]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
plug: Comment hack for xinput that used private x11 backend API
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk/gdkdevice.c:97
21 #, fuzzy
22 msgid "Device Display"
23 msgstr "Типовий дисплей"
24
25 #: gdk/gdkdevice.c:98
26 #, fuzzy
27 msgid "Display which the device belongs to"
28 msgstr "Показувати чутливість комірки"
29
30 #: gdk/gdkdevice.c:112
31 #, fuzzy
32 msgid "Device manager"
33 msgstr "Недавній менеджер"
34
35 #: gdk/gdkdevice.c:113
36 msgid "Device manager which the device belongs to"
37 msgstr ""
38
39 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
40 #, fuzzy
41 msgid "Device name"
42 msgstr "Назва віджета"
43
44 #: gdk/gdkdevice.c:142
45 #, fuzzy
46 msgid "Device type"
47 msgstr "Тип кривої"
48
49 #: gdk/gdkdevice.c:143
50 msgid "Device role in the device manager"
51 msgstr ""
52
53 #: gdk/gdkdevice.c:159
54 msgid "Associated device"
55 msgstr ""
56
57 #: gdk/gdkdevice.c:160
58 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
59 msgstr ""
60
61 #: gdk/gdkdevice.c:173
62 msgid "Input source"
63 msgstr ""
64
65 #: gdk/gdkdevice.c:174
66 #, fuzzy
67 msgid "Source type for the device"
68 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
69
70 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
71 #, fuzzy
72 msgid "Input mode for the device"
73 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
74
75 #: gdk/gdkdevice.c:205
76 #, fuzzy
77 msgid "Whether the device has a cursor"
78 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
79
80 #: gdk/gdkdevice.c:206
81 #, fuzzy
82 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
83 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
86 #, fuzzy
87 msgid "Number of axes in the device"
88 msgstr "Кількість сторінок у документі."
89
90 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
91 #, fuzzy
92 msgid "Display"
93 msgstr "Типовий дисплей"
94
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
96 #, fuzzy
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Показати цю комірку"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Типовий дисплей"
103
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:72
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Параметри шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:73
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:80
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:81
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
123
124 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "Курсор"
127
128 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
130 msgid "Device ID"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
134 msgid "Device identifier"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
138 #, fuzzy
139 msgid "Event base"
140 msgstr "Події"
141
142 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Program name"
148 msgstr "Назва програми"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid ""
152 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
153 "g_get_application_name()"
154 msgstr ""
155 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
156 "g_get_application_name()"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "Program version"
160 msgstr "Версія програми"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
163 msgid "The version of the program"
164 msgstr "Версія програми"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
167 msgid "Copyright string"
168 msgstr "Рядок авторського права"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
171 msgid "Copyright information for the program"
172 msgstr "Інформація про авторське право програми"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
175 msgid "Comments string"
176 msgstr "Рядок коментаря"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "Comments about the program"
180 msgstr "Коментар про програму"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
183 #, fuzzy
184 msgid "License Type"
185 msgstr "Тип повідомлення"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
188 #, fuzzy
189 msgid "The license type of the program"
190 msgstr "Версія програми"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
193 msgid "Website URL"
194 msgstr "URL веб-сторінка"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
197 msgid "The URL for the link to the website of the program"
198 msgstr "URL веб-сторінки програми"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
201 msgid "Website label"
202 msgstr "Ярлик веб-сайту"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
205 msgid ""
206 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
207 "defaults to the URL"
208 msgstr ""
209 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
210 "відповідає URL"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
213 msgid "Authors"
214 msgstr "Автори"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Перелік авторів програми"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
221 msgid "Documenters"
222 msgstr "Автори документації"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Перелік авторів документації програми"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
229 msgid "Artists"
230 msgstr "Художники"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Перекладачі"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
241 msgid ""
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
243 msgstr ""
244 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
245 "перекладу."
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
248 msgid "Logo"
249 msgstr "Емблема"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
252 msgid ""
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 msgstr ""
256 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
257 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Назва значка емблеми"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
268 msgid "Wrap license"
269 msgstr "Режим переносу ліцензії"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
293 msgid "Name"
294 msgstr "Назва"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:223
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Унікальна назва для дії."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
301 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
303 msgid "Label"
304 msgstr "Позначка"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
308 msgstr ""
309 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:258
312 msgid "Short label"
313 msgstr "Скорочена позначка"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259
316 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
317 msgstr ""
318 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:267
321 msgid "Tooltip"
322 msgstr "Підказка"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:268
325 msgid "A tooltip for this action."
326 msgstr "Підказка до цієї дії."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:283
329 msgid "Stock Icon"
330 msgstr "Вбудований значок"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:284
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 msgstr ""
335 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
338 msgid "GIcon"
339 msgstr "GIcon"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "Набір значків до відображення"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
347 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Назва значка"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
352 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "Назва значка з теми значків"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
366 "панелі інструментів."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Видимий при переповненні"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:350
373 msgid ""
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "overflow menu."
376 msgstr ""
377 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
378 "меню на панелі інструментів."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
390 "панелі інструментів."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
393 msgid "Is important"
394 msgstr "Важливо"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:366
397 msgid ""
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
400 msgstr ""
401 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
402 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:374
405 msgid "Hide if empty"
406 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:375
409 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
410 msgstr ""
411 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
412 "приховані."
413
414 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
415 #: gtk/gtkwidget.c:754
416 msgid "Sensitive"
417 msgstr "Чутливий"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:382
420 msgid "Whether the action is enabled."
421 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
422
423 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
425 msgid "Visible"
426 msgstr "Видима"
427
428 #: gtk/gtkaction.c:389
429 msgid "Whether the action is visible."
430 msgstr "Чи буде дія видимою."
431
432 #: gtk/gtkaction.c:395
433 msgid "Action Group"
434 msgstr "Група дій"
435
436 #: gtk/gtkaction.c:396
437 msgid ""
438 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
439 "use)."
440 msgstr ""
441 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
442 "внутрішнього використання)."
443
444 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
445 msgid "Always show image"
446 msgstr "Завжди показувати значок"
447
448 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
449 msgid "Whether the image will always be shown"
450 msgstr "Чи показувати значок у меню"
451
452 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
453 msgid "A name for the action group."
454 msgstr "Назва групи групи дій."
455
456 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
457 msgid "Whether the action group is enabled."
458 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
459
460 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
461 msgid "Whether the action group is visible."
462 msgstr "Чи буде група дій видимою."
463
464 #: gtk/gtkactivatable.c:290
465 msgid "Related Action"
466 msgstr "Пов'язані дії"
467
468 #: gtk/gtkactivatable.c:291
469 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
470 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
471
472 #: gtk/gtkactivatable.c:313
473 msgid "Use Action Appearance"
474 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
475
476 #: gtk/gtkactivatable.c:314
477 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
478 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
481 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
482 msgid "Value"
483 msgstr "Значення"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:94
486 msgid "The value of the adjustment"
487 msgstr "Значення регулятора"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:110
490 msgid "Minimum Value"
491 msgstr "Мінімальне значення"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:111
494 msgid "The minimum value of the adjustment"
495 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:130
498 msgid "Maximum Value"
499 msgstr "Максимальне значення"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:131
502 msgid "The maximum value of the adjustment"
503 msgstr "Максимальне значення регулятора"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:147
506 msgid "Step Increment"
507 msgstr "Величина зміни на крок"
508
509 #: gtk/gtkadjustment.c:148
510 msgid "The step increment of the adjustment"
511 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:164
514 msgid "Page Increment"
515 msgstr "Величина зміни на сторінку"
516
517 #: gtk/gtkadjustment.c:165
518 msgid "The page increment of the adjustment"
519 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
520
521 #: gtk/gtkadjustment.c:184
522 msgid "Page Size"
523 msgstr "Розмір сторінки"
524
525 #: gtk/gtkadjustment.c:185
526 msgid "The page size of the adjustment"
527 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:123
530 msgid "Horizontal alignment"
531 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
534 msgid ""
535 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
536 "right aligned"
537 msgstr ""
538 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
539 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:133
542 msgid "Vertical alignment"
543 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
546 msgid ""
547 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
548 "bottom aligned"
549 msgstr ""
550 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
551 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:142
554 msgid "Horizontal scale"
555 msgstr "Горизонтальний масштаб"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:143
558 msgid ""
559 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
560 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 msgstr ""
562 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
563 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:151
566 msgid "Vertical scale"
567 msgstr "Вертикальний масштаб"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:152
570 msgid ""
571 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
572 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 msgstr ""
574 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
575 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:169
578 msgid "Top Padding"
579 msgstr "Доповнення згори"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
583 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:186
586 msgid "Bottom Padding"
587 msgstr "Доповнення знизу"
588
589 #: gtk/gtkalignment.c:187
590 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
591 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
592
593 #: gtk/gtkalignment.c:203
594 msgid "Left Padding"
595 msgstr "Доповнення зліва"
596
597 #: gtk/gtkalignment.c:204
598 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
599 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
600
601 #: gtk/gtkalignment.c:220
602 msgid "Right Padding"
603 msgstr "Доповнення справа"
604
605 #: gtk/gtkalignment.c:221
606 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
607 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
608
609 #: gtk/gtkarrow.c:110
610 msgid "Arrow direction"
611 msgstr "Напрям стрілки"
612
613 #: gtk/gtkarrow.c:111
614 msgid "The direction the arrow should point"
615 msgstr "Напрям стрілки"
616
617 #: gtk/gtkarrow.c:119
618 msgid "Arrow shadow"
619 msgstr "Тінь стрілки"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:120
622 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
623 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
624
625 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
626 msgid "Arrow Scaling"
627 msgstr "Масштаб стрілки"
628
629 #: gtk/gtkarrow.c:128
630 msgid "Amount of space used up by arrow"
631 msgstr "Простір, що займає стрілка"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
634 msgid "Horizontal Alignment"
635 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
638 msgid "X alignment of the child"
639 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
642 msgid "Vertical Alignment"
643 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
646 msgid "Y alignment of the child"
647 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
650 msgid "Ratio"
651 msgstr "Відношення"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
654 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
655 msgstr ""
656 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
657 "\"Хибність\"(FALSE)"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
660 msgid "Obey child"
661 msgstr "Підлеглий елемент"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr ""
666 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
667 "рамки"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:310
670 msgid "Header Padding"
671 msgstr "Доповнення заголовку"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:311
674 msgid "Number of pixels around the header."
675 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:318
678 msgid "Content Padding"
679 msgstr "Доповнення до вмісту"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:319
682 msgid "Number of pixels around the content pages."
683 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:335
686 msgid "Page type"
687 msgstr "Тип сторінки"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:336
690 msgid "The type of the assistant page"
691 msgstr "Тип сторінки помічника "
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:353
694 msgid "Page title"
695 msgstr "Заголовок сторінки"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:354
698 msgid "The title of the assistant page"
699 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:370
702 msgid "Header image"
703 msgstr "Зображення у заголовку"
704
705 #: gtk/gtkassistant.c:371
706 msgid "Header image for the assistant page"
707 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:387
710 msgid "Sidebar image"
711 msgstr "Бічне зображення"
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:388
714 msgid "Sidebar image for the assistant page"
715 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
716
717 #: gtk/gtkassistant.c:403
718 msgid "Page complete"
719 msgstr "Сторінка заповнена"
720
721 #: gtk/gtkassistant.c:404
722 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
723 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:135
726 msgid "Minimum child width"
727 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:136
730 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
731 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:144
734 msgid "Minimum child height"
735 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:145
738 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
739 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:153
742 msgid "Child internal width padding"
743 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:154
746 msgid "Amount to increase child's size on either side"
747 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:162
750 msgid "Child internal height padding"
751 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:163
754 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
755 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:171
758 msgid "Layout style"
759 msgstr "Стиль розміщення"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:172
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "start and end"
766 msgstr ""
767 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
768 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
769 "кінці\"(end)"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:180
772 msgid "Secondary"
773 msgstr "Вторинний"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:181
776 msgid ""
777 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
778 "g., help buttons"
779 msgstr ""
780 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
781 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
785 msgid "Spacing"
786 msgstr "Інтервал"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:228
789 msgid "The amount of space between children"
790 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
793 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Гомогенність"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:238
798 msgid "Whether the children should all be the same size"
799 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
802 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
803 msgid "Expand"
804 msgstr "Розширюваність"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:255
807 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 msgstr ""
809 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
810 "збільшення батьківського віджета"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
813 msgid "Fill"
814 msgstr "Заповнення"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:272
817 msgid ""
818 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
819 "used as padding"
820 msgstr ""
821 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
822 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
823 "(padding)."
824
825 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
826 msgid "Padding"
827 msgstr "Доповнення"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:280
830 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
831 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:286
834 msgid "Pack type"
835 msgstr "Тип упаковки"
836
837 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
838 msgid ""
839 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
840 "start or end of the parent"
841 msgstr ""
842 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
843 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
844
845 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
846 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
847 msgid "Position"
848 msgstr "Позиція"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
851 msgid "The index of the child in the parent"
852 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
853
854 #: gtk/gtkbuilder.c:315
855 msgid "Translation Domain"
856 msgstr "Домен перекладу"
857
858 #: gtk/gtkbuilder.c:316
859 msgid "The translation domain used by gettext"
860 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:239
863 msgid ""
864 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "widget"
866 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Використовувати підкреслення"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
875 msgid ""
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
878 msgstr ""
879 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
880 "використовуватися в комбінації клавіш."
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgid "Use stock"
884 msgstr "Використовувати влаштоване"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
887 msgid ""
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 msgstr ""
890 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
891 "елементів замість відображення"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Фокус при клацанні"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Рельєф границі"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Стиль рельєфу границі"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Віджет зображення"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Позиція зображення"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Типовий інтервал"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
951 "за межами кнопок"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:482
958 msgid ""
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
962 "кнопки"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:489
965 msgid "Child Y Displacement"
966 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:490
969 msgid ""
970 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 msgstr ""
972 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:506
975 msgid "Displace focus"
976 msgstr "Зсунути фокус"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:507
979 msgid ""
980 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
981 "rectangle"
982 msgstr ""
983 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
984 "фокусу"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
987 msgid "Inner Border"
988 msgstr "Внутрішній бордюр"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:521
991 msgid "Border between button edges and child."
992 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:534
995 msgid "Image spacing"
996 msgstr "Відступ зображення"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:535
999 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1000 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:549
1003 msgid "Show button images"
1004 msgstr "Показ зображень на кнопках"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:550
1007 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1008 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1011 msgid "Year"
1012 msgstr "Рік"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1015 msgid "The selected year"
1016 msgstr "Вибраний рік"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1019 msgid "Month"
1020 msgstr "Місяць"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1023 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1024 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1027 msgid "Day"
1028 msgstr "День"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1031 msgid ""
1032 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1033 "currently selected day)"
1034 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1037 msgid "Show Heading"
1038 msgstr "Показувати заголовок"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1041 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1042 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1045 msgid "Show Day Names"
1046 msgstr "Показувати назви днів"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1049 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1050 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1053 msgid "No Month Change"
1054 msgstr "Місяць не змінюється"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1057 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1058 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1061 msgid "Show Week Numbers"
1062 msgstr "Показувати номери тижнів"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1065 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1066 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1069 msgid "Details Width"
1070 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1073 msgid "Details width in characters"
1074 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1075
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1077 msgid "Details Height"
1078 msgstr "Висота у докладному режимі"
1079
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1081 msgid "Details height in rows"
1082 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1083
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1085 msgid "Show Details"
1086 msgstr "Показати подробиці"
1087
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1089 msgid "If TRUE, details are shown"
1090 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1091
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Inner border"
1095 msgstr "Внутрішній бордюр"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Inner border space"
1100 msgstr "Внутрішній бордюр"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Vertical separation"
1105 msgstr "Вертикальні параметри"
1106
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Space between day headers and main area"
1110 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
1111
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Horizontal separation"
1115 msgstr "Горизонтальні параметри"
1116
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Space between week headers and main area"
1120 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
1121
1122 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1123 msgid "Editing Canceled"
1124 msgstr "Редагування скасовано"
1125
1126 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1127 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1128 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1131 msgid "Accelerator key"
1132 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1135 msgid "The keyval of the accelerator"
1136 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1139 msgid "Accelerator modifiers"
1140 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1143 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1144 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1147 msgid "Accelerator keycode"
1148 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1151 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1152 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1155 msgid "Accelerator Mode"
1156 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1159 msgid "The type of accelerators"
1160 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1163 msgid "mode"
1164 msgstr "режим"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1167 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1168 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1171 msgid "visible"
1172 msgstr "видимий"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1175 msgid "Display the cell"
1176 msgstr "Показати цю комірку"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1179 msgid "Display the cell sensitive"
1180 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1183 msgid "xalign"
1184 msgstr "x-вирівнювання"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1187 msgid "The x-align"
1188 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1191 msgid "yalign"
1192 msgstr "y-вирівнювання"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1195 msgid "The y-align"
1196 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1199 msgid "xpad"
1200 msgstr "заповнення по горизонталі"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1203 msgid "The xpad"
1204 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1207 msgid "ypad"
1208 msgstr "заповнення по вертикалі"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1211 msgid "The ypad"
1212 msgstr "Вертикальне заповнення"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1215 msgid "width"
1216 msgstr "ширина"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1219 msgid "The fixed width"
1220 msgstr "Фіксована ширина"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1223 msgid "height"
1224 msgstr "висота"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1227 msgid "The fixed height"
1228 msgstr "Фіксована висота"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1231 msgid "Is Expander"
1232 msgstr "Розширювач"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1235 msgid "Row has children"
1236 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1239 msgid "Is Expanded"
1240 msgstr "Розширений"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1243 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1244 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1247 msgid "Cell background color name"
1248 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1251 msgid "Cell background color as a string"
1252 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1255 msgid "Cell background color"
1256 msgstr "Колір тла комірки"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1259 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1260 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1263 msgid "Editing"
1264 msgstr "Редагування"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1267 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1268 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1271 msgid "Cell background set"
1272 msgstr "Встановлення тла комірки"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1275 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1276 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1279 msgid "Model"
1280 msgstr "Модель"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1283 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1284 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1287 msgid "Text Column"
1288 msgstr "Текстовий стовпчик"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1291 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1292 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1295 msgid "Has Entry"
1296 msgstr "Має запис"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1299 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1300 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1303 msgid "Pixbuf Object"
1304 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1307 msgid "The pixbuf to render"
1308 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1311 msgid "Pixbuf Expander Open"
1312 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1315 msgid "Pixbuf for open expander"
1316 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1319 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1320 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1323 msgid "Pixbuf for closed expander"
1324 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1327 msgid "Stock ID"
1328 msgstr "ID вбудованого значка"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1331 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1332 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1335 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1336 msgid "Size"
1337 msgstr "Розмір"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1340 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1341 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1344 msgid "Detail"
1345 msgstr "Подробиці"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1348 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1349 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1352 msgid "Follow State"
1353 msgstr "Стан слідування"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1356 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1357 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1360 msgid "Icon"
1361 msgstr "Значок"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1364 msgid "Value of the progress bar"
1365 msgstr "Значення індикатора поступу"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1368 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1369 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1370 msgid "Text"
1371 msgstr "Текст"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1378 msgid "Pulse"
1379 msgstr "Пульсує"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1382 msgid ""
1383 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1384 "don't know how much."
1385 msgstr ""
1386 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1387 "поступу невідома."
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1390 msgid "Text x alignment"
1391 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1394 msgid ""
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1396 "layouts."
1397 msgstr ""
1398 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1399 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1402 msgid "Text y alignment"
1403 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1406 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1407 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1410 #: gtk/gtkrange.c:427
1411 msgid "Inverted"
1412 msgstr "Зворотній"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1417 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1420 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1421 msgid "Adjustment"
1422 msgstr "Вирівнювання"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1425 #, fuzzy
1426 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1427 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1430 msgid "Climb rate"
1431 msgstr "Величина прискорення"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1438 msgid "Digits"
1439 msgstr "Цифр"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1446 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1447 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1448 msgid "Active"
1449 msgstr "Активний"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1452 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1453 msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1456 msgid "Pulse of the spinner"
1457 msgstr "Пульсація вертушки"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1460 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1461 msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1464 msgid "Text to render"
1465 msgstr "Текст для візуалізації"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1468 msgid "Markup"
1469 msgstr "Розмітка"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1472 msgid "Marked up text to render"
1473 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1476 msgid "Attributes"
1477 msgstr "Атрибути"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1480 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1481 msgstr ""
1482 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "Режим одного абзацу"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1491 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1494 msgid "Background color name"
1495 msgstr "Назва кольору тла"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1498 msgid "Background color as a string"
1499 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1502 msgid "Background color"
1503 msgstr "Колір тла"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1506 msgid "Background color as a GdkColor"
1507 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1510 msgid "Foreground color name"
1511 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1514 msgid "Foreground color as a string"
1515 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1519 msgid "Foreground color"
1520 msgstr "Колір переднього плану"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1523 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1524 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1527 #: gtk/gtktextview.c:668
1528 msgid "Editable"
1529 msgstr "Редагується"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1532 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1533 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1537 msgid "Font"
1538 msgstr "Шрифт"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1541 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1542 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1545 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1546 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1549 msgid "Font family"
1550 msgstr "Гарнітура"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1553 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1557 #: gtk/gtktexttag.c:267
1558 msgid "Font style"
1559 msgstr "Стиль шрифту"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1562 #: gtk/gtktexttag.c:276
1563 msgid "Font variant"
1564 msgstr "Варіант шрифту"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1567 #: gtk/gtktexttag.c:285
1568 msgid "Font weight"
1569 msgstr "Жирність шрифту"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1572 #: gtk/gtktexttag.c:296
1573 msgid "Font stretch"
1574 msgstr "Ширина шрифту"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1577 #: gtk/gtktexttag.c:305
1578 msgid "Font size"
1579 msgstr "Розмір шрифту"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1582 msgid "Font points"
1583 msgstr "Пункти шрифту"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1586 msgid "Font size in points"
1587 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1590 msgid "Font scale"
1591 msgstr "Масштаб шрифту"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1594 msgid "Font scaling factor"
1595 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1598 msgid "Rise"
1599 msgstr "Підняти"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1602 msgid ""
1603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1604 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1607 msgid "Strikethrough"
1608 msgstr "Закреслення"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1611 msgid "Whether to strike through the text"
1612 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1615 msgid "Underline"
1616 msgstr "Підкреслення"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1619 msgid "Style of underline for this text"
1620 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1623 msgid "Language"
1624 msgstr "Мова"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1627 msgid ""
1628 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1629 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1630 "probably don't need it"
1631 msgstr ""
1632 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1633 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1634 "він вам не потрібний."
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1637 msgid "Ellipsize"
1638 msgstr "Еліптизація"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1641 msgid ""
1642 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1643 "have enough room to display the entire string"
1644 msgstr ""
1645 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1646 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1649 #: gtk/gtklabel.c:702
1650 msgid "Width In Characters"
1651 msgstr "Ширина у символах"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1654 msgid "The desired width of the label, in characters"
1655 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1658 msgid "Maximum Width In Characters"
1659 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1662 #, fuzzy
1663 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1664 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1667 msgid "Wrap mode"
1668 msgstr "Режим переносу"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1671 msgid ""
1672 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1673 "have enough room to display the entire string"
1674 msgstr ""
1675 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1676 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1679 msgid "Wrap width"
1680 msgstr "Ширина переносу"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1683 msgid "The width at which the text is wrapped"
1684 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1687 msgid "Alignment"
1688 msgstr "Вирівнювання"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1691 msgid "How to align the lines"
1692 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1695 msgid "Background set"
1696 msgstr "Встановлення тла"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1699 msgid "Whether this tag affects the background color"
1700 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1703 msgid "Foreground set"
1704 msgstr "Встановлення переднього плану"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1707 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1708 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1711 msgid "Editability set"
1712 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1715 msgid "Whether this tag affects text editability"
1716 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1719 msgid "Font family set"
1720 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1723 msgid "Whether this tag affects the font family"
1724 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1727 msgid "Font style set"
1728 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1731 msgid "Whether this tag affects the font style"
1732 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1735 msgid "Font variant set"
1736 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1739 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1740 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1743 msgid "Font weight set"
1744 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1747 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1748 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1751 msgid "Font stretch set"
1752 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1755 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1756 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1759 msgid "Font size set"
1760 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1763 msgid "Whether this tag affects the font size"
1764 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1767 msgid "Font scale set"
1768 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1771 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1772 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1775 msgid "Rise set"
1776 msgstr "Встановлення зсуву"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1779 msgid "Whether this tag affects the rise"
1780 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1783 msgid "Strikethrough set"
1784 msgstr "Встановлення закреслення"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1787 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1788 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1791 msgid "Underline set"
1792 msgstr "Встановлення підкреслення"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1795 msgid "Whether this tag affects underlining"
1796 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Language set"
1800 msgstr "Встановлення мови"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1803 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1807 msgid "Ellipsize set"
1808 msgstr "Встановлення зсуву"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1811 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1812 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1815 msgid "Align set"
1816 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1819 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1820 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1823 msgid "Toggle state"
1824 msgstr "Перемикнути стан"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1827 msgid "The toggle state of the button"
1828 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1831 msgid "Inconsistent state"
1832 msgstr "Нечутливий стан"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1835 msgid "The inconsistent state of the button"
1836 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1839 msgid "Activatable"
1840 msgstr "Активується"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1843 msgid "The toggle button can be activated"
1844 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1847 msgid "Radio state"
1848 msgstr "Стан перемикача"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1851 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1852 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1855 msgid "Indicator size"
1856 msgstr "Розмір індикатора"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1860 msgid "Size of check or radio indicator"
1861 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1862
1863 #: gtk/gtkcellview.c:200
1864 msgid "CellView model"
1865 msgstr "Модель CellView"
1866
1867 #: gtk/gtkcellview.c:201
1868 msgid "The model for cell view"
1869 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1870
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1872 msgid "Indicator Size"
1873 msgstr "Розмір індикатора"
1874
1875 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1876 msgid "Indicator Spacing"
1877 msgstr "Інтервал індикатора"
1878
1879 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1880 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1881 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1884 msgid "Whether the menu item is checked"
1885 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1888 msgid "Inconsistent"
1889 msgstr "Нечутливий"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1893 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1894
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1896 msgid "Draw as radio menu item"
1897 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1898
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1900 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1901 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1904 msgid "Use alpha"
1905 msgstr "Використовувати прозорість"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1910 msgstr "Чи має колір прозорість"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1915 msgid "Title"
1916 msgstr "Заголовок"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1919 msgid "The title of the color selection dialog"
1920 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1923 msgid "Current Color"
1924 msgstr "Поточний колір"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1927 msgid "The selected color"
1928 msgstr "Вибраний колір"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1931 msgid "Current Alpha"
1932 msgstr "Поточний альфа-канал"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1935 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1936 msgstr ""
1937 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1938 "абсолютно непрозоре)"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1941 msgid "Has Opacity Control"
1942 msgstr "Має керування прозорістю"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1945 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1946 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1949 msgid "Has palette"
1950 msgstr "Має палітру"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1953 msgid "Whether a palette should be used"
1954 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1957 msgid "The current color"
1958 msgstr "Поточний колір."
1959
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1961 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1962 msgstr ""
1963 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1964 "абсолютно непрозоре)"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1967 msgid "Custom palette"
1968 msgstr "Інша палітра"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1971 msgid "Palette to use in the color selector"
1972 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1975 msgid "Color Selection"
1976 msgstr "Вибір кольору"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1979 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1980 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1983 msgid "OK Button"
1984 msgstr "Кнопка Гаразд"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1987 msgid "The OK button of the dialog."
1988 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1991 msgid "Cancel Button"
1992 msgstr "Кнопка Скасувати"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1995 msgid "The cancel button of the dialog."
1996 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1999 msgid "Help Button"
2000 msgstr "Кнопка Довідка"
2001
2002 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2003 msgid "The help button of the dialog."
2004 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Модель поля зі списком"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2015 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2016 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2027 msgid "Column span column"
2028 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2031 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2032 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2035 msgid "Active item"
2036 msgstr "Активний елемент"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2039 msgid "The item which is currently active"
2040 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2043 msgid "Add tearoffs to menus"
2044 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2047 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2048 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2051 msgid "Has Frame"
2052 msgstr "Має рамку"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2055 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2056 msgstr ""
2057 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2060 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2061 msgstr ""
2062 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2065 msgid "Tearoff Title"
2066 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2069 msgid ""
2070 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2071 "off"
2072 msgstr ""
2073 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2076 msgid "Popup shown"
2077 msgstr "Показувати розкривний список"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2080 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2081 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2084 msgid "Button Sensitivity"
2085 msgstr "Чутливість кнопки"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2088 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2089 msgstr ""
2090 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2091 "модель порожня"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2094 msgid "Appears as list"
2095 msgstr "Відображується як список"
2096
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2098 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2099 msgstr ""
2100 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2101 "меню"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2104 msgid "Arrow Size"
2105 msgstr "Розмір стрілки"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2108 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2109 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2112 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2113 #: gtk/gtkviewport.c:158
2114 msgid "Shadow type"
2115 msgstr "Тип тіні"
2116
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2118 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2119 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2120
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2122 msgid "Resize mode"
2123 msgstr "Режим зміни розміру"
2124
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2126 msgid "Specify how resize events are handled"
2127 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2128
2129 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2130 msgid "Border width"
2131 msgstr "Ширина бордюру"
2132
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2134 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2135 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2136
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2138 msgid "Child"
2139 msgstr "Вкладений елемент"
2140
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2142 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2143 msgstr ""
2144 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2147 msgid "Content area border"
2148 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:166
2151 msgid "Width of border around the main dialog area"
2152 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2155 msgid "Content area spacing"
2156 msgstr "Відступи основної області"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:184
2159 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2160 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2163 msgid "Button spacing"
2164 msgstr "Інтервал між кнопками"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2167 msgid "Spacing between buttons"
2168 msgstr "Інтервал між кнопками"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2171 msgid "Action area border"
2172 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:201
2175 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:635
2179 msgid "Text Buffer"
2180 msgstr "Буфер тексту"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:636
2183 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2184 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Позиція курсора"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Границя виділення"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2199 msgid ""
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:664
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Максимальна довжина"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:680
2216 msgid "Visibility"
2217 msgstr "Видимість"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:681
2220 msgid ""
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2222 "mode)"
2223 msgstr ""
2224 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2225 "справжнього тексту (режим паролю)"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:689
2228 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2229 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:697
2232 msgid ""
2233 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2234 msgstr ""
2235 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2236 "бордюру"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "Невидимий символ"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2244 msgstr ""
2245 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:712
2248 msgid "Activates default"
2249 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:713
2252 msgid ""
2253 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2254 "dialog) when Enter is pressed"
2255 msgstr ""
2256 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2257 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:719
2260 msgid "Width in chars"
2261 msgstr "Ширина в символах"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:720
2264 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2265 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:729
2268 msgid "Scroll offset"
2269 msgstr "Зміщення прокрутки"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:730
2272 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2273 msgstr ""
2274 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2275 "прокручування"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:740
2278 msgid "The contents of the entry"
2279 msgstr "Вміст поля"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2282 msgid "X align"
2283 msgstr "X-вирівнювання"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2286 msgid ""
2287 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2288 "layouts."
2289 msgstr ""
2290 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2291 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:772
2294 msgid "Truncate multiline"
2295 msgstr "Обрізати багаторядні"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:773
2298 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2299 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:789
2302 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2303 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Режим заміщення"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:805
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2314 msgid "Text length"
2315 msgstr "Довжина тексту"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:820
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:835
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invisible character set"
2324 msgstr "Невидимий символ"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:836
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Whether the invisible character has been set"
2329 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:854
2332 msgid "Caps Lock warning"
2333 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:855
2336 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2337 msgstr ""
2338 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2339 "паролю"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:869
2342 msgid "Progress Fraction"
2343 msgstr "Відсоток виконання"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:870
2346 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2347 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:887
2350 msgid "Progress Pulse Step"
2351 msgstr "Крок пульсації"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:888
2354 msgid ""
2355 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2356 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2357 msgstr ""
2358 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2359 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:904
2362 msgid "Primary pixbuf"
2363 msgstr "Головний значок"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:905
2366 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:919
2370 msgid "Secondary pixbuf"
2371 msgstr "Додатковий текст"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:920
2374 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:934
2378 msgid "Primary stock ID"
2379 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:935
2382 msgid "Stock ID for primary icon"
2383 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:949
2386 msgid "Secondary stock ID"
2387 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:950
2390 msgid "Stock ID for secondary icon"
2391 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:964
2394 msgid "Primary icon name"
2395 msgstr "Назва головного значка"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:965
2398 msgid "Icon name for primary icon"
2399 msgstr "Головна назва для значка"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:979
2402 msgid "Secondary icon name"
2403 msgstr "Назва додаткового значка"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:980
2406 msgid "Icon name for secondary icon"
2407 msgstr "Додаткова назва для значка"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:994
2410 msgid "Primary GIcon"
2411 msgstr "Головний значок GIcon"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:995
2414 msgid "GIcon for primary icon"
2415 msgstr "Головний значок GIcon"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1009
2418 msgid "Secondary GIcon"
2419 msgstr "Додатковий GIcon"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1010
2422 msgid "GIcon for secondary icon"
2423 msgstr "Додатковий GIcon"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1024
2426 msgid "Primary storage type"
2427 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1025
2430 msgid "The representation being used for primary icon"
2431 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1040
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Представлення додаткового значка"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1041
2438 msgid "The representation being used for secondary icon"
2439 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1062
2442 msgid "Primary icon activatable"
2443 msgstr "Головний значок активний"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1063
2446 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2447 msgstr "Чи активний головний значок"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1083
2450 msgid "Secondary icon activatable"
2451 msgstr "Додатковий значок активний"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1084
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1106
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Головний значок чутливий"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1107
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2463 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1128
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1129
2470 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2471 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1145
2474 msgid "Primary icon tooltip text"
2475 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2478 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2479 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1162
2482 msgid "Secondary icon tooltip text"
2483 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2486 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2487 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2498 msgid "IM module"
2499 msgstr "Модуль вводу"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1235
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "Виділення кольором значка"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1236
2510 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2511 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1249
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1250
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1742
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1748
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1762
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1763
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2540
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2542 msgid "The contents of the buffer"
2543 msgstr "Вміст буфера"
2544
2545 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2546 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2547 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Модель доповнення"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2566 msgid "Text column"
2567 msgstr "Текстовий стовпчик"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Автозавершення"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2595 msgstr ""
2596 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Випадати одним рядком"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Inline-виділення"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "Ваш опис"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Видиме вікно"
2617
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2619 msgid ""
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2621 "trap events."
2622 msgstr ""
2623 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2624 "лише для слідкування за подіями."
2625
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2627 msgid "Above child"
2628 msgstr "Верхній елемент"
2629
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2631 msgid ""
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2634 msgstr ""
2635 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2636 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:201
2639 msgid "Expanded"
2640 msgstr "Розширений"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:202
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:210
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2651 msgid "Use markup"
2652 msgstr "Використовувати розмітку"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:234
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Віджет \"позначка\""
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:244
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:251
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Label fill"
2674 msgstr "Заповнення вкладок"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:252
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2679 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Розмір розширювача"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:268
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2694 msgid "Dialog"
2695 msgstr "Діалог"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2698 msgid "The file chooser dialog to use."
2699 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2702 msgid "The title of the file chooser dialog."
2703 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2706 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2707 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2710 msgid "Action"
2711 msgstr "Дія"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2714 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2715 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2718 msgid "Filter"
2719 msgstr "Фільтр"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2726 msgid "Local Only"
2727 msgstr "Лише локальні"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2731 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2734 msgid "Preview widget"
2735 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2738 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2739 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2742 msgid "Preview Widget Active"
2743 msgstr "Попередній перегляд активний"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2746 msgid ""
2747 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2748 msgstr ""
2749 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2750 "попереднього перегляду."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2753 msgid "Use Preview Label"
2754 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2757 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2758 msgstr ""
2759 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2762 msgid "Extra widget"
2763 msgstr "Додатковий віджет"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2766 msgid "Application supplied widget for extra options."
2767 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2770 msgid "Select Multiple"
2771 msgstr "Виділяти декілька"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2774 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2775 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2778 msgid "Show Hidden"
2779 msgstr "Показувати приховані"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2782 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2783 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2786 msgid "Do overwrite confirmation"
2787 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2790 msgid ""
2791 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2792 "dialog if necessary."
2793 msgstr ""
2794 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2795 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Allow folder creation"
2800 msgstr "Дозволити створення тек"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2803 msgid ""
2804 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2805 "folders."
2806 msgstr ""
2807 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2808 "нових тек."
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2811 msgid "X position"
2812 msgstr "Позиція по X"
2813
2814 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2815 msgid "X position of child widget"
2816 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2819 msgid "Y position"
2820 msgstr "Позиція по Y"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2823 msgid "Y position of child widget"
2824 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2827 msgid "The title of the font selection dialog"
2828 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2831 msgid "Font name"
2832 msgstr "Назва шрифту"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2835 msgid "The name of the selected font"
2836 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2839 msgid "Sans 12"
2840 msgstr "Sans 12"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2843 msgid "Use font in label"
2844 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2847 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2848 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2851 msgid "Use size in label"
2852 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2855 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2856 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2859 msgid "Show style"
2860 msgstr "Показ стилю"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2863 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2864 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2867 msgid "Show size"
2868 msgstr "Показ розміру"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2871 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2872 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2875 msgid "The string that represents this font"
2876 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2879 msgid "Preview text"
2880 msgstr "Перегляд тексту"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2883 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2884 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:131
2887 msgid "Text of the frame's label"
2888 msgstr "Текст позначки рамки"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:138
2891 msgid "Label xalign"
2892 msgstr "Вирівнювання по X"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:139
2895 msgid "The horizontal alignment of the label"
2896 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:147
2899 msgid "Label yalign"
2900 msgstr "Вирівнювання по Y"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "The vertical alignment of the label"
2904 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:156
2907 msgid "Frame shadow"
2908 msgstr "Тінь рамки"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:157
2911 msgid "Appearance of the frame border"
2912 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:166
2915 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2916 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2919 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2920 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2923 msgid "Handle position"
2924 msgstr "Позиція регулятора"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2927 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2928 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2931 msgid "Snap edge"
2932 msgstr "Вирівнювання країв"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2935 msgid ""
2936 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2937 "handlebox"
2938 msgstr ""
2939 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2940 "керування"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Snap edge set"
2944 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 msgid ""
2948 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2949 "handle_position"
2950 msgstr ""
2951 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2952 "handle_position"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2955 msgid "Child Detached"
2956 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2959 msgid ""
2960 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2961 "detached."
2962 msgstr ""
2963 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2964 "від'єднаний."
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:550
2967 msgid "Selection mode"
2968 msgstr "Режим виділення"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:551
2971 msgid "The selection mode"
2972 msgstr "Режим виділення"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:569
2975 msgid "Pixbuf column"
2976 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:570
2979 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2980 msgstr ""
2981 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:588
2984 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2985 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:607
2988 msgid "Markup column"
2989 msgstr "Розмітка стовпчика"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:608
2992 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2993 msgstr ""
2994 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2995 "використовується розмітка pango"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:615
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Модель Icon View"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:616
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:632
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Кількість стовпчиків"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:633
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:650
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:651
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:667
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:682
3026 msgid "Row Spacing"
3027 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:683
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:698
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:699
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:714
3042 msgid "Margin"
3043 msgstr "Відступ"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:715
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:730
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Item Orientation"
3052 msgstr "Орієнтація"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:731
3055 msgid ""
3056 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3057 msgstr ""
3058 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3061 msgid "Reorderable"
3062 msgstr "Дозволено перестановку"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3065 msgid "View is reorderable"
3066 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3069 msgid "Tooltip Column"
3070 msgstr "Стовпчик підказки"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:756
3073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3074 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:773
3077 msgid "Item Padding"
3078 msgstr "Доповнення елементу"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:774
3081 msgid "Padding around icon view items"
3082 msgstr "Доповнення навколо значків"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:783
3085 msgid "Selection Box Color"
3086 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:784
3089 msgid "Color of the selection box"
3090 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:790
3093 msgid "Selection Box Alpha"
3094 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:791
3097 msgid "Opacity of the selection box"
3098 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3101 msgid "Pixbuf"
3102 msgstr "Pixbuf"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3105 msgid "A GdkPixbuf to display"
3106 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3109 msgid "Filename"
3110 msgstr "Назва файлу"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3113 msgid "Filename to load and display"
3114 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3117 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3118 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:252
3121 msgid "Icon set"
3122 msgstr "Набір значків"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:253
3125 msgid "Icon set to display"
3126 msgstr "Набір значків до відображення"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3129 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3130 msgid "Icon size"
3131 msgstr "Розмір значків"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:261
3134 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3135 msgstr ""
3136 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:277
3139 msgid "Pixel size"
3140 msgstr "Розмір у точках"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:278
3143 msgid "Pixel size to use for named icon"
3144 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:286
3147 msgid "Animation"
3148 msgstr "Анімація"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:287
3151 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3152 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3155 msgid "Storage type"
3156 msgstr "Тип зберігання"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "The representation being used for image data"
3160 msgstr "Представлення даних зображення"
3161
3162 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3163 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3164 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr ""
3169 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3170 "меню"
3171
3172 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3173 msgid "Accel Group"
3174 msgstr "Група прискорювачів"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3177 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3178 msgstr ""
3179 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3180
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3182 msgid "Show menu images"
3183 msgstr "Показувати зображення меню"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3186 msgid "Whether images should be shown in menus"
3187 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3188
3189 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "Тип повідомлення"
3192
3193 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "Тип повідомлення"
3196
3197 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3198 msgid "Width of border around the content area"
3199 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3200
3201 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3202 msgid "Spacing between elements of the area"
3203 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3204
3205 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3206 msgid "Width of border around the action area"
3207 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3208
3209 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3210 #: gtk/gtkwindow.c:693
3211 msgid "Screen"
3212 msgstr "Екран"
3213
3214 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3215 msgid "The screen where this window will be displayed"
3216 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:550
3219 msgid "The text of the label"
3220 msgstr "Текст позначки"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:557
3223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3227 msgid "Justification"
3228 msgstr "Вирівнювання"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:579
3231 msgid ""
3232 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3233 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3234 "GtkMisc::xalign for that"
3235 msgstr ""
3236 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3237 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3238 "xalign"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:587
3241 msgid "Pattern"
3242 msgstr "Шаблон"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:588
3245 msgid ""
3246 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3247 "to underline"
3248 msgstr ""
3249 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3250 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:595
3253 msgid "Line wrap"
3254 msgstr "Перенос рядків"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:596
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:611
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "Режим переносу рядків"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:612
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3266 msgstr ""
3267 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:619
3270 msgid "Selectable"
3271 msgstr "Вибирається"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:620
3274 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3275 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:626
3278 msgid "Mnemonic key"
3279 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:627
3282 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3283 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:635
3286 msgid "Mnemonic widget"
3287 msgstr "Мнемонічний віджет"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:636
3290 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3291 msgstr ""
3292 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:682
3295 msgid ""
3296 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3297 "enough room to display the entire string"
3298 msgstr ""
3299 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3300 "вистачає місця."
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:723
3303 msgid "Single Line Mode"
3304 msgstr "Режим одного рядка"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:724
3307 msgid "Whether the label is in single line mode"
3308 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:741
3311 msgid "Angle"
3312 msgstr "Кут"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:742
3315 msgid "Angle at which the label is rotated"
3316 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:764
3319 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3320 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:782
3323 msgid "Track visited links"
3324 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:783
3327 msgid "Whether visited links should be tracked"
3328 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:904
3331 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3332 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3333
3334 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3335 msgid "Horizontal adjustment"
3336 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3337
3338 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3339 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3340 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3341
3342 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3343 msgid "Vertical adjustment"
3344 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3347 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3348 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3351 msgid "Width"
3352 msgstr "Ширина"
3353
3354 #: gtk/gtklayout.c:642
3355 msgid "The width of the layout"
3356 msgstr "Ширина розміщення"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:650
3359 msgid "Height"
3360 msgstr "Висота"
3361
3362 #: gtk/gtklayout.c:651
3363 msgid "The height of the layout"
3364 msgstr "Висота розміщення"
3365
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3367 msgid "URI"
3368 msgstr "URI"
3369
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3371 msgid "The URI bound to this button"
3372 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3373
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3375 msgid "Visited"
3376 msgstr "Відвіданий"
3377
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3379 msgid "Whether this link has been visited."
3380 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3381
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3383 msgid "Pack direction"
3384 msgstr "Напрям пакування"
3385
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3387 msgid "The pack direction of the menubar"
3388 msgstr "Напрям пакування меню"
3389
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3391 msgid "Child Pack direction"
3392 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3393
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3395 msgid "The child pack direction of the menubar"
3396 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3397
3398 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3399 msgid "Style of bevel around the menubar"
3400 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3401
3402 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3403 msgid "Internal padding"
3404 msgstr "Внутрішній відступ"
3405
3406 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3407 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3408 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3409
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3411 msgid "Delay before drop down menus appear"
3412 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3413
3414 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3415 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3416 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:526
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:541
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3427 msgid "Accel Path"
3428 msgstr "Шлях прискорювача"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:556
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3432 msgstr ""
3433 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3434 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:572
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Додатковий віджет"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:573
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:581
3445 msgid ""
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "off"
3448 msgstr ""
3449 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3450 "від'єднання"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:595
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Стан лінії відриву"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:596
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:610
3461 msgid "Monitor"
3462 msgstr "Монітор"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:611
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:617
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Вертикальний доповнення"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:618
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:640
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:641
3481 msgid ""
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3483 "icons"
3484 msgstr ""
3485 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3486 "піктограм"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:647
3489 msgid "Horizontal Padding"
3490 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:648
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3494 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:656
3497 msgid "Vertical Offset"
3498 msgstr "Вертикальний зсув"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:657
3501 msgid ""
3502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3503 "vertically"
3504 msgstr ""
3505 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3506 "вказану кількість точок"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:665
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Горизонтальний зсув"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:666
3513 msgid ""
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3515 "horizontally"
3516 msgstr ""
3517 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3518 "вказану кількість точок"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:674
3521 msgid "Double Arrows"
3522 msgstr "Подвійні стрілки"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:675
3525 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3526 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:688
3529 msgid "Arrow Placement"
3530 msgstr "Розташування стрілки"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:689
3533 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:697
3537 msgid "Left Attach"
3538 msgstr "Додавання зліва"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:705
3545 msgid "Right Attach"
3546 msgstr "Додавання справа"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:706
3549 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3550 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:713
3553 msgid "Top Attach"
3554 msgstr "Додавання згори"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:714
3557 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:721
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Додавання знизу"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3565 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3566 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:736
3569 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3570 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:823
3573 msgid "Can change accelerators"
3574 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:824
3577 msgid ""
3578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 msgstr ""
3580 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:829
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:830
3587 msgid ""
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3589 msgstr ""
3590 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3591 "тим як з'явиться підменю"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:837
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:838
3598 msgid ""
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3600 "submenu"
3601 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3604 msgid "Right Justified"
3605 msgstr "Вирівняти праворуч"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3608 msgid ""
3609 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3610 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3613 msgid "Submenu"
3614 msgstr "Підменю"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3617 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3618 msgstr ""
3619 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3622 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3623 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3626 msgid "The text for the child label"
3627 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3630 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3631 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3634 msgid "Width in Characters"
3635 msgstr "Ширина у символах"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3638 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3639 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3640
3641 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3642 msgid "Take Focus"
3643 msgstr "Має фокус"
3644
3645 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3646 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3647 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3648
3649 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3650 msgid "Menu"
3651 msgstr "Меню"
3652
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3654 msgid "The dropdown menu"
3655 msgstr "Випадаюче меню"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3658 msgid "Image/label border"
3659 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3662 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3663 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3666 msgid "Message Buttons"
3667 msgstr "Кнопки повідомлення"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3670 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3671 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3674 msgid "The primary text of the message dialog"
3675 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3678 msgid "Use Markup"
3679 msgstr "Використовувати розмітку"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3682 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3683 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3686 msgid "Secondary Text"
3687 msgstr "Вторинний текст"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3690 msgid "The secondary text of the message dialog"
3691 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3694 msgid "Use Markup in secondary"
3695 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3698 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3699 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3702 msgid "Image"
3703 msgstr "Зображення"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3706 msgid "The image"
3707 msgstr "Зображення"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Message area"
3712 msgstr "Тип повідомлення"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3715 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:91
3719 msgid "Y align"
3720 msgstr "Y-вирівнювання"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:92
3723 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3724 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:101
3727 msgid "X pad"
3728 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3729
3730 #: gtk/gtkmisc.c:102
3731 msgid ""
3732 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3733 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3734
3735 #: gtk/gtkmisc.c:111
3736 msgid "Y pad"
3737 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3738
3739 #: gtk/gtkmisc.c:112
3740 msgid ""
3741 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3742 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3743
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3745 msgid "Parent"
3746 msgstr "Батьківське"
3747
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3749 msgid "The parent window"
3750 msgstr "Батьківське"
3751
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3753 msgid "Is Showing"
3754 msgstr "Відображати"
3755
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3757 msgid "Are we showing a dialog"
3758 msgstr "Чи виводити діалог"
3759
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3761 msgid "The screen where this window will be displayed."
3762 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:595
3765 msgid "Page"
3766 msgstr "Сторінка"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:596
3769 msgid "The index of the current page"
3770 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:604
3773 msgid "Tab Position"
3774 msgstr "Позиція закладок"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:605
3777 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3778 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:612
3781 msgid "Show Tabs"
3782 msgstr "Показувати ярлики"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:613
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Whether tabs should be shown"
3787 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:619
3790 msgid "Show Border"
3791 msgstr "Показувати межу"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:620
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Whether the border should be shown"
3796 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:626
3799 msgid "Scrollable"
3800 msgstr "Прокручується"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:627
3803 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3804 msgstr ""
3805 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3806 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:633
3809 msgid "Enable Popup"
3810 msgstr "Увімкнути меню"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:634
3813 msgid ""
3814 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3815 "you can use to go to a page"
3816 msgstr ""
3817 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3818 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:648
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Group Name"
3823 msgstr "Ідентифікатор групи"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:649
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Group name for tab drag and drop"
3828 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:656
3831 msgid "Tab label"
3832 msgstr "Позначка вкладки"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:657
3835 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3836 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:663
3839 msgid "Menu label"
3840 msgstr "Позначка меню"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:664
3843 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3844 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:677
3847 msgid "Tab expand"
3848 msgstr "Розширювати вкладки"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:678
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Whether to expand the child's tab"
3853 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:684
3856 msgid "Tab fill"
3857 msgstr "Заповнення вкладок"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:685
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3862 msgstr ""
3863 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:691
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:698
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Дозволено перестановку"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:699
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3876 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:705
3879 msgid "Tab detachable"
3880 msgstr "Відривні вкладки"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:706
3883 msgid "Whether the tab is detachable"
3884 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3887 msgid "Secondary backward stepper"
3888 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:722
3891 msgid ""
3892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 msgstr ""
3894 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3895 "прокрутки"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3898 msgid "Secondary forward stepper"
3899 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:738
3902 msgid ""
3903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr ""
3905 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3906 "прокрутки"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3909 msgid "Backward stepper"
3910 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3913 msgid "Display the standard backward arrow button"
3914 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3917 msgid "Forward stepper"
3918 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3921 msgid "Display the standard forward arrow button"
3922 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:782
3925 msgid "Tab overlap"
3926 msgstr "Перекривання вкладок"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:783
3929 msgid "Size of tab overlap area"
3930 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:798
3933 msgid "Tab curvature"
3934 msgstr "Кривина вкладок"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:799
3937 msgid "Size of tab curvature"
3938 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:815
3941 msgid "Arrow spacing"
3942 msgstr "Відступи стрілки"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:816
3945 msgid "Scroll arrow spacing"
3946 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3947
3948 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3949 msgid "Orientation"
3950 msgstr "Орієнтація"
3951
3952 #: gtk/gtkorientable.c:64
3953 msgid "The orientation of the orientable"
3954 msgstr "Орієнтація елемента"
3955
3956 #: gtk/gtkpaned.c:271
3957 msgid ""
3958 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3959 msgstr ""
3960 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3961 "кута)"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:280
3964 msgid "Position Set"
3965 msgstr "Встановлення позиції"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:281
3968 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3969 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:287
3972 msgid "Handle Size"
3973 msgstr "Розмір елемента"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:288
3976 msgid "Width of handle"
3977 msgstr "Ширина елемента"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:304
3980 msgid "Minimal Position"
3981 msgstr "Мінімальна позиція"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:305
3984 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3985 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:322
3988 msgid "Maximal Position"
3989 msgstr "Максимальна позиція"
3990
3991 #: gtk/gtkpaned.c:323
3992 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3993 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:340
3996 msgid "Resize"
3997 msgstr "Змінюваний розмір"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:341
4000 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4001 msgstr ""
4002 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:356
4005 msgid "Shrink"
4006 msgstr "Стискається"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:357
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4010 msgstr ""
4011 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4012 "який він вимагає"
4013
4014 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4015 msgid "Embedded"
4016 msgstr "Вбудований"
4017
4018 #: gtk/gtkplug.c:172
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Whether the plug is embedded"
4021 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4022
4023 #: gtk/gtkplug.c:186
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Вікно сокету"
4026
4027 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:126
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Назва принтера"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:132
4036 msgid "Backend"
4037 msgstr "Механізм"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:133
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Механізм принтера"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:139
4044 msgid "Is Virtual"
4045 msgstr "Є віртуальним"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:146
4052 msgid "Accepts PDF"
4053 msgstr "Допускаються PDF"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Допускаються PostScript"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:160
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Повідомлення про стан"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:161
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:167
4076 msgid "Location"
4077 msgstr "Розташування"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:168
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "Розташування принтера"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:175
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "Назва значка для принтера"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:181
4088 msgid "Job Count"
4089 msgstr "Кількість завдань"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:182
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:200
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Принтер призупинено"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:201
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:214
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Приймати завдання"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:215
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4110
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Параметр джерело"
4114
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Заголовок завдання друку"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4124 msgid "Printer"
4125 msgstr "Принтер"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Принтер для друку завдання"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4132 msgid "Settings"
4133 msgstr "Параметри"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Параметри принтера"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4140 msgid "Page Setup"
4141 msgstr "Параметри сторінки"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Контроль стану принтера"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4148 msgid ""
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4151 msgstr ""
4152 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4153 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4156 msgid "Default Page Setup"
4157 msgstr "Типові параметри сторінки"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4160 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4161 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4164 msgid "Print Settings"
4165 msgstr "Параметри сторінки"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4168 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4169 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4172 msgid "Job Name"
4173 msgstr "Назва завдання"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4176 msgid "A string used for identifying the print job."
4177 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4180 msgid "Number of Pages"
4181 msgstr "Кількість каналів"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4184 msgid "The number of pages in the document."
4185 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4188 msgid "Current Page"
4189 msgstr "Поточна сторінка"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4192 msgid "The current page in the document"
4193 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4196 msgid "Use full page"
4197 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4200 msgid ""
4201 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4202 "not the corner of the imageable area"
4203 msgstr ""
4204 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4205 "зображення"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4208 msgid ""
4209 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4210 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4211 msgstr ""
4212 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4213 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4216 msgid "Unit"
4217 msgstr "Одиниця"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4224 msgid "Show Dialog"
4225 msgstr "Діалог відображення"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4232 msgid "Allow Async"
4233 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Назва файлу експорту"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4244 msgid "Status"
4245 msgstr "Статус"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "Статус операції друку"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Рядок статусу"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Текстовий опис статусу"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Інша позначка вкладки"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4268 msgid "Support Selection"
4269 msgstr "Підтримка виділення"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4272 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4273 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Є виділення"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4280 #, fuzzy
4281 msgid "TRUE if a selection exists."
4282 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4285 msgid "Embed Page Setup"
4286 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4289 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4290 msgstr ""
4291 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4294 msgid "Number of Pages To Print"
4295 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4298 msgid "The number of pages that will be printed."
4299 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4300
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4302 msgid "The GtkPageSetup to use"
4303 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4304
4305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4306 msgid "Selected Printer"
4307 msgstr "Вибраний принтер"
4308
4309 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4310 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4311 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4312
4313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Manual Capabilities"
4316 msgstr "Ручні можливості"
4317
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4319 msgid "Capabilities the application can handle"
4320 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4321
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4323 msgid "Whether the dialog supports selection"
4324 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4325
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4327 msgid "Whether the application has a selection"
4328 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4329
4330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4331 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4332 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4335 msgid "Fraction"
4336 msgstr "Дріб"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4339 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4340 msgstr "Виконана частина роботи"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4343 msgid "Pulse Step"
4344 msgstr "Крок приросту"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4347 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4348 msgstr ""
4349 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4350 "індикатора поступу"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4357 msgid "Show text"
4358 msgstr "Показати текст"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4365 msgid ""
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4368 msgstr ""
4369 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4370 "для відображення усього рядка."
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4373 #, fuzzy
4374 msgid "X spacing"
4375 msgstr "ДодІнтервал"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4378 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4379 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Y spacing"
4384 msgstr "YІнтервал"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4387 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4388 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Minimum horizontal bar width"
4393 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4396 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4397 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Minimum horizontal bar height"
4402 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4406 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Minimum vertical bar width"
4411 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4414 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4415 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Minimum vertical bar height"
4420 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4423 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4424 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4425
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4427 msgid "The value"
4428 msgstr "Значення"
4429
4430 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4431 msgid ""
4432 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4433 "is the current action of its group."
4434 msgstr ""
4435 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4436 "поточною дією у групі."
4437
4438 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4440 msgid "Group"
4441 msgstr "Група"
4442
4443 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4444 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4445 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4446
4447 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4448 msgid "The current value"
4449 msgstr "Поточне значення"
4450
4451 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4452 msgid ""
4453 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4454 "action belongs."
4455 msgstr ""
4456 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4457
4458 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4459 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4460 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4461
4462 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4463 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4465
4466 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4467 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4468 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:410
4471 msgid "Update policy"
4472 msgstr "Метод оновлення"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:411
4475 msgid "How the range should be updated on the screen"
4476 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:420
4479 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4480 msgstr ""
4481 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:428
4484 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4485 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:435
4488 msgid "Lower stepper sensitivity"
4489 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:436
4492 msgid ""
4493 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4494 "side"
4495 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:444
4498 msgid "Upper stepper sensitivity"
4499 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:445
4502 msgid ""
4503 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4504 "side"
4505 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:462
4508 msgid "Show Fill Level"
4509 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:463
4512 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4513 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:479
4516 msgid "Restrict to Fill Level"
4517 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:480
4520 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4521 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:495
4524 msgid "Fill Level"
4525 msgstr "Рівень заповнення"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:496
4528 msgid "The fill level."
4529 msgstr "Рівень заповнення."
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:504
4532 msgid "Slider Width"
4533 msgstr "Ширина повзунка"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:505
4536 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4537 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:512
4540 msgid "Trough Border"
4541 msgstr "Границя напрямної"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:513
4544 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4545 msgstr ""
4546 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4547 "напрямної"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:520
4550 msgid "Stepper Size"
4551 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:521
4554 msgid "Length of step buttons at ends"
4555 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:536
4558 msgid "Stepper Spacing"
4559 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:537
4562 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4563 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:544
4566 msgid "Arrow X Displacement"
4567 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:545
4570 msgid ""
4571 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4572 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:552
4575 msgid "Arrow Y Displacement"
4576 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:553
4579 msgid ""
4580 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4581 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:571
4584 msgid "Trough Under Steppers"
4585 msgstr "Жолоб під степпером"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:572
4588 msgid ""
4589 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4590 "spacing"
4591 msgstr ""
4592 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4593 "відступи"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:585
4596 msgid "Arrow scaling"
4597 msgstr "Розтягування стрілки"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:586
4600 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4601 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4604 msgid "Show Numbers"
4605 msgstr "Показувати номери"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4608 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4609 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4612 msgid "Recent Manager"
4613 msgstr "Недавній менеджер"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4616 msgid "The RecentManager object to use"
4617 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4620 msgid "Show Private"
4621 msgstr "Показувати приватні"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4624 msgid "Whether the private items should be displayed"
4625 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4628 msgid "Show Tooltips"
4629 msgstr "Показувати підказки"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4632 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4633 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4636 msgid "Show Icons"
4637 msgstr "Показувати значки"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4640 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4641 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4644 msgid "Show Not Found"
4645 msgstr "Показувати не існуючі"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4648 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4649 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4652 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4653 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4656 msgid "Local only"
4657 msgstr "Лише локальні"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4660 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4661 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4664 msgid "Limit"
4665 msgstr "Межа"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4668 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4669 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4672 msgid "Sort Type"
4673 msgstr "Тип сортування"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4676 msgid "The sorting order of the items displayed"
4677 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4680 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4681 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4684 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4685 msgstr ""
4686 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4689 msgid "The size of the recently used resources list"
4690 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4691
4692 #: gtk/gtkruler.c:138
4693 msgid "Lower"
4694 msgstr "Низ"
4695
4696 #: gtk/gtkruler.c:139
4697 msgid "Lower limit of ruler"
4698 msgstr "Нижня межа лінійки"
4699
4700 #: gtk/gtkruler.c:148
4701 msgid "Upper"
4702 msgstr "Верх"
4703
4704 #: gtk/gtkruler.c:149
4705 msgid "Upper limit of ruler"
4706 msgstr "Верхня межа лінійки"
4707
4708 #: gtk/gtkruler.c:159
4709 msgid "Position of mark on the ruler"
4710 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4711
4712 #: gtk/gtkruler.c:168
4713 msgid "Max Size"
4714 msgstr "Максимальний розмір"
4715
4716 #: gtk/gtkruler.c:169
4717 msgid "Maximum size of the ruler"
4718 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4719
4720 #: gtk/gtkruler.c:184
4721 msgid "Metric"
4722 msgstr "Метрична"
4723
4724 #: gtk/gtkruler.c:185
4725 msgid "The metric used for the ruler"
4726 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4727
4728 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4729 msgid "The value of the scale"
4730 msgstr "Значення масштабу"
4731
4732 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4733 msgid "The icon size"
4734 msgstr "Розмір значка"
4735
4736 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4737 msgid ""
4738 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4739 msgstr ""
4740 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4741 "масштабу"
4742
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4744 msgid "Icons"
4745 msgstr "Значок"
4746
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4748 msgid "List of icon names"
4749 msgstr "Список назв значків"
4750
4751 #: gtk/gtkscale.c:245
4752 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4753 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4754
4755 #: gtk/gtkscale.c:254
4756 msgid "Draw Value"
4757 msgstr "Показувати значення"
4758
4759 #: gtk/gtkscale.c:255
4760 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4761 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:262
4764 msgid "Value Position"
4765 msgstr "Положення значення"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:263
4768 msgid "The position in which the current value is displayed"
4769 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:270
4772 msgid "Slider Length"
4773 msgstr "Довжина повзунка"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:271
4776 msgid "Length of scale's slider"
4777 msgstr "Довжина повзунка"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:279
4780 msgid "Value spacing"
4781 msgstr "Відступ значення"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:280
4784 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4785 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4786
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4788 msgid "Minimum Slider Length"
4789 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4790
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4792 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4793 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4794
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4796 msgid "Fixed slider size"
4797 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4798
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4800 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4801 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4802
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4804 msgid ""
4805 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4806 msgstr ""
4807 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4808 "прокрутки"
4809
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4811 msgid ""
4812 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4813 msgstr ""
4814 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4815 "прокрутки"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4818 msgid "Horizontal Adjustment"
4819 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4822 msgid "Vertical Adjustment"
4823 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4826 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4827 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4830 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4831 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4834 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4835 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4838 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4839 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4842 msgid "Window Placement"
4843 msgstr "Розміщення вікна"
4844
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4846 msgid ""
4847 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4848 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4849 msgstr ""
4850 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4851 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4854 msgid "Window Placement Set"
4855 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4858 msgid ""
4859 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4860 "contents with respect to the scrollbars."
4861 msgstr ""
4862 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4863 "змісту відносно смуг прокрутки."
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4866 msgid "Shadow Type"
4867 msgstr "Тип тіні"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4870 msgid "Style of bevel around the contents"
4871 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4874 msgid "Scrollbars within bevel"
4875 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4878 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4879 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4882 msgid "Scrollbar spacing"
4883 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4886 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4887 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4888
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4890 msgid "Scrolled Window Placement"
4891 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4892
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4894 msgid ""
4895 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4896 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4897 msgstr ""
4898 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4899 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4900
4901 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4902 msgid "Draw"
4903 msgstr "Малювати"
4904
4905 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4906 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4907 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:225
4910 msgid "Double Click Time"
4911 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:226
4914 msgid ""
4915 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4916 "click (in milliseconds)"
4917 msgstr ""
4918 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4919 "клацанням (в мілісекундах)"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:233
4922 msgid "Double Click Distance"
4923 msgstr "Період подвійного клацання"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:234
4926 msgid ""
4927 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4928 "double click (in pixels)"
4929 msgstr ""
4930 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4931 "клацанням (в мілісекундах)"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:250
4934 msgid "Cursor Blink"
4935 msgstr "Блимання курсора"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:251
4938 msgid "Whether the cursor should blink"
4939 msgstr "Чи має курсор блимати"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:258
4942 msgid "Cursor Blink Time"
4943 msgstr "Період блимання курсора"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:259
4946 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4947 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:278
4950 msgid "Cursor Blink Timeout"
4951 msgstr "Затримка блимання курсора"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:279
4954 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4955 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:286
4958 msgid "Split Cursor"
4959 msgstr "Розділити курсор"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:287
4962 msgid ""
4963 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4964 "left text"
4965 msgstr ""
4966 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4967 "тексту"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4970 msgid "Theme Name"
4971 msgstr "Назва теми"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:295
4974 msgid "Name of theme RC file to load"
4975 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Icon Theme Name"
4979 msgstr "Назва теми значків"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:304
4982 msgid "Name of icon theme to use"
4983 msgstr "Назва теми значків"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4987 msgstr "Назва запасної теми значків"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:313
4990 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4991 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Key Theme Name"
4995 msgstr "Назва ключової теми"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:322
4998 msgid "Name of key theme RC file to load"
4999 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Menu bar accelerator"
5003 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:331
5006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5007 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:339
5010 msgid "Drag threshold"
5011 msgstr "Поріг перетягування"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:340
5014 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5015 msgstr ""
5016 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:348
5019 msgid "Font Name"
5020 msgstr "Назва шрифту"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:349
5023 msgid "Name of default font to use"
5024 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:371
5027 msgid "Icon Sizes"
5028 msgstr "Розміри значків"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:372
5031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5032 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:380
5035 msgid "GTK Modules"
5036 msgstr "Модулі GTK"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:381
5039 msgid "List of currently active GTK modules"
5040 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:390
5043 msgid "Xft Antialias"
5044 msgstr "Xft згладжування"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:391
5047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:400
5051 msgid "Xft Hinting"
5052 msgstr "Xft уточнення"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:401
5055 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5056 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:410
5059 msgid "Xft Hint Style"
5060 msgstr "Тип уточнення Xft"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:411
5063 msgid ""
5064 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5065 msgstr ""
5066 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5067 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:420
5070 msgid "Xft RGBA"
5071 msgstr "Xft RGBA"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:421
5074 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5075 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:430
5078 msgid "Xft DPI"
5079 msgstr "Xft DPI"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:431
5082 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5083 msgstr ""
5084 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:440
5087 msgid "Cursor theme name"
5088 msgstr "Назва теми курсорів"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:441
5091 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5092 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:449
5095 msgid "Cursor theme size"
5096 msgstr "Розмір теми курсорів"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:450
5099 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5100 msgstr ""
5101 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5102 "типового розміру"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:460
5105 msgid "Alternative button order"
5106 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:461
5109 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5110 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:478
5113 msgid "Alternative sort indicator direction"
5114 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:479
5117 msgid ""
5118 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5119 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5120 msgstr ""
5121 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5122 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5123 "зростання)"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:487
5126 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5127 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:488
5130 msgid ""
5131 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5132 "the input method"
5133 msgstr ""
5134 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5135 "зміни методу вводу"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:496
5138 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5139 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:497
5142 msgid ""
5143 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5144 "control characters"
5145 msgstr ""
5146 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5147 "вставки керуючого символу Unicode"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:505
5150 msgid "Start timeout"
5151 msgstr "Таймаут початку"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:506
5154 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5155 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:515
5158 msgid "Repeat timeout"
5159 msgstr "Таймаут повтору"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:516
5162 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5163 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:525
5166 msgid "Expand timeout"
5167 msgstr "Таймаут розширення"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:526
5170 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5171 msgstr ""
5172 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:561
5175 msgid "Color scheme"
5176 msgstr "Схема кольорів"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:562
5179 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5180 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:571
5183 msgid "Enable Animations"
5184 msgstr "Увімкнути анімацію"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:572
5187 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5188 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:590
5191 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5192 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:591
5195 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5196 msgstr ""
5197 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:608
5200 msgid "Tooltip timeout"
5201 msgstr "Таймаут появи підказки"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:609
5204 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5205 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:634
5208 msgid "Tooltip browse timeout"
5209 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:635
5212 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5213 msgstr ""
5214 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:656
5217 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5218 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:657
5221 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5222 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:676
5225 msgid "Keynav Cursor Only"
5226 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:677
5229 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5230 msgstr ""
5231 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5232 "курсором"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:694
5235 msgid "Keynav Wrap Around"
5236 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:695
5239 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5240 msgstr ""
5241 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5242 "клавіатурою"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:715
5245 msgid "Error Bell"
5246 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:716
5249 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5250 msgstr ""
5251 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5252 "сигнал"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:733
5255 msgid "Color Hash"
5256 msgstr "Хеш кольорів"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:734
5259 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5260 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:742
5263 msgid "Default file chooser backend"
5264 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:743
5267 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5268 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:760
5271 msgid "Default print backend"
5272 msgstr "Типовий механізм друку"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:761
5275 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5276 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:784
5279 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5280 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:785
5283 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5284 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:801
5287 msgid "Enable Mnemonics"
5288 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:802
5291 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5292 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:818
5295 msgid "Enable Accelerators"
5296 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:819
5299 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5300 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:836
5303 msgid "Recent Files Limit"
5304 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:837
5307 msgid "Number of recently used files"
5308 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:855
5311 msgid "Default IM module"
5312 msgstr "Типовий модуль IM"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:856
5315 msgid "Which IM module should be used by default"
5316 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:874
5319 msgid "Recent Files Max Age"
5320 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:875
5323 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5324 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:884
5327 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5328 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:885
5331 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5332 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:907
5335 msgid "Sound Theme Name"
5336 msgstr "Назва теми звуків"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:908
5339 msgid "XDG sound theme name"
5340 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5341
5342 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5343 #: gtk/gtksettings.c:930
5344 msgid "Audible Input Feedback"
5345 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:931
5348 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5349 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:952
5352 msgid "Enable Event Sounds"
5353 msgstr "Увімкнути звукові події"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:953
5356 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5357 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:968
5360 msgid "Enable Tooltips"
5361 msgstr "Увімкнути підказки"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:969
5364 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5365 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:982
5368 msgid "Toolbar style"
5369 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:983
5372 msgid ""
5373 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5374 msgstr ""
5375 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:997
5378 msgid "Toolbar Icon Size"
5379 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:998
5382 msgid "The size of icons in default toolbars."
5383 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:1015
5386 msgid "Auto Mnemonics"
5387 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:1016
5390 msgid ""
5391 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5392 "presses the mnemonic activator."
5393 msgstr ""
5394 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5395 "натискає на активатор мнемоніки."
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:1041
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Application prefers a dark theme"
5400 msgstr "Малюється додатком"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:1042
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5405 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
5406
5407 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5408 msgid "Mode"
5409 msgstr "Режим"
5410
5411 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5412 msgid ""
5413 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5414 "component widgets"
5415 msgstr ""
5416 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5417 "входять у віджет"
5418
5419 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5420 msgid "Ignore hidden"
5421 msgstr "Ігнорувати приховані"
5422
5423 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5424 msgid ""
5425 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5426 msgstr ""
5427 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5428 "віджети ігноруються"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5431 msgid "Climb Rate"
5432 msgstr "Прискорення"
5433
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5435 msgid "Snap to Ticks"
5436 msgstr "Доводити до найближчих"
5437
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5439 msgid ""
5440 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5441 "nearest step increment"
5442 msgstr ""
5443 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5444 "значення"
5445
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5447 msgid "Numeric"
5448 msgstr "Числове"
5449
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5451 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5452 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5453
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5455 msgid "Wrap"
5456 msgstr "Перенос"
5457
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5459 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5460 msgstr ""
5461 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5462 "максимальних значень"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5465 msgid "Update Policy"
5466 msgstr "Правило оновлення"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5469 msgid ""
5470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5471 msgstr ""
5472 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5475 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5476 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5479 msgid "Style of bevel around the spin button"
5480 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5481
5482 #: gtk/gtkspinner.c:132
5483 msgid "Whether the spinner is active"
5484 msgstr "Чи активна вертушка"
5485
5486 #: gtk/gtkspinner.c:146
5487 msgid "Number of steps"
5488 msgstr "Кількість кроків"
5489
5490 #: gtk/gtkspinner.c:147
5491 msgid ""
5492 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5493 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5494 "duration)."
5495 msgstr ""
5496 "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний "
5497 "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:"
5498 "cycle-duration)."
5499
5500 #: gtk/gtkspinner.c:162
5501 msgid "Animation duration"
5502 msgstr "Тривалість анімації"
5503
5504 #: gtk/gtkspinner.c:163
5505 msgid ""
5506 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5507 msgstr "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5510 msgid "Has Resize Grip"
5511 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5514 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5515 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5518 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5519 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5522 msgid "The size of the icon"
5523 msgstr "Розмір значка"
5524
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5526 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5527 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Whether the status icon is visible"
5532 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Whether the status icon is embedded"
5537 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5540 msgid "The orientation of the tray"
5541 msgstr "Орієнтація лотка"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5544 msgid "Has tooltip"
5545 msgstr "Має підказку"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5548 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5549 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5552 msgid "Tooltip Text"
5553 msgstr "Текст підказки"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5556 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5557 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5558
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5560 msgid "Tooltip markup"
5561 msgstr "Вміст підказки"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5564 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5565 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5568 msgid "The title of this tray icon"
5569 msgstr "Назва піктограми"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:148
5572 msgid "Rows"
5573 msgstr "Рядки"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:149
5576 msgid "The number of rows in the table"
5577 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:157
5580 msgid "Columns"
5581 msgstr "Стовпчики"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:158
5584 msgid "The number of columns in the table"
5585 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:166
5588 msgid "Row spacing"
5589 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:167
5592 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5593 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:175
5596 msgid "Column spacing"
5597 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:176
5600 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5601 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:185
5604 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5605 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:192
5608 msgid "Left attachment"
5609 msgstr "Додавання зліва"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:199
5612 msgid "Right attachment"
5613 msgstr "Додавання справа"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:200
5616 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5617 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:206
5620 msgid "Top attachment"
5621 msgstr "Додавання згори"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:207
5624 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5625 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:213
5628 msgid "Bottom attachment"
5629 msgstr "Додавання знизу"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:220
5632 msgid "Horizontal options"
5633 msgstr "Горизонтальні параметри"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:221
5636 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5637 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:227
5640 msgid "Vertical options"
5641 msgstr "Вертикальні параметри"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:228
5644 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5645 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:234
5648 msgid "Horizontal padding"
5649 msgstr "Горизонтальний відступ"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:235
5652 msgid ""
5653 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5654 "pixels"
5655 msgstr ""
5656 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5657 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:241
5660 msgid "Vertical padding"
5661 msgstr "Вертикальний відступ"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:242
5664 msgid ""
5665 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5666 "pixels"
5667 msgstr ""
5668 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5669 "знаходяться під і над ним"
5670
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5672 msgid "Tag Table"
5673 msgstr "Таблиця ярликів"
5674
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5676 msgid "Text Tag Table"
5677 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5680 msgid "Current text of the buffer"
5681 msgstr "Поточний текст буфера"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5684 msgid "Has selection"
5685 msgstr "Є виділення"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5688 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5689 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5690
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5692 msgid "Cursor position"
5693 msgstr "Позиція курсора"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5696 msgid ""
5697 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5698 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5701 msgid "Copy target list"
5702 msgstr "Список цілей копіювання"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5705 msgid ""
5706 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5707 msgstr ""
5708 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5709 "джерела перетягування"
5710
5711 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5712 msgid "Paste target list"
5713 msgstr "Список цілей вставки"
5714
5715 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5716 msgid ""
5717 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5718 "destination"
5719 msgstr ""
5720 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5721
5722 #: gtk/gtktextmark.c:90
5723 msgid "Mark name"
5724 msgstr "Назва позначки"
5725
5726 #: gtk/gtktextmark.c:97
5727 msgid "Left gravity"
5728 msgstr "Притягується ліворуч"
5729
5730 #: gtk/gtktextmark.c:98
5731 msgid "Whether the mark has left gravity"
5732 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:168
5735 msgid "Tag name"
5736 msgstr "Назва ярлика"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:169
5739 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5740 msgstr ""
5741 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5742 "ярликів без назви."
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:187
5745 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5746 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:194
5749 msgid "Background full height"
5750 msgstr "Повна висота тла"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:195
5753 msgid ""
5754 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5755 "of the tagged characters"
5756 msgstr ""
5757 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5758 "відзначених тегами."
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:211
5761 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5762 msgstr ""
5763 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5764 "GdkColor"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:218
5767 msgid "Text direction"
5768 msgstr "Напрям тексту"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:219
5771 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5772 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:268
5775 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5776 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:277
5779 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5780 msgstr ""
5781 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:286
5784 msgid ""
5785 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5786 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5787 msgstr ""
5788 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5789 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:297
5792 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5793 msgstr ""
5794 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5795 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:306
5798 msgid "Font size in Pango units"
5799 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:316
5802 msgid ""
5803 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5804 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5805 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5806 msgstr ""
5807 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5808 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5809 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5812 msgid "Left, right, or center justification"
5813 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:355
5816 msgid ""
5817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5818 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5819 msgstr ""
5820 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5821 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5822 "типовий параметр."
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:362
5825 msgid "Left margin"
5826 msgstr "Лівий відступ"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5829 msgid "Width of the left margin in pixels"
5830 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:372
5833 msgid "Right margin"
5834 msgstr "Правий відступ"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5837 msgid "Width of the right margin in pixels"
5838 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5841 msgid "Indent"
5842 msgstr "Відступ"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5846 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:395
5849 msgid ""
5850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5851 "in Pango units"
5852 msgstr ""
5853 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5854 "одиницях Pango"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:404
5857 msgid "Pixels above lines"
5858 msgstr "Інтервал над рядками"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5861 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5862 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:414
5865 msgid "Pixels below lines"
5866 msgstr "Інтервал під рядками"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5869 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5870 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:424
5873 msgid "Pixels inside wrap"
5874 msgstr "Інтервал в абзаці"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5877 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5878 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5881 msgid ""
5882 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5883 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5886 msgid "Tabs"
5887 msgstr "Табуляції"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5890 msgid "Custom tabs for this text"
5891 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:480
5894 msgid "Invisible"
5895 msgstr "Невидимий"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:481
5898 msgid "Whether this text is hidden."
5899 msgstr "Чи є текст прихованим."
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:495
5902 msgid "Paragraph background color name"
5903 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:496
5906 msgid "Paragraph background color as a string"
5907 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:511
5910 msgid "Paragraph background color"
5911 msgstr "Колір тла абзацу"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:512
5914 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr ""
5916 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:530
5919 msgid "Margin Accumulates"
5920 msgstr "Поля акумулюються"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:531
5923 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5924 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:544
5927 msgid "Background full height set"
5928 msgstr "Встановлення висоти тла"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:545
5931 msgid "Whether this tag affects background height"
5932 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:584
5935 msgid "Justification set"
5936 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:585
5939 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5940 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:592
5943 msgid "Left margin set"
5944 msgstr "Встановлення лівої межі"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:593
5947 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5948 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:596
5951 msgid "Indent set"
5952 msgstr "Встановлення відступу"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:597
5955 msgid "Whether this tag affects indentation"
5956 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:604
5959 msgid "Pixels above lines set"
5960 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5963 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5964 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:608
5967 msgid "Pixels below lines set"
5968 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:612
5971 msgid "Pixels inside wrap set"
5972 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:613
5975 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5976 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:620
5979 msgid "Right margin set"
5980 msgstr "Встановлення правої межі"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:621
5983 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5984 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:628
5987 msgid "Wrap mode set"
5988 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:629
5991 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5992 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:632
5995 msgid "Tabs set"
5996 msgstr "Встановлення табуляцій"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:633
5999 msgid "Whether this tag affects tabs"
6000 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:636
6003 msgid "Invisible set"
6004 msgstr "Встановлення невидимості"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:637
6007 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6008 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:640
6011 msgid "Paragraph background set"
6012 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:641
6015 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6016 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:638
6019 msgid "Pixels Above Lines"
6020 msgstr "Точок над рядками"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:648
6023 msgid "Pixels Below Lines"
6024 msgstr "Точок під рядками"
6025
6026 #: gtk/gtktextview.c:658
6027 msgid "Pixels Inside Wrap"
6028 msgstr "Точок в переносі"
6029
6030 #: gtk/gtktextview.c:676
6031 msgid "Wrap Mode"
6032 msgstr "Режим переносу"
6033
6034 #: gtk/gtktextview.c:694
6035 msgid "Left Margin"
6036 msgstr "Лівий відступ"
6037
6038 #: gtk/gtktextview.c:704
6039 msgid "Right Margin"
6040 msgstr "Правий відступ"
6041
6042 #: gtk/gtktextview.c:732
6043 msgid "Cursor Visible"
6044 msgstr "Видимий курсор"
6045
6046 #: gtk/gtktextview.c:733
6047 msgid "If the insertion cursor is shown"
6048 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6049
6050 #: gtk/gtktextview.c:740
6051 msgid "Buffer"
6052 msgstr "Буфер"
6053
6054 #: gtk/gtktextview.c:741
6055 msgid "The buffer which is displayed"
6056 msgstr "Буфер, що відображується"
6057
6058 #: gtk/gtktextview.c:749
6059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6060 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6061
6062 #: gtk/gtktextview.c:756
6063 msgid "Accepts tab"
6064 msgstr "Допускаються табулятори"
6065
6066 #: gtk/gtktextview.c:757
6067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6068 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6069
6070 #: gtk/gtktextview.c:786
6071 msgid "Error underline color"
6072 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6073
6074 #: gtk/gtktextview.c:787
6075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6076 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6077
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6079 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6080 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6081
6082 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6083 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6084 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6085
6086 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Whether the toggle action should be active"
6089 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6090
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6092 #, fuzzy
6093 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6094 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6095
6096 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6098 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6099
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6101 msgid "Draw Indicator"
6102 msgstr "Малювати індикатор"
6103
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6106 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6109 msgid "Toolbar Style"
6110 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6113 msgid "How to draw the toolbar"
6114 msgstr "Як малювати пенал"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6117 msgid "Show Arrow"
6118 msgstr "Показується стрілка"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6121 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6122 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6125 msgid "Size of icons in this toolbar"
6126 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6129 msgid "Icon size set"
6130 msgstr "Розмір значка встановлено"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6133 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6134 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6137 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6138 msgstr ""
6139 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6140 "інструментів"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6143 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6144 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6147 msgid "Spacer size"
6148 msgstr "Розмір пропуску"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6151 msgid "Size of spacers"
6152 msgstr "Розмір пропусків"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6155 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6156 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6159 msgid "Maximum child expand"
6160 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6163 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6164 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6167 msgid "Space style"
6168 msgstr "Стиль проміжку"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6171 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6172 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6175 msgid "Button relief"
6176 msgstr "Рельєф кнопки"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6179 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6180 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6183 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6184 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6187 msgid "Text to show in the item."
6188 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6191 msgid ""
6192 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6193 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6194 msgstr ""
6195 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6196 "використовуватися в комбінації клавіш."
6197
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6199 msgid "Widget to use as the item label"
6200 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6203 msgid "Stock Id"
6204 msgstr "ID вбудованого значка"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6207 msgid "The stock icon displayed on the item"
6208 msgstr "Вбудований значок "
6209
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6211 msgid "Icon name"
6212 msgstr "Назва значка"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6215 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6216 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6217
6218 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6219 msgid "Icon widget"
6220 msgstr "Віджет \"значок\""
6221
6222 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6223 msgid "Icon widget to display in the item"
6224 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6227 msgid "Icon spacing"
6228 msgstr "Інтервал між значками"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6231 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6232 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6233
6234 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6235 msgid ""
6236 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6237 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6238 msgstr ""
6239 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6240 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6241
6242 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6243 msgid "The human-readable title of this item group"
6244 msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді"
6245
6246 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6247 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6248 msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
6249
6250 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6251 msgid "Collapsed"
6252 msgstr "Згорнуто"
6253
6254 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6257 msgstr "Чи буде група згорнутою, а елементи сховані"
6258
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6260 msgid "ellipsize"
6261 msgstr "еліптизація"
6262
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6264 msgid "Ellipsize for item group headers"
6265 msgstr "Еліптизація заголовків групи елементів"
6266
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6268 msgid "Header Relief"
6269 msgstr "Форма рель'єфу заголовка"
6270
6271 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6272 msgid "Relief of the group header button"
6273 msgstr "Форма рель'єфу кнопки заголовків стовпчиків"
6274
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6276 msgid "Header Spacing"
6277 msgstr "Простір заголовка"
6278
6279 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6280 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6281 msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
6282
6283 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6284 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6285 msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
6286
6287 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6288 msgid "Whether the item should fill the available space"
6289 msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
6290
6291 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6292 msgid "New Row"
6293 msgstr "Новий рядок"
6294
6295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6296 msgid "Whether the item should start a new row"
6297 msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
6298
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6300 msgid "Position of the item within this group"
6301 msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
6302
6303 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6304 msgid "Size of icons in this tool palette"
6305 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6306
6307 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6308 msgid "Style of items in the tool palette"
6309 msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
6310
6311 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6312 msgid "Exclusive"
6313 msgstr "Винятково"
6314
6315 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6316 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6317 msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
6318
6319 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6320 msgid ""
6321 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6322 msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
6323
6324 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6327 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
6328
6329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Error color"
6332 msgstr "Колір курсора"
6333
6334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6335 msgid "Error color for symbolic icons"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Warning color"
6341 msgstr "Колір тла"
6342
6343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6344 msgid "Warning color for symbolic icons"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Success color"
6350 msgstr "Колір курсора"
6351
6352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6353 msgid "Success color for symbolic icons"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6359 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
6360
6361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6362 msgid "TreeModelSort Model"
6363 msgstr "Модель TreeModelSort"
6364
6365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6366 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6367 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:563
6370 msgid "TreeView Model"
6371 msgstr "Модель TreeView"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:564
6374 msgid "The model for the tree view"
6375 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:572
6378 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6379 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:580
6382 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6383 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:587
6386 msgid "Headers Visible"
6387 msgstr "Заголовки видимі"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:588
6390 msgid "Show the column header buttons"
6391 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:595
6394 msgid "Headers Clickable"
6395 msgstr "Заголовки натискаються"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:596
6398 msgid "Column headers respond to click events"
6399 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:603
6402 msgid "Expander Column"
6403 msgstr "Колонка-розширювач"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:604
6406 msgid "Set the column for the expander column"
6407 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:619
6410 msgid "Rules Hint"
6411 msgstr "Порада правилам"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:620
6414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6415 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:627
6418 msgid "Enable Search"
6419 msgstr "Дозволено пошук"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:628
6422 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6423 msgstr ""
6424 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6425 "режимі"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:635
6428 msgid "Search Column"
6429 msgstr "Стовпчик пошуку"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:636
6432 msgid "Model column to search through during interactive search"
6433 msgstr ""
6434 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:656
6437 msgid "Fixed Height Mode"
6438 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:657
6441 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6442 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:677
6445 msgid "Hover Selection"
6446 msgstr "Слідкуюче виділення"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:678
6449 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6450 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:697
6453 msgid "Hover Expand"
6454 msgstr "Слідкуюче розширення"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:698
6457 msgid ""
6458 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6459 msgstr ""
6460 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:712
6463 msgid "Show Expanders"
6464 msgstr "Показувати розширювачі"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:713
6467 msgid "View has expanders"
6468 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:727
6471 msgid "Level Indentation"
6472 msgstr "Вирівнювання позначок"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:728
6475 msgid "Extra indentation for each level"
6476 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:737
6479 msgid "Rubber Banding"
6480 msgstr "Гумова стрічка"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:738
6483 msgid ""
6484 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6485 msgstr ""
6486 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:745
6489 msgid "Enable Grid Lines"
6490 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:746
6493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6494 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:754
6497 msgid "Enable Tree Lines"
6498 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:755
6501 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6502 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:763
6505 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6506 msgstr ""
6507 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:785
6510 msgid "Vertical Separator Width"
6511 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:786
6514 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6515 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:794
6518 msgid "Horizontal Separator Width"
6519 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:795
6522 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6523 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:803
6526 msgid "Allow Rules"
6527 msgstr "Правила дозволу"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:804
6530 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6531 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:810
6534 msgid "Indent Expanders"
6535 msgstr "Відступ розширювачів"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:811
6538 msgid "Make the expanders indented"
6539 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:817
6542 msgid "Even Row Color"
6543 msgstr "Колір парних рядків"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:818
6546 msgid "Color to use for even rows"
6547 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:824
6550 msgid "Odd Row Color"
6551 msgstr "Колір непарних рядків"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:825
6554 msgid "Color to use for odd rows"
6555 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:831
6558 msgid "Grid line width"
6559 msgstr "Ширина лінії сітки"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:832
6562 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6563 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:838
6566 msgid "Tree line width"
6567 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:839
6570 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6571 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:845
6574 msgid "Grid line pattern"
6575 msgstr "Штрих лінії сітки"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:846
6578 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6579 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:852
6582 msgid "Tree line pattern"
6583 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:853
6586 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6587 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6590 msgid "Whether to display the column"
6591 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6594 msgid "Resizable"
6595 msgstr "Розмір можна змінювати"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6598 msgid "Column is user-resizable"
6599 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6602 msgid "Current width of the column"
6603 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6606 msgid "Space which is inserted between cells"
6607 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6610 msgid "Sizing"
6611 msgstr "Зміна розміру"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6614 msgid "Resize mode of the column"
6615 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6618 msgid "Fixed Width"
6619 msgstr "Фіксована ширина"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6622 msgid "Current fixed width of the column"
6623 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6626 msgid "Minimum Width"
6627 msgstr "Мінімальна ширина"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6630 msgid "Minimum allowed width of the column"
6631 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6634 msgid "Maximum Width"
6635 msgstr "Максимальна ширина"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6638 msgid "Maximum allowed width of the column"
6639 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6642 msgid "Title to appear in column header"
6643 msgstr "Заголовок стовпчика"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6646 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6647 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6650 msgid "Clickable"
6651 msgstr "Натискається"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6654 msgid "Whether the header can be clicked"
6655 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6658 msgid "Widget"
6659 msgstr "Віджет"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6662 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6663 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6667 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6671 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6674 msgid "Sort indicator"
6675 msgstr "Індикатор сортування"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6678 msgid "Whether to show a sort indicator"
6679 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6682 msgid "Sort order"
6683 msgstr "Порядок сортування"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6687 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6690 msgid "Sort column ID"
6691 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6694 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6695 msgstr ""
6696 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6697 "він виділений для сортування"
6698
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6701 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6702
6703 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6704 msgid "Merged UI definition"
6705 msgstr "Сполучене визначення UI"
6706
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6708 msgid "An XML string describing the merged UI"
6709 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6710
6711 #: gtk/gtkviewport.c:143
6712 msgid ""
6713 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6714 "this viewport"
6715 msgstr ""
6716 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6717 "перегляду"
6718
6719 #: gtk/gtkviewport.c:151
6720 msgid ""
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6722 "this viewport"
6723 msgstr ""
6724 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6725 "перегляду"
6726
6727 #: gtk/gtkviewport.c:159
6728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6729 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:714
6732 msgid "Widget name"
6733 msgstr "Назва віджета"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:715
6736 msgid "The name of the widget"
6737 msgstr "Назва віджета"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:721
6740 msgid "Parent widget"
6741 msgstr "Батьківський віджет"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:722
6744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6745 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:729
6748 msgid "Width request"
6749 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:730
6752 msgid ""
6753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6754 "used"
6755 msgstr ""
6756 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6757 "використати звичайний запит"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:738
6760 msgid "Height request"
6761 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:739
6764 msgid ""
6765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6766 "be used"
6767 msgstr ""
6768 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6769 "використати звичайний запит"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:748
6772 msgid "Whether the widget is visible"
6773 msgstr "Чи віджет видимий"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:755
6776 msgid "Whether the widget responds to input"
6777 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:761
6780 msgid "Application paintable"
6781 msgstr "Малюється додатком"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:762
6784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6785 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:768
6788 msgid "Can focus"
6789 msgstr "Може мати фокус"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:769
6792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6793 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:775
6796 msgid "Has focus"
6797 msgstr "Має фокус"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:776
6800 msgid "Whether the widget has the input focus"
6801 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:782
6804 msgid "Is focus"
6805 msgstr "Є фокусом"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:783
6808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6809 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:789
6812 msgid "Can default"
6813 msgstr "Вибирається типово"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:790
6816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6817 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:796
6820 msgid "Has default"
6821 msgstr "Типово вибраний"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:797
6824 msgid "Whether the widget is the default widget"
6825 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:803
6828 msgid "Receives default"
6829 msgstr "Типова дія"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:804
6832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6833 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:810
6836 msgid "Composite child"
6837 msgstr "Складений вкладений елемент"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:811
6840 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6841 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:817
6844 msgid "Style"
6845 msgstr "Стиль"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:818
6848 msgid ""
6849 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6850 "(colors etc)"
6851 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:824
6854 msgid "Events"
6855 msgstr "Події"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:825
6858 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6859 msgstr ""
6860 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:832
6863 msgid "Extension events"
6864 msgstr "Додаткові події"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:833
6867 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6868 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:840
6871 msgid "No show all"
6872 msgstr "Не показується все"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:841
6875 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6876 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:864
6879 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6880 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:920
6883 msgid "Window"
6884 msgstr "Вікно"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:921
6887 msgid "The widget's window if it is realized"
6888 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:935
6891 msgid "Double Buffered"
6892 msgstr "Подвійна буферизація"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:936
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Whether the widget is double buffered"
6897 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:951
6900 msgid "How to position in extra horizontal space"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:967
6904 msgid "How to position in extra vertical space"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:986
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Margin on Left"
6910 msgstr "Відступ"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:987
6913 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6917 msgid "Margin on Right"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6923 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Margin on Top"
6928 msgstr "Відступ"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6933 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6936 msgid "Margin on Bottom"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6940 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6944 #, fuzzy
6945 msgid "All Margins"
6946 msgstr "Відступ"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6949 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6953 msgid "Interior Focus"
6954 msgstr "Внутрішній фокус"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6957 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6958 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6961 msgid "Focus linewidth"
6962 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6965 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6966 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6969 msgid "Focus line dash pattern"
6970 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6973 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6974 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6977 msgid "Focus padding"
6978 msgstr "Відступ фокуса"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6981 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6982 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6985 msgid "Cursor color"
6986 msgstr "Колір курсора"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6989 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6990 msgstr "Колір курсора"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6993 msgid "Secondary cursor color"
6994 msgstr "Вторинний колір курсора"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6997 msgid ""
6998 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6999 "right-to-left and left-to-right text"
7000 msgstr ""
7001 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7002 "направо) ввід тексту"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7005 msgid "Cursor line aspect ratio"
7006 msgstr "Пропорції курсора"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7009 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7010 msgstr "Пропорції курсора"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Window dragging"
7015 msgstr "Позиція вікна"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7018 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7022 msgid "Unvisited Link Color"
7023 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7026 msgid "Color of unvisited links"
7027 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7030 msgid "Visited Link Color"
7031 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7034 msgid "Color of visited links"
7035 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7038 msgid "Wide Separators"
7039 msgstr "Широкі розділювачі"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7042 msgid ""
7043 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7044 "instead of a line"
7045 msgstr ""
7046 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7047 "вигляді прямокутника замість лінії"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7050 msgid "Separator Width"
7051 msgstr "Ширина розділювача"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7054 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7055 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7058 msgid "Separator Height"
7059 msgstr "Висота розділювача"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7062 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7063 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7066 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7067 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7070 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7071 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7074 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7075 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7078 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7079 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:567
7082 msgid "Window Type"
7083 msgstr "Тип вікна"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:568
7086 msgid "The type of the window"
7087 msgstr "Тип вікна"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:576
7090 msgid "Window Title"
7091 msgstr "Заголовок вікна"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:577
7094 msgid "The title of the window"
7095 msgstr "Заголовок вікна"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:584
7098 msgid "Window Role"
7099 msgstr "Роль вікна"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:585
7102 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7103 msgstr ""
7104 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:601
7107 msgid "Startup ID"
7108 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:602
7111 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7112 msgstr ""
7113 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7114 "notification"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:610
7117 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7118 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:617
7121 msgid "Modal"
7122 msgstr "Модальне"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:618
7125 msgid ""
7126 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7127 "up)"
7128 msgstr ""
7129 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7130 "доки це вікно існує)"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:625
7133 msgid "Window Position"
7134 msgstr "Позиція вікна"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:626
7137 msgid "The initial position of the window"
7138 msgstr "Початкова позиція вікна"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:634
7141 msgid "Default Width"
7142 msgstr "Типова ширина"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:635
7145 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7146 msgstr ""
7147 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7148 "вікна"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:644
7151 msgid "Default Height"
7152 msgstr "Типова висота"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:645
7155 msgid ""
7156 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7157 msgstr ""
7158 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7159 "вікна"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:654
7162 msgid "Destroy with Parent"
7163 msgstr "Знищувати з батьківським"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:655
7166 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7167 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:663
7170 msgid "Icon for this window"
7171 msgstr "Значок цього вікна"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:669
7174 msgid "Mnemonics Visible"
7175 msgstr "Мнемоніка видима"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:670
7178 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7179 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:686
7182 msgid "Name of the themed icon for this window"
7183 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:701
7186 msgid "Is Active"
7187 msgstr "Активне"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:702
7190 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7191 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:709
7194 msgid "Focus in Toplevel"
7195 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:710
7198 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7199 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:717
7202 msgid "Type hint"
7203 msgstr "Вказівка типу"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:718
7206 msgid ""
7207 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7208 "and how to treat it."
7209 msgstr ""
7210 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7211 "необхідно обробляти"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:726
7214 msgid "Skip taskbar"
7215 msgstr "Уникнути панель завдань"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:727
7218 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7219 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:734
7222 msgid "Skip pager"
7223 msgstr "Уникнути пейджер"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:735
7226 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7227 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:742
7230 msgid "Urgent"
7231 msgstr "Терміново"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:743
7234 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7235 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:757
7238 msgid "Accept focus"
7239 msgstr "Допускає фокус"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:758
7242 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7243 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:772
7246 msgid "Focus on map"
7247 msgstr "Фокус при відображенні"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:773
7250 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7251 msgstr ""
7252 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:787
7255 msgid "Decorated"
7256 msgstr "Оздоблене"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:788
7259 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7260 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:802
7263 msgid "Deletable"
7264 msgstr "Може видалятись"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:803
7267 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7268 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:819
7271 msgid "Gravity"
7272 msgstr "Важливість"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:820
7275 msgid "The window gravity of the window"
7276 msgstr "Важливість вінка"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:837
7279 msgid "Transient for Window"
7280 msgstr "Прозорий для вікна"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:838
7283 msgid "The transient parent of the dialog"
7284 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:853
7287 msgid "Opacity for Window"
7288 msgstr "Непрозорість вікна"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:854
7291 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7292 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7293
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7295 msgid "IM Preedit style"
7296 msgstr "Стиль IM Preedit"
7297
7298 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7299 msgid "How to draw the input method preedit string"
7300 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7301
7302 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7303 msgid "IM Status style"
7304 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7305
7306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7307 msgid "How to draw the input method statusbar"
7308 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7309
7310 #~ msgid "Loop"
7311 #~ msgstr "Зациклення"
7312
7313 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7314 #~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
7315
7316 #~ msgid "Number of Channels"
7317 #~ msgstr "Кількість каналів"
7318
7319 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7320 #~ msgstr "Кількість площин на точку"
7321
7322 #~ msgid "Colorspace"
7323 #~ msgstr "Простір кольорів"
7324
7325 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7326 #~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
7327
7328 #~ msgid "Has Alpha"
7329 #~ msgstr "Має альфа-канал"
7330
7331 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7332 #~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
7333
7334 #~ msgid "Bits per Sample"
7335 #~ msgstr "Бітів на площину"
7336
7337 #~ msgid "The number of bits per sample"
7338 #~ msgstr "Кількість бітів на площину"
7339
7340 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7341 #~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
7342
7343 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7344 #~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
7345
7346 #~ msgid "Rowstride"
7347 #~ msgstr "Крок рядків"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7351 #~ "row"
7352 #~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
7353
7354 #~ msgid "Pixels"
7355 #~ msgstr "Точки"
7356
7357 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7358 #~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
7359
7360 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7361 #~ msgstr "GdkScreen для рендерера"
7362
7363 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7364 #~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
7365
7366 #~ msgid "Has separator"
7367 #~ msgstr "Має розділювач"
7368
7369 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7370 #~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
7371
7372 #~ msgid "Invisible char set"
7373 #~ msgstr "Невидимий набір символів"
7374
7375 #~ msgid "State Hint"
7376 #~ msgstr "Підказка стану"
7377
7378 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7379 #~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
7380
7381 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7382 #~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
7383
7384 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7385 #~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
7386
7387 #~ msgid "Pixmap"
7388 #~ msgstr "Растрове зображення"
7389
7390 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7391 #~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
7392
7393 #~ msgid "A GdkImage to display"
7394 #~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
7395
7396 #~ msgid "Mask"
7397 #~ msgstr "Маска"
7398
7399 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7400 #~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
7401
7402 #~ msgid "Use separator"
7403 #~ msgstr "Містить розділювач"
7404
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7407 #~ "buttons"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому "
7410 #~ "вікні сповіщення"
7411
7412 #~ msgid "Activity mode"
7413 #~ msgstr "Режим активності"
7414
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7417 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7418 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7419 #~ "take."
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це "
7422 #~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток "
7423 #~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо "
7424 #~ "скільки буде тривати дія."
7425
7426 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7427 #~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7431 #~ "shadow IN while they are dragged"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
7434 #~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
7435
7436 #~ msgid "Trough Side Details"
7437 #~ msgstr "Подробиці сторони жолобу"
7438
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7441 #~ "drawn with different details"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
7444 #~ "різними подробицями"
7445
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7448 #~ "()"
7449 #~ msgstr ""
7450 #~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items"
7451 #~ "()"
7452
7453 #~ msgid "Blinking"
7454 #~ msgstr "Блимання"
7455
7456 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7457 #~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
7458
7459 #~ msgid "Background stipple mask"
7460 #~ msgstr "Візерункова маска тла"
7461
7462 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла "
7465 #~ "тексту"
7466
7467 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7468 #~ msgstr "Візерункова мапа тексту"
7469
7470 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання "
7473 #~ "переднього плану тексту"
7474
7475 #~ msgid "Background stipple set"
7476 #~ msgstr "Встановлення візерунку тла"
7477
7478 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7479 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
7480
7481 #~ msgid "Foreground stipple set"
7482 #~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
7483
7484 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7485 #~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
7486
7487 #~ msgid "Row Ending details"
7488 #~ msgstr "Подробиці редагування рядка"
7489
7490 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7491 #~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
7492
7493 #~ msgid "Draw Border"
7494 #~ msgstr "Рамка малювання"
7495
7496 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7497 #~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7498
7499 #~ msgid "Allow Shrink"
7500 #~ msgstr "Дозволити стиснення"
7501
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7504 #~ "the time a bad idea"
7505 #~ msgstr ""
7506 #~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього "
7507 #~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю"
7508
7509 #~ msgid "Allow Grow"
7510 #~ msgstr "Дозволити збільшення"
7511
7512 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7513 #~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7514
7515 #~ msgid "Enable arrow keys"
7516 #~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
7517
7518 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
7521
7522 #~ msgid "Always enable arrows"
7523 #~ msgstr "Завжди вмикати стрілки"
7524
7525 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7526 #~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
7527
7528 #~ msgid "Case sensitive"
7529 #~ msgstr "Регістрова чутливість"
7530
7531 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7532 #~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
7533
7534 #~ msgid "Allow empty"
7535 #~ msgstr "Порожнє допустиме"
7536
7537 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7538 #~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
7539
7540 #~ msgid "Value in list"
7541 #~ msgstr "Значення в списку"
7542
7543 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7544 #~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
7545
7546 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7547 #~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
7548
7549 #~ msgid "Minimum X"
7550 #~ msgstr "Мінімальне X"
7551
7552 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7553 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення X"
7554
7555 #~ msgid "Maximum X"
7556 #~ msgstr "Максимальне X"
7557
7558 #~ msgid "Maximum possible X value"
7559 #~ msgstr "Максимальне можливе значення X"
7560
7561 #~ msgid "Minimum Y"
7562 #~ msgstr "Мінімальне Y"
7563
7564 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7565 #~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
7566
7567 #~ msgid "Maximum Y"
7568 #~ msgstr "Максимальне Y"
7569
7570 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7571 #~ msgstr "Максимальне можливе значення Y"
7572
7573 #~ msgid "File System Backend"
7574 #~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
7575
7576 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7577 #~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
7578
7579 #~ msgid "The currently selected filename"
7580 #~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
7581
7582 #~ msgid "Show file operations"
7583 #~ msgstr "Показувати файлові операції"
7584
7585 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7586 #~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
7587
7588 #~ msgid "Tab Border"
7589 #~ msgstr "Поле закладки"
7590
7591 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7592 #~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
7593
7594 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7595 #~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
7596
7597 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7598 #~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
7599
7600 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7601 #~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
7602
7603 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7604 #~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
7605
7606 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7607 #~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
7608
7609 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7610 #~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
7611
7612 #~ msgid "User Data"
7613 #~ msgstr "Дані користувача"
7614
7615 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7616 #~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
7617
7618 #~ msgid "The menu of options"
7619 #~ msgstr "Меню параметрів"
7620
7621 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7622 #~ msgstr "Розмір спадного індикатора"
7623
7624 #~ msgid "Spacing around indicator"
7625 #~ msgstr "Інтервал навколо індикатора"
7626
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
7631
7632 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7633 #~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
7634
7635 #~ msgid "Bar style"
7636 #~ msgstr "Стиль панелі"
7637
7638 #~ msgid ""
7639 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
7642
7643 #~ msgid "Activity Step"
7644 #~ msgstr "Крок активності"
7645
7646 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7647 #~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
7648
7649 #~ msgid "Activity Blocks"
7650 #~ msgstr "Блоки активності"
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7654 #~ "mode (Deprecated)"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
7657 #~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
7658
7659 #~ msgid "Discrete Blocks"
7660 #~ msgstr "Дискретних блоків"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7664 #~ "discrete style)"
7665 #~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
7666
7667 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7668 #~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
7669
7670 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7671 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
7672
7673 #~ msgid "Line Wrap"
7674 #~ msgstr "Перенос рядків"
7675
7676 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7677 #~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
7678
7679 #~ msgid "Word Wrap"
7680 #~ msgstr "Перенос слів"
7681
7682 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7683 #~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
7684
7685 #~ msgid "Tooltips"
7686 #~ msgstr "Підказки"
7687
7688 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7689 #~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"