]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
92 #: gtk/gtkwindow.c:585
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:82
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:194
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Позначка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:210
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:217
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Скорочена позначка"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:218
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Підказка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:225
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Вбудований значок"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:232
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Назва значка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:272
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:273
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Важливо"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:289
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:297
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:298
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 "приховані."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:483
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Чутливий"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:305
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Видима"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:312
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:318
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Група дій"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:319
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Значення"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Розмір сторінки"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Доповнення згори"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Доповнення зліва"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Тінь стрілки"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:91
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Відношення"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr ""
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Підлеглий елемент"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr ""
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
593 "рамки"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Тип сторінки"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Заголовок сторінки"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Зображення у заголовку"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:92
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:93
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:101
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:102
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:110
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:111
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:119
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:120
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:128
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Стиль розміщення"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:129
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
694 "кінці\"(end)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Вторинний"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Інтервал"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Гомогенність"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Розширюваність"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr ""
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Заповнення"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
748 "(padding)."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Доповнення"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Тип упаковки"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Позиція"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
786 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Використовувати підкреслення"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
791 msgid ""
792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793 "for the mnemonic accelerator key"
794 msgstr ""
795 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
796 "використовуватися в комбінації клавіш."
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgid "Use stock"
800 msgstr "Використовувати влаштоване"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 msgid ""
804 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 msgstr ""
806 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
807 "елементів замість відображення"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Фокус при клацанні"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:231
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Рельєф границі"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:232
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Стиль рельєфу границі"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:249
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:268
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgid "Image widget"
835 msgstr "Віджет зображення"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:286
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:300
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Позиція зображення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:301
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:410
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Типовий інтервал"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:411
854 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:417
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 msgid ""
863 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
864 "border"
865 msgstr ""
866 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
867 "меж кнопок"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:423
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 msgid ""
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 msgstr ""
877 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
878 "кнопки"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:431
881 msgid "Child Y Displacement"
882 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 msgid ""
886 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr ""
888 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Зсунути фокус"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
900 "фокусу"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Внутрішній бордюр"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Відступ зображення"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Показ зображень на кнопках"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:417
927 msgid "Year"
928 msgstr "Рік"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:418
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "Вибраний рік"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:424
935 msgid "Month"
936 msgstr "Місяць"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:425
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:431
943 msgid "Day"
944 msgstr "День"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:432
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Показувати заголовок"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:447
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:461
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Показувати назви днів"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:462
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:475
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Місяць не змінюється"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:476
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:490
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Показувати номери тижнів"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:491
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 msgid "mode"
986 msgstr "режим"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 msgid "visible"
994 msgstr "видимий"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "Показати цю комірку"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 msgid "xalign"
1006 msgstr "x-вирівнювання"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgid "The x-align"
1010 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 msgid "yalign"
1014 msgstr "y-вирівнювання"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgid "The y-align"
1018 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 msgid "xpad"
1022 msgstr "заповнення по горизонталі"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgid "The xpad"
1026 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 msgid "ypad"
1030 msgstr "заповнення по вертикалі"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgid "The ypad"
1034 msgstr "Вертикальне заповнення"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 msgid "width"
1038 msgstr "ширина"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "Фіксована ширина"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 msgid "height"
1046 msgstr "висота"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Фіксована висота"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgid "Is Expander"
1054 msgstr "Розширювач"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgid "Is Expanded"
1062 msgstr "Розширений"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "Колір тла комірки"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "Встановлення тла комірки"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1125 msgid "Model"
1126 msgstr "Модель"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1133 msgid "Text Column"
1134 msgstr "Текстовий стовпчик"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1141 msgid "Has Entry"
1142 msgstr "Має запис"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1173 msgid "Stock ID"
1174 msgstr "ID вбудованого значка"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1182 msgid "Size"
1183 msgstr "Розмір"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1190 msgid "Detail"
1191 msgstr "Подробиці"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "Стан слідування"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1206 msgid "Value of the progress bar"
1207 msgstr "Значення індикатора поступу"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1210 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1211 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1212 msgid "Text"
1213 msgstr "Текст"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1216 msgid "Text on the progress bar"
1217 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1220 msgid "Pulse"
1221 msgstr "Пульсує"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1224 msgid ""
1225 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1226 "don't know how much."
1227 msgstr ""
1228 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1229 "поступу невідома."
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1232 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1233 msgid "Adjustment"
1234 msgstr "Вирівнювання"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1237 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1238 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1241 msgid "Climb rate"
1242 msgstr "Величина прискорення"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1245 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1246 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1249 msgid "Digits"
1250 msgstr "Цифр"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1253 msgid "The number of decimal places to display"
1254 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1257 msgid "Text to render"
1258 msgstr "Текст для візуалізації"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1261 msgid "Markup"
1262 msgstr "Розмітка"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1265 msgid "Marked up text to render"
1266 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1269 msgid "Attributes"
1270 msgstr "Атрибути"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1274 msgstr ""
1275 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1278 msgid "Single Paragraph Mode"
1279 msgstr "Режим одного абзацу"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1282 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1283 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1286 msgid "Background color name"
1287 msgstr "Назва кольору тла"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1290 msgid "Background color as a string"
1291 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1294 msgid "Background color"
1295 msgstr "Колір тла"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1298 msgid "Background color as a GdkColor"
1299 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1302 msgid "Foreground color name"
1303 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1306 msgid "Foreground color as a string"
1307 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1310 msgid "Foreground color"
1311 msgstr "Колір переднього плану"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1314 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1315 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1318 #: gtk/gtktextview.c:570
1319 msgid "Editable"
1320 msgstr "Редагується"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1323 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1324 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1328 msgid "Font"
1329 msgstr "Шрифт"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1332 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1333 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1336 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1337 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1340 msgid "Font family"
1341 msgstr "Гарнітура"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1344 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1345 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1348 #: gtk/gtktexttag.c:291
1349 msgid "Font style"
1350 msgstr "Стиль шрифту"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1353 #: gtk/gtktexttag.c:300
1354 msgid "Font variant"
1355 msgstr "Варіант шрифту"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1358 #: gtk/gtktexttag.c:309
1359 msgid "Font weight"
1360 msgstr "Жирність шрифту"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1363 #: gtk/gtktexttag.c:320
1364 msgid "Font stretch"
1365 msgstr "Ширина шрифту"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1368 #: gtk/gtktexttag.c:329
1369 msgid "Font size"
1370 msgstr "Розмір шрифту"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1373 msgid "Font points"
1374 msgstr "Пункти шрифту"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1377 msgid "Font size in points"
1378 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1381 msgid "Font scale"
1382 msgstr "Масштаб шрифту"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1385 msgid "Font scaling factor"
1386 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1389 msgid "Rise"
1390 msgstr "Підняти"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1393 msgid ""
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1395 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1398 msgid "Strikethrough"
1399 msgstr "Закреслення"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1402 msgid "Whether to strike through the text"
1403 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1406 msgid "Underline"
1407 msgstr "Підкреслення"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1410 msgid "Style of underline for this text"
1411 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1414 msgid "Language"
1415 msgstr "Мова"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1418 msgid ""
1419 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1420 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1421 "probably don't need it"
1422 msgstr ""
1423 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1424 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1425 "він вам не потрібний."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1428 msgid "Ellipsize"
1429 msgstr "Еліптизація"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1432 msgid ""
1433 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1434 "have enough room to display the entire string"
1435 msgstr ""
1436 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1437 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1440 #: gtk/gtklabel.c:449
1441 msgid "Width In Characters"
1442 msgstr "Ширина у символах"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1445 msgid "The desired width of the label, in characters"
1446 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1449 msgid "Wrap mode"
1450 msgstr "Режим переносу"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1453 msgid ""
1454 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1455 "have enough room to display the entire string"
1456 msgstr ""
1457 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1458 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1461 msgid "Wrap width"
1462 msgstr "Ширина переносу"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1465 msgid "The width at which the text is wrapped"
1466 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1469 msgid "Alignment"
1470 msgstr "Вирівнювання"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1473 msgid "How to align the lines"
1474 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1477 msgid "Background set"
1478 msgstr "Встановлення тла"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1481 msgid "Whether this tag affects the background color"
1482 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1485 msgid "Foreground set"
1486 msgstr "Встановлення переднього плану"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1489 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1490 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1493 msgid "Editability set"
1494 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1497 msgid "Whether this tag affects text editability"
1498 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1501 msgid "Font family set"
1502 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1505 msgid "Whether this tag affects the font family"
1506 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1509 msgid "Font style set"
1510 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1513 msgid "Whether this tag affects the font style"
1514 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1517 msgid "Font variant set"
1518 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1521 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1522 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1525 msgid "Font weight set"
1526 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1529 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1530 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1533 msgid "Font stretch set"
1534 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1537 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1538 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1541 msgid "Font size set"
1542 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1545 msgid "Whether this tag affects the font size"
1546 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1549 msgid "Font scale set"
1550 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1553 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1554 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1557 msgid "Rise set"
1558 msgstr "Встановлення зсуву"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1561 msgid "Whether this tag affects the rise"
1562 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1565 msgid "Strikethrough set"
1566 msgstr "Встановлення закреслення"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1569 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1570 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1573 msgid "Underline set"
1574 msgstr "Встановлення підкреслення"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1577 msgid "Whether this tag affects underlining"
1578 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1581 msgid "Language set"
1582 msgstr "Встановлення мови"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1585 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1586 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1589 msgid "Ellipsize set"
1590 msgstr "Встановлення зсуву"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1593 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1594 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1597 msgid "Align set"
1598 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1601 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1602 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1605 msgid "Toggle state"
1606 msgstr "Перемикнути стан"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1609 msgid "The toggle state of the button"
1610 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1613 msgid "Inconsistent state"
1614 msgstr "Нечутливий стан"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1617 msgid "The inconsistent state of the button"
1618 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1621 msgid "Activatable"
1622 msgstr "Активується"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1625 msgid "The toggle button can be activated"
1626 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1629 msgid "Radio state"
1630 msgstr "Стан перемикача"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1633 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1634 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1637 msgid "Indicator size"
1638 msgstr "Розмір індикатора"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1641 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1642 msgid "Size of check or radio indicator"
1643 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1644
1645 #: gtk/gtkcellview.c:163
1646 msgid "CellView model"
1647 msgstr "Модель CellView"
1648
1649 #: gtk/gtkcellview.c:164
1650 msgid "The model for cell view"
1651 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1652
1653 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1654 msgid "Indicator Size"
1655 msgstr "Розмір індикатора"
1656
1657 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1658 msgid "Indicator Spacing"
1659 msgstr "Інтервал індикатора"
1660
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1662 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1663 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1664
1665 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1666 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1667 msgid "Active"
1668 msgstr "Активний"
1669
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1671 msgid "Whether the menu item is checked"
1672 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1673
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1675 msgid "Inconsistent"
1676 msgstr "Нечутливий"
1677
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1679 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1680 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1683 msgid "Draw as radio menu item"
1684 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1687 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1688 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1691 msgid "Use alpha"
1692 msgstr "Використовувати прозорість"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1695 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1696 msgstr "Чи має колір прозорість"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1699 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1700 msgid "Title"
1701 msgstr "Заголовок"
1702
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1704 msgid "The title of the color selection dialog"
1705 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1708 msgid "Current Color"
1709 msgstr "Поточний колір"
1710
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1712 msgid "The selected color"
1713 msgstr "Вибраний колір"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1716 msgid "Current Alpha"
1717 msgstr "Поточний альфа-канал"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1720 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1721 msgstr ""
1722 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1723 "абсолютно непрозоре)"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1726 msgid "Has Opacity Control"
1727 msgstr "Має керування прозорістю"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1730 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1731 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1734 msgid "Has palette"
1735 msgstr "Має палітру"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1738 msgid "Whether a palette should be used"
1739 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1742 msgid "The current color"
1743 msgstr "Поточний колір."
1744
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1746 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 msgstr ""
1748 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1749 "абсолютно непрозоре)"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1752 msgid "Custom palette"
1753 msgstr "Інша палітра"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1756 msgid "Palette to use in the color selector"
1757 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1758
1759 #: gtk/gtkcombo.c:143
1760 msgid "Enable arrow keys"
1761 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1762
1763 #: gtk/gtkcombo.c:144
1764 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1765 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1766
1767 #: gtk/gtkcombo.c:150
1768 msgid "Always enable arrows"
1769 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1770
1771 #: gtk/gtkcombo.c:151
1772 msgid "Obsolete property, ignored"
1773 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1774
1775 #: gtk/gtkcombo.c:157
1776 msgid "Case sensitive"
1777 msgstr "Регістрова чутливість"
1778
1779 #: gtk/gtkcombo.c:158
1780 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1781 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1782
1783 #: gtk/gtkcombo.c:165
1784 msgid "Allow empty"
1785 msgstr "Порожнє допустиме"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:166
1788 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1789 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:173
1792 msgid "Value in list"
1793 msgstr "Значення в списку"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:174
1796 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1797 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1798
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1800 msgid "ComboBox model"
1801 msgstr "Модель поля зі списком"
1802
1803 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1804 msgid "The model for the combo box"
1805 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1806
1807 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1808 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1809 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1810
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1812 msgid "Row span column"
1813 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1814
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1816 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1817 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1818
1819 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1820 msgid "Column span column"
1821 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1822
1823 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1824 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1825 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1826
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1828 msgid "Active item"
1829 msgstr "Активний елемент"
1830
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1832 msgid "The item which is currently active"
1833 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1834
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1836 msgid "Add tearoffs to menus"
1837 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1838
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1840 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1841 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1842
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1844 msgid "Has Frame"
1845 msgstr "Має рамку"
1846
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1849 msgstr ""
1850 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1853 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1854 msgstr ""
1855 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1858 msgid "Tearoff Title"
1859 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1862 msgid ""
1863 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1864 "off"
1865 msgstr ""
1866 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1869 msgid "Popup shown"
1870 msgstr "Показувати розкривний список"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1873 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1874 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1877 msgid "Appears as list"
1878 msgstr "Відображується як список"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1881 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1882 msgstr ""
1883 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1884 "меню"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1887 msgid "Arrow Size"
1888 msgstr "Розмір стрілки"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1891 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1892 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1895 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1896 #: gtk/gtkviewport.c:122
1897 msgid "Shadow type"
1898 msgstr "Тип тіні"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1903 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
1904
1905 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1906 msgid "Resize mode"
1907 msgstr "Режим зміни розміру"
1908
1909 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1910 msgid "Specify how resize events are handled"
1911 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1912
1913 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1914 msgid "Border width"
1915 msgstr "Ширина бордюру"
1916
1917 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1918 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1919 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1920
1921 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1922 msgid "Child"
1923 msgstr "Вкладений елемент"
1924
1925 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1926 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1927 msgstr ""
1928 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1929
1930 #: gtk/gtkcurve.c:124
1931 msgid "Curve type"
1932 msgstr "Тип кривої"
1933
1934 #: gtk/gtkcurve.c:125
1935 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1936 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1937
1938 #: gtk/gtkcurve.c:132
1939 msgid "Minimum X"
1940 msgstr "Мінімальне X"
1941
1942 #: gtk/gtkcurve.c:133
1943 msgid "Minimum possible value for X"
1944 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1945
1946 #: gtk/gtkcurve.c:141
1947 msgid "Maximum X"
1948 msgstr "Максимальне X"
1949
1950 #: gtk/gtkcurve.c:142
1951 msgid "Maximum possible X value"
1952 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1953
1954 #: gtk/gtkcurve.c:150
1955 msgid "Minimum Y"
1956 msgstr "Мінімальне Y"
1957
1958 #: gtk/gtkcurve.c:151
1959 msgid "Minimum possible value for Y"
1960 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1961
1962 #: gtk/gtkcurve.c:159
1963 msgid "Maximum Y"
1964 msgstr "Максимальне Y"
1965
1966 #: gtk/gtkcurve.c:160
1967 msgid "Maximum possible value for Y"
1968 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1969
1970 #: gtk/gtkdialog.c:118
1971 msgid "Has separator"
1972 msgstr "Має розділювач"
1973
1974 #: gtk/gtkdialog.c:119
1975 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1976 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1977
1978 #: gtk/gtkdialog.c:144
1979 msgid "Content area border"
1980 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
1981
1982 #: gtk/gtkdialog.c:145
1983 msgid "Width of border around the main dialog area"
1984 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1985
1986 #: gtk/gtkdialog.c:152
1987 msgid "Button spacing"
1988 msgstr "Інтервал між кнопками"
1989
1990 #: gtk/gtkdialog.c:153
1991 msgid "Spacing between buttons"
1992 msgstr "Інтервал між кнопками"
1993
1994 #: gtk/gtkdialog.c:161
1995 msgid "Action area border"
1996 msgstr "Бордюр ділянки дій"
1997
1998 #: gtk/gtkdialog.c:162
1999 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2000 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2003 msgid "Cursor Position"
2004 msgstr "Позиція курсора"
2005
2006 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2007 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2008 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2011 msgid "Selection Bound"
2012 msgstr "Границя виділення"
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2015 msgid ""
2016 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2017 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:498
2020 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2021 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:505
2024 msgid "Maximum length"
2025 msgstr "Максимальна довжина"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:506
2028 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2029 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2030
2031 #: gtk/gtkentry.c:514
2032 msgid "Visibility"
2033 msgstr "Видимість"
2034
2035 #: gtk/gtkentry.c:515
2036 msgid ""
2037 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2038 "mode)"
2039 msgstr ""
2040 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2041 "справжнього тексту (режим паролю)"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:523
2044 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2045 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:531
2048 msgid ""
2049 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2050 msgstr ""
2051 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2052 "бордюру"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:538
2055 msgid "Invisible character"
2056 msgstr "Невидимий символ"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:539
2059 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2060 msgstr ""
2061 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:546
2064 msgid "Activates default"
2065 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:547
2068 msgid ""
2069 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2070 "dialog) when Enter is pressed"
2071 msgstr ""
2072 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2073 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:553
2076 msgid "Width in chars"
2077 msgstr "Ширина в символах"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:554
2080 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2081 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:563
2084 msgid "Scroll offset"
2085 msgstr "Зміщення прокрутки"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:564
2088 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2089 msgstr ""
2090 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2091 "прокручування"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:574
2094 msgid "The contents of the entry"
2095 msgstr "Вміст поля"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2098 msgid "X align"
2099 msgstr "X-вирівнювання"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2102 msgid ""
2103 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2104 "layouts."
2105 msgstr ""
2106 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2107 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:606
2110 msgid "Truncate multiline"
2111 msgstr "Обрізати багаторядні"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:607
2114 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2115 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:623
2118 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:891
2122 msgid "Border between text and frame."
2123 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2126 msgid "Select on focus"
2127 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:897
2130 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2131 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:911
2134 msgid "Password Hint Timeout"
2135 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:912
2138 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2139 msgstr "Як довго Pangoпоказувати останній введений символ у прихованих полях"
2140
2141 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2142 msgid "Completion Model"
2143 msgstr "Модель доповнення"
2144
2145 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2146 msgid "The model to find matches in"
2147 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2148
2149 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2150 msgid "Minimum Key Length"
2151 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2152
2153 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2154 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2155 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2156
2157 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2158 msgid "Text column"
2159 msgstr "Текстовий стовпчик"
2160
2161 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2162 msgid "The column of the model containing the strings."
2163 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2164
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2166 msgid "Inline completion"
2167 msgstr "Автозавершення"
2168
2169 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2170 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2171 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2172
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2174 msgid "Popup completion"
2175 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2178 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2179 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2182 msgid "Popup set width"
2183 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2186 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2187 msgstr ""
2188 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2191 msgid "Popup single match"
2192 msgstr "Випадати одним рядком"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2195 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2196 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Inline selection"
2201 msgstr "Автозавершення"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2204 msgid "Your description here"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2208 msgid "Visible Window"
2209 msgstr "Видиме вікно"
2210
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2212 msgid ""
2213 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2214 "trap events."
2215 msgstr ""
2216 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2217 "лише для слідкування за подіями."
2218
2219 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2220 msgid "Above child"
2221 msgstr "Верхній елемент"
2222
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2224 msgid ""
2225 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2226 "child widget as opposed to below it."
2227 msgstr ""
2228 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2229 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2230
2231 #: gtk/gtkexpander.c:177
2232 msgid "Expanded"
2233 msgstr "Розширений"
2234
2235 #: gtk/gtkexpander.c:178
2236 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2237 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2238
2239 #: gtk/gtkexpander.c:186
2240 msgid "Text of the expander's label"
2241 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2242
2243 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2244 msgid "Use markup"
2245 msgstr "Використовувати розмітку"
2246
2247 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2248 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2249 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2250
2251 #: gtk/gtkexpander.c:210
2252 msgid "Space to put between the label and the child"
2253 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2254
2255 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2256 msgid "Label widget"
2257 msgstr "Віджет \"позначка\""
2258
2259 #: gtk/gtkexpander.c:220
2260 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2261 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2262
2263 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2264 msgid "Expander Size"
2265 msgstr "Розмір розширювача"
2266
2267 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2268 msgid "Size of the expander arrow"
2269 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:236
2272 msgid "Spacing around expander arrow"
2273 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2274
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2276 msgid "Action"
2277 msgstr "Дія"
2278
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2280 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2281 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2282
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2284 msgid "File System Backend"
2285 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2286
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2288 msgid "Name of file system backend to use"
2289 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2290
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2292 msgid "Filter"
2293 msgstr "Фільтр"
2294
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2296 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2297 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2298
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2300 msgid "Local Only"
2301 msgstr "Лише локальні"
2302
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2304 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2305 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2306
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2308 msgid "Preview widget"
2309 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2312 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2313 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2316 msgid "Preview Widget Active"
2317 msgstr "Попередній перегляд активний"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2320 msgid ""
2321 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2322 msgstr ""
2323 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2324 "попереднього перегляду."
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2327 msgid "Use Preview Label"
2328 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2331 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2332 msgstr ""
2333 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2336 msgid "Extra widget"
2337 msgstr "Додатковий віджет"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2340 msgid "Application supplied widget for extra options."
2341 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2344 msgid "Select Multiple"
2345 msgstr "Виділяти декілька"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2348 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2349 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2352 msgid "Show Hidden"
2353 msgstr "Показувати приховані"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2356 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2357 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2360 msgid "Do overwrite confirmation"
2361 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2364 msgid ""
2365 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2366 "dialog if necessary."
2367 msgstr ""
2368 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2369 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2372 msgid "Dialog"
2373 msgstr "Діалог"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2376 msgid "The file chooser dialog to use."
2377 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2380 msgid "The title of the file chooser dialog."
2381 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2384 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2385 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2386
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2388 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2389 msgid "Filename"
2390 msgstr "Назва файлу"
2391
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2393 msgid "The currently selected filename"
2394 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2395
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2397 msgid "Show file operations"
2398 msgstr "Показувати файлові операції"
2399
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2401 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2402 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2403
2404 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2405 msgid "Cancelled"
2406 msgstr "Скасовано"
2407
2408 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2409 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2410 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2411
2412 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2413 msgid "X position"
2414 msgstr "Позиція по X"
2415
2416 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2417 msgid "X position of child widget"
2418 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2419
2420 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2421 msgid "Y position"
2422 msgstr "Позиція по Y"
2423
2424 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2425 msgid "Y position of child widget"
2426 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2427
2428 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2429 msgid "The title of the font selection dialog"
2430 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2431
2432 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2433 msgid "Font name"
2434 msgstr "Назва шрифту"
2435
2436 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2437 msgid "The name of the selected font"
2438 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2439
2440 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2441 msgid "Sans 12"
2442 msgstr "Sans 12"
2443
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2445 msgid "Use font in label"
2446 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2447
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2449 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2450 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2451
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2453 msgid "Use size in label"
2454 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2455
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2457 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2458 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2459
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2461 msgid "Show style"
2462 msgstr "Показ стилю"
2463
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2465 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2466 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2469 msgid "Show size"
2470 msgstr "Показ розміру"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2473 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2474 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2475
2476 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2477 msgid "The X string that represents this font"
2478 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2479
2480 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2481 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2482 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2483
2484 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2485 msgid "Preview text"
2486 msgstr "Перегляд тексту"
2487
2488 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2489 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2490 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2491
2492 #: gtk/gtkframe.c:96
2493 msgid "Text of the frame's label"
2494 msgstr "Текст позначки рамки"
2495
2496 #: gtk/gtkframe.c:103
2497 msgid "Label xalign"
2498 msgstr "Вирівнювання по X"
2499
2500 #: gtk/gtkframe.c:104
2501 msgid "The horizontal alignment of the label"
2502 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2503
2504 #: gtk/gtkframe.c:112
2505 msgid "Label yalign"
2506 msgstr "Вирівнювання по Y"
2507
2508 #: gtk/gtkframe.c:113
2509 msgid "The vertical alignment of the label"
2510 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2511
2512 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2513 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2514 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2515
2516 #: gtk/gtkframe.c:128
2517 msgid "Frame shadow"
2518 msgstr "Тінь рамки"
2519
2520 #: gtk/gtkframe.c:129
2521 msgid "Appearance of the frame border"
2522 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:138
2525 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2526 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2527
2528 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2529 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2530 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2531
2532 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2533 msgid "Handle position"
2534 msgstr "Позиція регулятора"
2535
2536 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2537 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2538 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2539
2540 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2541 msgid "Snap edge"
2542 msgstr "Вирівнювання країв"
2543
2544 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2545 msgid ""
2546 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2547 "handlebox"
2548 msgstr ""
2549 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2550 "керування"
2551
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2553 msgid "Snap edge set"
2554 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2555
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2557 msgid ""
2558 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2559 "handle_position"
2560 msgstr ""
2561 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2562 "handle_position"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:527
2565 msgid "Selection mode"
2566 msgstr "Режим виділення"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:528
2569 msgid "The selection mode"
2570 msgstr "Режим виділення"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:546
2573 msgid "Pixbuf column"
2574 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:547
2577 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2578 msgstr ""
2579 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:565
2582 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2583 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2584
2585 #: gtk/gtkiconview.c:584
2586 msgid "Markup column"
2587 msgstr "Розмітка стовпчика"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:585
2590 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2591 msgstr ""
2592 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2593 "використовується розмітка pango"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:592
2596 msgid "Icon View Model"
2597 msgstr "Модель Icon View"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:593
2600 msgid "The model for the icon view"
2601 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:609
2604 msgid "Number of columns"
2605 msgstr "Кількість стовпчиків"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:610
2608 msgid "Number of columns to display"
2609 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:627
2612 msgid "Width for each item"
2613 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:628
2616 msgid "The width used for each item"
2617 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:644
2620 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2621 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:659
2624 msgid "Row Spacing"
2625 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:660
2628 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2629 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:675
2632 msgid "Column Spacing"
2633 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:676
2636 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2637 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:691
2640 msgid "Margin"
2641 msgstr "Відступ"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:692
2644 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2645 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2648 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2649 msgid "Orientation"
2650 msgstr "Орієнтація"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:709
2653 msgid ""
2654 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2655 msgstr ""
2656 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2659 msgid "Reorderable"
2660 msgstr "Дозволено перестановку"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2663 msgid "View is reorderable"
2664 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:733
2667 msgid "Selection Box Color"
2668 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:734
2671 msgid "Color of the selection box"
2672 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:740
2675 msgid "Selection Box Alpha"
2676 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:741
2679 msgid "Opacity of the selection box"
2680 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2681
2682 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2683 msgid "Pixbuf"
2684 msgstr "Pixbuf"
2685
2686 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2687 msgid "A GdkPixbuf to display"
2688 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2689
2690 #: gtk/gtkimage.c:138
2691 msgid "Pixmap"
2692 msgstr "Растрове зображення"
2693
2694 #: gtk/gtkimage.c:139
2695 msgid "A GdkPixmap to display"
2696 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2697
2698 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2699 msgid "Image"
2700 msgstr "Зображення"
2701
2702 #: gtk/gtkimage.c:147
2703 msgid "A GdkImage to display"
2704 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2705
2706 #: gtk/gtkimage.c:154
2707 msgid "Mask"
2708 msgstr "Маска"
2709
2710 #: gtk/gtkimage.c:155
2711 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2712 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2715 msgid "Filename to load and display"
2716 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2719 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2720 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:179
2723 msgid "Icon set"
2724 msgstr "Набір значків"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:180
2727 msgid "Icon set to display"
2728 msgstr "Набір значків до відображення"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2731 msgid "Icon size"
2732 msgstr "Розмір значків"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:188
2735 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2736 msgstr ""
2737 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:204
2740 msgid "Pixel size"
2741 msgstr "Розмір у точках"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:205
2744 msgid "Pixel size to use for named icon"
2745 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:213
2748 msgid "Animation"
2749 msgstr "Анімація"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:214
2752 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2753 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2756 msgid "Storage type"
2757 msgstr "Тип зберігання"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2760 msgid "The representation being used for image data"
2761 msgstr "Представлення даних зображення"
2762
2763 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2764 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2765 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2766
2767 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2768 msgid "Show menu images"
2769 msgstr "Показувати зображення меню"
2770
2771 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2772 msgid "Whether images should be shown in menus"
2773 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2774
2775 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2776 msgid "The screen where this window will be displayed"
2777 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:298
2780 msgid "The text of the label"
2781 msgstr "Текст позначки"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:305
2784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2785 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2788 msgid "Justification"
2789 msgstr "Вирівнювання"
2790
2791 #: gtk/gtklabel.c:327
2792 msgid ""
2793 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2794 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2795 "GtkMisc::xalign for that"
2796 msgstr ""
2797 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2798 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2799 "xalign"
2800
2801 #: gtk/gtklabel.c:335
2802 msgid "Pattern"
2803 msgstr "Шаблон"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:336
2806 msgid ""
2807 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2808 "to underline"
2809 msgstr ""
2810 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2811 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:343
2814 msgid "Line wrap"
2815 msgstr "Перенос рядків"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:344
2818 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2819 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:359
2822 msgid "Line wrap mode"
2823 msgstr "Режим переносу рядків"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:360
2826 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2827 msgstr ""
2828 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:367
2831 msgid "Selectable"
2832 msgstr "Вибирається"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:368
2835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2836 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:374
2839 msgid "Mnemonic key"
2840 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:375
2843 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2844 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:383
2847 msgid "Mnemonic widget"
2848 msgstr "Мнемонічний віджет"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:384
2851 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2852 msgstr ""
2853 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:430
2856 msgid ""
2857 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2858 "enough room to display the entire string"
2859 msgstr ""
2860 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2861 "вистачає місця."
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:470
2864 msgid "Single Line Mode"
2865 msgstr "Режим одного рядка"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:471
2868 msgid "Whether the label is in single line mode"
2869 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:488
2872 msgid "Angle"
2873 msgstr "Кут"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:489
2876 msgid "Angle at which the label is rotated"
2877 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:509
2880 msgid "Maximum Width In Characters"
2881 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:510
2884 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2885 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:626
2888 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2889 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2890
2891 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2892 msgid "Horizontal adjustment"
2893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2894
2895 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2896 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2897 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2898
2899 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2900 msgid "Vertical adjustment"
2901 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2902
2903 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2904 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2905 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2906
2907 #: gtk/gtklayout.c:619
2908 msgid "The width of the layout"
2909 msgstr "Ширина розміщення"
2910
2911 #: gtk/gtklayout.c:628
2912 msgid "The height of the layout"
2913 msgstr "Висота розміщення"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:485
2916 msgid ""
2917 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2918 "off"
2919 msgstr ""
2920 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2921 "від'єднання"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:499
2924 msgid "Tearoff State"
2925 msgstr "Стан лінії відриву"
2926
2927 #: gtk/gtkmenu.c:500
2928 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2929 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:506
2932 msgid "Vertical Padding"
2933 msgstr "Вертикальний доповнення"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:507
2936 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2937 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:515
2940 msgid "Horizontal Padding"
2941 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:516
2944 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2945 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:524
2948 msgid "Vertical Offset"
2949 msgstr "Вертикальний зсув"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:525
2952 msgid ""
2953 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2954 "vertically"
2955 msgstr ""
2956 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2957 "вказану кількість точок"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:533
2960 msgid "Horizontal Offset"
2961 msgstr "Горизонтальний зсув"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:534
2964 msgid ""
2965 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2966 "horizontally"
2967 msgstr ""
2968 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2969 "вказану кількість точок"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:542
2972 msgid "Double Arrows"
2973 msgstr "Подвійні стрілки"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:543
2976 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2977 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:551
2980 msgid "Left Attach"
2981 msgstr "Додавання зліва"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2984 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2985 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:559
2988 msgid "Right Attach"
2989 msgstr "Додавання справа"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:560
2992 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2993 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:567
2996 msgid "Top Attach"
2997 msgstr "Додавання згори"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:568
3000 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3001 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:575
3004 msgid "Bottom Attach"
3005 msgstr "Додавання знизу"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3008 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3009 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:663
3012 msgid "Can change accelerators"
3013 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:664
3016 msgid ""
3017 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3018 msgstr ""
3019 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:669
3022 msgid "Delay before submenus appear"
3023 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:670
3026 msgid ""
3027 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3028 msgstr ""
3029 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3030 "тим як з'явиться підменю"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:677
3033 msgid "Delay before hiding a submenu"
3034 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:678
3037 msgid ""
3038 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3039 "submenu"
3040 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3041
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3043 msgid "Pack direction"
3044 msgstr "Напрям пакування"
3045
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3047 msgid "The pack direction of the menubar"
3048 msgstr "Напрям пакування меню"
3049
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3051 msgid "Child Pack direction"
3052 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3053
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3055 msgid "The child pack direction of the menubar"
3056 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3057
3058 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3059 msgid "Style of bevel around the menubar"
3060 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3061
3062 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3063 msgid "Internal padding"
3064 msgstr "Внутрішній відступ"
3065
3066 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3067 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3068 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3069
3070 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3071 msgid "Delay before drop down menus appear"
3072 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3073
3074 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3075 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3076 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3077
3078 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3079 msgid "Take Focus"
3080 msgstr "Має фокус"
3081
3082 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3083 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3084 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3085
3086 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3087 msgid "Menu"
3088 msgstr "Меню"
3089
3090 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3091 msgid "The dropdown menu"
3092 msgstr "Випадаюче меню"
3093
3094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3095 msgid "Image/label border"
3096 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3097
3098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3099 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3100 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3101
3102 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3103 msgid "Use separator"
3104 msgstr "Містить розділювач"
3105
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3107 msgid ""
3108 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3109 msgstr ""
3110 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3111 "сповіщення"
3112
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3114 msgid "Message Type"
3115 msgstr "Тип повідомлення"
3116
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3118 msgid "The type of message"
3119 msgstr "Тип повідомлення"
3120
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3122 msgid "Message Buttons"
3123 msgstr "Кнопки повідомлення"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3126 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3127 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3128
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3130 msgid "The primary text of the message dialog"
3131 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3132
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3134 msgid "Use Markup"
3135 msgstr "Використовувати розмітку"
3136
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3138 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3139 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3140
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3142 msgid "Secondary Text"
3143 msgstr "Вторинний текст"
3144
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3146 msgid "The secondary text of the message dialog"
3147 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3150 msgid "Use Markup in secondary"
3151 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3154 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3155 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3158 msgid "The image"
3159 msgstr "Зображення"
3160
3161 #: gtk/gtkmisc.c:83
3162 msgid "Y align"
3163 msgstr "Y-вирівнювання"
3164
3165 #: gtk/gtkmisc.c:84
3166 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3167 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3168
3169 #: gtk/gtkmisc.c:93
3170 msgid "X pad"
3171 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3172
3173 #: gtk/gtkmisc.c:94
3174 msgid ""
3175 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3176 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3177
3178 #: gtk/gtkmisc.c:103
3179 msgid "Y pad"
3180 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3181
3182 #: gtk/gtkmisc.c:104
3183 msgid ""
3184 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3185 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:556
3188 msgid "Page"
3189 msgstr "Сторінка"
3190
3191 #: gtk/gtknotebook.c:557
3192 msgid "The index of the current page"
3193 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3194
3195 #: gtk/gtknotebook.c:565
3196 msgid "Tab Position"
3197 msgstr "Позиція закладок"
3198
3199 #: gtk/gtknotebook.c:566
3200 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3201 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3202
3203 #: gtk/gtknotebook.c:573
3204 msgid "Tab Border"
3205 msgstr "Поле закладки"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:574
3208 msgid "Width of the border around the tab labels"
3209 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:582
3212 msgid "Horizontal Tab Border"
3213 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:583
3216 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3217 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:591
3220 msgid "Vertical Tab Border"
3221 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:592
3224 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3225 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:600
3228 msgid "Show Tabs"
3229 msgstr "Показувати ярлики"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:601
3232 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3233 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:607
3236 msgid "Show Border"
3237 msgstr "Показувати межу"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:608
3240 msgid "Whether the border should be shown or not"
3241 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:614
3244 msgid "Scrollable"
3245 msgstr "Прокручується"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:615
3248 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3249 msgstr ""
3250 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3251 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:621
3254 msgid "Enable Popup"
3255 msgstr "Увімкнути меню"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:622
3258 msgid ""
3259 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3260 "you can use to go to a page"
3261 msgstr ""
3262 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3263 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:629
3266 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3267 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:635
3270 msgid "Group ID"
3271 msgstr "Ідентифікатор групи"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:636
3274 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3275 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3278 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3279 msgid "Group"
3280 msgstr "Група"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:645
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Group for tabs drag and drop"
3285 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:651
3288 msgid "Tab label"
3289 msgstr "Позначка вкладки"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:652
3292 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3293 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:658
3296 msgid "Menu label"
3297 msgstr "Позначка меню"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:659
3300 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3301 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:672
3304 msgid "Tab expand"
3305 msgstr "Розширювати вкладки"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:673
3308 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3309 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:679
3312 msgid "Tab fill"
3313 msgstr "Заповнення вкладок"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:680
3316 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3317 msgstr ""
3318 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:686
3321 msgid "Tab pack type"
3322 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:693
3325 msgid "Tab reorderable"
3326 msgstr "Дозволено перестановку"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:694
3329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3330 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:700
3333 msgid "Tab detachable"
3334 msgstr "Відривні вкладки"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:701
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:717
3345 msgid ""
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3347 msgstr ""
3348 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3349 "прокрутки"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3352 msgid "Secondary forward stepper"
3353 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:733
3356 msgid ""
3357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 msgstr ""
3359 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3360 "прокрутки"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3363 msgid "Backward stepper"
3364 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3367 msgid "Display the standard backward arrow button"
3368 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3371 msgid "Forward stepper"
3372 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3375 msgid "Display the standard forward arrow button"
3376 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:777
3379 msgid "Tab overlap"
3380 msgstr "Перекривання вкладок"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:778
3383 msgid "Size of tab overlap area"
3384 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:793
3387 msgid "Tab curvature"
3388 msgstr "Кривизна вкладок"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:794
3391 msgid "Size of tab curvature"
3392 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3393
3394 #: gtk/gtkobject.c:367
3395 msgid "User Data"
3396 msgstr "Дані користувача"
3397
3398 #: gtk/gtkobject.c:368
3399 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3400 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3401
3402 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3403 msgid "The menu of options"
3404 msgstr "Меню параметрів"
3405
3406 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3407 msgid "Size of dropdown indicator"
3408 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3409
3410 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3411 msgid "Spacing around indicator"
3412 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:220
3415 msgid ""
3416 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3417 msgstr ""
3418 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3419 "кута)"
3420
3421 #: gtk/gtkpaned.c:228
3422 msgid "Position Set"
3423 msgstr "Встановлення позиції"
3424
3425 #: gtk/gtkpaned.c:229
3426 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3427 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3428
3429 #: gtk/gtkpaned.c:235
3430 msgid "Handle Size"
3431 msgstr "Розмір елемента"
3432
3433 #: gtk/gtkpaned.c:236
3434 msgid "Width of handle"
3435 msgstr "Ширина елемента"
3436
3437 #: gtk/gtkpaned.c:252
3438 msgid "Minimal Position"
3439 msgstr "Мінімальна позиція"
3440
3441 #: gtk/gtkpaned.c:253
3442 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3443 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3444
3445 #: gtk/gtkpaned.c:270
3446 msgid "Maximal Position"
3447 msgstr "Максимальна позиція"
3448
3449 #: gtk/gtkpaned.c:271
3450 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3451 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3452
3453 #: gtk/gtkpaned.c:288
3454 msgid "Resize"
3455 msgstr "Змінюваний розмір"
3456
3457 #: gtk/gtkpaned.c:289
3458 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3459 msgstr ""
3460 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3461
3462 #: gtk/gtkpaned.c:304
3463 msgid "Shrink"
3464 msgstr "Стискається"
3465
3466 #: gtk/gtkpaned.c:305
3467 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3468 msgstr ""
3469 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3470 "який він вимагає"
3471
3472 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3473 msgid "Embedded"
3474 msgstr "Вбудований"
3475
3476 #: gtk/gtkplug.c:147
3477 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3478 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3479
3480 #: gtk/gtkpreview.c:106
3481 msgid ""
3482 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3483 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3484
3485 #: gtk/gtkprinter.c:120
3486 msgid "Name of the printer"
3487 msgstr "Назва принтера"
3488
3489 #: gtk/gtkprinter.c:126
3490 msgid "Backend"
3491 msgstr "Механізм"
3492
3493 #: gtk/gtkprinter.c:127
3494 msgid "Backend for the printer"
3495 msgstr "Механізм принтера"
3496
3497 #: gtk/gtkprinter.c:133
3498 msgid "Is Virtual"
3499 msgstr "Є віртуальним"
3500
3501 #: gtk/gtkprinter.c:134
3502 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3503 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3504
3505 #: gtk/gtkprinter.c:140
3506 msgid "Accepts PDF"
3507 msgstr "Допускаються PDF"
3508
3509 #: gtk/gtkprinter.c:141
3510 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3511 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3512
3513 #: gtk/gtkprinter.c:147
3514 msgid "Accepts PostScript"
3515 msgstr "Допускаються PostScript"
3516
3517 #: gtk/gtkprinter.c:148
3518 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3519 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3520
3521 #: gtk/gtkprinter.c:154
3522 msgid "State Message"
3523 msgstr "Повідомлення про стан"
3524
3525 #: gtk/gtkprinter.c:155
3526 msgid "String giving the current state of the printer"
3527 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3528
3529 #: gtk/gtkprinter.c:161
3530 msgid "Location"
3531 msgstr "Розташування"
3532
3533 #: gtk/gtkprinter.c:162
3534 msgid "The location of the printer"
3535 msgstr "Розташування принтера"
3536
3537 #: gtk/gtkprinter.c:169
3538 msgid "The icon name to use for the printer"
3539 msgstr "Назва значка для принтера"
3540
3541 #: gtk/gtkprinter.c:175
3542 msgid "Job Count"
3543 msgstr "Кількість завдань"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:176
3546 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3547 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3548
3549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3550 msgid "Source option"
3551 msgstr "Параметр джерело"
3552
3553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3554 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3555 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3556
3557 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3558 msgid "Title of the print job"
3559 msgstr "Заголовок завдання друку"
3560
3561 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3562 msgid "Printer"
3563 msgstr "Принтер"
3564
3565 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3566 msgid "Printer to print the job to"
3567 msgstr "Принтер для друку завдання"
3568
3569 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3570 msgid "Settings"
3571 msgstr "Параметри"
3572
3573 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3574 msgid "Printer settings"
3575 msgstr "Параметри принтера"
3576
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3578 msgid "Page Setup"
3579 msgstr "Параметри сторінки"
3580
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3582 msgid "Track Print Status"
3583 msgstr "Контроль стану принтера"
3584
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3586 msgid ""
3587 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3588 "print data has been sent to the printer or print server."
3589 msgstr ""
3590 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3591 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3592
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3594 msgid "Default Page Setup"
3595 msgstr "Типові параметри сторінки"
3596
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3598 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3599 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3600
3601 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3602 msgid "Print Settings"
3603 msgstr "Параметри сторінки"
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3606 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3607 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3608
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3610 msgid "Job Name"
3611 msgstr "Назва завдання"
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3614 msgid "A string used for identifying the print job."
3615 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3618 msgid "Number of Pages"
3619 msgstr "Кількість каналів"
3620
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3622 msgid "The number of pages in the document."
3623 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3624
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3626 msgid "Current Page"
3627 msgstr "Поточна сторінка"
3628
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3630 msgid "The current page in the document"
3631 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3632
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3634 msgid "Use full page"
3635 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3636
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3638 msgid ""
3639 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3640 "not the corner of the imageable area"
3641 msgstr ""
3642 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3643 "зображення"
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3646 msgid ""
3647 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3648 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3649 msgstr ""
3650 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3651 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3654 msgid "Unit"
3655 msgstr "Одиниця"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3658 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3659 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3662 msgid "Show Dialog"
3663 msgstr "Діалог відображення"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3666 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3667 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3670 msgid "Allow Async"
3671 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3674 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3675 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3678 msgid "Export filename"
3679 msgstr "Назва файлу експорту"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3682 msgid "Status"
3683 msgstr "Статус"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3686 msgid "The status of the print operation"
3687 msgstr "Статус операції друку"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3690 msgid "Status String"
3691 msgstr "Рядок статусу"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3694 msgid "A human-readable description of the status"
3695 msgstr "Текстовий опис статусу"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3698 msgid "Custom tab label"
3699 msgstr "Інша позначка вкладки"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3702 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3703 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3704
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3706 msgid "The GtkPageSetup to use"
3707 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3708
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3710 msgid "Selected Printer"
3711 msgstr "Вибраний принтер"
3712
3713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3714 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3715 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3716
3717 #: gtk/gtkprogress.c:99
3718 msgid "Activity mode"
3719 msgstr "Режим активності"
3720
3721 #: gtk/gtkprogress.c:100
3722 msgid ""
3723 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3724 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3725 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3726 msgstr ""
3727 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3728 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3729 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3730
3731 #: gtk/gtkprogress.c:108
3732 msgid "Show text"
3733 msgstr "Показати текст"
3734
3735 #: gtk/gtkprogress.c:109
3736 msgid "Whether the progress is shown as text."
3737 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3738
3739 #: gtk/gtkprogress.c:115
3740 msgid "Text x alignment"
3741 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3742
3743 #: gtk/gtkprogress.c:116
3744 msgid ""
3745 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3746 "layouts."
3747 msgstr ""
3748 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
3749 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
3750
3751 #: gtk/gtkprogress.c:122
3752 msgid "Text y alignment"
3753 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3754
3755 #: gtk/gtkprogress.c:123
3756 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3757 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3760 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3761 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3764 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3765 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3768 msgid "Bar style"
3769 msgstr "Стиль панелі"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3773 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3774
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3776 msgid "Activity Step"
3777 msgstr "Крок активності"
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3780 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3781 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3782
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3784 msgid "Activity Blocks"
3785 msgstr "Блоки активності"
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3788 msgid ""
3789 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3790 "(Deprecated)"
3791 msgstr ""
3792 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3793 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3796 msgid "Discrete Blocks"
3797 msgstr "Дискретних блоків"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3800 msgid ""
3801 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3802 "style)"
3803 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3806 msgid "Fraction"
3807 msgstr "Дріб"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3810 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3811 msgstr "Виконана частина роботи"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3814 msgid "Pulse Step"
3815 msgstr "Крок приросту"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3818 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3819 msgstr ""
3820 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3821 "індикатора поступу"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3824 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3825 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3828 msgid ""
3829 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3830 "have enough room to display the entire string, if at all."
3831 msgstr ""
3832 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3833 "для відображення усього рядка."
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3836 msgid "XSpacing"
3837 msgstr "ДодІнтервал"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3840 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3841 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3842
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3844 msgid "The value"
3845 msgstr "Значення"
3846
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3848 msgid ""
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3851 msgstr ""
3852 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3853 "поточною дією у групі."
3854
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3856 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3857 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3858
3859 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3860 msgid "The current value"
3861 msgstr "Поточне значення"
3862
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3864 msgid ""
3865 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3866 "action belongs."
3867 msgstr ""
3868 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3869
3870 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3871 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3872 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3873
3874 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3875 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:323
3879 msgid "Update policy"
3880 msgstr "Метод оновлення"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:324
3883 msgid "How the range should be updated on the screen"
3884 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:333
3887 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3888 msgstr ""
3889 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:340
3892 msgid "Inverted"
3893 msgstr "Зворотній"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:341
3896 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3897 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:348
3900 msgid "Lower stepper sensitivity"
3901 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:349
3904 msgid ""
3905 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3906 "side"
3907 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:357
3910 msgid "Upper stepper sensitivity"
3911 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:358
3914 msgid ""
3915 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3916 "side"
3917 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:375
3920 msgid "Show Fill Level"
3921 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:376
3924 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3925 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:392
3928 msgid "Restrict to Fill Level"
3929 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:393
3932 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3933 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:408
3936 msgid "Fill Level"
3937 msgstr "Рівень заповнення"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:409
3940 msgid "The fill level."
3941 msgstr "Рівень заповнення."
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:417
3944 msgid "Slider Width"
3945 msgstr "Ширина повзунка"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:418
3948 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3949 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:425
3952 msgid "Trough Border"
3953 msgstr "Границя напрямної"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:426
3956 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3957 msgstr ""
3958 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3959 "напрямної"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:433
3962 msgid "Stepper Size"
3963 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:434
3966 msgid "Length of step buttons at ends"
3967 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:449
3970 msgid "Stepper Spacing"
3971 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:450
3974 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3975 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:457
3978 msgid "Arrow X Displacement"
3979 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:458
3982 msgid ""
3983 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3984 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:465
3987 msgid "Arrow Y Displacement"
3988 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:466
3991 msgid ""
3992 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3993 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:474
3996 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3997 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:475
4000 msgid ""
4001 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4002 "IN while they are dragged"
4003 msgstr ""
4004 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4005 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:486
4008 msgid "Trough Side Details"
4009 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:487
4012 msgid ""
4013 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4014 "with different details"
4015 msgstr ""
4016 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4017 "різними подробицями"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:503
4020 msgid "Trough Under Steppers"
4021 msgstr "Жолоб під степпером"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:504
4024 msgid ""
4025 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4026 "spacing"
4027 msgstr ""
4028 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4029 "відступи"
4030
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4032 msgid "Recent Manager"
4033 msgstr "Недавній менеджер"
4034
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4036 msgid "The RecentManager object to use"
4037 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4038
4039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4040 msgid "Show Private"
4041 msgstr "Показувати приватні"
4042
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4044 msgid "Whether the private items should be displayed"
4045 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4048 msgid "Show Tooltips"
4049 msgstr "Показувати підказки"
4050
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4052 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4053 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4054
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4056 msgid "Show Icons"
4057 msgstr "Показувати значки"
4058
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4060 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4061 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4062
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4064 msgid "Show Not Found"
4065 msgstr "Показувати не існуючі"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4068 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4069 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4072 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4073 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4076 msgid "Local only"
4077 msgstr "Лише локальні"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4080 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4081 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4084 msgid "Limit"
4085 msgstr "Межа"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4088 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4089 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4092 msgid "Sort Type"
4093 msgstr "Тип сортування"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4096 msgid "The sorting order of the items displayed"
4097 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4100 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4101 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4104 msgid "Show Numbers"
4105 msgstr "Показувати номери"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4108 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4109 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4112 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4113 msgstr ""
4114 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4117 msgid ""
4118 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4119 msgstr ""
4120 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4123 msgid "The size of the recently used resources list"
4124 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4125
4126 #: gtk/gtkruler.c:90
4127 msgid "Lower"
4128 msgstr "Низ"
4129
4130 #: gtk/gtkruler.c:91
4131 msgid "Lower limit of ruler"
4132 msgstr "Нижня межа лінійки"
4133
4134 #: gtk/gtkruler.c:100
4135 msgid "Upper"
4136 msgstr "Верх"
4137
4138 #: gtk/gtkruler.c:101
4139 msgid "Upper limit of ruler"
4140 msgstr "Верхня межа лінійки"
4141
4142 #: gtk/gtkruler.c:111
4143 msgid "Position of mark on the ruler"
4144 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4145
4146 #: gtk/gtkruler.c:120
4147 msgid "Max Size"
4148 msgstr "Максимальний розмір"
4149
4150 #: gtk/gtkruler.c:121
4151 msgid "Maximum size of the ruler"
4152 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4153
4154 #: gtk/gtkruler.c:136
4155 msgid "Metric"
4156 msgstr "Метрична"
4157
4158 #: gtk/gtkruler.c:137
4159 msgid "The metric used for the ruler"
4160 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4161
4162 #: gtk/gtkscale.c:143
4163 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4164 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4165
4166 #: gtk/gtkscale.c:152
4167 msgid "Draw Value"
4168 msgstr "Показувати значення"
4169
4170 #: gtk/gtkscale.c:153
4171 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4172 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4173
4174 #: gtk/gtkscale.c:160
4175 msgid "Value Position"
4176 msgstr "Положення значення"
4177
4178 #: gtk/gtkscale.c:161
4179 msgid "The position in which the current value is displayed"
4180 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4181
4182 #: gtk/gtkscale.c:168
4183 msgid "Slider Length"
4184 msgstr "Довжина повзунка"
4185
4186 #: gtk/gtkscale.c:169
4187 msgid "Length of scale's slider"
4188 msgstr "Довжина повзунка"
4189
4190 #: gtk/gtkscale.c:177
4191 msgid "Value spacing"
4192 msgstr "Відступ значення"
4193
4194 #: gtk/gtkscale.c:178
4195 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4196 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4197
4198 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4199 msgid "Minimum Slider Length"
4200 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4201
4202 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4203 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4204 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4205
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4207 msgid "Fixed slider size"
4208 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4209
4210 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4211 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4212 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4213
4214 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4215 msgid ""
4216 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4217 msgstr ""
4218 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4219 "прокрутки"
4220
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4222 msgid ""
4223 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4224 msgstr ""
4225 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4226 "прокрутки"
4227
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4229 msgid "Horizontal Adjustment"
4230 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4231
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4233 msgid "Vertical Adjustment"
4234 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4235
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4237 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4238 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4239
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4241 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4242 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4243
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4245 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4246 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4247
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4249 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4250 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4251
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4253 msgid "Window Placement"
4254 msgstr "Розміщення вікна"
4255
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4257 msgid ""
4258 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4259 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4260 msgstr ""
4261 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4262 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4263
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4265 msgid "Window Placement Set"
4266 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4267
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4269 msgid ""
4270 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4271 "contents with respect to the scrollbars."
4272 msgstr ""
4273 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4274 "змісту відносно смуг прокрутки."
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4277 msgid "Shadow Type"
4278 msgstr "Тип тіні"
4279
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4281 msgid "Style of bevel around the contents"
4282 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4283
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Scrollbars within bevel"
4287 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4292 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4295 msgid "Scrollbar spacing"
4296 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4300 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4303 msgid "Scrolled Window Placement"
4304 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4307 msgid ""
4308 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4309 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4310 msgstr ""
4311 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4312 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4313
4314 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4315 msgid "Draw"
4316 msgstr "Малювати"
4317
4318 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4319 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4320 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:203
4323 msgid "Double Click Time"
4324 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:204
4327 msgid ""
4328 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4329 "click (in milliseconds)"
4330 msgstr ""
4331 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4332 "клацанням (в мілісекундах)"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:211
4335 msgid "Double Click Distance"
4336 msgstr "Період подвійного клацання"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:212
4339 msgid ""
4340 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4341 "double click (in pixels)"
4342 msgstr ""
4343 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4344 "клацанням (в мілісекундах)"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:228
4347 msgid "Cursor Blink"
4348 msgstr "Блимання курсора"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:229
4351 msgid "Whether the cursor should blink"
4352 msgstr "Чи має курсор блимати"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:236
4355 msgid "Cursor Blink Time"
4356 msgstr "Період блимання курсора"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:237
4359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4360 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:256
4363 msgid "Cursor Blink Timeout"
4364 msgstr "Затримка блимання курсора"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:257
4367 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4368 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:264
4371 msgid "Split Cursor"
4372 msgstr "Розділити курсор"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:265
4375 msgid ""
4376 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4377 "left text"
4378 msgstr ""
4379 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4380 "тексту"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:272
4383 msgid "Theme Name"
4384 msgstr "Назва теми"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:273
4387 msgid "Name of theme RC file to load"
4388 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:281
4391 msgid "Icon Theme Name"
4392 msgstr "Назва теми значків"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:282
4395 msgid "Name of icon theme to use"
4396 msgstr "Назва теми значків"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:290
4399 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4400 msgstr "Назва запасної теми значків"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:291
4403 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4404 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:299
4407 msgid "Key Theme Name"
4408 msgstr "Назва ключової теми"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:300
4411 msgid "Name of key theme RC file to load"
4412 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:308
4415 msgid "Menu bar accelerator"
4416 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:309
4419 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4420 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:317
4423 msgid "Drag threshold"
4424 msgstr "Поріг перетягування"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:318
4427 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4428 msgstr ""
4429 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:326
4432 msgid "Font Name"
4433 msgstr "Назва шрифту"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:327
4436 msgid "Name of default font to use"
4437 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:335
4440 msgid "Icon Sizes"
4441 msgstr "Розміри значків"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:336
4444 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4445 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:344
4448 msgid "GTK Modules"
4449 msgstr "Модулі GTK"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:345
4452 msgid "List of currently active GTK modules"
4453 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:354
4456 msgid "Xft Antialias"
4457 msgstr "Xft згладжування"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:355
4460 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4461 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:364
4464 msgid "Xft Hinting"
4465 msgstr "Xft уточнення"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:365
4468 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4469 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:374
4472 msgid "Xft Hint Style"
4473 msgstr "Тип уточнення Xft"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:375
4476 msgid ""
4477 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4478 msgstr ""
4479 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4480 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:384
4483 msgid "Xft RGBA"
4484 msgstr "Xft RGBA"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:385
4487 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4488 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:394
4491 msgid "Xft DPI"
4492 msgstr "Xft DPI"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:395
4495 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4496 msgstr ""
4497 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:404
4500 msgid "Cursor theme name"
4501 msgstr "Назва теми курсорів"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:405
4504 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4505 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:413
4508 msgid "Cursor theme size"
4509 msgstr "Розмір теми курсорів"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:414
4512 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4513 msgstr ""
4514 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4515 "типового розміру"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:424
4518 msgid "Alternative button order"
4519 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:425
4522 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4523 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:442
4526 msgid "Alternative sort indicator direction"
4527 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:443
4530 msgid ""
4531 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4532 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4533 msgstr ""
4534 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4535 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4536 "зростання)"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:451
4539 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4540 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:452
4543 msgid ""
4544 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4545 "the input method"
4546 msgstr ""
4547 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4548 "зміни методу вводу"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:460
4551 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4552 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:461
4555 msgid ""
4556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4557 "control characters"
4558 msgstr ""
4559 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4560 "вставки керуючого символу Unicode"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:469
4563 msgid "Start timeout"
4564 msgstr "Таймаут початку"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:470
4567 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4568 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:479
4571 msgid "Repeat timeout"
4572 msgstr "Таймаут повтору"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:480
4575 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4576 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:489
4579 msgid "Expand timeout"
4580 msgstr "Таймаут розширення"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:490
4583 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4584 msgstr ""
4585 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:525
4588 msgid "Color scheme"
4589 msgstr "Схема кольорів"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:526
4592 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4593 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:535
4596 msgid "Enable Animations"
4597 msgstr "Увімкнути анімацію"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:536
4600 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4601 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:554
4604 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4605 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:555
4608 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4609 msgstr ""
4610 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:572
4613 msgid "Tooltip timeout"
4614 msgstr "Таймаут появи підказки"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:573
4617 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4618 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:598
4621 msgid "Tooltip browse timeout"
4622 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:599
4625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4626 msgstr ""
4627 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:620
4630 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4631 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:621
4634 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4635 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:640
4638 msgid "Keynav Cursor Only"
4639 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:641
4642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4643 msgstr ""
4644 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4645 "курсором"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:658
4648 msgid "Keynav Wrap Around"
4649 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:659
4652 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4653 msgstr ""
4654 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4655 "клавіатурою"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:679
4658 msgid "Error Bell"
4659 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:680
4662 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4663 msgstr ""
4664 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4665 "сигнал"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:697
4668 msgid "Color Hash"
4669 msgstr "Хеш кольорів"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:698
4672 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4673 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:706
4676 msgid "Default file chooser backend"
4677 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:707
4680 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4681 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:724
4684 msgid "Default print backend"
4685 msgstr "Типовий механізм друку"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:725
4688 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4689 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:748
4692 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4693 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:749
4696 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4697 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:765
4700 msgid "Enable Mnemonics"
4701 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:766
4704 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4705 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:782
4708 msgid "Enable Accelerators"
4709 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:783
4712 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4713 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4714
4715 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4716 msgid "Mode"
4717 msgstr "Режим"
4718
4719 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4720 msgid ""
4721 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4722 "component widgets"
4723 msgstr ""
4724 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4725 "входять у віджет"
4726
4727 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4728 msgid "Ignore hidden"
4729 msgstr "Ігнорувати приховані"
4730
4731 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4732 msgid ""
4733 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4734 msgstr ""
4735 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4736 "віджети ігноруються"
4737
4738 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4739 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4740 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4741
4742 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4743 msgid "Climb Rate"
4744 msgstr "Прискорення"
4745
4746 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4747 msgid "Snap to Ticks"
4748 msgstr "Доводити до найближчих"
4749
4750 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4751 msgid ""
4752 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4753 "nearest step increment"
4754 msgstr ""
4755 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4756 "значення"
4757
4758 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4759 msgid "Numeric"
4760 msgstr "Числове"
4761
4762 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4763 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4764 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4765
4766 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4767 msgid "Wrap"
4768 msgstr "Перенос"
4769
4770 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4771 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4772 msgstr ""
4773 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4774 "максимальних значень"
4775
4776 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4777 msgid "Update Policy"
4778 msgstr "Правило оновлення"
4779
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4781 msgid ""
4782 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4783 msgstr ""
4784 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4785
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4787 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4788 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4789
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4791 msgid "Style of bevel around the spin button"
4792 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4793
4794 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4795 msgid "Has Resize Grip"
4796 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4797
4798 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4799 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4800 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4801
4802 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4803 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4804 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4805
4806 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4807 msgid "The size of the icon"
4808 msgstr "Розмір значка"
4809
4810 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4811 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4812 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4813
4814 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4815 msgid "Blinking"
4816 msgstr "Блимання"
4817
4818 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4819 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4820 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4821
4822 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4823 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4824 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4825
4826 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4827 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4828 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4829
4830 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4831 msgid "The orientation of the tray"
4832 msgstr "Орієнтація лотка"
4833
4834 #: gtk/gtktable.c:129
4835 msgid "Rows"
4836 msgstr "Рядки"
4837
4838 #: gtk/gtktable.c:130
4839 msgid "The number of rows in the table"
4840 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4841
4842 #: gtk/gtktable.c:138
4843 msgid "Columns"
4844 msgstr "Стовпчики"
4845
4846 #: gtk/gtktable.c:139
4847 msgid "The number of columns in the table"
4848 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4849
4850 #: gtk/gtktable.c:147
4851 msgid "Row spacing"
4852 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4853
4854 #: gtk/gtktable.c:148
4855 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4856 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4857
4858 #: gtk/gtktable.c:156
4859 msgid "Column spacing"
4860 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4861
4862 #: gtk/gtktable.c:157
4863 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4864 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4865
4866 #: gtk/gtktable.c:166
4867 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4868 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4869
4870 #: gtk/gtktable.c:173
4871 msgid "Left attachment"
4872 msgstr "Додавання зліва"
4873
4874 #: gtk/gtktable.c:180
4875 msgid "Right attachment"
4876 msgstr "Додавання справа"
4877
4878 #: gtk/gtktable.c:181
4879 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4880 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4881
4882 #: gtk/gtktable.c:187
4883 msgid "Top attachment"
4884 msgstr "Додавання згори"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:188
4887 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4888 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:194
4891 msgid "Bottom attachment"
4892 msgstr "Додавання знизу"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:201
4895 msgid "Horizontal options"
4896 msgstr "Горизонтальні параметри"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:202
4899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4900 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:208
4903 msgid "Vertical options"
4904 msgstr "Вертикальні параметри"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:209
4907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4908 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:215
4911 msgid "Horizontal padding"
4912 msgstr "Горизонтальний відступ"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:216
4915 msgid ""
4916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4917 "pixels"
4918 msgstr ""
4919 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4920 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:222
4923 msgid "Vertical padding"
4924 msgstr "Вертикальний відступ"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:223
4927 msgid ""
4928 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4929 "pixels"
4930 msgstr ""
4931 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4932 "знаходяться під і над ним"
4933
4934 #: gtk/gtktext.c:542
4935 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4936 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4937
4938 #: gtk/gtktext.c:550
4939 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4940 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4941
4942 #: gtk/gtktext.c:557
4943 msgid "Line Wrap"
4944 msgstr "Перенос рядків"
4945
4946 #: gtk/gtktext.c:558
4947 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4948 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4949
4950 #: gtk/gtktext.c:565
4951 msgid "Word Wrap"
4952 msgstr "Перенос слів"
4953
4954 #: gtk/gtktext.c:566
4955 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4956 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4957
4958 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4959 msgid "Tag Table"
4960 msgstr "Таблиця ярликів"
4961
4962 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4963 msgid "Text Tag Table"
4964 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4965
4966 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4967 msgid "Current text of the buffer"
4968 msgstr "Поточний текст буфера"
4969
4970 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4971 msgid "Has selection"
4972 msgstr "Є виділення"
4973
4974 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4975 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4976 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
4977
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4979 msgid "Cursor position"
4980 msgstr "Позиція курсора"
4981
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4983 msgid ""
4984 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4985 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
4986
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4988 msgid "Copy target list"
4989 msgstr "Список цілей копіювання"
4990
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
4992 msgid ""
4993 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4994 msgstr ""
4995 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
4996 "джерела перетягування"
4997
4998 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4999 msgid "Paste target list"
5000 msgstr "Список цілей вставки"
5001
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5003 msgid ""
5004 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5005 "destination"
5006 msgstr ""
5007 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5008
5009 #: gtk/gtktextmark.c:90
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Mark name"
5012 msgstr "Назва ярлика"
5013
5014 #: gtk/gtktextmark.c:97
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Left gravity"
5017 msgstr "Важливість"
5018
5019 #: gtk/gtktextmark.c:98
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Whether the mark has left gravity"
5022 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:173
5025 msgid "Tag name"
5026 msgstr "Назва ярлика"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:174
5029 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5030 msgstr ""
5031 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5032 "ярликів без назви."
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:192
5035 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5036 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:199
5039 msgid "Background full height"
5040 msgstr "Повна висота тла"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:200
5043 msgid ""
5044 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5045 "of the tagged characters"
5046 msgstr ""
5047 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5048 "відзначених тегами."
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:208
5051 msgid "Background stipple mask"
5052 msgstr "Візерункова маска тла"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:209
5055 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5056 msgstr ""
5057 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:226
5060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5061 msgstr ""
5062 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5063 "GdkColor"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:234
5066 msgid "Foreground stipple mask"
5067 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:235
5070 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5071 msgstr ""
5072 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5073 "плану тексту"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:242
5076 msgid "Text direction"
5077 msgstr "Напрям тексту"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:243
5080 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5081 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:292
5084 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5085 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:301
5088 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5089 msgstr ""
5090 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:310
5093 msgid ""
5094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5096 msgstr ""
5097 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5098 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:321
5101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5102 msgstr ""
5103 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5104 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:330
5107 msgid "Font size in Pango units"
5108 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:340
5111 msgid ""
5112 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5113 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5114 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5115 msgstr ""
5116 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5117 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5118 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5121 msgid "Left, right, or center justification"
5122 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:379
5125 msgid ""
5126 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5127 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5128 msgstr ""
5129 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5130 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5131 "типовий параметр."
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:386
5134 msgid "Left margin"
5135 msgstr "Лівий відступ"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5138 msgid "Width of the left margin in pixels"
5139 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:396
5142 msgid "Right margin"
5143 msgstr "Правий відступ"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5146 msgid "Width of the right margin in pixels"
5147 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5150 msgid "Indent"
5151 msgstr "Відступ"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5154 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5155 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:419
5158 msgid ""
5159 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5160 "in Pango units"
5161 msgstr ""
5162 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5163 "одиницях Pango"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:428
5166 msgid "Pixels above lines"
5167 msgstr "Інтервал над рядками"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5170 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5171 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:438
5174 msgid "Pixels below lines"
5175 msgstr "Інтервал під рядками"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5178 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5179 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:448
5182 msgid "Pixels inside wrap"
5183 msgstr "Інтервал в абзаці"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5186 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5187 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5190 msgid ""
5191 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5192 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5195 msgid "Tabs"
5196 msgstr "Табуляції"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5199 msgid "Custom tabs for this text"
5200 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:504
5203 msgid "Invisible"
5204 msgstr "Невидимий"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:505
5207 msgid "Whether this text is hidden."
5208 msgstr "Чи є текст прихованим."
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:519
5211 msgid "Paragraph background color name"
5212 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:520
5215 msgid "Paragraph background color as a string"
5216 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:535
5219 msgid "Paragraph background color"
5220 msgstr "Колір тла абзацу"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:536
5223 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr ""
5225 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:554
5228 msgid "Margin Accumulates"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:555
5232 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:568
5236 msgid "Background full height set"
5237 msgstr "Встановлення висоти тла"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:569
5240 msgid "Whether this tag affects background height"
5241 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:572
5244 msgid "Background stipple set"
5245 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:573
5248 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5249 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:580
5252 msgid "Foreground stipple set"
5253 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:581
5256 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5257 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:616
5260 msgid "Justification set"
5261 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:617
5264 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5265 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:624
5268 msgid "Left margin set"
5269 msgstr "Встановлення лівої межі"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:625
5272 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5273 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:628
5276 msgid "Indent set"
5277 msgstr "Встановлення відступу"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:629
5280 msgid "Whether this tag affects indentation"
5281 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:636
5284 msgid "Pixels above lines set"
5285 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5288 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5289 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:640
5292 msgid "Pixels below lines set"
5293 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:644
5296 msgid "Pixels inside wrap set"
5297 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:645
5300 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5301 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:652
5304 msgid "Right margin set"
5305 msgstr "Встановлення правої межі"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:653
5308 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5309 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:660
5312 msgid "Wrap mode set"
5313 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:661
5316 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5317 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:664
5320 msgid "Tabs set"
5321 msgstr "Встановлення табуляцій"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:665
5324 msgid "Whether this tag affects tabs"
5325 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:668
5328 msgid "Invisible set"
5329 msgstr "Встановлення невидимості"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:669
5332 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5333 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:672
5336 msgid "Paragraph background set"
5337 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:673
5340 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5341 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5342
5343 #: gtk/gtktextview.c:540
5344 msgid "Pixels Above Lines"
5345 msgstr "Точок над рядками"
5346
5347 #: gtk/gtktextview.c:550
5348 msgid "Pixels Below Lines"
5349 msgstr "Точок під рядками"
5350
5351 #: gtk/gtktextview.c:560
5352 msgid "Pixels Inside Wrap"
5353 msgstr "Точок в переносі"
5354
5355 #: gtk/gtktextview.c:578
5356 msgid "Wrap Mode"
5357 msgstr "Режим переносу"
5358
5359 #: gtk/gtktextview.c:596
5360 msgid "Left Margin"
5361 msgstr "Лівий відступ"
5362
5363 #: gtk/gtktextview.c:606
5364 msgid "Right Margin"
5365 msgstr "Правий відступ"
5366
5367 #: gtk/gtktextview.c:634
5368 msgid "Cursor Visible"
5369 msgstr "Видимий курсор"
5370
5371 #: gtk/gtktextview.c:635
5372 msgid "If the insertion cursor is shown"
5373 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5374
5375 #: gtk/gtktextview.c:642
5376 msgid "Buffer"
5377 msgstr "Буфер"
5378
5379 #: gtk/gtktextview.c:643
5380 msgid "The buffer which is displayed"
5381 msgstr "Буфер, що відображується"
5382
5383 #: gtk/gtktextview.c:650
5384 msgid "Overwrite mode"
5385 msgstr "Режим заміщення"
5386
5387 #: gtk/gtktextview.c:651
5388 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5389 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:658
5392 msgid "Accepts tab"
5393 msgstr "Допускаються табулятори"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:659
5396 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5397 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:668
5400 msgid "Error underline color"
5401 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:669
5404 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5405 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5406
5407 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5408 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5409 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5410
5411 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5412 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5413 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5414
5415 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5416 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5417 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5418
5419 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5420 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5421 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5422
5423 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5424 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5425 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5426
5427 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5428 msgid "Draw Indicator"
5429 msgstr "Малювати індикатор"
5430
5431 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5432 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5433 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5434
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5436 msgid "The orientation of the toolbar"
5437 msgstr "Орієнтація пеналу"
5438
5439 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5440 msgid "Toolbar Style"
5441 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5442
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5444 msgid "How to draw the toolbar"
5445 msgstr "Як малювати пенал"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5448 msgid "Show Arrow"
5449 msgstr "Показується стрілка"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5452 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5453 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5456 msgid "Tooltips"
5457 msgstr "Підказки"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5460 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5461 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5464 msgid "Size of icons in this toolbar"
5465 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5466
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5468 msgid "Icon size set"
5469 msgstr "Розмір значка встановлено"
5470
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5472 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5473 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5474
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5476 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5477 msgstr ""
5478 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5479 "інструментів"
5480
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5482 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5483 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5484
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5486 msgid "Spacer size"
5487 msgstr "Розмір пропуску"
5488
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5490 msgid "Size of spacers"
5491 msgstr "Розмір пропусків"
5492
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5494 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5495 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5496
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5498 msgid "Maximum child expand"
5499 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5500
5501 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5502 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5503 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5504
5505 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5506 msgid "Space style"
5507 msgstr "Стиль проміжку"
5508
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5510 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5511 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5514 msgid "Button relief"
5515 msgstr "Рельєф кнопки"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5518 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5519 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5522 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5523 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5526 msgid "Toolbar style"
5527 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5530 msgid ""
5531 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5532 msgstr ""
5533 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5536 msgid "Toolbar icon size"
5537 msgstr "Розмір значка на панелі"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5540 msgid "Size of icons in default toolbars"
5541 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5544 msgid "Text to show in the item."
5545 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5548 msgid ""
5549 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5550 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5551 msgstr ""
5552 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5553 "використовуватися в комбінації клавіш."
5554
5555 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5556 msgid "Widget to use as the item label"
5557 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5560 msgid "Stock Id"
5561 msgstr "ID вбудованого значка"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5564 msgid "The stock icon displayed on the item"
5565 msgstr "Вбудований значок "
5566
5567 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5568 msgid "Icon name"
5569 msgstr "Назва значка"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5572 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5573 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5576 msgid "Icon widget"
5577 msgstr "Віджет \"значок\""
5578
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5580 msgid "Icon widget to display in the item"
5581 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5584 msgid "Icon spacing"
5585 msgstr "Інтервал між значками"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5588 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5589 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5590
5591 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5592 msgid ""
5593 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5594 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5595 msgstr ""
5596 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5597 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5598
5599 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5600 msgid "TreeModelSort Model"
5601 msgstr "Модель TreeModelSort"
5602
5603 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5604 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5605 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:554
5608 msgid "TreeView Model"
5609 msgstr "Модель TreeView"
5610
5611 #: gtk/gtktreeview.c:555
5612 msgid "The model for the tree view"
5613 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5614
5615 #: gtk/gtktreeview.c:563
5616 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5617 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:571
5620 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5621 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:578
5624 msgid "Headers Visible"
5625 msgstr "Заголовки видимі"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:579
5628 msgid "Show the column header buttons"
5629 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:586
5632 msgid "Headers Clickable"
5633 msgstr "Заголовки натискаються"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:587
5636 msgid "Column headers respond to click events"
5637 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:594
5640 msgid "Expander Column"
5641 msgstr "Колонка-розширювач"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:595
5644 msgid "Set the column for the expander column"
5645 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:610
5648 msgid "Rules Hint"
5649 msgstr "Порада правилам"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:611
5652 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5653 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:618
5656 msgid "Enable Search"
5657 msgstr "Дозволено пошук"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:619
5660 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5661 msgstr ""
5662 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5663 "режимі"
5664
5665 #: gtk/gtktreeview.c:626
5666 msgid "Search Column"
5667 msgstr "Стовпчик пошуку"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:627
5670 msgid "Model column to search through when searching through code"
5671 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:647
5674 msgid "Fixed Height Mode"
5675 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:648
5678 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5679 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:668
5682 msgid "Hover Selection"
5683 msgstr "Слідкуюче виділення"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:669
5686 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5687 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:688
5690 msgid "Hover Expand"
5691 msgstr "Слідкуюче розширення"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:689
5694 msgid ""
5695 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5696 msgstr ""
5697 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:696
5700 msgid "Show Expanders"
5701 msgstr "Показувати розширювачі"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:697
5704 msgid "View has expanders"
5705 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:704
5708 msgid "Level Indentation"
5709 msgstr "Вирівнювання позначок"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:705
5712 msgid "Extra indentation for each level"
5713 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:714
5716 msgid "Rubber Banding"
5717 msgstr "Гумова стрічка"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:715
5720 msgid ""
5721 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5722 msgstr ""
5723 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:722
5726 msgid "Enable Grid Lines"
5727 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:723
5730 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5731 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:731
5734 msgid "Enable Tree Lines"
5735 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:732
5738 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5739 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:752
5742 msgid "Vertical Separator Width"
5743 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:753
5746 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5747 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:761
5750 msgid "Horizontal Separator Width"
5751 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:762
5754 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5755 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:770
5758 msgid "Allow Rules"
5759 msgstr "Правила дозволу"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:771
5762 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5763 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:777
5766 msgid "Indent Expanders"
5767 msgstr "Відступ розширювачів"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:778
5770 msgid "Make the expanders indented"
5771 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:784
5774 msgid "Even Row Color"
5775 msgstr "Колір парних рядків"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:785
5778 msgid "Color to use for even rows"
5779 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:791
5782 msgid "Odd Row Color"
5783 msgstr "Колір непарних рядків"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:792
5786 msgid "Color to use for odd rows"
5787 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:798
5790 msgid "Row Ending details"
5791 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:799
5794 msgid "Enable extended row background theming"
5795 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:805
5798 msgid "Grid line width"
5799 msgstr "Ширина лінії сітки"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:806
5802 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5803 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:812
5806 msgid "Tree line width"
5807 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:813
5810 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5811 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:819
5814 msgid "Grid line pattern"
5815 msgstr "Штрих лінії сітки"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:820
5818 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5819 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:826
5822 msgid "Tree line pattern"
5823 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:827
5826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5827 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5828
5829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5830 msgid "Whether to display the column"
5831 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5832
5833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5834 msgid "Resizable"
5835 msgstr "Розмір можна змінювати"
5836
5837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5838 msgid "Column is user-resizable"
5839 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5840
5841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5842 msgid "Current width of the column"
5843 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5844
5845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5846 msgid "Space which is inserted between cells"
5847 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5848
5849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5850 msgid "Sizing"
5851 msgstr "Зміна розміру"
5852
5853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5854 msgid "Resize mode of the column"
5855 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5856
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5858 msgid "Fixed Width"
5859 msgstr "Фіксована ширина"
5860
5861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5862 msgid "Current fixed width of the column"
5863 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5864
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5866 msgid "Minimum Width"
5867 msgstr "Мінімальна ширина"
5868
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5870 msgid "Minimum allowed width of the column"
5871 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5872
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5874 msgid "Maximum Width"
5875 msgstr "Максимальна ширина"
5876
5877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5878 msgid "Maximum allowed width of the column"
5879 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5880
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5882 msgid "Title to appear in column header"
5883 msgstr "Заголовок стовпчика"
5884
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5886 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5887 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5888
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5890 msgid "Clickable"
5891 msgstr "Натискається"
5892
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5894 msgid "Whether the header can be clicked"
5895 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5896
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5898 msgid "Widget"
5899 msgstr "Віджет"
5900
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5902 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5903 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5904
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5906 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5907 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5908
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5910 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5911 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5912
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5914 msgid "Sort indicator"
5915 msgstr "Індикатор сортування"
5916
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5918 msgid "Whether to show a sort indicator"
5919 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5920
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5922 msgid "Sort order"
5923 msgstr "Порядок сортування"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5926 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5927 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5928
5929 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5930 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5931 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5932
5933 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5934 msgid "Merged UI definition"
5935 msgstr "Сполучене визначення UI"
5936
5937 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5938 msgid "An XML string describing the merged UI"
5939 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5940
5941 #: gtk/gtkviewport.c:107
5942 msgid ""
5943 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5944 "this viewport"
5945 msgstr ""
5946 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5947 "перегляду"
5948
5949 #: gtk/gtkviewport.c:115
5950 msgid ""
5951 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5952 "this viewport"
5953 msgstr ""
5954 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5955 "перегляду"
5956
5957 #: gtk/gtkviewport.c:123
5958 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5959 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:443
5962 msgid "Widget name"
5963 msgstr "Назва віджета"
5964
5965 #: gtk/gtkwidget.c:444
5966 msgid "The name of the widget"
5967 msgstr "Назва віджета"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:450
5970 msgid "Parent widget"
5971 msgstr "Батьківський віджет"
5972
5973 #: gtk/gtkwidget.c:451
5974 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5975 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5976
5977 #: gtk/gtkwidget.c:458
5978 msgid "Width request"
5979 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5980
5981 #: gtk/gtkwidget.c:459
5982 msgid ""
5983 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5984 "used"
5985 msgstr ""
5986 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5987 "використати звичайний запит"
5988
5989 #: gtk/gtkwidget.c:467
5990 msgid "Height request"
5991 msgstr "Запит на встановлення висоти"
5992
5993 #: gtk/gtkwidget.c:468
5994 msgid ""
5995 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5996 "be used"
5997 msgstr ""
5998 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5999 "використати звичайний запит"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:477
6002 msgid "Whether the widget is visible"
6003 msgstr "Чи віджет видимий"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:484
6006 msgid "Whether the widget responds to input"
6007 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:490
6010 msgid "Application paintable"
6011 msgstr "Малюється додатком"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:491
6014 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6015 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:497
6018 msgid "Can focus"
6019 msgstr "Може мати фокус"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:498
6022 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6023 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:504
6026 msgid "Has focus"
6027 msgstr "Має фокус"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:505
6030 msgid "Whether the widget has the input focus"
6031 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:511
6034 msgid "Is focus"
6035 msgstr "Є фокусом"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:512
6038 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6039 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:518
6042 msgid "Can default"
6043 msgstr "Вибирається типово"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:519
6046 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6047 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:525
6050 msgid "Has default"
6051 msgstr "Типово вибраний"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:526
6054 msgid "Whether the widget is the default widget"
6055 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:532
6058 msgid "Receives default"
6059 msgstr "Типова дія"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:533
6062 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6063 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:539
6066 msgid "Composite child"
6067 msgstr "Складений вкладений елемент"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:540
6070 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6071 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6072
6073 #: gtk/gtkwidget.c:546
6074 msgid "Style"
6075 msgstr "Стиль"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:547
6078 msgid ""
6079 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6080 "(colors etc)"
6081 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:553
6084 msgid "Events"
6085 msgstr "Події"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:554
6088 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6089 msgstr ""
6090 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:561
6093 msgid "Extension events"
6094 msgstr "Додаткові події"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:562
6097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6098 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:569
6101 msgid "No show all"
6102 msgstr "Не показується все"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:570
6105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6106 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:587
6109 msgid "Has tooltip"
6110 msgstr "Має підказку"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:588
6113 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6114 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:609
6117 msgid "Tooltip markup"
6118 msgstr "Вміст підказки"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:610
6121 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6122 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6125 msgid "Interior Focus"
6126 msgstr "Внутрішній фокус"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6129 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6130 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6133 msgid "Focus linewidth"
6134 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6137 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6138 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6141 msgid "Focus line dash pattern"
6142 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6146 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6149 msgid "Focus padding"
6150 msgstr "Відступ фокуса"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6153 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6154 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6157 msgid "Cursor color"
6158 msgstr "Колір курсора"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6161 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6162 msgstr "Колір курсора"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6165 msgid "Secondary cursor color"
6166 msgstr "Вторинний колір курсора"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6169 msgid ""
6170 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6171 "right-to-left and left-to-right text"
6172 msgstr ""
6173 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6174 "направо) ввід тексту"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6177 msgid "Cursor line aspect ratio"
6178 msgstr "Пропорції курсора"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6181 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6182 msgstr "Пропорції курсора"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6185 msgid "Draw Border"
6186 msgstr "Рамка малювання"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6189 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6190 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6193 msgid "Unvisited Link Color"
6194 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6197 msgid "Color of unvisited links"
6198 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6201 msgid "Visited Link Color"
6202 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6205 msgid "Color of visited links"
6206 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6209 msgid "Wide Separators"
6210 msgstr "Широкі розділювачі"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6213 msgid ""
6214 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6215 "instead of a line"
6216 msgstr ""
6217 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6218 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6221 msgid "Separator Width"
6222 msgstr "Ширина розділювача"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6225 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6226 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6229 msgid "Separator Height"
6230 msgstr "Висота розділювача"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6233 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6234 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6237 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6238 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6241 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6242 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6245 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6246 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6249 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6250 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6251
6252 #: gtk/gtkwindow.c:449
6253 msgid "Window Type"
6254 msgstr "Тип вікна"
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:450
6257 msgid "The type of the window"
6258 msgstr "Тип вікна"
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:458
6261 msgid "Window Title"
6262 msgstr "Заголовок вікна"
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:459
6265 msgid "The title of the window"
6266 msgstr "Заголовок вікна"
6267
6268 #: gtk/gtkwindow.c:466
6269 msgid "Window Role"
6270 msgstr "Роль вікна"
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:467
6273 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6274 msgstr ""
6275 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:483
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Startup ID"
6280 msgstr "Ідентифікатор групи"
6281
6282 #: gtk/gtkwindow.c:484
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6285 msgstr ""
6286 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:491
6289 msgid "Allow Shrink"
6290 msgstr "Дозволити стиснення"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:493
6293 #, no-c-format
6294 msgid ""
6295 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6296 "time a bad idea"
6297 msgstr ""
6298 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6299 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6300
6301 #: gtk/gtkwindow.c:500
6302 msgid "Allow Grow"
6303 msgstr "Дозволити збільшення"
6304
6305 #: gtk/gtkwindow.c:501
6306 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6307 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6308
6309 #: gtk/gtkwindow.c:509
6310 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6311 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:516
6314 msgid "Modal"
6315 msgstr "Модальне"
6316
6317 #: gtk/gtkwindow.c:517
6318 msgid ""
6319 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6320 "up)"
6321 msgstr ""
6322 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6323 "доки це вікно існує)"
6324
6325 #: gtk/gtkwindow.c:524
6326 msgid "Window Position"
6327 msgstr "Позиція вікна"
6328
6329 #: gtk/gtkwindow.c:525
6330 msgid "The initial position of the window"
6331 msgstr "Початкова позиція вікна"
6332
6333 #: gtk/gtkwindow.c:533
6334 msgid "Default Width"
6335 msgstr "Типова ширина"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:534
6338 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6339 msgstr ""
6340 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6341 "вікна"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:543
6344 msgid "Default Height"
6345 msgstr "Типова висота"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:544
6348 msgid ""
6349 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6350 msgstr ""
6351 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6352 "вікна"
6353
6354 #: gtk/gtkwindow.c:553
6355 msgid "Destroy with Parent"
6356 msgstr "Знищувати з батьківським"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:554
6359 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6360 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:561
6363 msgid "Icon"
6364 msgstr "Значок"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:562
6367 msgid "Icon for this window"
6368 msgstr "Значок цього вікна"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:578
6371 msgid "Name of the themed icon for this window"
6372 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:593
6375 msgid "Is Active"
6376 msgstr "Активне"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:594
6379 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6380 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:601
6383 msgid "Focus in Toplevel"
6384 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:602
6387 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6388 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:609
6391 msgid "Type hint"
6392 msgstr "Вказівка типу"
6393
6394 #: gtk/gtkwindow.c:610
6395 msgid ""
6396 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6397 "and how to treat it."
6398 msgstr ""
6399 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6400 "необхідно обробляти"
6401
6402 #: gtk/gtkwindow.c:618
6403 msgid "Skip taskbar"
6404 msgstr "Уникнути панель завдань"
6405
6406 #: gtk/gtkwindow.c:619
6407 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6408 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:626
6411 msgid "Skip pager"
6412 msgstr "Уникнути пейджер"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:627
6415 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6416 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:634
6419 msgid "Urgent"
6420 msgstr "Терміново"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:635
6423 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6424 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:649
6427 msgid "Accept focus"
6428 msgstr "Допускає фокус"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:650
6431 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6432 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:664
6435 msgid "Focus on map"
6436 msgstr "Фокус при відображенні"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:665
6439 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6440 msgstr ""
6441 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:679
6444 msgid "Decorated"
6445 msgstr "Оздоблене"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:680
6448 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6449 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:694
6452 msgid "Deletable"
6453 msgstr "Може видалятись"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:695
6456 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6457 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:711
6460 msgid "Gravity"
6461 msgstr "Важливість"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:712
6464 msgid "The window gravity of the window"
6465 msgstr "Важливість вінка"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:729
6468 msgid "Transient for Window"
6469 msgstr "Прозорий для вікна"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:730
6472 msgid "The transient parent of the dialog"
6473 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:744
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Opacity for Window"
6478 msgstr "Прозорий для вікна"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:745
6481 #, fuzzy
6482 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6483 msgstr "Тип вікна"
6484
6485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6486 msgid "IM Preedit style"
6487 msgstr "Стиль IM Preedit"
6488
6489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6490 msgid "How to draw the input method preedit string"
6491 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6492
6493 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6494 msgid "IM Status style"
6495 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6496
6497 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6498 msgid "How to draw the input method statusbar"
6499 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6500
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6503 #~ "text in the progress widget"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6506 #~ "віджеті поступу"
6507
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6510 #~ "text in the progress widget"
6511 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"