1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Device Display"
23 msgstr "Типовий дисплей"
27 msgid "Display which the device belongs to"
28 msgstr "Показувати чутливість комірки"
30 #: gdk/gdkdevice.c:112
32 msgid "Device manager"
33 msgstr "Недавній менеджер"
35 #: gdk/gdkdevice.c:113
36 msgid "Device manager which the device belongs to"
39 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
42 msgstr "Назва віджета"
44 #: gdk/gdkdevice.c:142
49 #: gdk/gdkdevice.c:143
50 msgid "Device role in the device manager"
53 #: gdk/gdkdevice.c:159
54 msgid "Associated device"
57 #: gdk/gdkdevice.c:160
58 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
61 #: gdk/gdkdevice.c:173
65 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 msgid "Source type for the device"
68 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
70 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
72 msgid "Input mode for the device"
73 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
75 #: gdk/gdkdevice.c:205
77 msgid "Whether the device has a cursor"
78 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
80 #: gdk/gdkdevice.c:206
82 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
83 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
85 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
87 msgid "Number of axes in the device"
88 msgstr "Кількість сторінок у документі."
90 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
93 msgstr "Типовий дисплей"
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Показати цю комірку"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Типовий дисплей"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
108 #: gdk/gdkscreen.c:72
110 msgstr "Параметри шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:73
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
116 #: gdk/gdkscreen.c:80
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
120 #: gdk/gdkscreen.c:81
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
124 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
128 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
134 msgid "Device identifier"
137 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
142 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
143 msgid "Event base for XInput events"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgstr "Назва програми"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
153 "g_get_application_name()"
155 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
156 "g_get_application_name()"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "Program version"
160 msgstr "Версія програми"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
163 msgid "The version of the program"
164 msgstr "Версія програми"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
167 msgid "Copyright string"
168 msgstr "Рядок авторського права"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
171 msgid "Copyright information for the program"
172 msgstr "Інформація про авторське право програми"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
175 msgid "Comments string"
176 msgstr "Рядок коментаря"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "Comments about the program"
180 msgstr "Коментар про програму"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
185 msgstr "Тип повідомлення"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
189 msgid "The license type of the program"
190 msgstr "Версія програми"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
194 msgstr "URL веб-сторінка"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
197 msgid "The URL for the link to the website of the program"
198 msgstr "URL веб-сторінки програми"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
201 msgid "Website label"
202 msgstr "Ярлик веб-сайту"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
206 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
207 "defaults to the URL"
209 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Перелік авторів програми"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
222 msgstr "Автори документації"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Перелік авторів документації програми"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
237 msgid "Translator credits"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
257 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Назва значка емблеми"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgstr "Режим переносу ліцензії"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
291 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
296 #: gtk/gtkaction.c:223
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Унікальна назва для дії."
300 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
301 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
306 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
311 #: gtk/gtkaction.c:258
313 msgstr "Скорочена позначка"
315 #: gtk/gtkaction.c:259
316 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
320 #: gtk/gtkaction.c:267
324 #: gtk/gtkaction.c:268
325 msgid "A tooltip for this action."
326 msgstr "Підказка до цієї дії."
328 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgstr "Вбудований значок"
332 #: gtk/gtkaction.c:284
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
337 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
341 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "Набір значків до відображення"
346 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
347 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
349 msgstr "Назва значка"
351 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
352 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "Назва значка з теми значків"
356 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
360 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
366 "панелі інструментів."
368 #: gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Видимий при переповненні"
372 #: gtk/gtkaction.c:350
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
378 "меню на панелі інструментів."
380 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
384 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
390 "панелі інструментів."
392 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
396 #: gtk/gtkaction.c:366
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
402 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404 #: gtk/gtkaction.c:374
405 msgid "Hide if empty"
406 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
408 #: gtk/gtkaction.c:375
409 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
411 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
414 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
415 #: gtk/gtkwidget.c:754
419 #: gtk/gtkaction.c:382
420 msgid "Whether the action is enabled."
421 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
423 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
428 #: gtk/gtkaction.c:389
429 msgid "Whether the action is visible."
430 msgstr "Чи буде дія видимою."
432 #: gtk/gtkaction.c:395
436 #: gtk/gtkaction.c:396
438 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
441 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
442 "внутрішнього використання)."
444 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
445 msgid "Always show image"
446 msgstr "Завжди показувати значок"
448 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
449 msgid "Whether the image will always be shown"
450 msgstr "Чи показувати значок у меню"
452 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
453 msgid "A name for the action group."
454 msgstr "Назва групи групи дій."
456 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
457 msgid "Whether the action group is enabled."
458 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
460 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
461 msgid "Whether the action group is visible."
462 msgstr "Чи буде група дій видимою."
464 #: gtk/gtkactivatable.c:290
465 msgid "Related Action"
466 msgstr "Пов'язані дії"
468 #: gtk/gtkactivatable.c:291
469 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
470 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
472 #: gtk/gtkactivatable.c:313
473 msgid "Use Action Appearance"
474 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
476 #: gtk/gtkactivatable.c:314
477 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
478 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
481 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
485 #: gtk/gtkadjustment.c:94
486 msgid "The value of the adjustment"
487 msgstr "Значення регулятора"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:110
490 msgid "Minimum Value"
491 msgstr "Мінімальне значення"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:111
494 msgid "The minimum value of the adjustment"
495 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:130
498 msgid "Maximum Value"
499 msgstr "Максимальне значення"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:131
502 msgid "The maximum value of the adjustment"
503 msgstr "Максимальне значення регулятора"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:147
506 msgid "Step Increment"
507 msgstr "Величина зміни на крок"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:148
510 msgid "The step increment of the adjustment"
511 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:164
514 msgid "Page Increment"
515 msgstr "Величина зміни на сторінку"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:165
518 msgid "The page increment of the adjustment"
519 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:184
523 msgstr "Розмір сторінки"
525 #: gtk/gtkadjustment.c:185
526 msgid "The page size of the adjustment"
527 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
529 #: gtk/gtkalignment.c:123
530 msgid "Horizontal alignment"
531 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
533 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
535 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
538 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
539 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
541 #: gtk/gtkalignment.c:133
542 msgid "Vertical alignment"
543 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
545 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
547 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
550 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
551 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
553 #: gtk/gtkalignment.c:142
554 msgid "Horizontal scale"
555 msgstr "Горизонтальний масштаб"
557 #: gtk/gtkalignment.c:143
559 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
560 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
562 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
563 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
565 #: gtk/gtkalignment.c:151
566 msgid "Vertical scale"
567 msgstr "Вертикальний масштаб"
569 #: gtk/gtkalignment.c:152
571 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
572 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
575 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
577 #: gtk/gtkalignment.c:169
579 msgstr "Доповнення згори"
581 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
583 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
585 #: gtk/gtkalignment.c:186
586 msgid "Bottom Padding"
587 msgstr "Доповнення знизу"
589 #: gtk/gtkalignment.c:187
590 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
591 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
593 #: gtk/gtkalignment.c:203
595 msgstr "Доповнення зліва"
597 #: gtk/gtkalignment.c:204
598 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
599 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
601 #: gtk/gtkalignment.c:220
602 msgid "Right Padding"
603 msgstr "Доповнення справа"
605 #: gtk/gtkalignment.c:221
606 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
607 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
609 #: gtk/gtkarrow.c:110
610 msgid "Arrow direction"
611 msgstr "Напрям стрілки"
613 #: gtk/gtkarrow.c:111
614 msgid "The direction the arrow should point"
615 msgstr "Напрям стрілки"
617 #: gtk/gtkarrow.c:119
619 msgstr "Тінь стрілки"
621 #: gtk/gtkarrow.c:120
622 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
623 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
625 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
626 msgid "Arrow Scaling"
627 msgstr "Масштаб стрілки"
629 #: gtk/gtkarrow.c:128
630 msgid "Amount of space used up by arrow"
631 msgstr "Простір, що займає стрілка"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
634 msgid "Horizontal Alignment"
635 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
638 msgid "X alignment of the child"
639 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
642 msgid "Vertical Alignment"
643 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
646 msgid "Y alignment of the child"
647 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
654 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
656 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
657 "\"Хибність\"(FALSE)"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgstr "Підлеглий елемент"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
666 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
669 #: gtk/gtkassistant.c:310
670 msgid "Header Padding"
671 msgstr "Доповнення заголовку"
673 #: gtk/gtkassistant.c:311
674 msgid "Number of pixels around the header."
675 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
677 #: gtk/gtkassistant.c:318
678 msgid "Content Padding"
679 msgstr "Доповнення до вмісту"
681 #: gtk/gtkassistant.c:319
682 msgid "Number of pixels around the content pages."
683 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
685 #: gtk/gtkassistant.c:335
687 msgstr "Тип сторінки"
689 #: gtk/gtkassistant.c:336
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "Тип сторінки помічника "
693 #: gtk/gtkassistant.c:353
695 msgstr "Заголовок сторінки"
697 #: gtk/gtkassistant.c:354
698 msgid "The title of the assistant page"
699 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
701 #: gtk/gtkassistant.c:370
703 msgstr "Зображення у заголовку"
705 #: gtk/gtkassistant.c:371
706 msgid "Header image for the assistant page"
707 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
709 #: gtk/gtkassistant.c:387
710 msgid "Sidebar image"
711 msgstr "Бічне зображення"
713 #: gtk/gtkassistant.c:388
714 msgid "Sidebar image for the assistant page"
715 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
717 #: gtk/gtkassistant.c:403
718 msgid "Page complete"
719 msgstr "Сторінка заповнена"
721 #: gtk/gtkassistant.c:404
722 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
726 msgid "Minimum child width"
727 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
730 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
731 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
734 msgid "Minimum child height"
735 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
738 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
739 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
742 msgid "Child internal width padding"
743 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
746 msgid "Amount to increase child's size on either side"
747 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
750 msgid "Child internal height padding"
751 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
754 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
755 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
759 msgstr "Стиль розміщення"
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
767 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
768 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
781 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
783 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
792 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
795 msgstr "Гомогенність"
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
801 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
804 msgstr "Розширюваність"
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
809 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
810 "збільшення батьківського віджета"
812 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
818 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
821 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
822 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
825 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
830 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
831 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
835 msgstr "Тип упаковки"
837 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
839 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
840 "start or end of the parent"
842 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
843 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
845 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
846 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
850 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
851 msgid "The index of the child in the parent"
852 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
854 #: gtk/gtkbuilder.c:315
855 msgid "Translation Domain"
856 msgstr "Домен перекладу"
858 #: gtk/gtkbuilder.c:316
859 msgid "The translation domain used by gettext"
860 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
862 #: gtk/gtkbutton.c:239
864 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
866 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Використовувати підкреслення"
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
880 "використовуватися в комбінації клавіш."
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
884 msgstr "Використовувати влаштоване"
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
891 "елементів замість відображення"
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Фокус при клацанні"
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Рельєф границі"
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Стиль рельєфу границі"
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
919 msgstr "Віджет зображення"
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Позиція зображення"
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Типовий інтервал"
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
950 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
957 #: gtk/gtkbutton.c:482
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
964 #: gtk/gtkbutton.c:489
965 msgid "Child Y Displacement"
966 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
968 #: gtk/gtkbutton.c:490
970 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
972 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
974 #: gtk/gtkbutton.c:506
975 msgid "Displace focus"
976 msgstr "Зсунути фокус"
978 #: gtk/gtkbutton.c:507
980 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
983 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
986 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
988 msgstr "Внутрішній бордюр"
990 #: gtk/gtkbutton.c:521
991 msgid "Border between button edges and child."
992 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
994 #: gtk/gtkbutton.c:534
995 msgid "Image spacing"
996 msgstr "Відступ зображення"
998 #: gtk/gtkbutton.c:535
999 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1000 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:549
1003 msgid "Show button images"
1004 msgstr "Показ зображень на кнопках"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:550
1007 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1008 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1015 msgid "The selected year"
1016 msgstr "Вибраний рік"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1023 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1024 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1034 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Показувати заголовок"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Показувати назви днів"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Місяць не змінюється"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1057 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1058 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1061 msgid "Show Week Numbers"
1062 msgstr "Показувати номери тижнів"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1065 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1066 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1069 msgid "Details Width"
1070 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1073 msgid "Details width in characters"
1074 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1077 msgid "Details Height"
1078 msgstr "Висота у докладному режимі"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1081 msgid "Details height in rows"
1082 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1085 msgid "Show Details"
1086 msgstr "Показати подробиці"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1089 msgid "If TRUE, details are shown"
1090 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1094 msgid "Inner border"
1095 msgstr "Внутрішній бордюр"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1099 msgid "Inner border space"
1100 msgstr "Внутрішній бордюр"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1104 msgid "Vertical separation"
1105 msgstr "Вертикальні параметри"
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1109 msgid "Space between day headers and main area"
1110 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1114 msgid "Horizontal separation"
1115 msgstr "Горизонтальні параметри"
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1119 msgid "Space between week headers and main area"
1120 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
1122 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1123 msgid "Editing Canceled"
1124 msgstr "Редагування скасовано"
1126 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1127 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1128 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1131 msgid "Accelerator key"
1132 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1135 msgid "The keyval of the accelerator"
1136 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1139 msgid "Accelerator modifiers"
1140 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1143 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1144 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1147 msgid "Accelerator keycode"
1148 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1151 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1152 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1155 msgid "Accelerator Mode"
1156 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1159 msgid "The type of accelerators"
1160 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1167 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1168 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1175 msgid "Display the cell"
1176 msgstr "Показати цю комірку"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1179 msgid "Display the cell sensitive"
1180 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1184 msgstr "x-вирівнювання"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1188 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1192 msgstr "y-вирівнювання"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1196 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1200 msgstr "заповнення по горизонталі"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1204 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1208 msgstr "заповнення по вертикалі"
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1212 msgstr "Вертикальне заповнення"
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1219 msgid "The fixed width"
1220 msgstr "Фіксована ширина"
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1227 msgid "The fixed height"
1228 msgstr "Фіксована висота"
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1235 msgid "Row has children"
1236 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1243 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1244 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1247 msgid "Cell background color name"
1248 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1251 msgid "Cell background color as a string"
1252 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1255 msgid "Cell background color"
1256 msgstr "Колір тла комірки"
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1259 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1260 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1264 msgstr "Редагування"
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1267 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1268 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1271 msgid "Cell background set"
1272 msgstr "Встановлення тла комірки"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1275 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1276 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1283 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1284 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1288 msgstr "Текстовий стовпчик"
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1291 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1292 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1298 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1299 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1300 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1303 msgid "Pixbuf Object"
1304 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1307 msgid "The pixbuf to render"
1308 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1311 msgid "Pixbuf Expander Open"
1312 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1315 msgid "Pixbuf for open expander"
1316 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1319 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1320 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1323 msgid "Pixbuf for closed expander"
1324 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1328 msgstr "ID вбудованого значка"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1331 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1332 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1335 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1340 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1341 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1347 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1348 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1349 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1351 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1352 msgid "Follow State"
1353 msgstr "Стан слідування"
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1356 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1357 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1359 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1364 msgid "Value of the progress bar"
1365 msgstr "Значення індикатора поступу"
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1368 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1369 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1383 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1384 "don't know how much."
1386 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1390 msgid "Text x alignment"
1391 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1398 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1399 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1402 msgid "Text y alignment"
1403 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1406 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1407 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1410 #: gtk/gtkrange.c:427
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1416 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1417 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1420 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1422 msgstr "Вирівнювання"
1424 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1426 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1427 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
1429 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1431 msgstr "Величина прискорення"
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1441 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1446 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1447 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1451 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1453 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1455 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1456 msgid "Pulse of the spinner"
1457 msgstr "Пульсація вертушки"
1459 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1460 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1461 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1464 msgid "Text to render"
1465 msgstr "Текст для візуалізації"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1472 msgid "Marked up text to render"
1473 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1480 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1482 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "Режим одного абзацу"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1490 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1491 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Назва кольору тла"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1519 msgid "Foreground color"
1520 msgstr "Колір переднього плану"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1527 #: gtk/gtktextview.c:668
1529 msgstr "Редагується"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1532 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1533 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1541 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1542 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1545 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1546 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1553 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1557 #: gtk/gtktexttag.c:267
1559 msgstr "Стиль шрифту"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1562 #: gtk/gtktexttag.c:276
1563 msgid "Font variant"
1564 msgstr "Варіант шрифту"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1567 #: gtk/gtktexttag.c:285
1569 msgstr "Жирність шрифту"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1572 #: gtk/gtktexttag.c:296
1573 msgid "Font stretch"
1574 msgstr "Ширина шрифту"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1577 #: gtk/gtktexttag.c:305
1579 msgstr "Розмір шрифту"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1583 msgstr "Пункти шрифту"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1586 msgid "Font size in points"
1587 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1591 msgstr "Масштаб шрифту"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1594 msgid "Font scaling factor"
1595 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1604 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1607 msgid "Strikethrough"
1608 msgstr "Закреслення"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1611 msgid "Whether to strike through the text"
1612 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1616 msgstr "Підкреслення"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1619 msgid "Style of underline for this text"
1620 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1628 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1629 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1630 "probably don't need it"
1632 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1633 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1634 "він вам не потрібний."
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1638 msgstr "Еліптизація"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1642 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1643 "have enough room to display the entire string"
1645 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1646 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1649 #: gtk/gtklabel.c:702
1650 msgid "Width In Characters"
1651 msgstr "Ширина у символах"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1654 msgid "The desired width of the label, in characters"
1655 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1658 msgid "Maximum Width In Characters"
1659 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1663 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1664 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1668 msgstr "Режим переносу"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1672 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1673 "have enough room to display the entire string"
1675 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1676 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1680 msgstr "Ширина переносу"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1683 msgid "The width at which the text is wrapped"
1684 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1688 msgstr "Вирівнювання"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1691 msgid "How to align the lines"
1692 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1695 msgid "Background set"
1696 msgstr "Встановлення тла"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1699 msgid "Whether this tag affects the background color"
1700 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1703 msgid "Foreground set"
1704 msgstr "Встановлення переднього плану"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1707 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1708 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1711 msgid "Editability set"
1712 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1715 msgid "Whether this tag affects text editability"
1716 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1719 msgid "Font family set"
1720 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1723 msgid "Whether this tag affects the font family"
1724 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1727 msgid "Font style set"
1728 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1731 msgid "Whether this tag affects the font style"
1732 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1735 msgid "Font variant set"
1736 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1739 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1740 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1743 msgid "Font weight set"
1744 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1747 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1748 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1751 msgid "Font stretch set"
1752 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1755 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1756 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1759 msgid "Font size set"
1760 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1763 msgid "Whether this tag affects the font size"
1764 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1767 msgid "Font scale set"
1768 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1771 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1772 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1776 msgstr "Встановлення зсуву"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1779 msgid "Whether this tag affects the rise"
1780 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1783 msgid "Strikethrough set"
1784 msgstr "Встановлення закреслення"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1787 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1788 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1791 msgid "Underline set"
1792 msgstr "Встановлення підкреслення"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1795 msgid "Whether this tag affects underlining"
1796 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Language set"
1800 msgstr "Встановлення мови"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1803 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1807 msgid "Ellipsize set"
1808 msgstr "Встановлення зсуву"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1811 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1812 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1816 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1819 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1820 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1823 msgid "Toggle state"
1824 msgstr "Перемикнути стан"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1827 msgid "The toggle state of the button"
1828 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1831 msgid "Inconsistent state"
1832 msgstr "Нечутливий стан"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1835 msgid "The inconsistent state of the button"
1836 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1840 msgstr "Активується"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1843 msgid "The toggle button can be activated"
1844 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1848 msgstr "Стан перемикача"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1851 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1852 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1855 msgid "Indicator size"
1856 msgstr "Розмір індикатора"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1860 msgid "Size of check or radio indicator"
1861 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1863 #: gtk/gtkcellview.c:200
1864 msgid "CellView model"
1865 msgstr "Модель CellView"
1867 #: gtk/gtkcellview.c:201
1868 msgid "The model for cell view"
1869 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1872 msgid "Indicator Size"
1873 msgstr "Розмір індикатора"
1875 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1876 msgid "Indicator Spacing"
1877 msgstr "Інтервал індикатора"
1879 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1880 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1881 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1884 msgid "Whether the menu item is checked"
1885 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1888 msgid "Inconsistent"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1893 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1896 msgid "Draw as radio menu item"
1897 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1900 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1901 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1905 msgstr "Використовувати прозорість"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1909 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1910 msgstr "Чи має колір прозорість"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1919 msgid "The title of the color selection dialog"
1920 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1923 msgid "Current Color"
1924 msgstr "Поточний колір"
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1927 msgid "The selected color"
1928 msgstr "Вибраний колір"
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1931 msgid "Current Alpha"
1932 msgstr "Поточний альфа-канал"
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1935 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1937 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1938 "абсолютно непрозоре)"
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1941 msgid "Has Opacity Control"
1942 msgstr "Має керування прозорістю"
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1945 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1946 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1950 msgstr "Має палітру"
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1953 msgid "Whether a palette should be used"
1954 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1957 msgid "The current color"
1958 msgstr "Поточний колір."
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1961 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1964 "абсолютно непрозоре)"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1967 msgid "Custom palette"
1968 msgstr "Інша палітра"
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1971 msgid "Palette to use in the color selector"
1972 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1975 msgid "Color Selection"
1976 msgstr "Вибір кольору"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1979 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1980 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1984 msgstr "Кнопка Гаразд"
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1987 msgid "The OK button of the dialog."
1988 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1991 msgid "Cancel Button"
1992 msgstr "Кнопка Скасувати"
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1995 msgid "The cancel button of the dialog."
1996 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2000 msgstr "Кнопка Довідка"
2002 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2003 msgid "The help button of the dialog."
2004 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Модель поля зі списком"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2015 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2016 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2027 msgid "Column span column"
2028 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2031 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2032 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2036 msgstr "Активний елемент"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2039 msgid "The item which is currently active"
2040 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2043 msgid "Add tearoffs to menus"
2044 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2047 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2048 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2055 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2057 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2060 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2062 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2065 msgid "Tearoff Title"
2066 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2070 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2073 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2077 msgstr "Показувати розкривний список"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2080 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2081 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2084 msgid "Button Sensitivity"
2085 msgstr "Чутливість кнопки"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2088 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2090 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2094 msgid "Appears as list"
2095 msgstr "Відображується як список"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2098 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2100 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2105 msgstr "Розмір стрілки"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2108 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2109 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2112 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2113 #: gtk/gtkviewport.c:158
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2118 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2119 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2123 msgstr "Режим зміни розміру"
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2126 msgid "Specify how resize events are handled"
2127 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2130 msgid "Border width"
2131 msgstr "Ширина бордюру"
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2134 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2135 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2139 msgstr "Вкладений елемент"
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2142 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2144 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2147 msgid "Content area border"
2148 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:166
2151 msgid "Width of border around the main dialog area"
2152 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2155 msgid "Content area spacing"
2156 msgstr "Відступи основної області"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:184
2159 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2160 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2163 msgid "Button spacing"
2164 msgstr "Інтервал між кнопками"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2167 msgid "Spacing between buttons"
2168 msgstr "Інтервал між кнопками"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2171 msgid "Action area border"
2172 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:201
2175 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2178 #: gtk/gtkentry.c:635
2180 msgstr "Буфер тексту"
2182 #: gtk/gtkentry.c:636
2183 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2184 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2186 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Позиція курсора"
2190 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2194 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Границя виділення"
2198 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2203 #: gtk/gtkentry.c:664
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2207 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Максимальна довжина"
2211 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2215 #: gtk/gtkentry.c:680
2219 #: gtk/gtkentry.c:681
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2224 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2225 "справжнього тексту (режим паролю)"
2227 #: gtk/gtkentry.c:689
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2231 #: gtk/gtkentry.c:697
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2238 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "Невидимий символ"
2242 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2245 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2247 #: gtk/gtkentry.c:712
2248 msgid "Activates default"
2249 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2251 #: gtk/gtkentry.c:713
2253 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2254 "dialog) when Enter is pressed"
2256 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2257 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2259 #: gtk/gtkentry.c:719
2260 msgid "Width in chars"
2261 msgstr "Ширина в символах"
2263 #: gtk/gtkentry.c:720
2264 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2265 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2267 #: gtk/gtkentry.c:729
2268 msgid "Scroll offset"
2269 msgstr "Зміщення прокрутки"
2271 #: gtk/gtkentry.c:730
2272 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2274 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2277 #: gtk/gtkentry.c:740
2278 msgid "The contents of the entry"
2281 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2283 msgstr "X-вирівнювання"
2285 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2287 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2290 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2291 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2293 #: gtk/gtkentry.c:772
2294 msgid "Truncate multiline"
2295 msgstr "Обрізати багаторядні"
2297 #: gtk/gtkentry.c:773
2298 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2299 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2301 #: gtk/gtkentry.c:789
2302 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2303 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2305 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Режим заміщення"
2309 #: gtk/gtkentry.c:805
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2313 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2315 msgstr "Довжина тексту"
2317 #: gtk/gtkentry.c:820
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2321 #: gtk/gtkentry.c:835
2323 msgid "Invisible character set"
2324 msgstr "Невидимий символ"
2326 #: gtk/gtkentry.c:836
2328 msgid "Whether the invisible character has been set"
2329 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2331 #: gtk/gtkentry.c:854
2332 msgid "Caps Lock warning"
2333 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2335 #: gtk/gtkentry.c:855
2336 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2338 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2341 #: gtk/gtkentry.c:869
2342 msgid "Progress Fraction"
2343 msgstr "Відсоток виконання"
2345 #: gtk/gtkentry.c:870
2346 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2347 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2349 #: gtk/gtkentry.c:887
2350 msgid "Progress Pulse Step"
2351 msgstr "Крок пульсації"
2353 #: gtk/gtkentry.c:888
2355 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2356 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2358 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2359 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2361 #: gtk/gtkentry.c:904
2362 msgid "Primary pixbuf"
2363 msgstr "Головний значок"
2365 #: gtk/gtkentry.c:905
2366 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2369 #: gtk/gtkentry.c:919
2370 msgid "Secondary pixbuf"
2371 msgstr "Додатковий текст"
2373 #: gtk/gtkentry.c:920
2374 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2377 #: gtk/gtkentry.c:934
2378 msgid "Primary stock ID"
2379 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2381 #: gtk/gtkentry.c:935
2382 msgid "Stock ID for primary icon"
2383 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2385 #: gtk/gtkentry.c:949
2386 msgid "Secondary stock ID"
2387 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2389 #: gtk/gtkentry.c:950
2390 msgid "Stock ID for secondary icon"
2391 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2393 #: gtk/gtkentry.c:964
2394 msgid "Primary icon name"
2395 msgstr "Назва головного значка"
2397 #: gtk/gtkentry.c:965
2398 msgid "Icon name for primary icon"
2399 msgstr "Головна назва для значка"
2401 #: gtk/gtkentry.c:979
2402 msgid "Secondary icon name"
2403 msgstr "Назва додаткового значка"
2405 #: gtk/gtkentry.c:980
2406 msgid "Icon name for secondary icon"
2407 msgstr "Додаткова назва для значка"
2409 #: gtk/gtkentry.c:994
2410 msgid "Primary GIcon"
2411 msgstr "Головний значок GIcon"
2413 #: gtk/gtkentry.c:995
2414 msgid "GIcon for primary icon"
2415 msgstr "Головний значок GIcon"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1009
2418 msgid "Secondary GIcon"
2419 msgstr "Додатковий GIcon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1010
2422 msgid "GIcon for secondary icon"
2423 msgstr "Додатковий GIcon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1024
2426 msgid "Primary storage type"
2427 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1025
2430 msgid "The representation being used for primary icon"
2431 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1040
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Представлення додаткового значка"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1041
2438 msgid "The representation being used for secondary icon"
2439 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1062
2442 msgid "Primary icon activatable"
2443 msgstr "Головний значок активний"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1063
2446 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2447 msgstr "Чи активний головний значок"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1083
2450 msgid "Secondary icon activatable"
2451 msgstr "Додатковий значок активний"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1084
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1106
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Головний значок чутливий"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1107
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2463 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1128
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1129
2470 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2471 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1145
2474 msgid "Primary icon tooltip text"
2475 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2478 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2479 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1162
2482 msgid "Secondary icon tooltip text"
2483 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2486 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2487 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2499 msgstr "Модуль вводу"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1235
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "Виділення кольором значка"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1236
2510 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2511 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1249
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1250
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1742
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2525 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1748
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2533 #: gtk/gtkentry.c:1762
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1763
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2542 msgid "The contents of the buffer"
2543 msgstr "Вміст буфера"
2545 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2546 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2547 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Модель доповнення"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2567 msgstr "Текстовий стовпчик"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Автозавершення"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Випадати одним рядком"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Inline-виділення"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2611 msgid "Your description here"
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Видиме вікно"
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2623 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2624 "лише для слідкування за подіями."
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2628 msgstr "Верхній елемент"
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2635 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2636 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2638 #: gtk/gtkexpander.c:201
2642 #: gtk/gtkexpander.c:202
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:210
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2652 msgstr "Використовувати розмітку"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:234
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Віджет \"позначка\""
2667 #: gtk/gtkexpander.c:244
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:251
2674 msgstr "Заповнення вкладок"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:252
2678 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2679 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Розмір розширювача"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:268
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2698 msgid "The file chooser dialog to use."
2699 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2702 msgid "The title of the file chooser dialog."
2703 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2706 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2707 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2714 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2715 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2727 msgstr "Лише локальні"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2731 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2734 msgid "Preview widget"
2735 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2738 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2739 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2742 msgid "Preview Widget Active"
2743 msgstr "Попередній перегляд активний"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2747 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2749 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2750 "попереднього перегляду."
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2753 msgid "Use Preview Label"
2754 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2759 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2762 msgid "Extra widget"
2763 msgstr "Додатковий віджет"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2766 msgid "Application supplied widget for extra options."
2767 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2770 msgid "Select Multiple"
2771 msgstr "Виділяти декілька"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2774 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2775 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2779 msgstr "Показувати приховані"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2782 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2783 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2786 msgid "Do overwrite confirmation"
2787 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2791 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2792 "dialog if necessary."
2794 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2795 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2799 msgid "Allow folder creation"
2800 msgstr "Дозволити створення тек"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2804 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2807 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2810 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2812 msgstr "Позиція по X"
2814 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2815 msgid "X position of child widget"
2816 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2820 msgstr "Позиція по Y"
2822 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2823 msgid "Y position of child widget"
2824 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2827 msgid "The title of the font selection dialog"
2828 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2832 msgstr "Назва шрифту"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2835 msgid "The name of the selected font"
2836 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2843 msgid "Use font in label"
2844 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2847 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2848 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2851 msgid "Use size in label"
2852 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2855 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2856 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2860 msgstr "Показ стилю"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2863 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2864 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2868 msgstr "Показ розміру"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2871 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2872 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2875 msgid "The string that represents this font"
2876 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2879 msgid "Preview text"
2880 msgstr "Перегляд тексту"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2883 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2884 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2886 #: gtk/gtkframe.c:131
2887 msgid "Text of the frame's label"
2888 msgstr "Текст позначки рамки"
2890 #: gtk/gtkframe.c:138
2891 msgid "Label xalign"
2892 msgstr "Вирівнювання по X"
2894 #: gtk/gtkframe.c:139
2895 msgid "The horizontal alignment of the label"
2896 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2898 #: gtk/gtkframe.c:147
2899 msgid "Label yalign"
2900 msgstr "Вирівнювання по Y"
2902 #: gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "The vertical alignment of the label"
2904 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2906 #: gtk/gtkframe.c:156
2907 msgid "Frame shadow"
2910 #: gtk/gtkframe.c:157
2911 msgid "Appearance of the frame border"
2912 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2914 #: gtk/gtkframe.c:166
2915 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2916 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2919 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2920 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2923 msgid "Handle position"
2924 msgstr "Позиція регулятора"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2927 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2928 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2932 msgstr "Вирівнювання країв"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2939 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Snap edge set"
2944 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2948 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2951 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2955 msgid "Child Detached"
2956 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2960 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2963 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2966 #: gtk/gtkiconview.c:550
2967 msgid "Selection mode"
2968 msgstr "Режим виділення"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:551
2971 msgid "The selection mode"
2972 msgstr "Режим виділення"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:569
2975 msgid "Pixbuf column"
2976 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:570
2979 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2981 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:588
2984 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2985 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:607
2988 msgid "Markup column"
2989 msgstr "Розмітка стовпчика"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:608
2992 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2994 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2995 "використовується розмітка pango"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:615
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Модель Icon View"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:616
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:632
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Кількість стовпчиків"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:633
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:650
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:651
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:667
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:682
3027 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:683
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:698
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:699
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:714
3045 #: gtk/gtkiconview.c:715
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:730
3051 msgid "Item Orientation"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:731
3056 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3058 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3062 msgstr "Дозволено перестановку"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3065 msgid "View is reorderable"
3066 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3069 msgid "Tooltip Column"
3070 msgstr "Стовпчик підказки"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:756
3073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3074 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:773
3077 msgid "Item Padding"
3078 msgstr "Доповнення елементу"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:774
3081 msgid "Padding around icon view items"
3082 msgstr "Доповнення навколо значків"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:783
3085 msgid "Selection Box Color"
3086 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:784
3089 msgid "Color of the selection box"
3090 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:790
3093 msgid "Selection Box Alpha"
3094 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:791
3097 msgid "Opacity of the selection box"
3098 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3100 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3104 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3105 msgid "A GdkPixbuf to display"
3106 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3108 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3110 msgstr "Назва файлу"
3112 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3113 msgid "Filename to load and display"
3114 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3116 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3117 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3118 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3120 #: gtk/gtkimage.c:252
3122 msgstr "Набір значків"
3124 #: gtk/gtkimage.c:253
3125 msgid "Icon set to display"
3126 msgstr "Набір значків до відображення"
3128 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3129 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3131 msgstr "Розмір значків"
3133 #: gtk/gtkimage.c:261
3134 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3136 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3138 #: gtk/gtkimage.c:277
3140 msgstr "Розмір у точках"
3142 #: gtk/gtkimage.c:278
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3146 #: gtk/gtkimage.c:286
3150 #: gtk/gtkimage.c:287
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3154 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Тип зберігання"
3158 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "Представлення даних зображення"
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3169 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3174 msgstr "Група прискорювачів"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3177 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3179 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3182 msgid "Show menu images"
3183 msgstr "Показувати зображення меню"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3186 msgid "Whether images should be shown in menus"
3187 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3189 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "Тип повідомлення"
3193 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "Тип повідомлення"
3197 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3198 msgid "Width of border around the content area"
3199 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3201 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3202 msgid "Spacing between elements of the area"
3203 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3205 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3206 msgid "Width of border around the action area"
3207 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3209 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3210 #: gtk/gtkwindow.c:693
3214 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3215 msgid "The screen where this window will be displayed"
3216 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3218 #: gtk/gtklabel.c:550
3219 msgid "The text of the label"
3220 msgstr "Текст позначки"
3222 #: gtk/gtklabel.c:557
3223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3226 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3227 msgid "Justification"
3228 msgstr "Вирівнювання"
3230 #: gtk/gtklabel.c:579
3232 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3233 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3234 "GtkMisc::xalign for that"
3236 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3237 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3240 #: gtk/gtklabel.c:587
3244 #: gtk/gtklabel.c:588
3246 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3249 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3250 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3252 #: gtk/gtklabel.c:595
3254 msgstr "Перенос рядків"
3256 #: gtk/gtklabel.c:596
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3260 #: gtk/gtklabel.c:611
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "Режим переносу рядків"
3264 #: gtk/gtklabel.c:612
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3267 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3269 #: gtk/gtklabel.c:619
3271 msgstr "Вибирається"
3273 #: gtk/gtklabel.c:620
3274 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3275 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3277 #: gtk/gtklabel.c:626
3278 msgid "Mnemonic key"
3279 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3281 #: gtk/gtklabel.c:627
3282 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3283 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3285 #: gtk/gtklabel.c:635
3286 msgid "Mnemonic widget"
3287 msgstr "Мнемонічний віджет"
3289 #: gtk/gtklabel.c:636
3290 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3292 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3294 #: gtk/gtklabel.c:682
3296 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3297 "enough room to display the entire string"
3299 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3302 #: gtk/gtklabel.c:723
3303 msgid "Single Line Mode"
3304 msgstr "Режим одного рядка"
3306 #: gtk/gtklabel.c:724
3307 msgid "Whether the label is in single line mode"
3308 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3310 #: gtk/gtklabel.c:741
3314 #: gtk/gtklabel.c:742
3315 msgid "Angle at which the label is rotated"
3316 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3318 #: gtk/gtklabel.c:764
3319 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3320 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3322 #: gtk/gtklabel.c:782
3323 msgid "Track visited links"
3324 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3326 #: gtk/gtklabel.c:783
3327 msgid "Whether visited links should be tracked"
3328 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3330 #: gtk/gtklabel.c:904
3331 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3332 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3334 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3335 msgid "Horizontal adjustment"
3336 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3338 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3339 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3340 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3342 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3343 msgid "Vertical adjustment"
3344 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3346 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3347 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3348 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3350 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3354 #: gtk/gtklayout.c:642
3355 msgid "The width of the layout"
3356 msgstr "Ширина розміщення"
3358 #: gtk/gtklayout.c:650
3362 #: gtk/gtklayout.c:651
3363 msgid "The height of the layout"
3364 msgstr "Висота розміщення"
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3371 msgid "The URI bound to this button"
3372 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3379 msgid "Whether this link has been visited."
3380 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3383 msgid "Pack direction"
3384 msgstr "Напрям пакування"
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3387 msgid "The pack direction of the menubar"
3388 msgstr "Напрям пакування меню"
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3391 msgid "Child Pack direction"
3392 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3395 msgid "The child pack direction of the menubar"
3396 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3398 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3399 msgid "Style of bevel around the menubar"
3400 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3402 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3403 msgid "Internal padding"
3404 msgstr "Внутрішній відступ"
3406 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3407 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3408 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3411 msgid "Delay before drop down menus appear"
3412 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3414 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3415 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3416 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:526
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:541
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3428 msgstr "Шлях прискорювача"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:556
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3434 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:572
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Додатковий віджет"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:573
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:581
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3452 #: gtk/gtkmenu.c:595
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Стан лінії відриву"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:596
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:610
3464 #: gtk/gtkmenu.c:611
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:617
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Вертикальний доповнення"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:618
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:640
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:641
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3488 #: gtk/gtkmenu.c:647
3489 msgid "Horizontal Padding"
3490 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:648
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3494 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:656
3497 msgid "Vertical Offset"
3498 msgstr "Вертикальний зсув"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:657
3502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3505 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3506 "вказану кількість точок"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:665
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Горизонтальний зсув"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:666
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3518 "вказану кількість точок"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:674
3521 msgid "Double Arrows"
3522 msgstr "Подвійні стрілки"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:675
3525 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3526 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3528 #: gtk/gtkmenu.c:688
3529 msgid "Arrow Placement"
3530 msgstr "Розташування стрілки"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:689
3533 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:697
3538 msgstr "Додавання зліва"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:705
3545 msgid "Right Attach"
3546 msgstr "Додавання справа"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:706
3549 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3550 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:713
3554 msgstr "Додавання згори"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:714
3557 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:721
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Додавання знизу"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3565 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3566 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:736
3569 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3570 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:823
3573 msgid "Can change accelerators"
3574 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:824
3578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3580 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:829
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:830
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3591 "тим як з'явиться підменю"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:837
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:838
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3601 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3604 msgid "Right Justified"
3605 msgstr "Вирівняти праворуч"
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3609 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3610 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3617 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3619 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3623 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3626 msgid "The text for the child label"
3627 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3630 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3631 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3634 msgid "Width in Characters"
3635 msgstr "Ширина у символах"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3638 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3639 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3641 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3646 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3647 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3649 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3654 msgid "The dropdown menu"
3655 msgstr "Випадаюче меню"
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3658 msgid "Image/label border"
3659 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3662 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3663 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3666 msgid "Message Buttons"
3667 msgstr "Кнопки повідомлення"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3670 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3671 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3674 msgid "The primary text of the message dialog"
3675 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3679 msgstr "Використовувати розмітку"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3682 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3683 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3686 msgid "Secondary Text"
3687 msgstr "Вторинний текст"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3690 msgid "The secondary text of the message dialog"
3691 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3694 msgid "Use Markup in secondary"
3695 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3698 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3699 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3711 msgid "Message area"
3712 msgstr "Тип повідомлення"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3715 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3720 msgstr "Y-вирівнювання"
3723 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3724 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3726 #: gtk/gtkmisc.c:101
3728 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3730 #: gtk/gtkmisc.c:102
3732 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3733 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3735 #: gtk/gtkmisc.c:111
3737 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3739 #: gtk/gtkmisc.c:112
3741 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3742 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3746 msgstr "Батьківське"
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3749 msgid "The parent window"
3750 msgstr "Батьківське"
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3754 msgstr "Відображати"
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3757 msgid "Are we showing a dialog"
3758 msgstr "Чи виводити діалог"
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3761 msgid "The screen where this window will be displayed."
3762 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:595
3768 #: gtk/gtknotebook.c:596
3769 msgid "The index of the current page"
3770 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:604
3773 msgid "Tab Position"
3774 msgstr "Позиція закладок"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:605
3777 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3778 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:612
3782 msgstr "Показувати ярлики"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:613
3786 msgid "Whether tabs should be shown"
3787 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:619
3791 msgstr "Показувати межу"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:620
3795 msgid "Whether the border should be shown"
3796 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:626
3800 msgstr "Прокручується"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:627
3803 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3805 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3806 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:633
3809 msgid "Enable Popup"
3810 msgstr "Увімкнути меню"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:634
3814 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3815 "you can use to go to a page"
3817 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3818 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:648
3823 msgstr "Ідентифікатор групи"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:649
3827 msgid "Group name for tab drag and drop"
3828 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:656
3832 msgstr "Позначка вкладки"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:657
3835 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3836 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:663
3840 msgstr "Позначка меню"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:664
3843 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3844 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:677
3848 msgstr "Розширювати вкладки"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:678
3852 msgid "Whether to expand the child's tab"
3853 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:684
3857 msgstr "Заповнення вкладок"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:685
3861 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3863 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:691
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:698
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Дозволено перестановку"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:699
3875 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3876 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:705
3879 msgid "Tab detachable"
3880 msgstr "Відривні вкладки"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:706
3883 msgid "Whether the tab is detachable"
3884 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3887 msgid "Secondary backward stepper"
3888 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:722
3892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3897 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:738
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3908 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3909 msgid "Backward stepper"
3910 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3913 msgid "Display the standard backward arrow button"
3914 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3917 msgid "Forward stepper"
3918 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3921 msgid "Display the standard forward arrow button"
3922 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:782
3926 msgstr "Перекривання вкладок"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:783
3929 msgid "Size of tab overlap area"
3930 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:798
3933 msgid "Tab curvature"
3934 msgstr "Кривина вкладок"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:799
3937 msgid "Size of tab curvature"
3938 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:815
3941 msgid "Arrow spacing"
3942 msgstr "Відступи стрілки"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:816
3945 msgid "Scroll arrow spacing"
3946 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3948 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3952 #: gtk/gtkorientable.c:64
3953 msgid "The orientation of the orientable"
3954 msgstr "Орієнтація елемента"
3956 #: gtk/gtkpaned.c:271
3958 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3960 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3963 #: gtk/gtkpaned.c:280
3964 msgid "Position Set"
3965 msgstr "Встановлення позиції"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:281
3968 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3969 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3971 #: gtk/gtkpaned.c:287
3973 msgstr "Розмір елемента"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:288
3976 msgid "Width of handle"
3977 msgstr "Ширина елемента"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:304
3980 msgid "Minimal Position"
3981 msgstr "Мінімальна позиція"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:305
3984 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3985 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3987 #: gtk/gtkpaned.c:322
3988 msgid "Maximal Position"
3989 msgstr "Максимальна позиція"
3991 #: gtk/gtkpaned.c:323
3992 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3993 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:340
3997 msgstr "Змінюваний розмір"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:341
4000 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4004 #: gtk/gtkpaned.c:356
4006 msgstr "Стискається"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:357
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4011 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4014 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4018 #: gtk/gtkplug.c:172
4020 msgid "Whether the plug is embedded"
4021 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4023 #: gtk/gtkplug.c:186
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Вікно сокету"
4027 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:126
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Назва принтера"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:132
4039 #: gtk/gtkprinter.c:133
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Механізм принтера"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:139
4045 msgstr "Є віртуальним"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:146
4053 msgstr "Допускаються PDF"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Допускаються PostScript"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:160
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Повідомлення про стан"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:161
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:167
4077 msgstr "Розташування"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:168
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "Розташування принтера"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:175
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "Назва значка для принтера"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:181
4089 msgstr "Кількість завдань"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:182
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:200
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Принтер призупинено"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:201
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:214
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Приймати завдання"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:215
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Параметр джерело"
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Заголовок завдання друку"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Принтер для друку завдання"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Параметри принтера"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4141 msgstr "Параметри сторінки"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Контроль стану принтера"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4153 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4156 msgid "Default Page Setup"
4157 msgstr "Типові параметри сторінки"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4160 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4161 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4164 msgid "Print Settings"
4165 msgstr "Параметри сторінки"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4168 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4169 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4173 msgstr "Назва завдання"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4176 msgid "A string used for identifying the print job."
4177 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4180 msgid "Number of Pages"
4181 msgstr "Кількість каналів"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4184 msgid "The number of pages in the document."
4185 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4188 msgid "Current Page"
4189 msgstr "Поточна сторінка"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4192 msgid "The current page in the document"
4193 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4196 msgid "Use full page"
4197 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4201 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4202 "not the corner of the imageable area"
4204 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4209 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4210 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4212 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4213 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4225 msgstr "Діалог відображення"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4233 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Назва файлу експорту"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "Статус операції друку"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Рядок статусу"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Текстовий опис статусу"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Інша позначка вкладки"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4268 msgid "Support Selection"
4269 msgstr "Підтримка виділення"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4272 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4273 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Є виділення"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4281 msgid "TRUE if a selection exists."
4282 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4285 msgid "Embed Page Setup"
4286 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4289 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4291 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4294 msgid "Number of Pages To Print"
4295 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4298 msgid "The number of pages that will be printed."
4299 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4302 msgid "The GtkPageSetup to use"
4303 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4306 msgid "Selected Printer"
4307 msgstr "Вибраний принтер"
4309 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4310 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4311 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4315 msgid "Manual Capabilities"
4316 msgstr "Ручні можливості"
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4319 msgid "Capabilities the application can handle"
4320 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4323 msgid "Whether the dialog supports selection"
4324 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4327 msgid "Whether the application has a selection"
4328 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4331 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4332 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4339 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4340 msgstr "Виконана частина роботи"
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4344 msgstr "Крок приросту"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4347 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4349 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4350 "індикатора поступу"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4358 msgstr "Показати текст"
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4369 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4370 "для відображення усього рядка."
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4375 msgstr "ДодІнтервал"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4378 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4379 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4387 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4388 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4392 msgid "Minimum horizontal bar width"
4393 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4396 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4397 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4401 msgid "Minimum horizontal bar height"
4402 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4406 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4410 msgid "Minimum vertical bar width"
4411 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4414 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4415 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4419 msgid "Minimum vertical bar height"
4420 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4423 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4424 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4430 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4432 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4433 "is the current action of its group."
4435 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4436 "поточною дією у групі."
4438 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4443 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4444 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4445 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4448 msgid "The current value"
4449 msgstr "Поточне значення"
4451 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4453 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4456 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4458 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4459 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4460 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4462 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4463 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4466 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4467 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4468 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4470 #: gtk/gtkrange.c:410
4471 msgid "Update policy"
4472 msgstr "Метод оновлення"
4474 #: gtk/gtkrange.c:411
4475 msgid "How the range should be updated on the screen"
4476 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4478 #: gtk/gtkrange.c:420
4479 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4481 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4483 #: gtk/gtkrange.c:428
4484 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4485 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4487 #: gtk/gtkrange.c:435
4488 msgid "Lower stepper sensitivity"
4489 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4491 #: gtk/gtkrange.c:436
4493 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4495 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4497 #: gtk/gtkrange.c:444
4498 msgid "Upper stepper sensitivity"
4499 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4501 #: gtk/gtkrange.c:445
4503 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4505 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4507 #: gtk/gtkrange.c:462
4508 msgid "Show Fill Level"
4509 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4511 #: gtk/gtkrange.c:463
4512 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4513 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4515 #: gtk/gtkrange.c:479
4516 msgid "Restrict to Fill Level"
4517 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4519 #: gtk/gtkrange.c:480
4520 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4521 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4523 #: gtk/gtkrange.c:495
4525 msgstr "Рівень заповнення"
4527 #: gtk/gtkrange.c:496
4528 msgid "The fill level."
4529 msgstr "Рівень заповнення."
4531 #: gtk/gtkrange.c:504
4532 msgid "Slider Width"
4533 msgstr "Ширина повзунка"
4535 #: gtk/gtkrange.c:505
4536 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4537 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4539 #: gtk/gtkrange.c:512
4540 msgid "Trough Border"
4541 msgstr "Границя напрямної"
4543 #: gtk/gtkrange.c:513
4544 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4546 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4549 #: gtk/gtkrange.c:520
4550 msgid "Stepper Size"
4551 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4553 #: gtk/gtkrange.c:521
4554 msgid "Length of step buttons at ends"
4555 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4557 #: gtk/gtkrange.c:536
4558 msgid "Stepper Spacing"
4559 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4561 #: gtk/gtkrange.c:537
4562 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4563 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4565 #: gtk/gtkrange.c:544
4566 msgid "Arrow X Displacement"
4567 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4569 #: gtk/gtkrange.c:545
4571 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4572 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4574 #: gtk/gtkrange.c:552
4575 msgid "Arrow Y Displacement"
4576 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4578 #: gtk/gtkrange.c:553
4580 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4581 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4583 #: gtk/gtkrange.c:571
4584 msgid "Trough Under Steppers"
4585 msgstr "Жолоб під степпером"
4587 #: gtk/gtkrange.c:572
4589 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4592 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4595 #: gtk/gtkrange.c:585
4596 msgid "Arrow scaling"
4597 msgstr "Розтягування стрілки"
4599 #: gtk/gtkrange.c:586
4600 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4601 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4604 msgid "Show Numbers"
4605 msgstr "Показувати номери"
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4608 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4609 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4612 msgid "Recent Manager"
4613 msgstr "Недавній менеджер"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4616 msgid "The RecentManager object to use"
4617 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4620 msgid "Show Private"
4621 msgstr "Показувати приватні"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4624 msgid "Whether the private items should be displayed"
4625 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4628 msgid "Show Tooltips"
4629 msgstr "Показувати підказки"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4632 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4633 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4637 msgstr "Показувати значки"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4640 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4641 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4644 msgid "Show Not Found"
4645 msgstr "Показувати не існуючі"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4648 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4649 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4652 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4653 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4657 msgstr "Лише локальні"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4660 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4661 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4668 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4669 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4673 msgstr "Тип сортування"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4676 msgid "The sorting order of the items displayed"
4677 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4680 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4681 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4684 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4686 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4689 msgid "The size of the recently used resources list"
4690 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4692 #: gtk/gtkruler.c:138
4696 #: gtk/gtkruler.c:139
4697 msgid "Lower limit of ruler"
4698 msgstr "Нижня межа лінійки"
4700 #: gtk/gtkruler.c:148
4704 #: gtk/gtkruler.c:149
4705 msgid "Upper limit of ruler"
4706 msgstr "Верхня межа лінійки"
4708 #: gtk/gtkruler.c:159
4709 msgid "Position of mark on the ruler"
4710 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4712 #: gtk/gtkruler.c:168
4714 msgstr "Максимальний розмір"
4716 #: gtk/gtkruler.c:169
4717 msgid "Maximum size of the ruler"
4718 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4720 #: gtk/gtkruler.c:184
4724 #: gtk/gtkruler.c:185
4725 msgid "The metric used for the ruler"
4726 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4728 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4729 msgid "The value of the scale"
4730 msgstr "Значення масштабу"
4732 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4733 msgid "The icon size"
4734 msgstr "Розмір значка"
4736 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4738 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4740 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4748 msgid "List of icon names"
4749 msgstr "Список назв значків"
4751 #: gtk/gtkscale.c:245
4752 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4753 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4755 #: gtk/gtkscale.c:254
4757 msgstr "Показувати значення"
4759 #: gtk/gtkscale.c:255
4760 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4761 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4763 #: gtk/gtkscale.c:262
4764 msgid "Value Position"
4765 msgstr "Положення значення"
4767 #: gtk/gtkscale.c:263
4768 msgid "The position in which the current value is displayed"
4769 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4771 #: gtk/gtkscale.c:270
4772 msgid "Slider Length"
4773 msgstr "Довжина повзунка"
4775 #: gtk/gtkscale.c:271
4776 msgid "Length of scale's slider"
4777 msgstr "Довжина повзунка"
4779 #: gtk/gtkscale.c:279
4780 msgid "Value spacing"
4781 msgstr "Відступ значення"
4783 #: gtk/gtkscale.c:280
4784 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4785 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4788 msgid "Minimum Slider Length"
4789 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4792 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4793 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4796 msgid "Fixed slider size"
4797 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4800 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4801 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4805 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4807 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4812 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4814 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4818 msgid "Horizontal Adjustment"
4819 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4822 msgid "Vertical Adjustment"
4823 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4826 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4827 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4830 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4831 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4834 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4835 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4838 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4839 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4842 msgid "Window Placement"
4843 msgstr "Розміщення вікна"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4847 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4848 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4850 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4851 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4854 msgid "Window Placement Set"
4855 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4859 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4860 "contents with respect to the scrollbars."
4862 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4863 "змісту відносно смуг прокрутки."
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4870 msgid "Style of bevel around the contents"
4871 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4874 msgid "Scrollbars within bevel"
4875 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4878 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4879 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4882 msgid "Scrollbar spacing"
4883 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4886 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4887 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4890 msgid "Scrolled Window Placement"
4891 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4895 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4896 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4898 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4899 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4901 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4905 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4906 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4907 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4909 #: gtk/gtksettings.c:225
4910 msgid "Double Click Time"
4911 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4913 #: gtk/gtksettings.c:226
4915 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4916 "click (in milliseconds)"
4918 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4919 "клацанням (в мілісекундах)"
4921 #: gtk/gtksettings.c:233
4922 msgid "Double Click Distance"
4923 msgstr "Період подвійного клацання"
4925 #: gtk/gtksettings.c:234
4927 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4928 "double click (in pixels)"
4930 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4931 "клацанням (в мілісекундах)"
4933 #: gtk/gtksettings.c:250
4934 msgid "Cursor Blink"
4935 msgstr "Блимання курсора"
4937 #: gtk/gtksettings.c:251
4938 msgid "Whether the cursor should blink"
4939 msgstr "Чи має курсор блимати"
4941 #: gtk/gtksettings.c:258
4942 msgid "Cursor Blink Time"
4943 msgstr "Період блимання курсора"
4945 #: gtk/gtksettings.c:259
4946 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4947 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4949 #: gtk/gtksettings.c:278
4950 msgid "Cursor Blink Timeout"
4951 msgstr "Затримка блимання курсора"
4953 #: gtk/gtksettings.c:279
4954 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4955 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4957 #: gtk/gtksettings.c:286
4958 msgid "Split Cursor"
4959 msgstr "Розділити курсор"
4961 #: gtk/gtksettings.c:287
4963 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4966 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4973 #: gtk/gtksettings.c:295
4974 msgid "Name of theme RC file to load"
4975 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Icon Theme Name"
4979 msgstr "Назва теми значків"
4981 #: gtk/gtksettings.c:304
4982 msgid "Name of icon theme to use"
4983 msgstr "Назва теми значків"
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4987 msgstr "Назва запасної теми значків"
4989 #: gtk/gtksettings.c:313
4990 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4991 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Key Theme Name"
4995 msgstr "Назва ключової теми"
4997 #: gtk/gtksettings.c:322
4998 msgid "Name of key theme RC file to load"
4999 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Menu bar accelerator"
5003 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5005 #: gtk/gtksettings.c:331
5006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5007 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5009 #: gtk/gtksettings.c:339
5010 msgid "Drag threshold"
5011 msgstr "Поріг перетягування"
5013 #: gtk/gtksettings.c:340
5014 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5016 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5018 #: gtk/gtksettings.c:348
5020 msgstr "Назва шрифту"
5022 #: gtk/gtksettings.c:349
5023 msgid "Name of default font to use"
5024 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5026 #: gtk/gtksettings.c:371
5028 msgstr "Розміри значків"
5030 #: gtk/gtksettings.c:372
5031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5032 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5034 #: gtk/gtksettings.c:380
5038 #: gtk/gtksettings.c:381
5039 msgid "List of currently active GTK modules"
5040 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5042 #: gtk/gtksettings.c:390
5043 msgid "Xft Antialias"
5044 msgstr "Xft згладжування"
5046 #: gtk/gtksettings.c:391
5047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5050 #: gtk/gtksettings.c:400
5052 msgstr "Xft уточнення"
5054 #: gtk/gtksettings.c:401
5055 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5056 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5058 #: gtk/gtksettings.c:410
5059 msgid "Xft Hint Style"
5060 msgstr "Тип уточнення Xft"
5062 #: gtk/gtksettings.c:411
5064 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5066 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5067 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5069 #: gtk/gtksettings.c:420
5073 #: gtk/gtksettings.c:421
5074 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5075 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5077 #: gtk/gtksettings.c:430
5081 #: gtk/gtksettings.c:431
5082 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5084 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5086 #: gtk/gtksettings.c:440
5087 msgid "Cursor theme name"
5088 msgstr "Назва теми курсорів"
5090 #: gtk/gtksettings.c:441
5091 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5092 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5094 #: gtk/gtksettings.c:449
5095 msgid "Cursor theme size"
5096 msgstr "Розмір теми курсорів"
5098 #: gtk/gtksettings.c:450
5099 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5101 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5104 #: gtk/gtksettings.c:460
5105 msgid "Alternative button order"
5106 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5108 #: gtk/gtksettings.c:461
5109 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5110 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5112 #: gtk/gtksettings.c:478
5113 msgid "Alternative sort indicator direction"
5114 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5116 #: gtk/gtksettings.c:479
5118 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5119 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5121 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5122 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5125 #: gtk/gtksettings.c:487
5126 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5127 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5129 #: gtk/gtksettings.c:488
5131 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5134 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5135 "зміни методу вводу"
5137 #: gtk/gtksettings.c:496
5138 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5139 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5141 #: gtk/gtksettings.c:497
5143 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5144 "control characters"
5146 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5147 "вставки керуючого символу Unicode"
5149 #: gtk/gtksettings.c:505
5150 msgid "Start timeout"
5151 msgstr "Таймаут початку"
5153 #: gtk/gtksettings.c:506
5154 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5155 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5157 #: gtk/gtksettings.c:515
5158 msgid "Repeat timeout"
5159 msgstr "Таймаут повтору"
5161 #: gtk/gtksettings.c:516
5162 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5163 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5165 #: gtk/gtksettings.c:525
5166 msgid "Expand timeout"
5167 msgstr "Таймаут розширення"
5169 #: gtk/gtksettings.c:526
5170 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5172 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5174 #: gtk/gtksettings.c:561
5175 msgid "Color scheme"
5176 msgstr "Схема кольорів"
5178 #: gtk/gtksettings.c:562
5179 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5180 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5182 #: gtk/gtksettings.c:571
5183 msgid "Enable Animations"
5184 msgstr "Увімкнути анімацію"
5186 #: gtk/gtksettings.c:572
5187 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5188 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5190 #: gtk/gtksettings.c:590
5191 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5192 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5194 #: gtk/gtksettings.c:591
5195 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5197 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5199 #: gtk/gtksettings.c:608
5200 msgid "Tooltip timeout"
5201 msgstr "Таймаут появи підказки"
5203 #: gtk/gtksettings.c:609
5204 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5205 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5207 #: gtk/gtksettings.c:634
5208 msgid "Tooltip browse timeout"
5209 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5211 #: gtk/gtksettings.c:635
5212 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5214 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5216 #: gtk/gtksettings.c:656
5217 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5218 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5220 #: gtk/gtksettings.c:657
5221 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5222 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5224 #: gtk/gtksettings.c:676
5225 msgid "Keynav Cursor Only"
5226 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5228 #: gtk/gtksettings.c:677
5229 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5231 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5234 #: gtk/gtksettings.c:694
5235 msgid "Keynav Wrap Around"
5236 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5238 #: gtk/gtksettings.c:695
5239 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5241 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5244 #: gtk/gtksettings.c:715
5246 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5248 #: gtk/gtksettings.c:716
5249 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5251 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5254 #: gtk/gtksettings.c:733
5256 msgstr "Хеш кольорів"
5258 #: gtk/gtksettings.c:734
5259 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5260 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5262 #: gtk/gtksettings.c:742
5263 msgid "Default file chooser backend"
5264 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5266 #: gtk/gtksettings.c:743
5267 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5268 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5270 #: gtk/gtksettings.c:760
5271 msgid "Default print backend"
5272 msgstr "Типовий механізм друку"
5274 #: gtk/gtksettings.c:761
5275 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5276 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5278 #: gtk/gtksettings.c:784
5279 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5280 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5282 #: gtk/gtksettings.c:785
5283 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5284 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5286 #: gtk/gtksettings.c:801
5287 msgid "Enable Mnemonics"
5288 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5290 #: gtk/gtksettings.c:802
5291 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5292 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5294 #: gtk/gtksettings.c:818
5295 msgid "Enable Accelerators"
5296 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5298 #: gtk/gtksettings.c:819
5299 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5300 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5302 #: gtk/gtksettings.c:836
5303 msgid "Recent Files Limit"
5304 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5306 #: gtk/gtksettings.c:837
5307 msgid "Number of recently used files"
5308 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5310 #: gtk/gtksettings.c:855
5311 msgid "Default IM module"
5312 msgstr "Типовий модуль IM"
5314 #: gtk/gtksettings.c:856
5315 msgid "Which IM module should be used by default"
5316 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5318 #: gtk/gtksettings.c:874
5319 msgid "Recent Files Max Age"
5320 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5322 #: gtk/gtksettings.c:875
5323 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5324 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5326 #: gtk/gtksettings.c:884
5327 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5328 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5330 #: gtk/gtksettings.c:885
5331 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5332 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5334 #: gtk/gtksettings.c:907
5335 msgid "Sound Theme Name"
5336 msgstr "Назва теми звуків"
5338 #: gtk/gtksettings.c:908
5339 msgid "XDG sound theme name"
5340 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5342 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5343 #: gtk/gtksettings.c:930
5344 msgid "Audible Input Feedback"
5345 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5347 #: gtk/gtksettings.c:931
5348 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5349 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5351 #: gtk/gtksettings.c:952
5352 msgid "Enable Event Sounds"
5353 msgstr "Увімкнути звукові події"
5355 #: gtk/gtksettings.c:953
5356 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5357 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5359 #: gtk/gtksettings.c:968
5360 msgid "Enable Tooltips"
5361 msgstr "Увімкнути підказки"
5363 #: gtk/gtksettings.c:969
5364 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5365 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5367 #: gtk/gtksettings.c:982
5368 msgid "Toolbar style"
5369 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5371 #: gtk/gtksettings.c:983
5373 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5375 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5377 #: gtk/gtksettings.c:997
5378 msgid "Toolbar Icon Size"
5379 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5381 #: gtk/gtksettings.c:998
5382 msgid "The size of icons in default toolbars."
5383 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5385 #: gtk/gtksettings.c:1015
5386 msgid "Auto Mnemonics"
5387 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5389 #: gtk/gtksettings.c:1016
5391 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5392 "presses the mnemonic activator."
5394 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5395 "натискає на активатор мнемоніки."
5397 #: gtk/gtksettings.c:1041
5399 msgid "Application prefers a dark theme"
5400 msgstr "Малюється додатком"
5402 #: gtk/gtksettings.c:1042
5404 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5405 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
5407 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5411 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5413 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5416 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5419 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5420 msgid "Ignore hidden"
5421 msgstr "Ігнорувати приховані"
5423 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5425 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5427 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5428 "віджети ігноруються"
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5432 msgstr "Прискорення"
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5435 msgid "Snap to Ticks"
5436 msgstr "Доводити до найближчих"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5441 "nearest step increment"
5443 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5451 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5452 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5459 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5461 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5462 "максимальних значень"
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5465 msgid "Update Policy"
5466 msgstr "Правило оновлення"
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5472 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5475 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5476 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5479 msgid "Style of bevel around the spin button"
5480 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5482 #: gtk/gtkspinner.c:132
5483 msgid "Whether the spinner is active"
5484 msgstr "Чи активна вертушка"
5486 #: gtk/gtkspinner.c:146
5487 msgid "Number of steps"
5488 msgstr "Кількість кроків"
5490 #: gtk/gtkspinner.c:147
5492 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5493 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5496 "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
5497 "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
5500 #: gtk/gtkspinner.c:162
5501 msgid "Animation duration"
5502 msgstr "Тривалість анімації"
5504 #: gtk/gtkspinner.c:163
5506 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5507 msgstr "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
5509 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5510 msgid "Has Resize Grip"
5511 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5513 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5514 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5515 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5517 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5518 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5519 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5522 msgid "The size of the icon"
5523 msgstr "Розмір значка"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5526 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5527 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5531 msgid "Whether the status icon is visible"
5532 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5536 msgid "Whether the status icon is embedded"
5537 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5540 msgid "The orientation of the tray"
5541 msgstr "Орієнтація лотка"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5545 msgstr "Має підказку"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5548 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5549 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5552 msgid "Tooltip Text"
5553 msgstr "Текст підказки"
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5556 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5557 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5560 msgid "Tooltip markup"
5561 msgstr "Вміст підказки"
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5564 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5565 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5568 msgid "The title of this tray icon"
5569 msgstr "Назва піктограми"
5571 #: gtk/gtktable.c:148
5575 #: gtk/gtktable.c:149
5576 msgid "The number of rows in the table"
5577 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5579 #: gtk/gtktable.c:157
5583 #: gtk/gtktable.c:158
5584 msgid "The number of columns in the table"
5585 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5587 #: gtk/gtktable.c:166
5589 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5591 #: gtk/gtktable.c:167
5592 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5593 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5595 #: gtk/gtktable.c:175
5596 msgid "Column spacing"
5597 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5599 #: gtk/gtktable.c:176
5600 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5601 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5603 #: gtk/gtktable.c:185
5604 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5605 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5607 #: gtk/gtktable.c:192
5608 msgid "Left attachment"
5609 msgstr "Додавання зліва"
5611 #: gtk/gtktable.c:199
5612 msgid "Right attachment"
5613 msgstr "Додавання справа"
5615 #: gtk/gtktable.c:200
5616 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5617 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5619 #: gtk/gtktable.c:206
5620 msgid "Top attachment"
5621 msgstr "Додавання згори"
5623 #: gtk/gtktable.c:207
5624 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5625 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5627 #: gtk/gtktable.c:213
5628 msgid "Bottom attachment"
5629 msgstr "Додавання знизу"
5631 #: gtk/gtktable.c:220
5632 msgid "Horizontal options"
5633 msgstr "Горизонтальні параметри"
5635 #: gtk/gtktable.c:221
5636 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5637 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5639 #: gtk/gtktable.c:227
5640 msgid "Vertical options"
5641 msgstr "Вертикальні параметри"
5643 #: gtk/gtktable.c:228
5644 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5645 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5647 #: gtk/gtktable.c:234
5648 msgid "Horizontal padding"
5649 msgstr "Горизонтальний відступ"
5651 #: gtk/gtktable.c:235
5653 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5656 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5657 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5659 #: gtk/gtktable.c:241
5660 msgid "Vertical padding"
5661 msgstr "Вертикальний відступ"
5663 #: gtk/gtktable.c:242
5665 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5668 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5669 "знаходяться під і над ним"
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5673 msgstr "Таблиця ярликів"
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5676 msgid "Text Tag Table"
5677 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5680 msgid "Current text of the buffer"
5681 msgstr "Поточний текст буфера"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5684 msgid "Has selection"
5685 msgstr "Є виділення"
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5688 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5689 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5692 msgid "Cursor position"
5693 msgstr "Позиція курсора"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5697 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5698 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5701 msgid "Copy target list"
5702 msgstr "Список цілей копіювання"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5706 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5708 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5709 "джерела перетягування"
5711 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5712 msgid "Paste target list"
5713 msgstr "Список цілей вставки"
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5717 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5720 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5722 #: gtk/gtktextmark.c:90
5724 msgstr "Назва позначки"
5726 #: gtk/gtktextmark.c:97
5727 msgid "Left gravity"
5728 msgstr "Притягується ліворуч"
5730 #: gtk/gtktextmark.c:98
5731 msgid "Whether the mark has left gravity"
5732 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:168
5736 msgstr "Назва ярлика"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:169
5739 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5741 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5742 "ярликів без назви."
5744 #: gtk/gtktexttag.c:187
5745 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5746 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:194
5749 msgid "Background full height"
5750 msgstr "Повна висота тла"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:195
5754 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5755 "of the tagged characters"
5757 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5758 "відзначених тегами."
5760 #: gtk/gtktexttag.c:211
5761 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5763 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5766 #: gtk/gtktexttag.c:218
5767 msgid "Text direction"
5768 msgstr "Напрям тексту"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:219
5771 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5772 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5774 #: gtk/gtktexttag.c:268
5775 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5776 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:277
5779 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5781 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:286
5785 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5786 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5788 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5789 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:297
5792 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5794 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5795 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:306
5798 msgid "Font size in Pango units"
5799 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:316
5803 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5804 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5805 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5807 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5808 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5809 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5812 msgid "Left, right, or center justification"
5813 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:355
5817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5818 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5820 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5821 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5824 #: gtk/gtktexttag.c:362
5826 msgstr "Лівий відступ"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5829 msgid "Width of the left margin in pixels"
5830 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:372
5833 msgid "Right margin"
5834 msgstr "Правий відступ"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5837 msgid "Width of the right margin in pixels"
5838 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5844 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5846 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:395
5850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5853 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5856 #: gtk/gtktexttag.c:404
5857 msgid "Pixels above lines"
5858 msgstr "Інтервал над рядками"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5861 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5862 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:414
5865 msgid "Pixels below lines"
5866 msgstr "Інтервал під рядками"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5869 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5870 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:424
5873 msgid "Pixels inside wrap"
5874 msgstr "Інтервал в абзаці"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5877 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5878 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5882 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5883 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5889 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5890 msgid "Custom tabs for this text"
5891 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:480
5897 #: gtk/gtktexttag.c:481
5898 msgid "Whether this text is hidden."
5899 msgstr "Чи є текст прихованим."
5901 #: gtk/gtktexttag.c:495
5902 msgid "Paragraph background color name"
5903 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:496
5906 msgid "Paragraph background color as a string"
5907 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:511
5910 msgid "Paragraph background color"
5911 msgstr "Колір тла абзацу"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:512
5914 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:530
5919 msgid "Margin Accumulates"
5920 msgstr "Поля акумулюються"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:531
5923 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5924 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5926 #: gtk/gtktexttag.c:544
5927 msgid "Background full height set"
5928 msgstr "Встановлення висоти тла"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:545
5931 msgid "Whether this tag affects background height"
5932 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:584
5935 msgid "Justification set"
5936 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:585
5939 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5940 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:592
5943 msgid "Left margin set"
5944 msgstr "Встановлення лівої межі"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:593
5947 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5948 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:596
5952 msgstr "Встановлення відступу"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:597
5955 msgid "Whether this tag affects indentation"
5956 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:604
5959 msgid "Pixels above lines set"
5960 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5963 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5964 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:608
5967 msgid "Pixels below lines set"
5968 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:612
5971 msgid "Pixels inside wrap set"
5972 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:613
5975 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5976 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:620
5979 msgid "Right margin set"
5980 msgstr "Встановлення правої межі"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:621
5983 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5984 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:628
5987 msgid "Wrap mode set"
5988 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:629
5991 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5992 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:632
5996 msgstr "Встановлення табуляцій"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:633
5999 msgid "Whether this tag affects tabs"
6000 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:636
6003 msgid "Invisible set"
6004 msgstr "Встановлення невидимості"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:637
6007 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6008 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:640
6011 msgid "Paragraph background set"
6012 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:641
6015 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6016 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6018 #: gtk/gtktextview.c:638
6019 msgid "Pixels Above Lines"
6020 msgstr "Точок над рядками"
6022 #: gtk/gtktextview.c:648
6023 msgid "Pixels Below Lines"
6024 msgstr "Точок під рядками"
6026 #: gtk/gtktextview.c:658
6027 msgid "Pixels Inside Wrap"
6028 msgstr "Точок в переносі"
6030 #: gtk/gtktextview.c:676
6032 msgstr "Режим переносу"
6034 #: gtk/gtktextview.c:694
6036 msgstr "Лівий відступ"
6038 #: gtk/gtktextview.c:704
6039 msgid "Right Margin"
6040 msgstr "Правий відступ"
6042 #: gtk/gtktextview.c:732
6043 msgid "Cursor Visible"
6044 msgstr "Видимий курсор"
6046 #: gtk/gtktextview.c:733
6047 msgid "If the insertion cursor is shown"
6048 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6050 #: gtk/gtktextview.c:740
6054 #: gtk/gtktextview.c:741
6055 msgid "The buffer which is displayed"
6056 msgstr "Буфер, що відображується"
6058 #: gtk/gtktextview.c:749
6059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6060 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6062 #: gtk/gtktextview.c:756
6064 msgstr "Допускаються табулятори"
6066 #: gtk/gtktextview.c:757
6067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6068 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6070 #: gtk/gtktextview.c:786
6071 msgid "Error underline color"
6072 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6074 #: gtk/gtktextview.c:787
6075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6076 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6079 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6080 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6082 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6083 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6084 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6086 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6088 msgid "Whether the toggle action should be active"
6089 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6093 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6094 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6096 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6098 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6101 msgid "Draw Indicator"
6102 msgstr "Малювати індикатор"
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6106 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6109 msgid "Toolbar Style"
6110 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6113 msgid "How to draw the toolbar"
6114 msgstr "Як малювати пенал"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6118 msgstr "Показується стрілка"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6121 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6122 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6125 msgid "Size of icons in this toolbar"
6126 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6129 msgid "Icon size set"
6130 msgstr "Розмір значка встановлено"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6133 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6134 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6137 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6139 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6143 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6144 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6148 msgstr "Розмір пропуску"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6151 msgid "Size of spacers"
6152 msgstr "Розмір пропусків"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6155 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6156 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6159 msgid "Maximum child expand"
6160 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6163 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6164 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6168 msgstr "Стиль проміжку"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6171 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6172 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6175 msgid "Button relief"
6176 msgstr "Рельєф кнопки"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6179 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6180 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6183 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6184 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6187 msgid "Text to show in the item."
6188 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6192 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6193 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6195 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6196 "використовуватися в комбінації клавіш."
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6199 msgid "Widget to use as the item label"
6200 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6202 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6204 msgstr "ID вбудованого значка"
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6207 msgid "The stock icon displayed on the item"
6208 msgstr "Вбудований значок "
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6212 msgstr "Назва значка"
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6215 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6216 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6218 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6220 msgstr "Віджет \"значок\""
6222 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6223 msgid "Icon widget to display in the item"
6224 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6226 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6227 msgid "Icon spacing"
6228 msgstr "Інтервал між значками"
6230 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6231 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6232 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6234 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6236 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6237 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6239 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6240 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6242 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6243 msgid "The human-readable title of this item group"
6244 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6246 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6247 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6248 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6250 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6254 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6256 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6257 msgstr "Чи буде група згорнутою, а елементи сховані"
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6261 msgstr "еліптизація"
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6264 msgid "Ellipsize for item group headers"
6265 msgstr "Еліптизація заголовків групи елементів"
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6268 msgid "Header Relief"
6269 msgstr "Форма рель'єфу заголовка"
6271 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6272 msgid "Relief of the group header button"
6273 msgstr "Форма рель'єфу кнопки заголовків стовпчиків"
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6276 msgid "Header Spacing"
6277 msgstr "Простір заголовка"
6279 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6280 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6281 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6283 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6284 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6285 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6287 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6288 msgid "Whether the item should fill the available space"
6289 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6291 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6293 msgstr "Новий рядок"
6295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6296 msgid "Whether the item should start a new row"
6297 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6300 msgid "Position of the item within this group"
6301 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6303 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6304 msgid "Size of icons in this tool palette"
6305 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6307 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6308 msgid "Style of items in the tool palette"
6309 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6311 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6315 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6316 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6317 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6319 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6321 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6322 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6324 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6326 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6327 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
6329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6332 msgstr "Колір курсора"
6334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6335 msgid "Error color for symbolic icons"
6338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6340 msgid "Warning color"
6343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6344 msgid "Warning color for symbolic icons"
6347 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6349 msgid "Success color"
6350 msgstr "Колір курсора"
6352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6353 msgid "Success color for symbolic icons"
6356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6358 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6359 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
6361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6362 msgid "TreeModelSort Model"
6363 msgstr "Модель TreeModelSort"
6365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6366 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6367 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:563
6370 msgid "TreeView Model"
6371 msgstr "Модель TreeView"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:564
6374 msgid "The model for the tree view"
6375 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:572
6378 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6379 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:580
6382 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6383 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:587
6386 msgid "Headers Visible"
6387 msgstr "Заголовки видимі"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:588
6390 msgid "Show the column header buttons"
6391 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:595
6394 msgid "Headers Clickable"
6395 msgstr "Заголовки натискаються"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:596
6398 msgid "Column headers respond to click events"
6399 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:603
6402 msgid "Expander Column"
6403 msgstr "Колонка-розширювач"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:604
6406 msgid "Set the column for the expander column"
6407 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:619
6411 msgstr "Порада правилам"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:620
6414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6415 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:627
6418 msgid "Enable Search"
6419 msgstr "Дозволено пошук"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:628
6422 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6424 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6427 #: gtk/gtktreeview.c:635
6428 msgid "Search Column"
6429 msgstr "Стовпчик пошуку"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:636
6432 msgid "Model column to search through during interactive search"
6434 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:656
6437 msgid "Fixed Height Mode"
6438 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:657
6441 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6442 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:677
6445 msgid "Hover Selection"
6446 msgstr "Слідкуюче виділення"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:678
6449 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6450 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:697
6453 msgid "Hover Expand"
6454 msgstr "Слідкуюче розширення"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:698
6458 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6460 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:712
6463 msgid "Show Expanders"
6464 msgstr "Показувати розширювачі"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:713
6467 msgid "View has expanders"
6468 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:727
6471 msgid "Level Indentation"
6472 msgstr "Вирівнювання позначок"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:728
6475 msgid "Extra indentation for each level"
6476 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:737
6479 msgid "Rubber Banding"
6480 msgstr "Гумова стрічка"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:738
6484 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6486 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:745
6489 msgid "Enable Grid Lines"
6490 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:746
6493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:754
6497 msgid "Enable Tree Lines"
6498 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:755
6501 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6502 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:763
6505 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6507 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:785
6510 msgid "Vertical Separator Width"
6511 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:786
6514 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6515 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6517 #: gtk/gtktreeview.c:794
6518 msgid "Horizontal Separator Width"
6519 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:795
6522 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6523 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6525 #: gtk/gtktreeview.c:803
6527 msgstr "Правила дозволу"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:804
6530 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6531 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:810
6534 msgid "Indent Expanders"
6535 msgstr "Відступ розширювачів"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:811
6538 msgid "Make the expanders indented"
6539 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:817
6542 msgid "Even Row Color"
6543 msgstr "Колір парних рядків"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:818
6546 msgid "Color to use for even rows"
6547 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:824
6550 msgid "Odd Row Color"
6551 msgstr "Колір непарних рядків"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:825
6554 msgid "Color to use for odd rows"
6555 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:831
6558 msgid "Grid line width"
6559 msgstr "Ширина лінії сітки"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:832
6562 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6563 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:838
6566 msgid "Tree line width"
6567 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:839
6570 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6571 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:845
6574 msgid "Grid line pattern"
6575 msgstr "Штрих лінії сітки"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:846
6578 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6579 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:852
6582 msgid "Tree line pattern"
6583 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:853
6586 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6587 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6590 msgid "Whether to display the column"
6591 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6595 msgstr "Розмір можна змінювати"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6598 msgid "Column is user-resizable"
6599 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6602 msgid "Current width of the column"
6603 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6606 msgid "Space which is inserted between cells"
6607 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6611 msgstr "Зміна розміру"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6614 msgid "Resize mode of the column"
6615 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6619 msgstr "Фіксована ширина"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6622 msgid "Current fixed width of the column"
6623 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6626 msgid "Minimum Width"
6627 msgstr "Мінімальна ширина"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6630 msgid "Minimum allowed width of the column"
6631 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6634 msgid "Maximum Width"
6635 msgstr "Максимальна ширина"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6638 msgid "Maximum allowed width of the column"
6639 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6642 msgid "Title to appear in column header"
6643 msgstr "Заголовок стовпчика"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6646 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6647 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6651 msgstr "Натискається"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6654 msgid "Whether the header can be clicked"
6655 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6662 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6663 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6667 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6671 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6674 msgid "Sort indicator"
6675 msgstr "Індикатор сортування"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6678 msgid "Whether to show a sort indicator"
6679 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6683 msgstr "Порядок сортування"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6687 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6690 msgid "Sort column ID"
6691 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6694 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6696 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6697 "він виділений для сортування"
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6701 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6703 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6704 msgid "Merged UI definition"
6705 msgstr "Сполучене визначення UI"
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6708 msgid "An XML string describing the merged UI"
6709 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6711 #: gtk/gtkviewport.c:143
6713 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6716 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6719 #: gtk/gtkviewport.c:151
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6724 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6727 #: gtk/gtkviewport.c:159
6728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6729 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:714
6733 msgstr "Назва віджета"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:715
6736 msgid "The name of the widget"
6737 msgstr "Назва віджета"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:721
6740 msgid "Parent widget"
6741 msgstr "Батьківський віджет"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:722
6744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6745 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:729
6748 msgid "Width request"
6749 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:730
6753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6756 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6757 "використати звичайний запит"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:738
6760 msgid "Height request"
6761 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:739
6765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6768 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6769 "використати звичайний запит"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:748
6772 msgid "Whether the widget is visible"
6773 msgstr "Чи віджет видимий"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:755
6776 msgid "Whether the widget responds to input"
6777 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:761
6780 msgid "Application paintable"
6781 msgstr "Малюється додатком"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:762
6784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6785 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:768
6789 msgstr "Може мати фокус"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:769
6792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6793 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:775
6799 #: gtk/gtkwidget.c:776
6800 msgid "Whether the widget has the input focus"
6801 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:782
6807 #: gtk/gtkwidget.c:783
6808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6809 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:789
6813 msgstr "Вибирається типово"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:790
6816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6817 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6819 #: gtk/gtkwidget.c:796
6821 msgstr "Типово вибраний"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:797
6824 msgid "Whether the widget is the default widget"
6825 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6827 #: gtk/gtkwidget.c:803
6828 msgid "Receives default"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:804
6832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6833 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:810
6836 msgid "Composite child"
6837 msgstr "Складений вкладений елемент"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:811
6840 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6841 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:817
6847 #: gtk/gtkwidget.c:818
6849 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6851 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:824
6857 #: gtk/gtkwidget.c:825
6858 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6860 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:832
6863 msgid "Extension events"
6864 msgstr "Додаткові події"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:833
6867 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6868 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:840
6872 msgstr "Не показується все"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:841
6875 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6876 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:864
6879 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6880 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:920
6886 #: gtk/gtkwidget.c:921
6887 msgid "The widget's window if it is realized"
6888 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6890 #: gtk/gtkwidget.c:935
6891 msgid "Double Buffered"
6892 msgstr "Подвійна буферизація"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:936
6896 msgid "Whether the widget is double buffered"
6897 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:951
6900 msgid "How to position in extra horizontal space"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:967
6904 msgid "How to position in extra vertical space"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:986
6909 msgid "Margin on Left"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:987
6913 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6917 msgid "Margin on Right"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6922 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6923 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6927 msgid "Margin on Top"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6932 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6933 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6936 msgid "Margin on Bottom"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6940 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6948 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6949 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6953 msgid "Interior Focus"
6954 msgstr "Внутрішній фокус"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6957 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6958 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6961 msgid "Focus linewidth"
6962 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6965 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6966 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6969 msgid "Focus line dash pattern"
6970 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6973 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6974 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6977 msgid "Focus padding"
6978 msgstr "Відступ фокуса"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6981 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6982 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6985 msgid "Cursor color"
6986 msgstr "Колір курсора"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6989 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6990 msgstr "Колір курсора"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6993 msgid "Secondary cursor color"
6994 msgstr "Вторинний колір курсора"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6998 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6999 "right-to-left and left-to-right text"
7001 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7002 "направо) ввід тексту"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7005 msgid "Cursor line aspect ratio"
7006 msgstr "Пропорції курсора"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7009 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7010 msgstr "Пропорції курсора"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7014 msgid "Window dragging"
7015 msgstr "Позиція вікна"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7018 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7022 msgid "Unvisited Link Color"
7023 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7026 msgid "Color of unvisited links"
7027 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7030 msgid "Visited Link Color"
7031 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7034 msgid "Color of visited links"
7035 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7038 msgid "Wide Separators"
7039 msgstr "Широкі розділювачі"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7043 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7046 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7047 "вигляді прямокутника замість лінії"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7050 msgid "Separator Width"
7051 msgstr "Ширина розділювача"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7054 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7055 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7058 msgid "Separator Height"
7059 msgstr "Висота розділювача"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7062 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7063 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7066 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7067 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7070 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7071 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7074 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7075 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7078 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7079 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:567
7085 #: gtk/gtkwindow.c:568
7086 msgid "The type of the window"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:576
7090 msgid "Window Title"
7091 msgstr "Заголовок вікна"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:577
7094 msgid "The title of the window"
7095 msgstr "Заголовок вікна"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:584
7101 #: gtk/gtkwindow.c:585
7102 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7104 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:601
7108 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:602
7111 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7113 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:610
7117 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7118 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:617
7124 #: gtk/gtkwindow.c:618
7126 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7129 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7130 "доки це вікно існує)"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:625
7133 msgid "Window Position"
7134 msgstr "Позиція вікна"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:626
7137 msgid "The initial position of the window"
7138 msgstr "Початкова позиція вікна"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:634
7141 msgid "Default Width"
7142 msgstr "Типова ширина"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:635
7145 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7147 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7150 #: gtk/gtkwindow.c:644
7151 msgid "Default Height"
7152 msgstr "Типова висота"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:645
7156 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7158 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7161 #: gtk/gtkwindow.c:654
7162 msgid "Destroy with Parent"
7163 msgstr "Знищувати з батьківським"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:655
7166 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7167 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:663
7170 msgid "Icon for this window"
7171 msgstr "Значок цього вікна"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:669
7174 msgid "Mnemonics Visible"
7175 msgstr "Мнемоніка видима"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:670
7178 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7179 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:686
7182 msgid "Name of the themed icon for this window"
7183 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:701
7189 #: gtk/gtkwindow.c:702
7190 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7191 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:709
7194 msgid "Focus in Toplevel"
7195 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:710
7198 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7199 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:717
7203 msgstr "Вказівка типу"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:718
7207 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7208 "and how to treat it."
7210 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7211 "необхідно обробляти"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:726
7214 msgid "Skip taskbar"
7215 msgstr "Уникнути панель завдань"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:727
7218 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7219 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7221 #: gtk/gtkwindow.c:734
7223 msgstr "Уникнути пейджер"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:735
7226 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7227 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:742
7233 #: gtk/gtkwindow.c:743
7234 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7235 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7237 #: gtk/gtkwindow.c:757
7238 msgid "Accept focus"
7239 msgstr "Допускає фокус"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:758
7242 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7243 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7245 #: gtk/gtkwindow.c:772
7246 msgid "Focus on map"
7247 msgstr "Фокус при відображенні"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:773
7250 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7252 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7254 #: gtk/gtkwindow.c:787
7258 #: gtk/gtkwindow.c:788
7259 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7260 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:802
7264 msgstr "Може видалятись"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:803
7267 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7268 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:819
7274 #: gtk/gtkwindow.c:820
7275 msgid "The window gravity of the window"
7276 msgstr "Важливість вінка"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:837
7279 msgid "Transient for Window"
7280 msgstr "Прозорий для вікна"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:838
7283 msgid "The transient parent of the dialog"
7284 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:853
7287 msgid "Opacity for Window"
7288 msgstr "Непрозорість вікна"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:854
7291 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7292 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7295 msgid "IM Preedit style"
7296 msgstr "Стиль IM Preedit"
7298 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7299 msgid "How to draw the input method preedit string"
7300 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7302 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7303 msgid "IM Status style"
7304 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7307 msgid "How to draw the input method statusbar"
7308 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7311 #~ msgstr "Зациклення"
7313 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7314 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7316 #~ msgid "Number of Channels"
7317 #~ msgstr "Кількість каналів"
7319 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7320 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7322 #~ msgid "Colorspace"
7323 #~ msgstr "Простір кольорів"
7325 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7326 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7328 #~ msgid "Has Alpha"
7329 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7331 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7332 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7334 #~ msgid "Bits per Sample"
7335 #~ msgstr "Бітів на площину"
7337 #~ msgid "The number of bits per sample"
7338 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7340 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7341 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7343 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7344 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7346 #~ msgid "Rowstride"
7347 #~ msgstr "Крок рядків"
7350 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7352 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7357 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7358 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7360 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7361 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7363 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7364 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7366 #~ msgid "Has separator"
7367 #~ msgstr "Має розділювач"
7369 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7370 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7372 #~ msgid "Invisible char set"
7373 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7375 #~ msgid "State Hint"
7376 #~ msgstr "Підказка стану"
7378 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7379 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7381 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7382 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7384 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7385 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7388 #~ msgstr "Растрове зображення"
7390 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7391 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7393 #~ msgid "A GdkImage to display"
7394 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7399 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7400 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7402 #~ msgid "Use separator"
7403 #~ msgstr "Містить розділювач"
7406 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7409 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7410 #~ "вікні сповіщення"
7412 #~ msgid "Activity mode"
7413 #~ msgstr "Режим активності"
7416 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7417 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7418 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7421 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7422 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7423 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7424 #~ "скільки буде тривати дія."
7426 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7427 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7430 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7431 #~ "shadow IN while they are dragged"
7433 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7434 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7436 #~ msgid "Trough Side Details"
7437 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7440 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7441 #~ "drawn with different details"
7443 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7444 #~ "різними подробицями"
7447 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7450 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
7454 #~ msgstr "Блимання"
7456 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7457 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
7459 #~ msgid "Background stipple mask"
7460 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
7462 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7464 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
7467 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7468 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
7470 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7472 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
7473 #~ "переднього плану тексту"
7475 #~ msgid "Background stipple set"
7476 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
7478 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7479 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
7481 #~ msgid "Foreground stipple set"
7482 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
7484 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7485 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
7487 #~ msgid "Row Ending details"
7488 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
7490 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7491 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
7493 #~ msgid "Draw Border"
7494 #~ msgstr "Рамка малювання"
7496 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7497 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7499 #~ msgid "Allow Shrink"
7500 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
7503 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7504 #~ "the time a bad idea"
7506 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
7507 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
7509 #~ msgid "Allow Grow"
7510 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
7512 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7513 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7515 #~ msgid "Enable arrow keys"
7516 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
7518 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7520 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
7522 #~ msgid "Always enable arrows"
7523 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
7525 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7526 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
7528 #~ msgid "Case sensitive"
7529 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
7531 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7532 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
7534 #~ msgid "Allow empty"
7535 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
7537 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7538 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
7540 #~ msgid "Value in list"
7541 #~ msgstr "Значення в списку"
7543 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7544 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
7546 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7547 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
7549 #~ msgid "Minimum X"
7550 #~ msgstr "Мінімальне X"
7552 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7553 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
7555 #~ msgid "Maximum X"
7556 #~ msgstr "Максимальне X"
7558 #~ msgid "Maximum possible X value"
7559 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
7561 #~ msgid "Minimum Y"
7562 #~ msgstr "Мінімальне Y"
7564 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7565 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
7567 #~ msgid "Maximum Y"
7568 #~ msgstr "Максимальне Y"
7570 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7571 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
7573 #~ msgid "File System Backend"
7574 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
7576 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7577 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
7579 #~ msgid "The currently selected filename"
7580 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
7582 #~ msgid "Show file operations"
7583 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
7585 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7586 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
7588 #~ msgid "Tab Border"
7589 #~ msgstr "Поле закладки"
7591 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7592 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
7594 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7595 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
7597 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7598 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
7600 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7601 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
7603 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7604 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
7606 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7607 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
7609 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7610 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
7612 #~ msgid "User Data"
7613 #~ msgstr "Дані користувача"
7615 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7616 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
7618 #~ msgid "The menu of options"
7619 #~ msgstr "Меню параметрів"
7621 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7622 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
7624 #~ msgid "Spacing around indicator"
7625 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
7628 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7630 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
7632 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7633 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
7635 #~ msgid "Bar style"
7636 #~ msgstr "Стиль панелі"
7639 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7641 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
7643 #~ msgid "Activity Step"
7644 #~ msgstr "Крок активності"
7646 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7647 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
7649 #~ msgid "Activity Blocks"
7650 #~ msgstr "Блоки активності"
7653 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7654 #~ "mode (Deprecated)"
7656 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
7657 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
7659 #~ msgid "Discrete Blocks"
7660 #~ msgstr "Дискретних блоків"
7663 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7664 #~ "discrete style)"
7665 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
7667 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7668 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
7670 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7671 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
7673 #~ msgid "Line Wrap"
7674 #~ msgstr "Перенос рядків"
7676 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7677 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
7679 #~ msgid "Word Wrap"
7680 #~ msgstr "Перенос слів"
7682 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7683 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
7686 #~ msgstr "Підказки"
7688 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7689 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"