1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
271 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgstr "Скорочена позначка"
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
280 #: gtk/gtkaction.c:224
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Вбудований значок"
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
303 msgid "The GIcon being displayed"
304 msgstr "Набір значків до відображення"
306 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
309 msgstr "Назва значка"
311 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Назва значка з теми значків"
316 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
320 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
326 "панелі інструментів."
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видимий при переповненні"
332 #: gtk/gtkaction.c:307
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
338 "меню на панелі інструментів."
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
350 "панелі інструментів."
352 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 #: gtk/gtkaction.c:323
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
362 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Чи буде дія видимою."
392 #: gtk/gtkaction.c:352
396 #: gtk/gtkaction.c:353
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
402 "внутрішнього використання)."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Назва групи групи дій."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Чи буде група дій видимою."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Значення регулятора"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Мінімальне значення"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Максимальне значення"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Максимальне значення регулятора"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Величина зміни на крок"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Величина зміни на сторінку"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Розмір сторінки"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
487 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Горизонтальний масштаб"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
499 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальний масштаб"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
511 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Доповнення згори"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Доповнення знизу"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Доповнення зліва"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Доповнення справа"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Напрям стрілки"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Напрям стрілки"
555 msgstr "Тінь стрілки"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Масштаб стрілки"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Простір, що займає стрілка"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
593 "\"Хибність\"(FALSE)"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgstr "Підлеглий елемент"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
600 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Доповнення заголовку"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Доповнення до вмісту"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Тип сторінки"
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Тип сторінки помічника "
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Заголовок сторінки"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Зображення у заголовку"
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Бічне зображення"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Сторінка заповнена"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
695 msgstr "Стиль розміщення"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
703 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
716 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
730 msgstr "Гомогенність"
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgstr "Розширюваність"
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
745 "збільшення батьківського віджета"
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
757 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
770 msgstr "Тип упаковки"
772 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
777 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
778 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
780 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
781 #: gtk/gtkruler.c:148
785 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Домен перекладу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
797 #: gtk/gtkbutton.c:220
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
803 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Використовувати підкреслення"
808 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
815 "використовуватися в комбінації клавіш."
817 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
819 msgstr "Використовувати влаштоване"
821 #: gtk/gtkbutton.c:236
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
826 "елементів замість відображення"
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокус при клацанні"
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Рельєф границі"
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стиль рельєфу границі"
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
854 msgstr "Віджет зображення"
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Позиція зображення"
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
868 #: gtk/gtkbutton.c:433
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Типовий інтервал"
872 #: gtk/gtkbutton.c:434
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
876 #: gtk/gtkbutton.c:440
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
880 #: gtk/gtkbutton.c:441
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
888 #: gtk/gtkbutton.c:446
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
892 #: gtk/gtkbutton.c:447
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
899 #: gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
903 #: gtk/gtkbutton.c:455
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
909 #: gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Зсунути фокус"
913 #: gtk/gtkbutton.c:472
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
921 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
923 msgstr "Внутрішній бордюр"
925 #: gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
929 #: gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Відступ зображення"
933 #: gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
937 #: gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показ зображень на кнопках"
941 #: gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Вибраний рік"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgstr "Показувати заголовок"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показувати назви днів"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Місяць не змінюється"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показувати номери тижнів"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Висота у докладному режимі"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показати подробиці"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показати цю комірку"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "x-вирівнювання"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "y-вирівнювання"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgstr "заповнення по горизонталі"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgstr "заповнення по вертикалі"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "Вертикальне заповнення"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фіксована ширина"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фіксована висота"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Колір тла комірки"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgstr "Редагування"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Встановлення тла комірки"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgstr "Текстовий стовпчик"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 msgstr "ID вбудованого значка"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Стан слідування"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Значення індикатора поступу"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1283 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1296 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 msgstr "Вирівнювання"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Величина прискорення"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Текст для візуалізації"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Режим одного абзацу"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Назва кольору тла"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Колір переднього плану"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:573
1405 msgstr "Редагується"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgstr "Стиль шрифту"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Варіант шрифту"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Жирність шрифту"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Ширина шрифту"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgstr "Розмір шрифту"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgstr "Пункти шрифту"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Масштаб шрифту"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Закреслення"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1492 msgstr "Підкреслення"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1508 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1509 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1510 "він вам не потрібний."
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1514 msgstr "Еліптизація"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1522 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:519
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Ширина у символах"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1535 msgstr "Режим переносу"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1543 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1547 msgstr "Ширина переносу"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 msgstr "Вирівнювання"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Встановлення тла"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Встановлення переднього плану"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgstr "Встановлення зсуву"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Встановлення закреслення"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Встановлення підкреслення"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Встановлення мови"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1683 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Перемикнути стан"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Нечутливий стан"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1707 msgstr "Активується"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1715 msgstr "Стан перемикача"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Розмір індикатора"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Модель CellView"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Розмір індикатора"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Інтервал індикатора"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1777 msgstr "Використовувати прозорість"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Чи має колір прозорість"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Поточний колір"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Вибраний колір"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Поточний альфа-канал"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1808 "абсолютно непрозоре)"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Має керування прозорістю"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1820 msgstr "Має палітру"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "Поточний колір."
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1834 "абсолютно непрозоре)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Інша палітра"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Вибір кольору"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgstr "Кнопка Гаразд"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Кнопка Скасувати"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgstr "Кнопка Довідка"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Регістрова чутливість"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgstr "Порожнє допустиме"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Значення в списку"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Модель поля зі списком"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1946 msgstr "Активний елемент"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1972 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgstr "Показувати розкривний список"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Чутливість кнопки"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Відображується як список"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgstr "Розмір стрілки"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgstr "Режим зміни розміру"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Ширина бордюру"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgstr "Вкладений елемент"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgstr "Мінімальне X"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgstr "Максимальне X"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgstr "Мінімальне Y"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgstr "Максимальне Y"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Має розділювач"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Доповнення до вмісту"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Інтервал між кнопками"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Інтервал між кнопками"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2138 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Позиція курсора"
2142 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2146 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Границя виділення"
2150 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2155 #: gtk/gtkentry.c:626
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2159 #: gtk/gtkentry.c:633
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Максимальна довжина"
2163 #: gtk/gtkentry.c:634
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2167 #: gtk/gtkentry.c:642
2171 #: gtk/gtkentry.c:643
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2177 "справжнього тексту (режим паролю)"
2179 #: gtk/gtkentry.c:651
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2183 #: gtk/gtkentry.c:659
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2187 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2190 #: gtk/gtkentry.c:666
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Невидимий символ"
2194 #: gtk/gtkentry.c:667
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2199 #: gtk/gtkentry.c:674
2200 msgid "Activates default"
2201 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2203 #: gtk/gtkentry.c:675
2205 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2206 "dialog) when Enter is pressed"
2208 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2209 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2211 #: gtk/gtkentry.c:681
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "Ширина в символах"
2215 #: gtk/gtkentry.c:682
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2219 #: gtk/gtkentry.c:691
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "Зміщення прокрутки"
2223 #: gtk/gtkentry.c:692
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2229 #: gtk/gtkentry.c:702
2230 msgid "The contents of the entry"
2233 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2235 msgstr "X-вирівнювання"
2237 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2242 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2243 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:734
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Обрізати багаторядні"
2249 #: gtk/gtkentry.c:735
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2253 #: gtk/gtkentry.c:751
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2257 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Режим заміщення"
2261 #: gtk/gtkentry.c:767
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2265 #: gtk/gtkentry.c:781
2267 msgstr "Довжина тексту"
2269 #: gtk/gtkentry.c:782
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2273 #: gtk/gtkentry.c:797
2275 msgid "Invisible char set"
2276 msgstr "Встановлення невидимості"
2278 #: gtk/gtkentry.c:798
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
2283 #: gtk/gtkentry.c:816
2284 msgid "Caps Lock warning"
2287 #: gtk/gtkentry.c:817
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2291 #: gtk/gtkentry.c:831
2293 msgid "Progress Fraction"
2296 #: gtk/gtkentry.c:832
2298 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2299 msgstr "Виконана частина роботи"
2301 #: gtk/gtkentry.c:849
2303 msgid "Progress Pulse Step"
2304 msgstr "Крок приросту"
2306 #: gtk/gtkentry.c:850
2309 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2310 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2312 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
2313 "індикатора поступу"
2315 #: gtk/gtkentry.c:866
2317 msgid "Primary pixbuf"
2320 #: gtk/gtkentry.c:867
2322 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
2325 #: gtk/gtkentry.c:881
2327 msgid "Secondary pixbuf"
2328 msgstr "Вторинний текст"
2330 #: gtk/gtkentry.c:882
2332 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2333 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2335 #: gtk/gtkentry.c:896
2336 msgid "Primary stock ID"
2339 #: gtk/gtkentry.c:897
2340 msgid "Stock ID for primary icon"
2343 #: gtk/gtkentry.c:911
2345 msgid "Secondary stock ID"
2346 msgstr "Вторинний текст"
2348 #: gtk/gtkentry.c:912
2349 msgid "Stock ID for secondary icon"
2352 #: gtk/gtkentry.c:926
2354 msgid "Primary icon name"
2355 msgstr "Список назв значків"
2357 #: gtk/gtkentry.c:927
2358 msgid "Icon name for primary icon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:941
2363 msgid "Secondary icon name"
2364 msgstr "Вторинний текст"
2366 #: gtk/gtkentry.c:942
2367 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 #: gtk/gtkentry.c:956
2371 msgid "Primary GIcon"
2374 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "Значок цього вікна"
2379 #: gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:986
2390 msgid "Primary storage type"
2391 msgstr "Тип зберігання"
2393 #: gtk/gtkentry.c:987
2395 msgid "The representation being used for primary icon"
2396 msgstr "Представлення даних зображення"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary storage type"
2401 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2405 msgid "The representation being used for secondary icon"
2406 msgstr "Представлення даних зображення"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1024
2409 msgid "Primary icon activatable"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1025
2414 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2415 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2417 #: gtk/gtkentry.c:1045
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Вторинний колір курсора"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1046
2424 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2427 #: gtk/gtkentry.c:1068
2429 msgid "Primary icon sensitive"
2430 msgstr "Показувати чутливість комірки"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1069
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1090
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Вторинний текст"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1091
2444 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2445 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2447 #: gtk/gtkentry.c:1107
2449 msgid "Primary icon tooltip text"
2450 msgstr "Показувати чутливість комірки"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2454 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2455 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1124
2459 msgid "Secondary icon tooltip text"
2460 msgstr "Вторинний колір курсора"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1143
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Список назв значків"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1162
2474 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2475 msgstr "Вторинний текст"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2480 msgstr "Типовий модуль IM"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1197
2489 msgid "Icon Prelight"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1198
2494 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2495 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1648
2498 msgid "Border between text and frame."
2499 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2501 #: gtk/gtkentry.c:1662
2504 msgstr "Рядок статусу"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1663
2508 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2510 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1669
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2520 #: gtk/gtkentry.c:1683
2521 msgid "Password Hint Timeout"
2522 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1684
2525 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Модель доповнення"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2546 msgstr "Текстовий стовпчик"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Автозавершення"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2575 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2578 msgid "Popup single match"
2579 msgstr "Випадати одним рядком"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2582 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Inline-виділення"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Видиме вікно"
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2602 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2603 "лише для слідкування за подіями."
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2607 msgstr "Верхній елемент"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2614 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2615 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2625 #: gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2629 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2631 msgstr "Використовувати розмітку"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:220
2638 msgid "Space to put between the label and the child"
2639 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2642 msgid "Label widget"
2643 msgstr "Віджет \"позначка\""
2645 #: gtk/gtkexpander.c:230
2646 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2647 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2650 msgid "Expander Size"
2651 msgstr "Розмір розширювача"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2683 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2687 msgstr "Лише локальні"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2690 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2691 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2694 msgid "Preview widget"
2695 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2698 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2699 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2702 msgid "Preview Widget Active"
2703 msgstr "Попередній перегляд активний"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2707 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2709 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2710 "попереднього перегляду."
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2713 msgid "Use Preview Label"
2714 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2717 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2719 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2722 msgid "Extra widget"
2723 msgstr "Додатковий віджет"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2726 msgid "Application supplied widget for extra options."
2727 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Виділяти декілька"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2739 msgstr "Показувати приховані"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2754 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2755 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2776 msgstr "Назва файлу"
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Показувати файлові операції"
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2790 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2792 msgstr "Позиція по X"
2794 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2798 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2800 msgstr "Позиція по Y"
2802 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2812 msgstr "Назва шрифту"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2840 msgstr "Показ стилю"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2844 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2848 msgstr "Показ розміру"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2852 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2855 msgid "The string that represents this font"
2856 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2860 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2863 msgid "Preview text"
2864 msgstr "Перегляд тексту"
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2870 #: gtk/gtkframe.c:106
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Текст позначки рамки"
2874 #: gtk/gtkframe.c:113
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Вирівнювання по X"
2878 #: gtk/gtkframe.c:114
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2882 #: gtk/gtkframe.c:122
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Вирівнювання по Y"
2886 #: gtk/gtkframe.c:123
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2890 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2894 #: gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Frame shadow"
2898 #: gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2902 #: gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Позиція регулятора"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2920 msgstr "Вирівнювання країв"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2927 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid "Snap edge set"
2932 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2936 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2939 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Child Detached"
2944 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2948 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2951 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2954 #: gtk/gtkiconview.c:548
2955 msgid "Selection mode"
2956 msgstr "Режим виділення"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:549
2959 msgid "The selection mode"
2960 msgstr "Режим виділення"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:567
2963 msgid "Pixbuf column"
2964 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:568
2967 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2969 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:586
2972 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2973 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:605
2976 msgid "Markup column"
2977 msgstr "Розмітка стовпчика"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:606
2980 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2982 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2983 "використовується розмітка pango"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:613
2986 msgid "Icon View Model"
2987 msgstr "Модель Icon View"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:614
2990 msgid "The model for the icon view"
2991 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:630
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "Кількість стовпчиків"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:631
2998 msgid "Number of columns to display"
2999 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:648
3002 msgid "Width for each item"
3003 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:649
3006 msgid "The width used for each item"
3007 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:665
3010 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3011 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:680
3015 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:681
3018 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3019 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:696
3022 msgid "Column Spacing"
3023 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:697
3026 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3027 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:712
3033 #: gtk/gtkiconview.c:713
3034 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3035 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:730
3039 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3041 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3045 msgstr "Дозволено перестановку"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3048 msgid "View is reorderable"
3049 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3052 msgid "Tooltip Column"
3053 msgstr "Стовпчик підказки"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:755
3056 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3057 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:766
3060 msgid "Selection Box Color"
3061 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:767
3064 msgid "Color of the selection box"
3065 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Selection Box Alpha"
3069 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Opacity of the selection box"
3073 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3075 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3079 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3083 #: gtk/gtkimage.c:139
3085 msgstr "Растрове зображення"
3087 #: gtk/gtkimage.c:140
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3091 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3095 #: gtk/gtkimage.c:148
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3099 #: gtk/gtkimage.c:155
3103 #: gtk/gtkimage.c:156
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3107 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3111 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3115 #: gtk/gtkimage.c:180
3117 msgstr "Набір значків"
3119 #: gtk/gtkimage.c:181
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Набір значків до відображення"
3123 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3125 msgstr "Розмір значків"
3127 #: gtk/gtkimage.c:189
3128 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3130 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3132 #: gtk/gtkimage.c:205
3134 msgstr "Розмір у точках"
3136 #: gtk/gtkimage.c:206
3137 msgid "Pixel size to use for named icon"
3138 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3140 #: gtk/gtkimage.c:214
3144 #: gtk/gtkimage.c:215
3145 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3146 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3148 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3149 msgid "Storage type"
3150 msgstr "Тип зберігання"
3152 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3153 msgid "The representation being used for image data"
3154 msgstr "Представлення даних зображення"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3157 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3158 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3166 msgid "Always show image"
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3171 msgid "Whether the image will always be shown"
3172 msgstr "Чи віджет видимий"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3176 msgstr "Група прискорювачів"
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3180 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3181 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3184 msgid "Show menu images"
3185 msgstr "Показувати зображення меню"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3188 msgid "Whether images should be shown in menus"
3189 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3191 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3192 msgid "The screen where this window will be displayed"
3193 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3195 #: gtk/gtklabel.c:368
3196 msgid "The text of the label"
3197 msgstr "Текст позначки"
3199 #: gtk/gtklabel.c:375
3200 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3201 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3203 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3204 msgid "Justification"
3205 msgstr "Вирівнювання"
3207 #: gtk/gtklabel.c:397
3209 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3210 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3211 "GtkMisc::xalign for that"
3213 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3214 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3217 #: gtk/gtklabel.c:405
3221 #: gtk/gtklabel.c:406
3223 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3226 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3227 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3229 #: gtk/gtklabel.c:413
3231 msgstr "Перенос рядків"
3233 #: gtk/gtklabel.c:414
3234 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3235 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3237 #: gtk/gtklabel.c:429
3238 msgid "Line wrap mode"
3239 msgstr "Режим переносу рядків"
3241 #: gtk/gtklabel.c:430
3242 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3244 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3246 #: gtk/gtklabel.c:437
3248 msgstr "Вибирається"
3250 #: gtk/gtklabel.c:438
3251 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3252 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3254 #: gtk/gtklabel.c:444
3255 msgid "Mnemonic key"
3256 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3258 #: gtk/gtklabel.c:445
3259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3260 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3262 #: gtk/gtklabel.c:453
3263 msgid "Mnemonic widget"
3264 msgstr "Мнемонічний віджет"
3266 #: gtk/gtklabel.c:454
3267 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3271 #: gtk/gtklabel.c:500
3273 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3274 "enough room to display the entire string"
3276 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3279 #: gtk/gtklabel.c:540
3280 msgid "Single Line Mode"
3281 msgstr "Режим одного рядка"
3283 #: gtk/gtklabel.c:541
3284 msgid "Whether the label is in single line mode"
3285 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3287 #: gtk/gtklabel.c:558
3291 #: gtk/gtklabel.c:559
3292 msgid "Angle at which the label is rotated"
3293 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3295 #: gtk/gtklabel.c:579
3296 msgid "Maximum Width In Characters"
3297 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3299 #: gtk/gtklabel.c:580
3300 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3301 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3303 #: gtk/gtklabel.c:696
3304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3305 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3307 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3308 msgid "Horizontal adjustment"
3309 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3311 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3312 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3313 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3315 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3316 msgid "Vertical adjustment"
3317 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3319 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3320 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3321 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3323 #: gtk/gtklayout.c:633
3324 msgid "The width of the layout"
3325 msgstr "Ширина розміщення"
3327 #: gtk/gtklayout.c:642
3328 msgid "The height of the layout"
3329 msgstr "Висота розміщення"
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3336 msgid "The URI bound to this button"
3337 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3339 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3343 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3344 msgid "Whether this link has been visited."
3345 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3347 #: gtk/gtkmenu.c:501
3348 msgid "The currently selected menu item"
3349 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:516
3352 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3353 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3357 msgstr "Шлях прискорювача"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:531
3360 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3362 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3363 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:547
3366 msgid "Attach Widget"
3367 msgstr "Додатковий віджет"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:548
3370 msgid "The widget the menu is attached to"
3371 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:556
3375 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3378 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3381 #: gtk/gtkmenu.c:570
3382 msgid "Tearoff State"
3383 msgstr "Стан лінії відриву"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:571
3386 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3387 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:585
3393 #: gtk/gtkmenu.c:586
3394 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3395 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:592
3398 msgid "Vertical Padding"
3399 msgstr "Вертикальний доповнення"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:593
3402 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3403 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:601
3406 msgid "Horizontal Padding"
3407 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:602
3410 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3411 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:610
3414 msgid "Vertical Offset"
3415 msgstr "Вертикальний зсув"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:611
3419 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3422 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3423 "вказану кількість точок"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:619
3426 msgid "Horizontal Offset"
3427 msgstr "Горизонтальний зсув"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:620
3431 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3434 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3435 "вказану кількість точок"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:628
3438 msgid "Double Arrows"
3439 msgstr "Подвійні стрілки"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:629
3442 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3443 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3445 #: gtk/gtkmenu.c:642
3447 msgid "Arrow Placement"
3448 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:643
3451 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:651
3456 msgstr "Додавання зліва"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3459 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3460 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:659
3463 msgid "Right Attach"
3464 msgstr "Додавання справа"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:660
3467 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3468 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:667
3472 msgstr "Додавання згори"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:668
3475 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3476 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:675
3479 msgid "Bottom Attach"
3480 msgstr "Додавання знизу"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3483 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3484 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:690
3487 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:777
3491 msgid "Can change accelerators"
3492 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:778
3496 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3498 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:783
3501 msgid "Delay before submenus appear"
3502 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:784
3506 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3508 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3509 "тим як з'явиться підменю"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:791
3512 msgid "Delay before hiding a submenu"
3513 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:792
3517 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3519 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3522 msgid "Pack direction"
3523 msgstr "Напрям пакування"
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3526 msgid "The pack direction of the menubar"
3527 msgstr "Напрям пакування меню"
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3530 msgid "Child Pack direction"
3531 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3534 msgid "The child pack direction of the menubar"
3535 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3538 msgid "Style of bevel around the menubar"
3539 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3542 msgid "Internal padding"
3543 msgstr "Внутрішній відступ"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3546 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3547 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3550 msgid "Delay before drop down menus appear"
3551 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3554 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3555 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3558 msgid "Right Justified"
3559 msgstr "Вирівняти праворуч"
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3563 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3564 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3571 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3573 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3576 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3577 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3581 msgid "The text for the child label"
3582 msgstr "Текст позначки"
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3585 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3586 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3589 msgid "Width in Characters"
3590 msgstr "Ширина у символах"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3594 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3602 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3609 msgid "The dropdown menu"
3610 msgstr "Випадаюче меню"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3613 msgid "Image/label border"
3614 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3621 msgid "Use separator"
3622 msgstr "Містить розділювач"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3626 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3628 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3632 msgid "Message Type"
3633 msgstr "Тип повідомлення"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3636 msgid "The type of message"
3637 msgstr "Тип повідомлення"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3640 msgid "Message Buttons"
3641 msgstr "Кнопки повідомлення"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3644 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3645 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3648 msgid "The primary text of the message dialog"
3649 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3653 msgstr "Використовувати розмітку"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Вторинний текст"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3681 msgstr "Y-вирівнювання"
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3689 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3694 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3696 #: gtk/gtkmisc.c:103
3698 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3700 #: gtk/gtkmisc.c:104
3702 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3703 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3707 msgstr "Батьківське"
3709 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3710 msgid "The parent window"
3711 msgstr "Батьківське"
3713 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3715 msgstr "Відображати"
3717 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3718 msgid "Are we showing a dialog"
3719 msgstr "Чи виводити діалог"
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3722 msgid "The screen where this window will be displayed."
3723 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:577
3729 #: gtk/gtknotebook.c:578
3730 msgid "The index of the current page"
3731 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:586
3734 msgid "Tab Position"
3735 msgstr "Позиція закладок"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:587
3738 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3739 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:594
3743 msgstr "Поле закладки"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:595
3746 msgid "Width of the border around the tab labels"
3747 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:603
3750 msgid "Horizontal Tab Border"
3751 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:604
3754 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3755 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:612
3758 msgid "Vertical Tab Border"
3759 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:613
3762 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3763 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:621
3767 msgstr "Показувати ярлики"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:622
3770 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3771 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:628
3775 msgstr "Показувати межу"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:629
3778 msgid "Whether the border should be shown or not"
3779 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:635
3783 msgstr "Прокручується"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:636
3786 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3788 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3789 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:642
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Увімкнути меню"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:643
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3800 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3801 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:650
3804 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3805 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:656
3809 msgstr "Ідентифікатор групи"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:657
3812 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3813 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3816 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3820 #: gtk/gtknotebook.c:674
3821 msgid "Group for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:680
3826 msgstr "Позначка вкладки"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:681
3829 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3830 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:687
3834 msgstr "Позначка меню"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:688
3837 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3838 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:701
3842 msgstr "Розширювати вкладки"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:702
3845 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3846 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:708
3850 msgstr "Заповнення вкладок"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:709
3853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3855 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:715
3858 msgid "Tab pack type"
3859 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:722
3862 msgid "Tab reorderable"
3863 msgstr "Дозволено перестановку"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:723
3866 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3867 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:729
3870 msgid "Tab detachable"
3871 msgstr "Відривні вкладки"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:730
3874 msgid "Whether the tab is detachable"
3875 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3878 msgid "Secondary backward stepper"
3879 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:746
3883 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3885 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3888 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3889 msgid "Secondary forward stepper"
3890 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:762
3894 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3899 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3900 msgid "Backward stepper"
3901 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3904 msgid "Display the standard backward arrow button"
3905 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3908 msgid "Forward stepper"
3909 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3912 msgid "Display the standard forward arrow button"
3913 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:806
3917 msgstr "Перекривання вкладок"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:807
3920 msgid "Size of tab overlap area"
3921 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:822
3924 msgid "Tab curvature"
3925 msgstr "Кривина вкладок"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:823
3928 msgid "Size of tab curvature"
3929 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:839
3932 msgid "Arrow spacing"
3933 msgstr "Відступи стрілки"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:840
3936 msgid "Scroll arrow spacing"
3937 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3939 #: gtk/gtkobject.c:370
3941 msgstr "Дані користувача"
3943 #: gtk/gtkobject.c:371
3944 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3945 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3947 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3948 msgid "The menu of options"
3949 msgstr "Меню параметрів"
3951 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3952 msgid "Size of dropdown indicator"
3953 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3955 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3956 msgid "Spacing around indicator"
3957 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3959 #: gtk/gtkorientable.c:75
3961 msgid "The orientation of the orientable"
3962 msgstr "Орієнтація шкали"
3964 #: gtk/gtkpaned.c:242
3966 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3968 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3971 #: gtk/gtkpaned.c:251
3972 msgid "Position Set"
3973 msgstr "Встановлення позиції"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:252
3976 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3977 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3979 #: gtk/gtkpaned.c:258
3981 msgstr "Розмір елемента"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:259
3984 msgid "Width of handle"
3985 msgstr "Ширина елемента"
3987 #: gtk/gtkpaned.c:275
3988 msgid "Minimal Position"
3989 msgstr "Мінімальна позиція"
3991 #: gtk/gtkpaned.c:276
3992 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3993 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:293
3996 msgid "Maximal Position"
3997 msgstr "Максимальна позиція"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:294
4000 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4001 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4003 #: gtk/gtkpaned.c:311
4005 msgstr "Змінюваний розмір"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:312
4008 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4010 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4012 #: gtk/gtkpaned.c:327
4014 msgstr "Стискається"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:328
4017 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4019 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4022 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4026 #: gtk/gtkplug.c:151
4027 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4028 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4030 #: gtk/gtkplug.c:165
4031 msgid "Socket Window"
4032 msgstr "Вікно сокету"
4034 #: gtk/gtkplug.c:166
4035 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4036 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4038 #: gtk/gtkpreview.c:102
4040 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4041 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:124
4044 msgid "Name of the printer"
4045 msgstr "Назва принтера"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:130
4051 #: gtk/gtkprinter.c:131
4052 msgid "Backend for the printer"
4053 msgstr "Механізм принтера"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:137
4057 msgstr "Є віртуальним"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:138
4060 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4061 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:144
4065 msgstr "Допускаються PDF"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:145
4068 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4069 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:151
4072 msgid "Accepts PostScript"
4073 msgstr "Допускаються PostScript"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:152
4076 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4077 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:158
4080 msgid "State Message"
4081 msgstr "Повідомлення про стан"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:159
4084 msgid "String giving the current state of the printer"
4085 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:165
4089 msgstr "Розташування"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:166
4092 msgid "The location of the printer"
4093 msgstr "Розташування принтера"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:173
4096 msgid "The icon name to use for the printer"
4097 msgstr "Назва значка для принтера"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:179
4101 msgstr "Кількість завдань"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:180
4104 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4105 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:198
4108 msgid "Paused Printer"
4109 msgstr "Принтер призупинено"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:199
4112 msgid "TRUE if this printer is paused"
4113 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:212
4116 msgid "Accepting Jobs"
4117 msgstr "Приймати завдання"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:213
4120 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4121 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4124 msgid "Source option"
4125 msgstr "Параметр джерело"
4127 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4128 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4129 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4132 msgid "Title of the print job"
4133 msgstr "Заголовок завдання друку"
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4140 msgid "Printer to print the job to"
4141 msgstr "Принтер для друку завдання"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4148 msgid "Printer settings"
4149 msgstr "Параметри принтера"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4153 msgstr "Параметри сторінки"
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4156 msgid "Track Print Status"
4157 msgstr "Контроль стану принтера"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4161 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4162 "print data has been sent to the printer or print server."
4164 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4165 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4168 msgid "Default Page Setup"
4169 msgstr "Типові параметри сторінки"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4172 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4173 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4176 msgid "Print Settings"
4177 msgstr "Параметри сторінки"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4180 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4181 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4185 msgstr "Назва завдання"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4188 msgid "A string used for identifying the print job."
4189 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4192 msgid "Number of Pages"
4193 msgstr "Кількість каналів"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4196 msgid "The number of pages in the document."
4197 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4200 msgid "Current Page"
4201 msgstr "Поточна сторінка"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4204 msgid "The current page in the document"
4205 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4208 msgid "Use full page"
4209 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4213 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4214 "not the corner of the imageable area"
4216 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4221 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4222 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4224 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4225 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4232 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4233 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4237 msgstr "Діалог відображення"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4240 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4241 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4245 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4248 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4249 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4252 msgid "Export filename"
4253 msgstr "Назва файлу експорту"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4260 msgid "The status of the print operation"
4261 msgstr "Статус операції друку"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4264 msgid "Status String"
4265 msgstr "Рядок статусу"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4268 msgid "A human-readable description of the status"
4269 msgstr "Текстовий опис статусу"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4272 msgid "Custom tab label"
4273 msgstr "Інша позначка вкладки"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4276 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4277 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4280 msgid "The GtkPageSetup to use"
4281 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4284 msgid "Selected Printer"
4285 msgstr "Вибраний принтер"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4288 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4289 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4291 #: gtk/gtkprogress.c:102
4292 msgid "Activity mode"
4293 msgstr "Режим активності"
4295 #: gtk/gtkprogress.c:103
4297 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4298 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4299 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4301 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4302 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4303 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4305 #: gtk/gtkprogress.c:111
4307 msgstr "Показати текст"
4309 #: gtk/gtkprogress.c:112
4310 msgid "Whether the progress is shown as text."
4311 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4314 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4315 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4319 msgstr "Стиль панелі"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4322 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4323 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4326 msgid "Activity Step"
4327 msgstr "Крок активності"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4330 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4331 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4334 msgid "Activity Blocks"
4335 msgstr "Блоки активності"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4339 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4342 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4343 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4346 msgid "Discrete Blocks"
4347 msgstr "Дискретних блоків"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4351 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4353 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4360 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4361 msgstr "Виконана частина роботи"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4365 msgstr "Крок приросту"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4368 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4370 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4371 "індикатора поступу"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4379 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4380 "have enough room to display the entire string, if at all."
4382 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4383 "для відображення усього рядка."
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4387 msgstr "ДодІнтервал"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4391 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4399 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4402 msgid "Min horizontal bar width"
4403 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4407 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4423 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4426 msgid "Min vertical bar height"
4427 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4442 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4443 "поточною дією у групі."
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "Поточне значення"
4453 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4455 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4458 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4460 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4461 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4464 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4465 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4466 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4468 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4470 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4472 #: gtk/gtkrange.c:358
4473 msgid "Update policy"
4474 msgstr "Метод оновлення"
4476 #: gtk/gtkrange.c:359
4477 msgid "How the range should be updated on the screen"
4478 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4480 #: gtk/gtkrange.c:368
4481 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4483 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4485 #: gtk/gtkrange.c:375
4489 #: gtk/gtkrange.c:376
4490 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4491 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4493 #: gtk/gtkrange.c:383
4494 msgid "Lower stepper sensitivity"
4495 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4497 #: gtk/gtkrange.c:384
4499 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4501 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4503 #: gtk/gtkrange.c:392
4504 msgid "Upper stepper sensitivity"
4505 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4507 #: gtk/gtkrange.c:393
4509 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4511 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4513 #: gtk/gtkrange.c:410
4514 msgid "Show Fill Level"
4515 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4517 #: gtk/gtkrange.c:411
4518 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4519 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4521 #: gtk/gtkrange.c:427
4522 msgid "Restrict to Fill Level"
4523 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4525 #: gtk/gtkrange.c:428
4526 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4527 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4529 #: gtk/gtkrange.c:443
4531 msgstr "Рівень заповнення"
4533 #: gtk/gtkrange.c:444
4534 msgid "The fill level."
4535 msgstr "Рівень заповнення."
4537 #: gtk/gtkrange.c:452
4538 msgid "Slider Width"
4539 msgstr "Ширина повзунка"
4541 #: gtk/gtkrange.c:453
4542 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4543 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4545 #: gtk/gtkrange.c:460
4546 msgid "Trough Border"
4547 msgstr "Границя напрямної"
4549 #: gtk/gtkrange.c:461
4550 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4552 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4555 #: gtk/gtkrange.c:468
4556 msgid "Stepper Size"
4557 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4559 #: gtk/gtkrange.c:469
4560 msgid "Length of step buttons at ends"
4561 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4563 #: gtk/gtkrange.c:484
4564 msgid "Stepper Spacing"
4565 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4567 #: gtk/gtkrange.c:485
4568 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4569 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4571 #: gtk/gtkrange.c:492
4572 msgid "Arrow X Displacement"
4573 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4575 #: gtk/gtkrange.c:493
4577 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4578 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4580 #: gtk/gtkrange.c:500
4581 msgid "Arrow Y Displacement"
4582 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4584 #: gtk/gtkrange.c:501
4586 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4587 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4589 #: gtk/gtkrange.c:509
4590 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4591 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4593 #: gtk/gtkrange.c:510
4595 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4596 "IN while they are dragged"
4598 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4599 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4601 #: gtk/gtkrange.c:524
4602 msgid "Trough Side Details"
4603 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4605 #: gtk/gtkrange.c:525
4607 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4608 "with different details"
4610 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4611 "різними подробицями"
4613 #: gtk/gtkrange.c:541
4614 msgid "Trough Under Steppers"
4615 msgstr "Жолоб під степпером"
4617 #: gtk/gtkrange.c:542
4619 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4622 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4625 #: gtk/gtkrange.c:555
4626 msgid "Arrow scaling"
4627 msgstr "Розтягування стрілки"
4629 #: gtk/gtkrange.c:556
4630 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4631 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4633 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4634 msgid "Show Numbers"
4635 msgstr "Показувати номери"
4637 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4638 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4639 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4642 msgid "Recent Manager"
4643 msgstr "Недавній менеджер"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4646 msgid "The RecentManager object to use"
4647 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4650 msgid "Show Private"
4651 msgstr "Показувати приватні"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4654 msgid "Whether the private items should be displayed"
4655 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4658 msgid "Show Tooltips"
4659 msgstr "Показувати підказки"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4662 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4663 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4667 msgstr "Показувати значки"
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4670 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4671 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4674 msgid "Show Not Found"
4675 msgstr "Показувати не існуючі"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4678 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4679 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4682 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4683 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4687 msgstr "Лише локальні"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4690 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4691 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4698 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4699 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4703 msgstr "Тип сортування"
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4706 msgid "The sorting order of the items displayed"
4707 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4710 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4711 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4714 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4716 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4720 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4722 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4725 msgid "The size of the recently used resources list"
4726 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4728 #: gtk/gtkruler.c:128
4732 #: gtk/gtkruler.c:129
4733 msgid "Lower limit of ruler"
4734 msgstr "Нижня межа лінійки"
4736 #: gtk/gtkruler.c:138
4740 #: gtk/gtkruler.c:139
4741 msgid "Upper limit of ruler"
4742 msgstr "Верхня межа лінійки"
4744 #: gtk/gtkruler.c:149
4745 msgid "Position of mark on the ruler"
4746 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4748 #: gtk/gtkruler.c:158
4750 msgstr "Максимальний розмір"
4752 #: gtk/gtkruler.c:159
4753 msgid "Maximum size of the ruler"
4754 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4756 #: gtk/gtkruler.c:174
4760 #: gtk/gtkruler.c:175
4761 msgid "The metric used for the ruler"
4762 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4764 #: gtk/gtkscale.c:201
4765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4766 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4768 #: gtk/gtkscale.c:210
4770 msgstr "Показувати значення"
4772 #: gtk/gtkscale.c:211
4773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4774 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4776 #: gtk/gtkscale.c:218
4777 msgid "Value Position"
4778 msgstr "Положення значення"
4780 #: gtk/gtkscale.c:219
4781 msgid "The position in which the current value is displayed"
4782 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4784 #: gtk/gtkscale.c:226
4785 msgid "Slider Length"
4786 msgstr "Довжина повзунка"
4788 #: gtk/gtkscale.c:227
4789 msgid "Length of scale's slider"
4790 msgstr "Довжина повзунка"
4792 #: gtk/gtkscale.c:235
4793 msgid "Value spacing"
4794 msgstr "Відступ значення"
4796 #: gtk/gtkscale.c:236
4797 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4798 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4800 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4801 msgid "The value of the scale"
4802 msgstr "Значення масштабу"
4804 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4805 msgid "The icon size"
4806 msgstr "Розмір значка"
4808 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4810 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4812 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4815 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4820 msgid "List of icon names"
4821 msgstr "Список назв значків"
4823 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4824 msgid "Minimum Slider Length"
4825 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4827 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4828 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4829 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4831 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4832 msgid "Fixed slider size"
4833 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4836 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4837 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4839 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4841 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4843 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4846 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4848 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4850 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4854 msgid "Horizontal Adjustment"
4855 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4858 msgid "Vertical Adjustment"
4859 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4862 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4863 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4866 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4867 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4870 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4871 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4874 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4875 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4878 msgid "Window Placement"
4879 msgstr "Розміщення вікна"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4883 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4884 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4886 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4887 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4890 msgid "Window Placement Set"
4891 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4895 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4896 "contents with respect to the scrollbars."
4898 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4899 "змісту відносно смуг прокрутки."
4901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4906 msgid "Style of bevel around the contents"
4907 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4910 msgid "Scrollbars within bevel"
4911 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4914 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4915 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4918 msgid "Scrollbar spacing"
4919 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4922 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4923 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4926 msgid "Scrolled Window Placement"
4927 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4931 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4932 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4934 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4935 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4937 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4941 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4942 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4943 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4945 #: gtk/gtksettings.c:215
4946 msgid "Double Click Time"
4947 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4949 #: gtk/gtksettings.c:216
4951 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4952 "click (in milliseconds)"
4954 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4955 "клацанням (в мілісекундах)"
4957 #: gtk/gtksettings.c:223
4958 msgid "Double Click Distance"
4959 msgstr "Період подвійного клацання"
4961 #: gtk/gtksettings.c:224
4963 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4964 "double click (in pixels)"
4966 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4967 "клацанням (в мілісекундах)"
4969 #: gtk/gtksettings.c:240
4970 msgid "Cursor Blink"
4971 msgstr "Блимання курсора"
4973 #: gtk/gtksettings.c:241
4974 msgid "Whether the cursor should blink"
4975 msgstr "Чи має курсор блимати"
4977 #: gtk/gtksettings.c:248
4978 msgid "Cursor Blink Time"
4979 msgstr "Період блимання курсора"
4981 #: gtk/gtksettings.c:249
4982 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4983 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4985 #: gtk/gtksettings.c:268
4986 msgid "Cursor Blink Timeout"
4987 msgstr "Затримка блимання курсора"
4989 #: gtk/gtksettings.c:269
4990 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4991 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4993 #: gtk/gtksettings.c:276
4994 msgid "Split Cursor"
4995 msgstr "Розділити курсор"
4997 #: gtk/gtksettings.c:277
4999 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5002 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5005 #: gtk/gtksettings.c:284
5009 #: gtk/gtksettings.c:285
5010 msgid "Name of theme RC file to load"
5011 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5013 #: gtk/gtksettings.c:293
5014 msgid "Icon Theme Name"
5015 msgstr "Назва теми значків"
5017 #: gtk/gtksettings.c:294
5018 msgid "Name of icon theme to use"
5019 msgstr "Назва теми значків"
5021 #: gtk/gtksettings.c:302
5022 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5023 msgstr "Назва запасної теми значків"
5025 #: gtk/gtksettings.c:303
5026 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5027 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5029 #: gtk/gtksettings.c:311
5030 msgid "Key Theme Name"
5031 msgstr "Назва ключової теми"
5033 #: gtk/gtksettings.c:312
5034 msgid "Name of key theme RC file to load"
5035 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5037 #: gtk/gtksettings.c:320
5038 msgid "Menu bar accelerator"
5039 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5041 #: gtk/gtksettings.c:321
5042 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5043 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5045 #: gtk/gtksettings.c:329
5046 msgid "Drag threshold"
5047 msgstr "Поріг перетягування"
5049 #: gtk/gtksettings.c:330
5050 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5052 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5054 #: gtk/gtksettings.c:338
5056 msgstr "Назва шрифту"
5058 #: gtk/gtksettings.c:339
5059 msgid "Name of default font to use"
5060 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5062 #: gtk/gtksettings.c:361
5064 msgstr "Розміри значків"
5066 #: gtk/gtksettings.c:362
5067 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5068 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5070 #: gtk/gtksettings.c:370
5074 #: gtk/gtksettings.c:371
5075 msgid "List of currently active GTK modules"
5076 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5078 #: gtk/gtksettings.c:380
5079 msgid "Xft Antialias"
5080 msgstr "Xft згладжування"
5082 #: gtk/gtksettings.c:381
5083 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5084 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5086 #: gtk/gtksettings.c:390
5088 msgstr "Xft уточнення"
5090 #: gtk/gtksettings.c:391
5091 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5092 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5094 #: gtk/gtksettings.c:400
5095 msgid "Xft Hint Style"
5096 msgstr "Тип уточнення Xft"
5098 #: gtk/gtksettings.c:401
5100 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5102 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5103 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5105 #: gtk/gtksettings.c:410
5109 #: gtk/gtksettings.c:411
5110 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5111 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5113 #: gtk/gtksettings.c:420
5117 #: gtk/gtksettings.c:421
5118 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5120 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5122 #: gtk/gtksettings.c:430
5123 msgid "Cursor theme name"
5124 msgstr "Назва теми курсорів"
5126 #: gtk/gtksettings.c:431
5127 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5128 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5130 #: gtk/gtksettings.c:439
5131 msgid "Cursor theme size"
5132 msgstr "Розмір теми курсорів"
5134 #: gtk/gtksettings.c:440
5135 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5137 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5140 #: gtk/gtksettings.c:450
5141 msgid "Alternative button order"
5142 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5144 #: gtk/gtksettings.c:451
5145 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5146 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5148 #: gtk/gtksettings.c:468
5149 msgid "Alternative sort indicator direction"
5150 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5152 #: gtk/gtksettings.c:469
5154 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5155 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5157 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5158 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5161 #: gtk/gtksettings.c:477
5162 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5163 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5165 #: gtk/gtksettings.c:478
5167 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5170 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5171 "зміни методу вводу"
5173 #: gtk/gtksettings.c:486
5174 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5175 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5177 #: gtk/gtksettings.c:487
5179 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5180 "control characters"
5182 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5183 "вставки керуючого символу Unicode"
5185 #: gtk/gtksettings.c:495
5186 msgid "Start timeout"
5187 msgstr "Таймаут початку"
5189 #: gtk/gtksettings.c:496
5190 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5191 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5193 #: gtk/gtksettings.c:505
5194 msgid "Repeat timeout"
5195 msgstr "Таймаут повтору"
5197 #: gtk/gtksettings.c:506
5198 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5199 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5201 #: gtk/gtksettings.c:515
5202 msgid "Expand timeout"
5203 msgstr "Таймаут розширення"
5205 #: gtk/gtksettings.c:516
5206 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5208 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5210 #: gtk/gtksettings.c:551
5211 msgid "Color scheme"
5212 msgstr "Схема кольорів"
5214 #: gtk/gtksettings.c:552
5215 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5216 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5218 #: gtk/gtksettings.c:561
5219 msgid "Enable Animations"
5220 msgstr "Увімкнути анімацію"
5222 #: gtk/gtksettings.c:562
5223 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5224 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5226 #: gtk/gtksettings.c:580
5227 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5228 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5230 #: gtk/gtksettings.c:581
5231 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5233 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5235 #: gtk/gtksettings.c:598
5236 msgid "Tooltip timeout"
5237 msgstr "Таймаут появи підказки"
5239 #: gtk/gtksettings.c:599
5240 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5241 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5243 #: gtk/gtksettings.c:624
5244 msgid "Tooltip browse timeout"
5245 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5247 #: gtk/gtksettings.c:625
5248 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5250 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5252 #: gtk/gtksettings.c:646
5253 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5254 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5256 #: gtk/gtksettings.c:647
5257 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5258 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5260 #: gtk/gtksettings.c:666
5261 msgid "Keynav Cursor Only"
5262 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5264 #: gtk/gtksettings.c:667
5265 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5267 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5270 #: gtk/gtksettings.c:684
5271 msgid "Keynav Wrap Around"
5272 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5274 #: gtk/gtksettings.c:685
5275 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5277 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5280 #: gtk/gtksettings.c:705
5282 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5284 #: gtk/gtksettings.c:706
5285 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5287 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5290 #: gtk/gtksettings.c:723
5292 msgstr "Хеш кольорів"
5294 #: gtk/gtksettings.c:724
5295 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5296 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5298 #: gtk/gtksettings.c:732
5299 msgid "Default file chooser backend"
5300 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5302 #: gtk/gtksettings.c:733
5303 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5304 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5306 #: gtk/gtksettings.c:750
5307 msgid "Default print backend"
5308 msgstr "Типовий механізм друку"
5310 #: gtk/gtksettings.c:751
5311 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5312 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5314 #: gtk/gtksettings.c:774
5315 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5316 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5318 #: gtk/gtksettings.c:775
5319 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5320 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5322 #: gtk/gtksettings.c:791
5323 msgid "Enable Mnemonics"
5324 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5326 #: gtk/gtksettings.c:792
5327 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5328 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5330 #: gtk/gtksettings.c:808
5331 msgid "Enable Accelerators"
5332 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5334 #: gtk/gtksettings.c:809
5335 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5336 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5338 #: gtk/gtksettings.c:826
5339 msgid "Recent Files Limit"
5340 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5342 #: gtk/gtksettings.c:827
5343 msgid "Number of recently used files"
5344 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5346 #: gtk/gtksettings.c:845
5347 msgid "Default IM module"
5348 msgstr "Типовий модуль IM"
5350 #: gtk/gtksettings.c:846
5351 msgid "Which IM module should be used by default"
5352 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5354 #: gtk/gtksettings.c:864
5355 msgid "Recent Files Max Age"
5356 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5358 #: gtk/gtksettings.c:865
5359 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5360 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5362 #: gtk/gtksettings.c:874
5363 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5364 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5366 #: gtk/gtksettings.c:875
5367 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5368 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5370 #: gtk/gtksettings.c:897
5371 msgid "Sound Theme Name"
5372 msgstr "Назва теми звуків"
5374 #: gtk/gtksettings.c:898
5375 msgid "XDG sound theme name"
5376 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5378 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5379 #: gtk/gtksettings.c:920
5380 msgid "Audible Input Feedback"
5381 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5383 #: gtk/gtksettings.c:921
5384 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5385 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5387 #: gtk/gtksettings.c:942
5388 msgid "Enable Event Sounds"
5389 msgstr "Увімкнути звукові події"
5391 #: gtk/gtksettings.c:943
5392 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5393 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5395 #: gtk/gtksettings.c:958
5396 msgid "Enable Tooltips"
5397 msgstr "Увімкнути підказки"
5399 #: gtk/gtksettings.c:959
5400 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5401 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5403 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5407 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5409 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5412 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5415 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5416 msgid "Ignore hidden"
5417 msgstr "Ігнорувати приховані"
5419 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5421 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5423 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5424 "віджети ігноруються"
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5427 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5428 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5432 msgstr "Прискорення"
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5435 msgid "Snap to Ticks"
5436 msgstr "Доводити до найближчих"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5441 "nearest step increment"
5443 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5451 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5452 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5459 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5461 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5462 "максимальних значень"
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5465 msgid "Update Policy"
5466 msgstr "Правило оновлення"
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5472 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5475 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5476 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5479 msgid "Style of bevel around the spin button"
5480 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5483 msgid "Has Resize Grip"
5484 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5486 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5487 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5488 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5490 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5491 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5492 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5495 msgid "The size of the icon"
5496 msgstr "Розмір значка"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5499 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5500 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5507 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5508 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5511 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5512 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5515 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5516 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5519 msgid "The orientation of the tray"
5520 msgstr "Орієнтація лотка"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5524 msgstr "Має підказку"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5528 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5529 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5532 msgid "Tooltip Text"
5533 msgstr "Текст підказки"
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5536 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5537 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5540 msgid "Tooltip markup"
5541 msgstr "Вміст підказки"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5545 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5546 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5548 #: gtk/gtktable.c:129
5552 #: gtk/gtktable.c:130
5553 msgid "The number of rows in the table"
5554 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5556 #: gtk/gtktable.c:138
5560 #: gtk/gtktable.c:139
5561 msgid "The number of columns in the table"
5562 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5564 #: gtk/gtktable.c:147
5566 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5568 #: gtk/gtktable.c:148
5569 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5570 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5572 #: gtk/gtktable.c:156
5573 msgid "Column spacing"
5574 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5576 #: gtk/gtktable.c:157
5577 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5578 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5580 #: gtk/gtktable.c:166
5581 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5582 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5584 #: gtk/gtktable.c:173
5585 msgid "Left attachment"
5586 msgstr "Додавання зліва"
5588 #: gtk/gtktable.c:180
5589 msgid "Right attachment"
5590 msgstr "Додавання справа"
5592 #: gtk/gtktable.c:181
5593 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5594 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5596 #: gtk/gtktable.c:187
5597 msgid "Top attachment"
5598 msgstr "Додавання згори"
5600 #: gtk/gtktable.c:188
5601 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5602 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5604 #: gtk/gtktable.c:194
5605 msgid "Bottom attachment"
5606 msgstr "Додавання знизу"
5608 #: gtk/gtktable.c:201
5609 msgid "Horizontal options"
5610 msgstr "Горизонтальні параметри"
5612 #: gtk/gtktable.c:202
5613 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5614 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5616 #: gtk/gtktable.c:208
5617 msgid "Vertical options"
5618 msgstr "Вертикальні параметри"
5620 #: gtk/gtktable.c:209
5621 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5622 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5624 #: gtk/gtktable.c:215
5625 msgid "Horizontal padding"
5626 msgstr "Горизонтальний відступ"
5628 #: gtk/gtktable.c:216
5630 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5633 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5634 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5636 #: gtk/gtktable.c:222
5637 msgid "Vertical padding"
5638 msgstr "Вертикальний відступ"
5640 #: gtk/gtktable.c:223
5642 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5645 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5646 "знаходяться під і над ним"
5648 #: gtk/gtktext.c:546
5649 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5650 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5652 #: gtk/gtktext.c:554
5653 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5654 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5656 #: gtk/gtktext.c:561
5658 msgstr "Перенос рядків"
5660 #: gtk/gtktext.c:562
5661 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5662 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5664 #: gtk/gtktext.c:569
5666 msgstr "Перенос слів"
5668 #: gtk/gtktext.c:570
5669 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5670 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5674 msgstr "Таблиця ярликів"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5677 msgid "Text Tag Table"
5678 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5681 msgid "Current text of the buffer"
5682 msgstr "Поточний текст буфера"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5685 msgid "Has selection"
5686 msgstr "Є виділення"
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5689 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5690 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5693 msgid "Cursor position"
5694 msgstr "Позиція курсора"
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5698 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5699 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5701 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5702 msgid "Copy target list"
5703 msgstr "Список цілей копіювання"
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5707 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5709 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5710 "джерела перетягування"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5713 msgid "Paste target list"
5714 msgstr "Список цілей вставки"
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5718 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5721 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5723 #: gtk/gtktextmark.c:90
5725 msgstr "Назва позначки"
5727 #: gtk/gtktextmark.c:97
5728 msgid "Left gravity"
5729 msgstr "Притягується ліворуч"
5731 #: gtk/gtktextmark.c:98
5732 msgid "Whether the mark has left gravity"
5733 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:173
5737 msgstr "Назва ярлика"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:174
5740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5742 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5743 "ярликів без назви."
5745 #: gtk/gtktexttag.c:192
5746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5747 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:199
5750 msgid "Background full height"
5751 msgstr "Повна висота тла"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:200
5755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5756 "of the tagged characters"
5758 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5759 "відзначених тегами."
5761 #: gtk/gtktexttag.c:208
5762 msgid "Background stipple mask"
5763 msgstr "Візерункова маска тла"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:209
5766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5768 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:226
5771 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5773 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5776 #: gtk/gtktexttag.c:234
5777 msgid "Foreground stipple mask"
5778 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:235
5781 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5783 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5786 #: gtk/gtktexttag.c:242
5787 msgid "Text direction"
5788 msgstr "Напрям тексту"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:243
5791 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5792 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5794 #: gtk/gtktexttag.c:292
5795 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5796 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:301
5799 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5801 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:310
5805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5808 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5809 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:321
5812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5814 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5815 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:330
5818 msgid "Font size in Pango units"
5819 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:340
5823 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5824 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5825 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5827 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5828 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5829 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5832 msgid "Left, right, or center justification"
5833 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:379
5837 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5838 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5840 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5841 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5844 #: gtk/gtktexttag.c:386
5846 msgstr "Лівий відступ"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5849 msgid "Width of the left margin in pixels"
5850 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:396
5853 msgid "Right margin"
5854 msgstr "Правий відступ"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5857 msgid "Width of the right margin in pixels"
5858 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5864 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5865 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5866 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:419
5870 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5873 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5876 #: gtk/gtktexttag.c:428
5877 msgid "Pixels above lines"
5878 msgstr "Інтервал над рядками"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5881 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5882 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:438
5885 msgid "Pixels below lines"
5886 msgstr "Інтервал під рядками"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5889 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5890 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:448
5893 msgid "Pixels inside wrap"
5894 msgstr "Інтервал в абзаці"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5897 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5898 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5902 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5903 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5909 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5910 msgid "Custom tabs for this text"
5911 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:504
5917 #: gtk/gtktexttag.c:505
5918 msgid "Whether this text is hidden."
5919 msgstr "Чи є текст прихованим."
5921 #: gtk/gtktexttag.c:519
5922 msgid "Paragraph background color name"
5923 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:520
5926 msgid "Paragraph background color as a string"
5927 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:535
5930 msgid "Paragraph background color"
5931 msgstr "Колір тла абзацу"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:536
5934 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5936 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:554
5939 msgid "Margin Accumulates"
5940 msgstr "Поля акумулюються"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:555
5943 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5944 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5946 #: gtk/gtktexttag.c:568
5947 msgid "Background full height set"
5948 msgstr "Встановлення висоти тла"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:569
5951 msgid "Whether this tag affects background height"
5952 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:572
5955 msgid "Background stipple set"
5956 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:573
5959 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5960 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:580
5963 msgid "Foreground stipple set"
5964 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:581
5967 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5968 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:616
5971 msgid "Justification set"
5972 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:617
5975 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5976 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:624
5979 msgid "Left margin set"
5980 msgstr "Встановлення лівої межі"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:625
5983 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5984 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:628
5988 msgstr "Встановлення відступу"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:629
5991 msgid "Whether this tag affects indentation"
5992 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:636
5995 msgid "Pixels above lines set"
5996 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5999 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6000 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:640
6003 msgid "Pixels below lines set"
6004 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:644
6007 msgid "Pixels inside wrap set"
6008 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:645
6011 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6012 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:652
6015 msgid "Right margin set"
6016 msgstr "Встановлення правої межі"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:653
6019 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6020 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:660
6023 msgid "Wrap mode set"
6024 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:661
6027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6028 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:664
6032 msgstr "Встановлення табуляцій"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:665
6035 msgid "Whether this tag affects tabs"
6036 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:668
6039 msgid "Invisible set"
6040 msgstr "Встановлення невидимості"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:669
6043 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6044 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:672
6047 msgid "Paragraph background set"
6048 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:673
6051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6052 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6054 #: gtk/gtktextview.c:543
6055 msgid "Pixels Above Lines"
6056 msgstr "Точок над рядками"
6058 #: gtk/gtktextview.c:553
6059 msgid "Pixels Below Lines"
6060 msgstr "Точок під рядками"
6062 #: gtk/gtktextview.c:563
6063 msgid "Pixels Inside Wrap"
6064 msgstr "Точок в переносі"
6066 #: gtk/gtktextview.c:581
6068 msgstr "Режим переносу"
6070 #: gtk/gtktextview.c:599
6072 msgstr "Лівий відступ"
6074 #: gtk/gtktextview.c:609
6075 msgid "Right Margin"
6076 msgstr "Правий відступ"
6078 #: gtk/gtktextview.c:637
6079 msgid "Cursor Visible"
6080 msgstr "Видимий курсор"
6082 #: gtk/gtktextview.c:638
6083 msgid "If the insertion cursor is shown"
6084 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6086 #: gtk/gtktextview.c:645
6090 #: gtk/gtktextview.c:646
6091 msgid "The buffer which is displayed"
6092 msgstr "Буфер, що відображується"
6094 #: gtk/gtktextview.c:654
6095 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6096 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6098 #: gtk/gtktextview.c:661
6100 msgstr "Допускаються табулятори"
6102 #: gtk/gtktextview.c:662
6103 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6104 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6106 #: gtk/gtktextview.c:691
6107 msgid "Error underline color"
6108 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6110 #: gtk/gtktextview.c:692
6111 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6112 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6114 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6115 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6116 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6118 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6120 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6122 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6123 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6124 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6126 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6127 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6128 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6130 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6132 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6134 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6135 msgid "Draw Indicator"
6136 msgstr "Малювати індикатор"
6138 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6139 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6140 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6143 msgid "Toolbar Style"
6144 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6147 msgid "How to draw the toolbar"
6148 msgstr "Як малювати пенал"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6152 msgstr "Показується стрілка"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6155 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6156 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6163 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6164 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6167 msgid "Size of icons in this toolbar"
6168 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6171 msgid "Icon size set"
6172 msgstr "Розмір значка встановлено"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6175 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6176 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6179 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6181 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6185 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6186 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6190 msgstr "Розмір пропуску"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6193 msgid "Size of spacers"
6194 msgstr "Розмір пропусків"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6197 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6198 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6201 msgid "Maximum child expand"
6202 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6205 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6206 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6210 msgstr "Стиль проміжку"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6213 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6214 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6217 msgid "Button relief"
6218 msgstr "Рельєф кнопки"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6221 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6222 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6225 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6226 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6229 msgid "Toolbar style"
6230 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6234 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6236 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6239 msgid "Toolbar icon size"
6240 msgstr "Розмір значка на панелі"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6243 msgid "Size of icons in default toolbars"
6244 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6247 msgid "Text to show in the item."
6248 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6252 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6253 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6255 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6256 "використовуватися в комбінації клавіш."
6258 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6259 msgid "Widget to use as the item label"
6260 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6264 msgstr "ID вбудованого значка"
6266 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6267 msgid "The stock icon displayed on the item"
6268 msgstr "Вбудований значок "
6270 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6272 msgstr "Назва значка"
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6276 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6280 msgstr "Віджет \"значок\""
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6283 msgid "Icon widget to display in the item"
6284 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6287 msgid "Icon spacing"
6288 msgstr "Інтервал між значками"
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6292 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6294 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6296 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6297 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6299 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6300 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6302 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6303 msgid "TreeModelSort Model"
6304 msgstr "Модель TreeModelSort"
6306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6308 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:570
6311 msgid "TreeView Model"
6312 msgstr "Модель TreeView"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:571
6315 msgid "The model for the tree view"
6316 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:579
6319 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6320 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:587
6323 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6324 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:594
6327 msgid "Headers Visible"
6328 msgstr "Заголовки видимі"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:595
6331 msgid "Show the column header buttons"
6332 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:602
6335 msgid "Headers Clickable"
6336 msgstr "Заголовки натискаються"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:603
6339 msgid "Column headers respond to click events"
6340 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:610
6343 msgid "Expander Column"
6344 msgstr "Колонка-розширювач"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:611
6347 msgid "Set the column for the expander column"
6348 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:626
6352 msgstr "Порада правилам"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:627
6355 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6356 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:634
6359 msgid "Enable Search"
6360 msgstr "Дозволено пошук"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:635
6363 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6365 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6368 #: gtk/gtktreeview.c:642
6369 msgid "Search Column"
6370 msgstr "Стовпчик пошуку"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:643
6374 msgid "Model column to search through during interactive search"
6375 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:663
6378 msgid "Fixed Height Mode"
6379 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:664
6382 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6383 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:684
6386 msgid "Hover Selection"
6387 msgstr "Слідкуюче виділення"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:685
6390 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6391 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:704
6394 msgid "Hover Expand"
6395 msgstr "Слідкуюче розширення"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:705
6399 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6401 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:719
6404 msgid "Show Expanders"
6405 msgstr "Показувати розширювачі"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:720
6408 msgid "View has expanders"
6409 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:734
6412 msgid "Level Indentation"
6413 msgstr "Вирівнювання позначок"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:735
6416 msgid "Extra indentation for each level"
6417 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:744
6420 msgid "Rubber Banding"
6421 msgstr "Гумова стрічка"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:745
6425 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6427 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:752
6430 msgid "Enable Grid Lines"
6431 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:753
6434 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6435 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:761
6438 msgid "Enable Tree Lines"
6439 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:762
6442 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6443 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:770
6446 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6448 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:792
6451 msgid "Vertical Separator Width"
6452 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:793
6455 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6456 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6458 #: gtk/gtktreeview.c:801
6459 msgid "Horizontal Separator Width"
6460 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:802
6463 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6464 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6466 #: gtk/gtktreeview.c:810
6468 msgstr "Правила дозволу"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:811
6471 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6472 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:817
6475 msgid "Indent Expanders"
6476 msgstr "Відступ розширювачів"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:818
6479 msgid "Make the expanders indented"
6480 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:824
6483 msgid "Even Row Color"
6484 msgstr "Колір парних рядків"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:825
6487 msgid "Color to use for even rows"
6488 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:831
6491 msgid "Odd Row Color"
6492 msgstr "Колір непарних рядків"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:832
6495 msgid "Color to use for odd rows"
6496 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:838
6499 msgid "Row Ending details"
6500 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:839
6503 msgid "Enable extended row background theming"
6504 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:845
6507 msgid "Grid line width"
6508 msgstr "Ширина лінії сітки"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:846
6511 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6512 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:852
6515 msgid "Tree line width"
6516 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:853
6519 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6520 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:859
6523 msgid "Grid line pattern"
6524 msgstr "Штрих лінії сітки"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:860
6527 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6528 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:866
6531 msgid "Tree line pattern"
6532 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:867
6535 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6536 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6539 msgid "Whether to display the column"
6540 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6544 msgstr "Розмір можна змінювати"
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6547 msgid "Column is user-resizable"
6548 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6551 msgid "Current width of the column"
6552 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6555 msgid "Space which is inserted between cells"
6556 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6560 msgstr "Зміна розміру"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6563 msgid "Resize mode of the column"
6564 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6568 msgstr "Фіксована ширина"
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6571 msgid "Current fixed width of the column"
6572 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6575 msgid "Minimum Width"
6576 msgstr "Мінімальна ширина"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6579 msgid "Minimum allowed width of the column"
6580 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6583 msgid "Maximum Width"
6584 msgstr "Максимальна ширина"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6587 msgid "Maximum allowed width of the column"
6588 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6591 msgid "Title to appear in column header"
6592 msgstr "Заголовок стовпчика"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6595 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6596 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6600 msgstr "Натискається"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6603 msgid "Whether the header can be clicked"
6604 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6611 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6612 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6615 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6616 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6619 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6620 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6623 msgid "Sort indicator"
6624 msgstr "Індикатор сортування"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6627 msgid "Whether to show a sort indicator"
6628 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6632 msgstr "Порядок сортування"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6635 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6636 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6638 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6639 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6640 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6642 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6643 msgid "Merged UI definition"
6644 msgstr "Сполучене визначення UI"
6646 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6647 msgid "An XML string describing the merged UI"
6648 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6650 #: gtk/gtkviewport.c:107
6652 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6655 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6658 #: gtk/gtkviewport.c:115
6660 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6663 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6666 #: gtk/gtkviewport.c:123
6667 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6668 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:483
6672 msgstr "Назва віджета"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:484
6675 msgid "The name of the widget"
6676 msgstr "Назва віджета"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:490
6679 msgid "Parent widget"
6680 msgstr "Батьківський віджет"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:491
6683 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6684 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:498
6687 msgid "Width request"
6688 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:499
6692 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6695 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6696 "використати звичайний запит"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:507
6699 msgid "Height request"
6700 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:508
6704 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6707 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6708 "використати звичайний запит"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:517
6711 msgid "Whether the widget is visible"
6712 msgstr "Чи віджет видимий"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:524
6715 msgid "Whether the widget responds to input"
6716 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:530
6719 msgid "Application paintable"
6720 msgstr "Малюється додатком"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:531
6723 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6724 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:537
6728 msgstr "Може мати фокус"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:538
6731 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6732 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:544
6738 #: gtk/gtkwidget.c:545
6739 msgid "Whether the widget has the input focus"
6740 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:551
6746 #: gtk/gtkwidget.c:552
6747 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6748 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:558
6752 msgstr "Вибирається типово"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:559
6755 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6756 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6758 #: gtk/gtkwidget.c:565
6760 msgstr "Типово вибраний"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:566
6763 msgid "Whether the widget is the default widget"
6764 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6766 #: gtk/gtkwidget.c:572
6767 msgid "Receives default"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:573
6771 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6772 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:579
6775 msgid "Composite child"
6776 msgstr "Складений вкладений елемент"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:580
6779 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6780 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:586
6786 #: gtk/gtkwidget.c:587
6788 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6790 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:593
6796 #: gtk/gtkwidget.c:594
6797 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6799 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:601
6802 msgid "Extension events"
6803 msgstr "Додаткові події"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:602
6806 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6807 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:609
6811 msgstr "Не показується все"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:610
6814 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6815 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:633
6818 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6819 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:689
6825 #: gtk/gtkwidget.c:690
6826 msgid "The widget's window if it is realized"
6827 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6830 msgid "Interior Focus"
6831 msgstr "Внутрішній фокус"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6834 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6835 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6838 msgid "Focus linewidth"
6839 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6842 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6843 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6846 msgid "Focus line dash pattern"
6847 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6850 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6851 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6854 msgid "Focus padding"
6855 msgstr "Відступ фокуса"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6858 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6859 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6862 msgid "Cursor color"
6863 msgstr "Колір курсора"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6866 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6867 msgstr "Колір курсора"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6870 msgid "Secondary cursor color"
6871 msgstr "Вторинний колір курсора"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6875 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6876 "right-to-left and left-to-right text"
6878 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6879 "направо) ввід тексту"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6882 msgid "Cursor line aspect ratio"
6883 msgstr "Пропорції курсора"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6886 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6887 msgstr "Пропорції курсора"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6891 msgstr "Рамка малювання"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6894 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6895 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6898 msgid "Unvisited Link Color"
6899 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6902 msgid "Color of unvisited links"
6903 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6906 msgid "Visited Link Color"
6907 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6910 msgid "Color of visited links"
6911 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6914 msgid "Wide Separators"
6915 msgstr "Широкі розділювачі"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6919 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6922 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6923 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6926 msgid "Separator Width"
6927 msgstr "Ширина розділювача"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6930 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6931 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6934 msgid "Separator Height"
6935 msgstr "Висота розділювача"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6938 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6939 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6942 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6943 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6946 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6947 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6950 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6951 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6954 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6955 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:477
6961 #: gtk/gtkwindow.c:478
6962 msgid "The type of the window"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:486
6966 msgid "Window Title"
6967 msgstr "Заголовок вікна"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:487
6970 msgid "The title of the window"
6971 msgstr "Заголовок вікна"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:494
6977 #: gtk/gtkwindow.c:495
6978 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6980 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:511
6984 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:512
6987 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6989 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6992 #: gtk/gtkwindow.c:519
6993 msgid "Allow Shrink"
6994 msgstr "Дозволити стиснення"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:521
6999 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7002 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7003 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:528
7007 msgstr "Дозволити збільшення"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:529
7010 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7011 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:537
7014 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7015 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:544
7021 #: gtk/gtkwindow.c:545
7023 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7026 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7027 "доки це вікно існує)"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:552
7030 msgid "Window Position"
7031 msgstr "Позиція вікна"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:553
7034 msgid "The initial position of the window"
7035 msgstr "Початкова позиція вікна"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:561
7038 msgid "Default Width"
7039 msgstr "Типова ширина"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:562
7042 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7044 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7047 #: gtk/gtkwindow.c:571
7048 msgid "Default Height"
7049 msgstr "Типова висота"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:572
7053 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7055 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7058 #: gtk/gtkwindow.c:581
7059 msgid "Destroy with Parent"
7060 msgstr "Знищувати з батьківським"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:582
7063 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7064 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:590
7067 msgid "Icon for this window"
7068 msgstr "Значок цього вікна"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:606
7071 msgid "Name of the themed icon for this window"
7072 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:621
7078 #: gtk/gtkwindow.c:622
7079 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7080 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:629
7083 msgid "Focus in Toplevel"
7084 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:630
7087 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7088 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:637
7092 msgstr "Вказівка типу"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:638
7096 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7097 "and how to treat it."
7099 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7100 "необхідно обробляти"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:646
7103 msgid "Skip taskbar"
7104 msgstr "Уникнути панель завдань"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:647
7107 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7108 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7110 #: gtk/gtkwindow.c:654
7112 msgstr "Уникнути пейджер"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:655
7115 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7116 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:662
7122 #: gtk/gtkwindow.c:663
7123 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7124 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7126 #: gtk/gtkwindow.c:677
7127 msgid "Accept focus"
7128 msgstr "Допускає фокус"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:678
7131 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7132 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7134 #: gtk/gtkwindow.c:692
7135 msgid "Focus on map"
7136 msgstr "Фокус при відображенні"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:693
7139 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7141 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7143 #: gtk/gtkwindow.c:707
7147 #: gtk/gtkwindow.c:708
7148 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7149 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:722
7153 msgstr "Може видалятись"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:723
7156 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7157 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:739
7163 #: gtk/gtkwindow.c:740
7164 msgid "The window gravity of the window"
7165 msgstr "Важливість вінка"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:757
7168 msgid "Transient for Window"
7169 msgstr "Прозорий для вікна"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:758
7172 msgid "The transient parent of the dialog"
7173 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:773
7176 msgid "Opacity for Window"
7177 msgstr "Непрозорість вікна"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:774
7180 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7181 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7183 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7184 msgid "IM Preedit style"
7185 msgstr "Стиль IM Preedit"
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7188 msgid "How to draw the input method preedit string"
7189 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7192 msgid "IM Status style"
7193 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7196 msgid "How to draw the input method statusbar"
7197 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7199 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7200 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7202 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7203 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7205 #~ msgid "Cancelled"
7206 #~ msgstr "Скасовано"
7208 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7209 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7212 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7213 #~ "text in the progress widget"
7215 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7216 #~ "віджеті поступу"
7219 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7220 #~ "text in the progress widget"
7221 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"