 msgstr ""
6401 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:719
6404 msgid "Show Expanders"
6405 msgstr "Показувати розширювачі"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:720
6408 msgid "View has expanders"
6409 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:734
6412 msgid "Level Indentation"
6413 msgstr "Вирівнювання позначок"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:735
6416 msgid "Extra indentation for each level"
6417 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:744
6420 msgid "Rubber Banding"
6421 msgstr "Гумова стрічка"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:745
6424 msgid ""
6425 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6426 msgstr ""
6427 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:752
6430 msgid "Enable Grid Lines"
6431 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:753
6434 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6435 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:761
6438 msgid "Enable Tree Lines"
6439 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:762
6442 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6443 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:770
6446 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6447 msgstr ""
6448 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:792
6451 msgid "Vertical Separator Width"
6452 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:793
6455 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6456 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:801
6459 msgid "Horizontal Separator Width"
6460 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:802
6463 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6464 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:810
6467 msgid "Allow Rules"
6468 msgstr "Правила дозволу"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:811
6471 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6472 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:817
6475 msgid "Indent Expanders"
6476 msgstr "Відступ розширювачів"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:818
6479 msgid "Make the expanders indented"
6480 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:824
6483 msgid "Even Row Color"
6484 msgstr "Колір парних рядків"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:825
6487 msgid "Color to use for even rows"
6488 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:831
6491 msgid "Odd Row Color"
6492 msgstr "Колір непарних рядків"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:832
6495 msgid "Color to use for odd rows"
6496 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:838
6499 msgid "Row Ending details"
6500 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:839
6503 msgid "Enable extended row background theming"
6504 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:845
6507 msgid "Grid line width"
6508 msgstr "Ширина лінії сітки"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:846
6511 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6512 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:852
6515 msgid "Tree line width"
6516 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:853
6519 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6520 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:859
6523 msgid "Grid line pattern"
6524 msgstr "Штрих лінії сітки"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:860
6527 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6528 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:866
6531 msgid "Tree line pattern"
6532 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:867
6535 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6536 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6537
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6539 msgid "Whether to display the column"
6540 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6541
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6543 msgid "Resizable"
6544 msgstr "Розмір можна змінювати"
6545
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6547 msgid "Column is user-resizable"
6548 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6549
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6551 msgid "Current width of the column"
6552 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6553
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6555 msgid "Space which is inserted between cells"
6556 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6557
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6559 msgid "Sizing"
6560 msgstr "Зміна розміру"
6561
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6563 msgid "Resize mode of the column"
6564 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6565
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6567 msgid "Fixed Width"
6568 msgstr "Фіксована ширина"
6569
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6571 msgid "Current fixed width of the column"
6572 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6575 msgid "Minimum Width"
6576 msgstr "Мінімальна ширина"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6579 msgid "Minimum allowed width of the column"
6580 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6583 msgid "Maximum Width"
6584 msgstr "Максимальна ширина"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6587 msgid "Maximum allowed width of the column"
6588 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6591 msgid "Title to appear in column header"
6592 msgstr "Заголовок стовпчика"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6595 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6596 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6599 msgid "Clickable"
6600 msgstr "Натискається"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6603 msgid "Whether the header can be clicked"
6604 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6607 msgid "Widget"
6608 msgstr "Віджет"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6611 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6612 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6615 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6616 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6619 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6620 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6623 msgid "Sort indicator"
6624 msgstr "Індикатор сортування"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6627 msgid "Whether to show a sort indicator"
6628 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6631 msgid "Sort order"
6632 msgstr "Порядок сортування"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6635 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6636 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6637
6638 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6639 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6640 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6641
6642 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6643 msgid "Merged UI definition"
6644 msgstr "Сполучене визначення UI"
6645
6646 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6647 msgid "An XML string describing the merged UI"
6648 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6649
6650 #: gtk/gtkviewport.c:107
6651 msgid ""
6652 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6653 "this viewport"
6654 msgstr ""
6655 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6656 "перегляду"
6657
6658 #: gtk/gtkviewport.c:115
6659 msgid ""
6660 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6661 "this viewport"
6662 msgstr ""
6663 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6664 "перегляду"
6665
6666 #: gtk/gtkviewport.c:123
6667 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6668 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:483
6671 msgid "Widget name"
6672 msgstr "Назва віджета"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:484
6675 msgid "The name of the widget"
6676 msgstr "Назва віджета"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:490
6679 msgid "Parent widget"
6680 msgstr "Батьківський віджет"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:491
6683 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6684 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:498
6687 msgid "Width request"
6688 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:499
6691 msgid ""
6692 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6693 "used"
6694 msgstr ""
6695 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6696 "використати звичайний запит"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:507
6699 msgid "Height request"
6700 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:508
6703 msgid ""
6704 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6705 "be used"
6706 msgstr ""
6707 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6708 "використати звичайний запит"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:517
6711 msgid "Whether the widget is visible"
6712 msgstr "Чи віджет видимий"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:524
6715 msgid "Whether the widget responds to input"
6716 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:530
6719 msgid "Application paintable"
6720 msgstr "Малюється додатком"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:531
6723 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6724 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:537
6727 msgid "Can focus"
6728 msgstr "Може мати фокус"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:538
6731 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6732 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:544
6735 msgid "Has focus"
6736 msgstr "Має фокус"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:545
6739 msgid "Whether the widget has the input focus"
6740 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:551
6743 msgid "Is focus"
6744 msgstr "Є фокусом"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:552
6747 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6748 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:558
6751 msgid "Can default"
6752 msgstr "Вибирається типово"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:559
6755 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6756 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:565
6759 msgid "Has default"
6760 msgstr "Типово вибраний"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:566
6763 msgid "Whether the widget is the default widget"
6764 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:572
6767 msgid "Receives default"
6768 msgstr "Типова дія"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:573
6771 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6772 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:579
6775 msgid "Composite child"
6776 msgstr "Складений вкладений елемент"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:580
6779 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6780 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:586
6783 msgid "Style"
6784 msgstr "Стиль"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:587
6787 msgid ""
6788 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6789 "(colors etc)"
6790 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:593
6793 msgid "Events"
6794 msgstr "Події"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:594
6797 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6798 msgstr ""
6799 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:601
6802 msgid "Extension events"
6803 msgstr "Додаткові події"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:602
6806 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6807 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:609
6810 msgid "No show all"
6811 msgstr "Не показується все"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:610
6814 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6815 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:633
6818 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6819 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:689
6822 msgid "Window"
6823 msgstr "Вікно"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:690
6826 msgid "The widget's window if it is realized"
6827 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6830 msgid "Interior Focus"
6831 msgstr "Внутрішній фокус"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6834 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6835 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6838 msgid "Focus linewidth"
6839 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6842 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6843 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6846 msgid "Focus line dash pattern"
6847 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6850 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6851 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6854 msgid "Focus padding"
6855 msgstr "Відступ фокуса"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6858 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6859 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6862 msgid "Cursor color"
6863 msgstr "Колір курсора"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6866 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6867 msgstr "Колір курсора"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6870 msgid "Secondary cursor color"
6871 msgstr "Вторинний колір курсора"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6874 msgid ""
6875 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6876 "right-to-left and left-to-right text"
6877 msgstr ""
6878 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6879 "направо) ввід тексту"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6882 msgid "Cursor line aspect ratio"
6883 msgstr "Пропорції курсора"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6886 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6887 msgstr "Пропорції курсора"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6890 msgid "Draw Border"
6891 msgstr "Рамка малювання"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6894 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6895 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6898 msgid "Unvisited Link Color"
6899 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6902 msgid "Color of unvisited links"
6903 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6906 msgid "Visited Link Color"
6907 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6910 msgid "Color of visited links"
6911 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6914 msgid "Wide Separators"
6915 msgstr "Широкі розділювачі"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6918 msgid ""
6919 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6920 "instead of a line"
6921 msgstr ""
6922 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6923 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6926 msgid "Separator Width"
6927 msgstr "Ширина розділювача"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6930 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6931 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6934 msgid "Separator Height"
6935 msgstr "Висота розділювача"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6938 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6939 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6942 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6943 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6946 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6947 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6950 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6951 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6954 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6955 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:477
6958 msgid "Window Type"
6959 msgstr "Тип вікна"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:478
6962 msgid "The type of the window"
6963 msgstr "Тип вікна"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:486
6966 msgid "Window Title"
6967 msgstr "Заголовок вікна"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:487
6970 msgid "The title of the window"
6971 msgstr "Заголовок вікна"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:494
6974 msgid "Window Role"
6975 msgstr "Роль вікна"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:495
6978 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6979 msgstr ""
6980 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:511
6983 msgid "Startup ID"
6984 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:512
6987 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6988 msgstr ""
6989 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6990 "notification"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:519
6993 msgid "Allow Shrink"
6994 msgstr "Дозволити стиснення"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:521
6997 #, no-c-format
6998 msgid ""
6999 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7000 "time a bad idea"
7001 msgstr ""
7002 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7003 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:528
7006 msgid "Allow Grow"
7007 msgstr "Дозволити збільшення"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:529
7010 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7011 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:537
7014 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7015 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:544
7018 msgid "Modal"
7019 msgstr "Модальне"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:545
7022 msgid ""
7023 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7024 "up)"
7025 msgstr ""
7026 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7027 "доки це вікно існує)"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:552
7030 msgid "Window Position"
7031 msgstr "Позиція вікна"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:553
7034 msgid "The initial position of the window"
7035 msgstr "Початкова позиція вікна"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:561
7038 msgid "Default Width"
7039 msgstr "Типова ширина"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:562
7042 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7043 msgstr ""
7044 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7045 "вікна"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:571
7048 msgid "Default Height"
7049 msgstr "Типова висота"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:572
7052 msgid ""
7053 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7054 msgstr ""
7055 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7056 "вікна"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:581
7059 msgid "Destroy with Parent"
7060 msgstr "Знищувати з батьківським"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:582
7063 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7064 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:590
7067 msgid "Icon for this window"
7068 msgstr "Значок цього вікна"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:606
7071 msgid "Name of the themed icon for this window"
7072 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:621
7075 msgid "Is Active"
7076 msgstr "Активне"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:622
7079 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7080 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:629
7083 msgid "Focus in Toplevel"
7084 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:630
7087 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7088 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:637
7091 msgid "Type hint"
7092 msgstr "Вказівка типу"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:638
7095 msgid ""
7096 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7097 "and how to treat it."
7098 msgstr ""
7099 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7100 "необхідно обробляти"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:646
7103 msgid "Skip taskbar"
7104 msgstr "Уникнути панель завдань"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:647
7107 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7108 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:654
7111 msgid "Skip pager"
7112 msgstr "Уникнути пейджер"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:655
7115 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7116 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:662
7119 msgid "Urgent"
7120 msgstr "Терміново"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:663
7123 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7124 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:677
7127 msgid "Accept focus"
7128 msgstr "Допускає фокус"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:678
7131 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7132 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:692
7135 msgid "Focus on map"
7136 msgstr "Фокус при відображенні"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:693
7139 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7140 msgstr ""
7141 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:707
7144 msgid "Decorated"
7145 msgstr "Оздоблене"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:708
7148 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7149 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:722
7152 msgid "Deletable"
7153 msgstr "Може видалятись"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:723
7156 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7157 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:739
7160 msgid "Gravity"
7161 msgstr "Важливість"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:740
7164 msgid "The window gravity of the window"
7165 msgstr "Важливість вінка"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:757
7168 msgid "Transient for Window"
7169 msgstr "Прозорий для вікна"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:758
7172 msgid "The transient parent of the dialog"
7173 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:773
7176 msgid "Opacity for Window"
7177 msgstr "Непрозорість вікна"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:774
7180 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7181 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7182
7183 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7184 msgid "IM Preedit style"
7185 msgstr "Стиль IM Preedit"
7186
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7188 msgid "How to draw the input method preedit string"
7189 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7190
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7192 msgid "IM Status style"
7193 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7194
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7196 msgid "How to draw the input method statusbar"
7197 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7198
7199 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7200 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7201
7202 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7203 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7204
7205 #~ msgid "Cancelled"
7206 #~ msgstr "Скасовано"
7207
7208 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7209 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7210
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7213 #~ "text in the progress widget"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7216 #~ "віджеті поступу"
7217
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7220 #~ "text in the progress widget"
7221 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"