1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
92 #: gtk/gtkwindow.c:585
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:82
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:194
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:210
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270 #: gtk/gtkaction.c:217
272 msgstr "Скорочена позначка"
274 #: gtk/gtkaction.c:218
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279 #: gtk/gtkaction.c:224
283 #: gtk/gtkaction.c:225
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
287 #: gtk/gtkaction.c:231
289 msgstr "Вбудований значок"
291 #: gtk/gtkaction.c:232
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
299 msgstr "Назва значка"
301 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
306 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
310 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
318 #: gtk/gtkaction.c:272
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
322 #: gtk/gtkaction.c:273
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
330 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
346 #: gtk/gtkaction.c:289
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:297
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
358 #: gtk/gtkaction.c:298
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:483
369 #: gtk/gtkaction.c:305
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
373 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
378 #: gtk/gtkaction.c:312
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
382 #: gtk/gtkaction.c:318
386 #: gtk/gtkaction.c:319
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Розмір сторінки"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Доповнення згори"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Доповнення зліва"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
545 msgstr "Тінь стрілки"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Підлеглий елемент"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Тип сторінки"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Заголовок сторінки"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Зображення у заголовку"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685 msgstr "Стиль розміщення"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
720 msgstr "Гомогенність"
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
729 msgstr "Розширюваність"
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760 msgstr "Тип упаковки"
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
783 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
785 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
786 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
787 msgid "Use underline"
788 msgstr "Використовувати підкреслення"
790 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
792 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793 "for the mnemonic accelerator key"
795 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
796 "використовуватися в комбінації клавіш."
798 #: gtk/gtkbutton.c:215
800 msgstr "Використовувати влаштоване"
802 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
807 "елементів замість відображення"
809 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
810 msgid "Focus on click"
811 msgstr "Фокус при клацанні"
813 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
814 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
815 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
817 #: gtk/gtkbutton.c:231
818 msgid "Border relief"
819 msgstr "Рельєф границі"
821 #: gtk/gtkbutton.c:232
822 msgid "The border relief style"
823 msgstr "Стиль рельєфу границі"
825 #: gtk/gtkbutton.c:249
826 msgid "Horizontal alignment for child"
827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
829 #: gtk/gtkbutton.c:268
830 msgid "Vertical alignment for child"
831 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
833 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835 msgstr "Віджет зображення"
837 #: gtk/gtkbutton.c:286
838 msgid "Child widget to appear next to the button text"
839 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
841 #: gtk/gtkbutton.c:300
842 msgid "Image position"
843 msgstr "Позиція зображення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:301
846 msgid "The position of the image relative to the text"
847 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
849 #: gtk/gtkbutton.c:410
850 msgid "Default Spacing"
851 msgstr "Типовий інтервал"
853 #: gtk/gtkbutton.c:411
854 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
855 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
857 #: gtk/gtkbutton.c:417
858 msgid "Default Outside Spacing"
859 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
861 #: gtk/gtkbutton.c:418
863 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
869 #: gtk/gtkbutton.c:423
870 msgid "Child X Displacement"
871 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
873 #: gtk/gtkbutton.c:424
875 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
880 #: gtk/gtkbutton.c:431
881 msgid "Child Y Displacement"
882 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
884 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Зсунути фокус"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
904 msgstr "Внутрішній бордюр"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Відступ зображення"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Показ зображень на кнопках"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:417
930 #: gtk/gtkcalendar.c:418
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "Вибраний рік"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:424
938 #: gtk/gtkcalendar.c:425
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:431
946 #: gtk/gtkcalendar.c:432
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:446
954 msgstr "Показувати заголовок"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:447
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:461
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Показувати назви днів"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:462
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:475
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Місяць не змінюється"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:476
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:490
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Показувати номери тижнів"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:491
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "Показати цю комірку"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 msgstr "x-вирівнювання"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 msgstr "y-вирівнювання"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 msgstr "заповнення по горизонталі"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 msgstr "заповнення по вертикалі"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 msgstr "Вертикальне заповнення"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "Фіксована ширина"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Фіксована висота"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "Колір тла комірки"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "Встановлення тла комірки"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1134 msgstr "Текстовий стовпчик"
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1174 msgstr "ID вбудованого значка"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "Стан слідування"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1205 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1206 msgid "Value of the progress bar"
1207 msgstr "Значення індикатора поступу"
1209 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1210 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1211 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1215 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1216 msgid "Text on the progress bar"
1217 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1225 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1226 "don't know how much."
1228 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1231 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1232 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1234 msgstr "Вирівнювання"
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1237 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1238 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1242 msgstr "Величина прискорення"
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1245 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1246 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1248 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1252 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1253 msgid "The number of decimal places to display"
1254 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1257 msgid "Text to render"
1258 msgstr "Текст для візуалізації"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1265 msgid "Marked up text to render"
1266 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1275 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1278 msgid "Single Paragraph Mode"
1279 msgstr "Режим одного абзацу"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1282 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1283 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1286 msgid "Background color name"
1287 msgstr "Назва кольору тла"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1290 msgid "Background color as a string"
1291 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1294 msgid "Background color"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1298 msgid "Background color as a GdkColor"
1299 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1302 msgid "Foreground color name"
1303 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1306 msgid "Foreground color as a string"
1307 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1310 msgid "Foreground color"
1311 msgstr "Колір переднього плану"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1314 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1315 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1318 #: gtk/gtktextview.c:570
1320 msgstr "Редагується"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1323 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1324 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1332 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1333 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1336 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1337 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1344 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1345 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1348 #: gtk/gtktexttag.c:291
1350 msgstr "Стиль шрифту"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1353 #: gtk/gtktexttag.c:300
1354 msgid "Font variant"
1355 msgstr "Варіант шрифту"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1358 #: gtk/gtktexttag.c:309
1360 msgstr "Жирність шрифту"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1363 #: gtk/gtktexttag.c:320
1364 msgid "Font stretch"
1365 msgstr "Ширина шрифту"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1368 #: gtk/gtktexttag.c:329
1370 msgstr "Розмір шрифту"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1374 msgstr "Пункти шрифту"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1377 msgid "Font size in points"
1378 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1382 msgstr "Масштаб шрифту"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1385 msgid "Font scaling factor"
1386 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1395 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1398 msgid "Strikethrough"
1399 msgstr "Закреслення"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1402 msgid "Whether to strike through the text"
1403 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1407 msgstr "Підкреслення"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1410 msgid "Style of underline for this text"
1411 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1419 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1420 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1421 "probably don't need it"
1423 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1424 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1425 "він вам не потрібний."
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1429 msgstr "Еліптизація"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1433 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1434 "have enough room to display the entire string"
1436 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1437 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1440 #: gtk/gtklabel.c:449
1441 msgid "Width In Characters"
1442 msgstr "Ширина у символах"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1445 msgid "The desired width of the label, in characters"
1446 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1450 msgstr "Режим переносу"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1454 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1455 "have enough room to display the entire string"
1457 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1458 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1462 msgstr "Ширина переносу"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1465 msgid "The width at which the text is wrapped"
1466 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1470 msgstr "Вирівнювання"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1473 msgid "How to align the lines"
1474 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1477 msgid "Background set"
1478 msgstr "Встановлення тла"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1481 msgid "Whether this tag affects the background color"
1482 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1485 msgid "Foreground set"
1486 msgstr "Встановлення переднього плану"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1489 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1490 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1493 msgid "Editability set"
1494 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1497 msgid "Whether this tag affects text editability"
1498 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1501 msgid "Font family set"
1502 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1505 msgid "Whether this tag affects the font family"
1506 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1509 msgid "Font style set"
1510 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1513 msgid "Whether this tag affects the font style"
1514 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1517 msgid "Font variant set"
1518 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1521 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1522 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1525 msgid "Font weight set"
1526 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1529 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1530 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1533 msgid "Font stretch set"
1534 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1537 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1538 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1541 msgid "Font size set"
1542 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1545 msgid "Whether this tag affects the font size"
1546 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1549 msgid "Font scale set"
1550 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1553 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1554 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1558 msgstr "Встановлення зсуву"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1561 msgid "Whether this tag affects the rise"
1562 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1565 msgid "Strikethrough set"
1566 msgstr "Встановлення закреслення"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1569 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1570 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1573 msgid "Underline set"
1574 msgstr "Встановлення підкреслення"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1577 msgid "Whether this tag affects underlining"
1578 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1581 msgid "Language set"
1582 msgstr "Встановлення мови"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1585 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1586 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1589 msgid "Ellipsize set"
1590 msgstr "Встановлення зсуву"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1593 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1594 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1598 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1601 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1602 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1605 msgid "Toggle state"
1606 msgstr "Перемикнути стан"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1609 msgid "The toggle state of the button"
1610 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1613 msgid "Inconsistent state"
1614 msgstr "Нечутливий стан"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1617 msgid "The inconsistent state of the button"
1618 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1622 msgstr "Активується"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1625 msgid "The toggle button can be activated"
1626 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1630 msgstr "Стан перемикача"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1633 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1634 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1637 msgid "Indicator size"
1638 msgstr "Розмір індикатора"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1641 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1642 msgid "Size of check or radio indicator"
1643 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1645 #: gtk/gtkcellview.c:163
1646 msgid "CellView model"
1647 msgstr "Модель CellView"
1649 #: gtk/gtkcellview.c:164
1650 msgid "The model for cell view"
1651 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1653 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1654 msgid "Indicator Size"
1655 msgstr "Розмір індикатора"
1657 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1658 msgid "Indicator Spacing"
1659 msgstr "Інтервал індикатора"
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1662 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1663 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1665 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1666 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1671 msgid "Whether the menu item is checked"
1672 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1675 msgid "Inconsistent"
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1679 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1680 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1683 msgid "Draw as radio menu item"
1684 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1687 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1688 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1690 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1692 msgstr "Використовувати прозорість"
1694 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1695 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1696 msgstr "Чи має колір прозорість"
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1699 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1704 msgid "The title of the color selection dialog"
1705 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1708 msgid "Current Color"
1709 msgstr "Поточний колір"
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1712 msgid "The selected color"
1713 msgstr "Вибраний колір"
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1716 msgid "Current Alpha"
1717 msgstr "Поточний альфа-канал"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1720 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1722 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1723 "абсолютно непрозоре)"
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1726 msgid "Has Opacity Control"
1727 msgstr "Має керування прозорістю"
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1730 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1731 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1735 msgstr "Має палітру"
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1738 msgid "Whether a palette should be used"
1739 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1742 msgid "The current color"
1743 msgstr "Поточний колір."
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1746 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1748 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1749 "абсолютно непрозоре)"
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1752 msgid "Custom palette"
1753 msgstr "Інша палітра"
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1756 msgid "Palette to use in the color selector"
1757 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1759 #: gtk/gtkcombo.c:143
1760 msgid "Enable arrow keys"
1761 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1763 #: gtk/gtkcombo.c:144
1764 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1765 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1767 #: gtk/gtkcombo.c:150
1768 msgid "Always enable arrows"
1769 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1771 #: gtk/gtkcombo.c:151
1772 msgid "Obsolete property, ignored"
1773 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1775 #: gtk/gtkcombo.c:157
1776 msgid "Case sensitive"
1777 msgstr "Регістрова чутливість"
1779 #: gtk/gtkcombo.c:158
1780 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1781 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1783 #: gtk/gtkcombo.c:165
1785 msgstr "Порожнє допустиме"
1787 #: gtk/gtkcombo.c:166
1788 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1789 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1791 #: gtk/gtkcombo.c:173
1792 msgid "Value in list"
1793 msgstr "Значення в списку"
1795 #: gtk/gtkcombo.c:174
1796 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1797 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1800 msgid "ComboBox model"
1801 msgstr "Модель поля зі списком"
1803 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1804 msgid "The model for the combo box"
1805 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1807 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1808 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1809 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1812 msgid "Row span column"
1813 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1816 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1817 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1819 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1820 msgid "Column span column"
1821 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1823 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1824 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1825 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1827 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1829 msgstr "Активний елемент"
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1832 msgid "The item which is currently active"
1833 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1835 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1836 msgid "Add tearoffs to menus"
1837 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1840 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1841 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1850 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1853 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1855 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1858 msgid "Tearoff Title"
1859 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1863 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1866 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1870 msgstr "Показувати розкривний список"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1873 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1874 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1877 msgid "Appears as list"
1878 msgstr "Відображується як список"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1881 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1883 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1888 msgstr "Розмір стрілки"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1891 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1892 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1895 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1896 #: gtk/gtkviewport.c:122
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1902 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1903 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
1905 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1907 msgstr "Режим зміни розміру"
1909 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1910 msgid "Specify how resize events are handled"
1911 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1913 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1914 msgid "Border width"
1915 msgstr "Ширина бордюру"
1917 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1918 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1919 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1921 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1923 msgstr "Вкладений елемент"
1925 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1926 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1928 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1930 #: gtk/gtkcurve.c:124
1934 #: gtk/gtkcurve.c:125
1935 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1936 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1938 #: gtk/gtkcurve.c:132
1940 msgstr "Мінімальне X"
1942 #: gtk/gtkcurve.c:133
1943 msgid "Minimum possible value for X"
1944 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1946 #: gtk/gtkcurve.c:141
1948 msgstr "Максимальне X"
1950 #: gtk/gtkcurve.c:142
1951 msgid "Maximum possible X value"
1952 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1954 #: gtk/gtkcurve.c:150
1956 msgstr "Мінімальне Y"
1958 #: gtk/gtkcurve.c:151
1959 msgid "Minimum possible value for Y"
1960 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1962 #: gtk/gtkcurve.c:159
1964 msgstr "Максимальне Y"
1966 #: gtk/gtkcurve.c:160
1967 msgid "Maximum possible value for Y"
1968 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1970 #: gtk/gtkdialog.c:118
1971 msgid "Has separator"
1972 msgstr "Має розділювач"
1974 #: gtk/gtkdialog.c:119
1975 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1976 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1978 #: gtk/gtkdialog.c:144
1979 msgid "Content area border"
1980 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
1982 #: gtk/gtkdialog.c:145
1983 msgid "Width of border around the main dialog area"
1984 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1986 #: gtk/gtkdialog.c:152
1987 msgid "Button spacing"
1988 msgstr "Інтервал між кнопками"
1990 #: gtk/gtkdialog.c:153
1991 msgid "Spacing between buttons"
1992 msgstr "Інтервал між кнопками"
1994 #: gtk/gtkdialog.c:161
1995 msgid "Action area border"
1996 msgstr "Бордюр ділянки дій"
1998 #: gtk/gtkdialog.c:162
1999 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2000 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2002 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2003 msgid "Cursor Position"
2004 msgstr "Позиція курсора"
2006 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2007 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2008 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2010 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2011 msgid "Selection Bound"
2012 msgstr "Границя виділення"
2014 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2016 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2017 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2019 #: gtk/gtkentry.c:498
2020 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2021 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2023 #: gtk/gtkentry.c:505
2024 msgid "Maximum length"
2025 msgstr "Максимальна довжина"
2027 #: gtk/gtkentry.c:506
2028 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2029 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2031 #: gtk/gtkentry.c:514
2035 #: gtk/gtkentry.c:515
2037 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2040 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2041 "справжнього тексту (режим паролю)"
2043 #: gtk/gtkentry.c:523
2044 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2045 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2047 #: gtk/gtkentry.c:531
2049 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2051 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2054 #: gtk/gtkentry.c:538
2055 msgid "Invisible character"
2056 msgstr "Невидимий символ"
2058 #: gtk/gtkentry.c:539
2059 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2061 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2063 #: gtk/gtkentry.c:546
2064 msgid "Activates default"
2065 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2067 #: gtk/gtkentry.c:547
2069 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2070 "dialog) when Enter is pressed"
2072 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2073 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2075 #: gtk/gtkentry.c:553
2076 msgid "Width in chars"
2077 msgstr "Ширина в символах"
2079 #: gtk/gtkentry.c:554
2080 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2081 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2083 #: gtk/gtkentry.c:563
2084 msgid "Scroll offset"
2085 msgstr "Зміщення прокрутки"
2087 #: gtk/gtkentry.c:564
2088 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2090 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2093 #: gtk/gtkentry.c:574
2094 msgid "The contents of the entry"
2097 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2099 msgstr "X-вирівнювання"
2101 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2103 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2106 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2107 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2109 #: gtk/gtkentry.c:606
2110 msgid "Truncate multiline"
2111 msgstr "Обрізати багаторядні"
2113 #: gtk/gtkentry.c:607
2114 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2115 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2117 #: gtk/gtkentry.c:623
2118 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2121 #: gtk/gtkentry.c:891
2122 msgid "Border between text and frame."
2123 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2125 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2126 msgid "Select on focus"
2127 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2129 #: gtk/gtkentry.c:897
2130 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2131 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2133 #: gtk/gtkentry.c:911
2134 msgid "Password Hint Timeout"
2135 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2137 #: gtk/gtkentry.c:912
2138 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2139 msgstr "Як довго Pangoпоказувати останній введений символ у прихованих полях"
2141 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2142 msgid "Completion Model"
2143 msgstr "Модель доповнення"
2145 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2146 msgid "The model to find matches in"
2147 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2149 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2150 msgid "Minimum Key Length"
2151 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2153 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2154 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2155 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2157 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2159 msgstr "Текстовий стовпчик"
2161 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2162 msgid "The column of the model containing the strings."
2163 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2166 msgid "Inline completion"
2167 msgstr "Автозавершення"
2169 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2170 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2171 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2174 msgid "Popup completion"
2175 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2178 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2179 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2182 msgid "Popup set width"
2183 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2186 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2188 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2191 msgid "Popup single match"
2192 msgstr "Випадати одним рядком"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2195 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2196 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2200 msgid "Inline selection"
2201 msgstr "Автозавершення"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2204 msgid "Your description here"
2207 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2208 msgid "Visible Window"
2209 msgstr "Видиме вікно"
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2213 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2216 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2217 "лише для слідкування за подіями."
2219 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2221 msgstr "Верхній елемент"
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2225 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2226 "child widget as opposed to below it."
2228 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2229 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2231 #: gtk/gtkexpander.c:177
2235 #: gtk/gtkexpander.c:178
2236 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2237 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2239 #: gtk/gtkexpander.c:186
2240 msgid "Text of the expander's label"
2241 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2243 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2245 msgstr "Використовувати розмітку"
2247 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2248 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2249 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2251 #: gtk/gtkexpander.c:210
2252 msgid "Space to put between the label and the child"
2253 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2255 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2256 msgid "Label widget"
2257 msgstr "Віджет \"позначка\""
2259 #: gtk/gtkexpander.c:220
2260 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2261 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2263 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2264 msgid "Expander Size"
2265 msgstr "Розмір розширювача"
2267 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2268 msgid "Size of the expander arrow"
2269 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2271 #: gtk/gtkexpander.c:236
2272 msgid "Spacing around expander arrow"
2273 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2280 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2281 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2284 msgid "File System Backend"
2285 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2288 msgid "Name of file system backend to use"
2289 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2296 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2297 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2301 msgstr "Лише локальні"
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2304 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2305 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2308 msgid "Preview widget"
2309 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2312 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2313 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2316 msgid "Preview Widget Active"
2317 msgstr "Попередній перегляд активний"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2321 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2323 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2324 "попереднього перегляду."
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2327 msgid "Use Preview Label"
2328 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2331 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2333 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2336 msgid "Extra widget"
2337 msgstr "Додатковий віджет"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2340 msgid "Application supplied widget for extra options."
2341 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2344 msgid "Select Multiple"
2345 msgstr "Виділяти декілька"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2348 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2349 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2353 msgstr "Показувати приховані"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2356 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2357 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2360 msgid "Do overwrite confirmation"
2361 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2365 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2366 "dialog if necessary."
2368 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2369 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2371 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2376 msgid "The file chooser dialog to use."
2377 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2380 msgid "The title of the file chooser dialog."
2381 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2384 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2385 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2387 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2388 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2390 msgstr "Назва файлу"
2392 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2393 msgid "The currently selected filename"
2394 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2397 msgid "Show file operations"
2398 msgstr "Показувати файлові операції"
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2401 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2402 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2404 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2408 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2409 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2410 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2412 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2414 msgstr "Позиція по X"
2416 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2417 msgid "X position of child widget"
2418 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2420 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2422 msgstr "Позиція по Y"
2424 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2425 msgid "Y position of child widget"
2426 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2428 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2429 msgid "The title of the font selection dialog"
2430 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2432 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2434 msgstr "Назва шрифту"
2436 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2437 msgid "The name of the selected font"
2438 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2440 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2444 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2445 msgid "Use font in label"
2446 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2448 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2449 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2450 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2452 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2453 msgid "Use size in label"
2454 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2456 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2457 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2458 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2462 msgstr "Показ стилю"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2465 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2466 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2470 msgstr "Показ розміру"
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2473 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2474 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2476 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2477 msgid "The X string that represents this font"
2478 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2480 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2481 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2482 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2484 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2485 msgid "Preview text"
2486 msgstr "Перегляд тексту"
2488 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2489 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2490 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2492 #: gtk/gtkframe.c:96
2493 msgid "Text of the frame's label"
2494 msgstr "Текст позначки рамки"
2496 #: gtk/gtkframe.c:103
2497 msgid "Label xalign"
2498 msgstr "Вирівнювання по X"
2500 #: gtk/gtkframe.c:104
2501 msgid "The horizontal alignment of the label"
2502 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2504 #: gtk/gtkframe.c:112
2505 msgid "Label yalign"
2506 msgstr "Вирівнювання по Y"
2508 #: gtk/gtkframe.c:113
2509 msgid "The vertical alignment of the label"
2510 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2512 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2513 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2514 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2516 #: gtk/gtkframe.c:128
2517 msgid "Frame shadow"
2520 #: gtk/gtkframe.c:129
2521 msgid "Appearance of the frame border"
2522 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2524 #: gtk/gtkframe.c:138
2525 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2526 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2528 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2529 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2530 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2532 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2533 msgid "Handle position"
2534 msgstr "Позиція регулятора"
2536 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2537 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2538 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2540 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2542 msgstr "Вирівнювання країв"
2544 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2546 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2549 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2553 msgid "Snap edge set"
2554 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2558 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2561 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2564 #: gtk/gtkiconview.c:527
2565 msgid "Selection mode"
2566 msgstr "Режим виділення"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:528
2569 msgid "The selection mode"
2570 msgstr "Режим виділення"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:546
2573 msgid "Pixbuf column"
2574 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:547
2577 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2579 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:565
2582 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2583 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2585 #: gtk/gtkiconview.c:584
2586 msgid "Markup column"
2587 msgstr "Розмітка стовпчика"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:585
2590 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2592 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2593 "використовується розмітка pango"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:592
2596 msgid "Icon View Model"
2597 msgstr "Модель Icon View"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:593
2600 msgid "The model for the icon view"
2601 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2603 #: gtk/gtkiconview.c:609
2604 msgid "Number of columns"
2605 msgstr "Кількість стовпчиків"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:610
2608 msgid "Number of columns to display"
2609 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:627
2612 msgid "Width for each item"
2613 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:628
2616 msgid "The width used for each item"
2617 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:644
2620 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2621 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:659
2625 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:660
2628 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2629 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:675
2632 msgid "Column Spacing"
2633 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:676
2636 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2637 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:691
2643 #: gtk/gtkiconview.c:692
2644 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2645 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2648 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2652 #: gtk/gtkiconview.c:709
2654 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2656 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2660 msgstr "Дозволено перестановку"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2663 msgid "View is reorderable"
2664 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:733
2667 msgid "Selection Box Color"
2668 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:734
2671 msgid "Color of the selection box"
2672 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:740
2675 msgid "Selection Box Alpha"
2676 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:741
2679 msgid "Opacity of the selection box"
2680 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2682 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2686 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2687 msgid "A GdkPixbuf to display"
2688 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2690 #: gtk/gtkimage.c:138
2692 msgstr "Растрове зображення"
2694 #: gtk/gtkimage.c:139
2695 msgid "A GdkPixmap to display"
2696 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2698 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2702 #: gtk/gtkimage.c:147
2703 msgid "A GdkImage to display"
2704 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2706 #: gtk/gtkimage.c:154
2710 #: gtk/gtkimage.c:155
2711 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2712 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2714 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2715 msgid "Filename to load and display"
2716 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2718 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2719 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2720 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2722 #: gtk/gtkimage.c:179
2724 msgstr "Набір значків"
2726 #: gtk/gtkimage.c:180
2727 msgid "Icon set to display"
2728 msgstr "Набір значків до відображення"
2730 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2732 msgstr "Розмір значків"
2734 #: gtk/gtkimage.c:188
2735 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2737 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2739 #: gtk/gtkimage.c:204
2741 msgstr "Розмір у точках"
2743 #: gtk/gtkimage.c:205
2744 msgid "Pixel size to use for named icon"
2745 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2747 #: gtk/gtkimage.c:213
2751 #: gtk/gtkimage.c:214
2752 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2753 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2755 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2756 msgid "Storage type"
2757 msgstr "Тип зберігання"
2759 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2760 msgid "The representation being used for image data"
2761 msgstr "Представлення даних зображення"
2763 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2764 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2765 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2767 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2768 msgid "Show menu images"
2769 msgstr "Показувати зображення меню"
2771 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2772 msgid "Whether images should be shown in menus"
2773 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2775 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2776 msgid "The screen where this window will be displayed"
2777 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2779 #: gtk/gtklabel.c:298
2780 msgid "The text of the label"
2781 msgstr "Текст позначки"
2783 #: gtk/gtklabel.c:305
2784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2785 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2787 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2788 msgid "Justification"
2789 msgstr "Вирівнювання"
2791 #: gtk/gtklabel.c:327
2793 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2794 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2795 "GtkMisc::xalign for that"
2797 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2798 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2801 #: gtk/gtklabel.c:335
2805 #: gtk/gtklabel.c:336
2807 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2810 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2811 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2813 #: gtk/gtklabel.c:343
2815 msgstr "Перенос рядків"
2817 #: gtk/gtklabel.c:344
2818 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2819 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2821 #: gtk/gtklabel.c:359
2822 msgid "Line wrap mode"
2823 msgstr "Режим переносу рядків"
2825 #: gtk/gtklabel.c:360
2826 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2828 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2830 #: gtk/gtklabel.c:367
2832 msgstr "Вибирається"
2834 #: gtk/gtklabel.c:368
2835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2836 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2838 #: gtk/gtklabel.c:374
2839 msgid "Mnemonic key"
2840 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2842 #: gtk/gtklabel.c:375
2843 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2844 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2846 #: gtk/gtklabel.c:383
2847 msgid "Mnemonic widget"
2848 msgstr "Мнемонічний віджет"
2850 #: gtk/gtklabel.c:384
2851 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2853 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2855 #: gtk/gtklabel.c:430
2857 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2858 "enough room to display the entire string"
2860 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2863 #: gtk/gtklabel.c:470
2864 msgid "Single Line Mode"
2865 msgstr "Режим одного рядка"
2867 #: gtk/gtklabel.c:471
2868 msgid "Whether the label is in single line mode"
2869 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2871 #: gtk/gtklabel.c:488
2875 #: gtk/gtklabel.c:489
2876 msgid "Angle at which the label is rotated"
2877 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2879 #: gtk/gtklabel.c:509
2880 msgid "Maximum Width In Characters"
2881 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2883 #: gtk/gtklabel.c:510
2884 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2885 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2887 #: gtk/gtklabel.c:626
2888 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2889 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2891 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2892 msgid "Horizontal adjustment"
2893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2895 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2896 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2897 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2899 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2900 msgid "Vertical adjustment"
2901 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2903 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2904 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2905 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2907 #: gtk/gtklayout.c:619
2908 msgid "The width of the layout"
2909 msgstr "Ширина розміщення"
2911 #: gtk/gtklayout.c:628
2912 msgid "The height of the layout"
2913 msgstr "Висота розміщення"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:485
2917 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2920 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2923 #: gtk/gtkmenu.c:499
2924 msgid "Tearoff State"
2925 msgstr "Стан лінії відриву"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:500
2928 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2929 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:506
2932 msgid "Vertical Padding"
2933 msgstr "Вертикальний доповнення"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:507
2936 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2937 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2939 #: gtk/gtkmenu.c:515
2940 msgid "Horizontal Padding"
2941 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:516
2944 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2945 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:524
2948 msgid "Vertical Offset"
2949 msgstr "Вертикальний зсув"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:525
2953 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2956 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2957 "вказану кількість точок"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:533
2960 msgid "Horizontal Offset"
2961 msgstr "Горизонтальний зсув"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:534
2965 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2968 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2969 "вказану кількість точок"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:542
2972 msgid "Double Arrows"
2973 msgstr "Подвійні стрілки"
2975 #: gtk/gtkmenu.c:543
2976 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2977 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
2979 #: gtk/gtkmenu.c:551
2981 msgstr "Додавання зліва"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2984 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2985 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:559
2988 msgid "Right Attach"
2989 msgstr "Додавання справа"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:560
2992 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2993 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:567
2997 msgstr "Додавання згори"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:568
3000 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3001 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:575
3004 msgid "Bottom Attach"
3005 msgstr "Додавання знизу"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3008 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3009 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:663
3012 msgid "Can change accelerators"
3013 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:664
3017 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3019 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:669
3022 msgid "Delay before submenus appear"
3023 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:670
3027 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3029 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3030 "тим як з'явиться підменю"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:677
3033 msgid "Delay before hiding a submenu"
3034 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:678
3038 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3040 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3043 msgid "Pack direction"
3044 msgstr "Напрям пакування"
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3047 msgid "The pack direction of the menubar"
3048 msgstr "Напрям пакування меню"
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3051 msgid "Child Pack direction"
3052 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3055 msgid "The child pack direction of the menubar"
3056 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3058 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3059 msgid "Style of bevel around the menubar"
3060 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3062 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3063 msgid "Internal padding"
3064 msgstr "Внутрішній відступ"
3066 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3067 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3068 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3070 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3071 msgid "Delay before drop down menus appear"
3072 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3074 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3075 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3076 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3078 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3082 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3083 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3084 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3086 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3090 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3091 msgid "The dropdown menu"
3092 msgstr "Випадаюче меню"
3094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3095 msgid "Image/label border"
3096 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3099 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3100 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3102 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3103 msgid "Use separator"
3104 msgstr "Містить розділювач"
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3108 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3110 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3114 msgid "Message Type"
3115 msgstr "Тип повідомлення"
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3118 msgid "The type of message"
3119 msgstr "Тип повідомлення"
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3122 msgid "Message Buttons"
3123 msgstr "Кнопки повідомлення"
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3126 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3127 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3130 msgid "The primary text of the message dialog"
3131 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3135 msgstr "Використовувати розмітку"
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3138 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3139 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3142 msgid "Secondary Text"
3143 msgstr "Вторинний текст"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3146 msgid "The secondary text of the message dialog"
3147 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3150 msgid "Use Markup in secondary"
3151 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3154 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3155 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3163 msgstr "Y-вирівнювання"
3166 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3167 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3171 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3175 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3176 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3178 #: gtk/gtkmisc.c:103
3180 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3182 #: gtk/gtkmisc.c:104
3184 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3185 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:556
3191 #: gtk/gtknotebook.c:557
3192 msgid "The index of the current page"
3193 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3195 #: gtk/gtknotebook.c:565
3196 msgid "Tab Position"
3197 msgstr "Позиція закладок"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:566
3200 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3201 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:573
3205 msgstr "Поле закладки"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:574
3208 msgid "Width of the border around the tab labels"
3209 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:582
3212 msgid "Horizontal Tab Border"
3213 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:583
3216 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3217 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:591
3220 msgid "Vertical Tab Border"
3221 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:592
3224 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3225 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:600
3229 msgstr "Показувати ярлики"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:601
3232 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3233 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:607
3237 msgstr "Показувати межу"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:608
3240 msgid "Whether the border should be shown or not"
3241 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:614
3245 msgstr "Прокручується"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:615
3248 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3250 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3251 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:621
3254 msgid "Enable Popup"
3255 msgstr "Увімкнути меню"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:622
3259 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3260 "you can use to go to a page"
3262 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3263 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:629
3266 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3267 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:635
3271 msgstr "Ідентифікатор групи"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:636
3274 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3275 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3278 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3282 #: gtk/gtknotebook.c:645
3284 msgid "Group for tabs drag and drop"
3285 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:651
3289 msgstr "Позначка вкладки"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:652
3292 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3293 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:658
3297 msgstr "Позначка меню"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:659
3300 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3301 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:672
3305 msgstr "Розширювати вкладки"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:673
3308 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3309 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:679
3313 msgstr "Заповнення вкладок"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:680
3316 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3318 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:686
3321 msgid "Tab pack type"
3322 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:693
3325 msgid "Tab reorderable"
3326 msgstr "Дозволено перестановку"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:694
3329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3330 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:700
3333 msgid "Tab detachable"
3334 msgstr "Відривні вкладки"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:701
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:717
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3348 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3351 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3352 msgid "Secondary forward stepper"
3353 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:733
3357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3359 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3362 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3363 msgid "Backward stepper"
3364 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3367 msgid "Display the standard backward arrow button"
3368 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3371 msgid "Forward stepper"
3372 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3375 msgid "Display the standard forward arrow button"
3376 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:777
3380 msgstr "Перекривання вкладок"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:778
3383 msgid "Size of tab overlap area"
3384 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:793
3387 msgid "Tab curvature"
3388 msgstr "Кривизна вкладок"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:794
3391 msgid "Size of tab curvature"
3392 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3394 #: gtk/gtkobject.c:367
3396 msgstr "Дані користувача"
3398 #: gtk/gtkobject.c:368
3399 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3400 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3402 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3403 msgid "The menu of options"
3404 msgstr "Меню параметрів"
3406 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3407 msgid "Size of dropdown indicator"
3408 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3410 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3411 msgid "Spacing around indicator"
3412 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3414 #: gtk/gtkpaned.c:220
3416 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3418 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3421 #: gtk/gtkpaned.c:228
3422 msgid "Position Set"
3423 msgstr "Встановлення позиції"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:229
3426 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3427 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3429 #: gtk/gtkpaned.c:235
3431 msgstr "Розмір елемента"
3433 #: gtk/gtkpaned.c:236
3434 msgid "Width of handle"
3435 msgstr "Ширина елемента"
3437 #: gtk/gtkpaned.c:252
3438 msgid "Minimal Position"
3439 msgstr "Мінімальна позиція"
3441 #: gtk/gtkpaned.c:253
3442 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3443 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3445 #: gtk/gtkpaned.c:270
3446 msgid "Maximal Position"
3447 msgstr "Максимальна позиція"
3449 #: gtk/gtkpaned.c:271
3450 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3451 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3453 #: gtk/gtkpaned.c:288
3455 msgstr "Змінюваний розмір"
3457 #: gtk/gtkpaned.c:289
3458 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3460 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3462 #: gtk/gtkpaned.c:304
3464 msgstr "Стискається"
3466 #: gtk/gtkpaned.c:305
3467 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3469 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3472 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3476 #: gtk/gtkplug.c:147
3477 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3478 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3480 #: gtk/gtkpreview.c:106
3482 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3483 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3485 #: gtk/gtkprinter.c:120
3486 msgid "Name of the printer"
3487 msgstr "Назва принтера"
3489 #: gtk/gtkprinter.c:126
3493 #: gtk/gtkprinter.c:127
3494 msgid "Backend for the printer"
3495 msgstr "Механізм принтера"
3497 #: gtk/gtkprinter.c:133
3499 msgstr "Є віртуальним"
3501 #: gtk/gtkprinter.c:134
3502 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3503 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3505 #: gtk/gtkprinter.c:140
3507 msgstr "Допускаються PDF"
3509 #: gtk/gtkprinter.c:141
3510 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3511 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3513 #: gtk/gtkprinter.c:147
3514 msgid "Accepts PostScript"
3515 msgstr "Допускаються PostScript"
3517 #: gtk/gtkprinter.c:148
3518 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3519 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3521 #: gtk/gtkprinter.c:154
3522 msgid "State Message"
3523 msgstr "Повідомлення про стан"
3525 #: gtk/gtkprinter.c:155
3526 msgid "String giving the current state of the printer"
3527 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3529 #: gtk/gtkprinter.c:161
3531 msgstr "Розташування"
3533 #: gtk/gtkprinter.c:162
3534 msgid "The location of the printer"
3535 msgstr "Розташування принтера"
3537 #: gtk/gtkprinter.c:169
3538 msgid "The icon name to use for the printer"
3539 msgstr "Назва значка для принтера"
3541 #: gtk/gtkprinter.c:175
3543 msgstr "Кількість завдань"
3545 #: gtk/gtkprinter.c:176
3546 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3547 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3550 msgid "Source option"
3551 msgstr "Параметр джерело"
3553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3554 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3555 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3557 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3558 msgid "Title of the print job"
3559 msgstr "Заголовок завдання друку"
3561 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3565 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3566 msgid "Printer to print the job to"
3567 msgstr "Принтер для друку завдання"
3569 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3573 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3574 msgid "Printer settings"
3575 msgstr "Параметри принтера"
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3579 msgstr "Параметри сторінки"
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3582 msgid "Track Print Status"
3583 msgstr "Контроль стану принтера"
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3587 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3588 "print data has been sent to the printer or print server."
3590 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3591 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3593 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3594 msgid "Default Page Setup"
3595 msgstr "Типові параметри сторінки"
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3598 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3599 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3601 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3602 msgid "Print Settings"
3603 msgstr "Параметри сторінки"
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3606 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3607 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3611 msgstr "Назва завдання"
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3614 msgid "A string used for identifying the print job."
3615 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3618 msgid "Number of Pages"
3619 msgstr "Кількість каналів"
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3622 msgid "The number of pages in the document."
3623 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3626 msgid "Current Page"
3627 msgstr "Поточна сторінка"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3630 msgid "The current page in the document"
3631 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3634 msgid "Use full page"
3635 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3639 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3640 "not the corner of the imageable area"
3642 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3647 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3648 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3650 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3651 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3658 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3659 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3663 msgstr "Діалог відображення"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3666 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3667 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3671 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3674 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3675 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3678 msgid "Export filename"
3679 msgstr "Назва файлу експорту"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3686 msgid "The status of the print operation"
3687 msgstr "Статус операції друку"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3690 msgid "Status String"
3691 msgstr "Рядок статусу"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3694 msgid "A human-readable description of the status"
3695 msgstr "Текстовий опис статусу"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3698 msgid "Custom tab label"
3699 msgstr "Інша позначка вкладки"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3702 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3703 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3706 msgid "The GtkPageSetup to use"
3707 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3710 msgid "Selected Printer"
3711 msgstr "Вибраний принтер"
3713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3714 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3715 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3717 #: gtk/gtkprogress.c:99
3718 msgid "Activity mode"
3719 msgstr "Режим активності"
3721 #: gtk/gtkprogress.c:100
3723 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3724 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3725 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3727 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3728 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3729 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3731 #: gtk/gtkprogress.c:108
3733 msgstr "Показати текст"
3735 #: gtk/gtkprogress.c:109
3736 msgid "Whether the progress is shown as text."
3737 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3739 #: gtk/gtkprogress.c:115
3740 msgid "Text x alignment"
3741 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3743 #: gtk/gtkprogress.c:116
3745 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3748 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
3749 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
3751 #: gtk/gtkprogress.c:122
3752 msgid "Text y alignment"
3753 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3755 #: gtk/gtkprogress.c:123
3756 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3757 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3760 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3761 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3764 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3765 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3769 msgstr "Стиль панелі"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3773 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3776 msgid "Activity Step"
3777 msgstr "Крок активності"
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3780 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3781 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3784 msgid "Activity Blocks"
3785 msgstr "Блоки активності"
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3789 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3792 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3793 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3796 msgid "Discrete Blocks"
3797 msgstr "Дискретних блоків"
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3801 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3803 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3810 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3811 msgstr "Виконана частина роботи"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3815 msgstr "Крок приросту"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3818 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3820 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3821 "індикатора поступу"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3824 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3825 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3829 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3830 "have enough room to display the entire string, if at all."
3832 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3833 "для відображення усього рядка."
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3837 msgstr "ДодІнтервал"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3840 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3841 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3852 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3853 "поточною дією у групі."
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3856 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3857 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3859 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3860 msgid "The current value"
3861 msgstr "Поточне значення"
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3865 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3868 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3870 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3871 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3872 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3874 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3875 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3878 #: gtk/gtkrange.c:323
3879 msgid "Update policy"
3880 msgstr "Метод оновлення"
3882 #: gtk/gtkrange.c:324
3883 msgid "How the range should be updated on the screen"
3884 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3886 #: gtk/gtkrange.c:333
3887 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3889 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3891 #: gtk/gtkrange.c:340
3895 #: gtk/gtkrange.c:341
3896 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3897 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3899 #: gtk/gtkrange.c:348
3900 msgid "Lower stepper sensitivity"
3901 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3903 #: gtk/gtkrange.c:349
3905 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3907 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3909 #: gtk/gtkrange.c:357
3910 msgid "Upper stepper sensitivity"
3911 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3913 #: gtk/gtkrange.c:358
3915 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3917 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3919 #: gtk/gtkrange.c:375
3920 msgid "Show Fill Level"
3921 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3923 #: gtk/gtkrange.c:376
3924 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3925 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3927 #: gtk/gtkrange.c:392
3928 msgid "Restrict to Fill Level"
3929 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3931 #: gtk/gtkrange.c:393
3932 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3933 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3935 #: gtk/gtkrange.c:408
3937 msgstr "Рівень заповнення"
3939 #: gtk/gtkrange.c:409
3940 msgid "The fill level."
3941 msgstr "Рівень заповнення."
3943 #: gtk/gtkrange.c:417
3944 msgid "Slider Width"
3945 msgstr "Ширина повзунка"
3947 #: gtk/gtkrange.c:418
3948 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3949 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3951 #: gtk/gtkrange.c:425
3952 msgid "Trough Border"
3953 msgstr "Границя напрямної"
3955 #: gtk/gtkrange.c:426
3956 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3958 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3961 #: gtk/gtkrange.c:433
3962 msgid "Stepper Size"
3963 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3965 #: gtk/gtkrange.c:434
3966 msgid "Length of step buttons at ends"
3967 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3969 #: gtk/gtkrange.c:449
3970 msgid "Stepper Spacing"
3971 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3973 #: gtk/gtkrange.c:450
3974 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3975 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3977 #: gtk/gtkrange.c:457
3978 msgid "Arrow X Displacement"
3979 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3981 #: gtk/gtkrange.c:458
3983 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3984 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3986 #: gtk/gtkrange.c:465
3987 msgid "Arrow Y Displacement"
3988 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3990 #: gtk/gtkrange.c:466
3992 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3993 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3995 #: gtk/gtkrange.c:474
3996 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3997 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
3999 #: gtk/gtkrange.c:475
4001 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4002 "IN while they are dragged"
4004 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4005 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4007 #: gtk/gtkrange.c:486
4008 msgid "Trough Side Details"
4009 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4011 #: gtk/gtkrange.c:487
4013 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4014 "with different details"
4016 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4017 "різними подробицями"
4019 #: gtk/gtkrange.c:503
4020 msgid "Trough Under Steppers"
4021 msgstr "Жолоб під степпером"
4023 #: gtk/gtkrange.c:504
4025 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4028 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4032 msgid "Recent Manager"
4033 msgstr "Недавній менеджер"
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4036 msgid "The RecentManager object to use"
4037 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4040 msgid "Show Private"
4041 msgstr "Показувати приватні"
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4044 msgid "Whether the private items should be displayed"
4045 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4048 msgid "Show Tooltips"
4049 msgstr "Показувати підказки"
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4052 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4053 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4057 msgstr "Показувати значки"
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4060 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4061 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4064 msgid "Show Not Found"
4065 msgstr "Показувати не існуючі"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4068 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4069 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4072 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4073 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4077 msgstr "Лише локальні"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4080 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4081 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4088 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4089 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4093 msgstr "Тип сортування"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4096 msgid "The sorting order of the items displayed"
4097 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4100 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4101 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4104 msgid "Show Numbers"
4105 msgstr "Показувати номери"
4107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4108 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4109 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4112 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4114 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4118 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4120 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4123 msgid "The size of the recently used resources list"
4124 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4126 #: gtk/gtkruler.c:90
4130 #: gtk/gtkruler.c:91
4131 msgid "Lower limit of ruler"
4132 msgstr "Нижня межа лінійки"
4134 #: gtk/gtkruler.c:100
4138 #: gtk/gtkruler.c:101
4139 msgid "Upper limit of ruler"
4140 msgstr "Верхня межа лінійки"
4142 #: gtk/gtkruler.c:111
4143 msgid "Position of mark on the ruler"
4144 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4146 #: gtk/gtkruler.c:120
4148 msgstr "Максимальний розмір"
4150 #: gtk/gtkruler.c:121
4151 msgid "Maximum size of the ruler"
4152 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4154 #: gtk/gtkruler.c:136
4158 #: gtk/gtkruler.c:137
4159 msgid "The metric used for the ruler"
4160 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4162 #: gtk/gtkscale.c:143
4163 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4164 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4166 #: gtk/gtkscale.c:152
4168 msgstr "Показувати значення"
4170 #: gtk/gtkscale.c:153
4171 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4172 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4174 #: gtk/gtkscale.c:160
4175 msgid "Value Position"
4176 msgstr "Положення значення"
4178 #: gtk/gtkscale.c:161
4179 msgid "The position in which the current value is displayed"
4180 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4182 #: gtk/gtkscale.c:168
4183 msgid "Slider Length"
4184 msgstr "Довжина повзунка"
4186 #: gtk/gtkscale.c:169
4187 msgid "Length of scale's slider"
4188 msgstr "Довжина повзунка"
4190 #: gtk/gtkscale.c:177
4191 msgid "Value spacing"
4192 msgstr "Відступ значення"
4194 #: gtk/gtkscale.c:178
4195 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4196 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4198 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4199 msgid "Minimum Slider Length"
4200 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4202 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4203 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4204 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4207 msgid "Fixed slider size"
4208 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4210 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4211 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4212 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4214 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4216 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4218 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4223 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4225 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4229 msgid "Horizontal Adjustment"
4230 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4233 msgid "Vertical Adjustment"
4234 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4237 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4238 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4241 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4242 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4245 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4246 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4249 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4250 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4253 msgid "Window Placement"
4254 msgstr "Розміщення вікна"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4258 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4259 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4261 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4262 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4265 msgid "Window Placement Set"
4266 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4270 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4271 "contents with respect to the scrollbars."
4273 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4274 "змісту відносно смуг прокрутки."
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4281 msgid "Style of bevel around the contents"
4282 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4286 msgid "Scrollbars within bevel"
4287 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4291 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4292 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4295 msgid "Scrollbar spacing"
4296 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4300 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4303 msgid "Scrolled Window Placement"
4304 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4308 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4309 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4311 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4312 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4314 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4318 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4319 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4320 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4322 #: gtk/gtksettings.c:203
4323 msgid "Double Click Time"
4324 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4326 #: gtk/gtksettings.c:204
4328 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4329 "click (in milliseconds)"
4331 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4332 "клацанням (в мілісекундах)"
4334 #: gtk/gtksettings.c:211
4335 msgid "Double Click Distance"
4336 msgstr "Період подвійного клацання"
4338 #: gtk/gtksettings.c:212
4340 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4341 "double click (in pixels)"
4343 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4344 "клацанням (в мілісекундах)"
4346 #: gtk/gtksettings.c:228
4347 msgid "Cursor Blink"
4348 msgstr "Блимання курсора"
4350 #: gtk/gtksettings.c:229
4351 msgid "Whether the cursor should blink"
4352 msgstr "Чи має курсор блимати"
4354 #: gtk/gtksettings.c:236
4355 msgid "Cursor Blink Time"
4356 msgstr "Період блимання курсора"
4358 #: gtk/gtksettings.c:237
4359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4360 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4362 #: gtk/gtksettings.c:256
4363 msgid "Cursor Blink Timeout"
4364 msgstr "Затримка блимання курсора"
4366 #: gtk/gtksettings.c:257
4367 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4368 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4370 #: gtk/gtksettings.c:264
4371 msgid "Split Cursor"
4372 msgstr "Розділити курсор"
4374 #: gtk/gtksettings.c:265
4376 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4379 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4382 #: gtk/gtksettings.c:272
4386 #: gtk/gtksettings.c:273
4387 msgid "Name of theme RC file to load"
4388 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4390 #: gtk/gtksettings.c:281
4391 msgid "Icon Theme Name"
4392 msgstr "Назва теми значків"
4394 #: gtk/gtksettings.c:282
4395 msgid "Name of icon theme to use"
4396 msgstr "Назва теми значків"
4398 #: gtk/gtksettings.c:290
4399 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4400 msgstr "Назва запасної теми значків"
4402 #: gtk/gtksettings.c:291
4403 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4404 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4406 #: gtk/gtksettings.c:299
4407 msgid "Key Theme Name"
4408 msgstr "Назва ключової теми"
4410 #: gtk/gtksettings.c:300
4411 msgid "Name of key theme RC file to load"
4412 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4414 #: gtk/gtksettings.c:308
4415 msgid "Menu bar accelerator"
4416 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4418 #: gtk/gtksettings.c:309
4419 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4420 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4422 #: gtk/gtksettings.c:317
4423 msgid "Drag threshold"
4424 msgstr "Поріг перетягування"
4426 #: gtk/gtksettings.c:318
4427 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4429 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4431 #: gtk/gtksettings.c:326
4433 msgstr "Назва шрифту"
4435 #: gtk/gtksettings.c:327
4436 msgid "Name of default font to use"
4437 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4439 #: gtk/gtksettings.c:335
4441 msgstr "Розміри значків"
4443 #: gtk/gtksettings.c:336
4444 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4445 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4447 #: gtk/gtksettings.c:344
4451 #: gtk/gtksettings.c:345
4452 msgid "List of currently active GTK modules"
4453 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4455 #: gtk/gtksettings.c:354
4456 msgid "Xft Antialias"
4457 msgstr "Xft згладжування"
4459 #: gtk/gtksettings.c:355
4460 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4461 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4463 #: gtk/gtksettings.c:364
4465 msgstr "Xft уточнення"
4467 #: gtk/gtksettings.c:365
4468 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4469 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4471 #: gtk/gtksettings.c:374
4472 msgid "Xft Hint Style"
4473 msgstr "Тип уточнення Xft"
4475 #: gtk/gtksettings.c:375
4477 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4479 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4480 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4482 #: gtk/gtksettings.c:384
4486 #: gtk/gtksettings.c:385
4487 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4488 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4490 #: gtk/gtksettings.c:394
4494 #: gtk/gtksettings.c:395
4495 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4497 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4499 #: gtk/gtksettings.c:404
4500 msgid "Cursor theme name"
4501 msgstr "Назва теми курсорів"
4503 #: gtk/gtksettings.c:405
4504 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4505 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4507 #: gtk/gtksettings.c:413
4508 msgid "Cursor theme size"
4509 msgstr "Розмір теми курсорів"
4511 #: gtk/gtksettings.c:414
4512 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4514 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4517 #: gtk/gtksettings.c:424
4518 msgid "Alternative button order"
4519 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4521 #: gtk/gtksettings.c:425
4522 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4523 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4525 #: gtk/gtksettings.c:442
4526 msgid "Alternative sort indicator direction"
4527 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4529 #: gtk/gtksettings.c:443
4531 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4532 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4534 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4535 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4538 #: gtk/gtksettings.c:451
4539 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4540 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4542 #: gtk/gtksettings.c:452
4544 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4547 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4548 "зміни методу вводу"
4550 #: gtk/gtksettings.c:460
4551 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4552 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4554 #: gtk/gtksettings.c:461
4556 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4557 "control characters"
4559 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4560 "вставки керуючого символу Unicode"
4562 #: gtk/gtksettings.c:469
4563 msgid "Start timeout"
4564 msgstr "Таймаут початку"
4566 #: gtk/gtksettings.c:470
4567 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4568 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4570 #: gtk/gtksettings.c:479
4571 msgid "Repeat timeout"
4572 msgstr "Таймаут повтору"
4574 #: gtk/gtksettings.c:480
4575 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4576 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4578 #: gtk/gtksettings.c:489
4579 msgid "Expand timeout"
4580 msgstr "Таймаут розширення"
4582 #: gtk/gtksettings.c:490
4583 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4585 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4587 #: gtk/gtksettings.c:525
4588 msgid "Color scheme"
4589 msgstr "Схема кольорів"
4591 #: gtk/gtksettings.c:526
4592 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4593 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4595 #: gtk/gtksettings.c:535
4596 msgid "Enable Animations"
4597 msgstr "Увімкнути анімацію"
4599 #: gtk/gtksettings.c:536
4600 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4601 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4603 #: gtk/gtksettings.c:554
4604 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4605 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4607 #: gtk/gtksettings.c:555
4608 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4610 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4612 #: gtk/gtksettings.c:572
4613 msgid "Tooltip timeout"
4614 msgstr "Таймаут появи підказки"
4616 #: gtk/gtksettings.c:573
4617 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4618 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4620 #: gtk/gtksettings.c:598
4621 msgid "Tooltip browse timeout"
4622 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4624 #: gtk/gtksettings.c:599
4625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4627 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4629 #: gtk/gtksettings.c:620
4630 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4631 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4633 #: gtk/gtksettings.c:621
4634 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4635 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4637 #: gtk/gtksettings.c:640
4638 msgid "Keynav Cursor Only"
4639 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4641 #: gtk/gtksettings.c:641
4642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4644 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4647 #: gtk/gtksettings.c:658
4648 msgid "Keynav Wrap Around"
4649 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4651 #: gtk/gtksettings.c:659
4652 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4654 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4657 #: gtk/gtksettings.c:679
4659 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4661 #: gtk/gtksettings.c:680
4662 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4664 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4667 #: gtk/gtksettings.c:697
4669 msgstr "Хеш кольорів"
4671 #: gtk/gtksettings.c:698
4672 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4673 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4675 #: gtk/gtksettings.c:706
4676 msgid "Default file chooser backend"
4677 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4679 #: gtk/gtksettings.c:707
4680 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4681 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4683 #: gtk/gtksettings.c:724
4684 msgid "Default print backend"
4685 msgstr "Типовий механізм друку"
4687 #: gtk/gtksettings.c:725
4688 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4689 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4691 #: gtk/gtksettings.c:748
4692 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4693 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4695 #: gtk/gtksettings.c:749
4696 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4697 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4699 #: gtk/gtksettings.c:765
4700 msgid "Enable Mnemonics"
4701 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4703 #: gtk/gtksettings.c:766
4704 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4705 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4707 #: gtk/gtksettings.c:782
4708 msgid "Enable Accelerators"
4709 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4711 #: gtk/gtksettings.c:783
4712 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4713 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4715 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4719 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4721 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4724 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4727 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4728 msgid "Ignore hidden"
4729 msgstr "Ігнорувати приховані"
4731 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4733 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4735 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4736 "віджети ігноруються"
4738 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4739 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4740 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4742 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4744 msgstr "Прискорення"
4746 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4747 msgid "Snap to Ticks"
4748 msgstr "Доводити до найближчих"
4750 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4752 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4753 "nearest step increment"
4755 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4758 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4762 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4763 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4764 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4766 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4770 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4771 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4773 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4774 "максимальних значень"
4776 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4777 msgid "Update Policy"
4778 msgstr "Правило оновлення"
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4782 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4784 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4786 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4787 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4788 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4791 msgid "Style of bevel around the spin button"
4792 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4794 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4795 msgid "Has Resize Grip"
4796 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4798 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4799 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4800 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4802 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4803 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4804 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4806 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4807 msgid "The size of the icon"
4808 msgstr "Розмір значка"
4810 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4811 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4812 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4814 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4818 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4819 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4820 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4822 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4823 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4824 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4826 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4827 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4828 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4830 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4831 msgid "The orientation of the tray"
4832 msgstr "Орієнтація лотка"
4834 #: gtk/gtktable.c:129
4838 #: gtk/gtktable.c:130
4839 msgid "The number of rows in the table"
4840 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4842 #: gtk/gtktable.c:138
4846 #: gtk/gtktable.c:139
4847 msgid "The number of columns in the table"
4848 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4850 #: gtk/gtktable.c:147
4852 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4854 #: gtk/gtktable.c:148
4855 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4856 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4858 #: gtk/gtktable.c:156
4859 msgid "Column spacing"
4860 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4862 #: gtk/gtktable.c:157
4863 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4864 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4866 #: gtk/gtktable.c:166
4867 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4868 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4870 #: gtk/gtktable.c:173
4871 msgid "Left attachment"
4872 msgstr "Додавання зліва"
4874 #: gtk/gtktable.c:180
4875 msgid "Right attachment"
4876 msgstr "Додавання справа"
4878 #: gtk/gtktable.c:181
4879 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4880 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4882 #: gtk/gtktable.c:187
4883 msgid "Top attachment"
4884 msgstr "Додавання згори"
4886 #: gtk/gtktable.c:188
4887 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4888 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4890 #: gtk/gtktable.c:194
4891 msgid "Bottom attachment"
4892 msgstr "Додавання знизу"
4894 #: gtk/gtktable.c:201
4895 msgid "Horizontal options"
4896 msgstr "Горизонтальні параметри"
4898 #: gtk/gtktable.c:202
4899 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4900 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4902 #: gtk/gtktable.c:208
4903 msgid "Vertical options"
4904 msgstr "Вертикальні параметри"
4906 #: gtk/gtktable.c:209
4907 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4908 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4910 #: gtk/gtktable.c:215
4911 msgid "Horizontal padding"
4912 msgstr "Горизонтальний відступ"
4914 #: gtk/gtktable.c:216
4916 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4919 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4920 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4922 #: gtk/gtktable.c:222
4923 msgid "Vertical padding"
4924 msgstr "Вертикальний відступ"
4926 #: gtk/gtktable.c:223
4928 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4931 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4932 "знаходяться під і над ним"
4934 #: gtk/gtktext.c:542
4935 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4936 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4938 #: gtk/gtktext.c:550
4939 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4940 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4942 #: gtk/gtktext.c:557
4944 msgstr "Перенос рядків"
4946 #: gtk/gtktext.c:558
4947 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4948 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4950 #: gtk/gtktext.c:565
4952 msgstr "Перенос слів"
4954 #: gtk/gtktext.c:566
4955 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4956 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4958 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4960 msgstr "Таблиця ярликів"
4962 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4963 msgid "Text Tag Table"
4964 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4966 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4967 msgid "Current text of the buffer"
4968 msgstr "Поточний текст буфера"
4970 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4971 msgid "Has selection"
4972 msgstr "Є виділення"
4974 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4975 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4976 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
4978 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4979 msgid "Cursor position"
4980 msgstr "Позиція курсора"
4982 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4984 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4985 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4988 msgid "Copy target list"
4989 msgstr "Список цілей копіювання"
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
4993 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4995 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
4996 "джерела перетягування"
4998 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4999 msgid "Paste target list"
5000 msgstr "Список цілей вставки"
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5004 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5007 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5009 #: gtk/gtktextmark.c:90
5012 msgstr "Назва ярлика"
5014 #: gtk/gtktextmark.c:97
5016 msgid "Left gravity"
5019 #: gtk/gtktextmark.c:98
5021 msgid "Whether the mark has left gravity"
5022 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:173
5026 msgstr "Назва ярлика"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:174
5029 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5031 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5032 "ярликів без назви."
5034 #: gtk/gtktexttag.c:192
5035 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5036 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:199
5039 msgid "Background full height"
5040 msgstr "Повна висота тла"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:200
5044 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5045 "of the tagged characters"
5047 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5048 "відзначених тегами."
5050 #: gtk/gtktexttag.c:208
5051 msgid "Background stipple mask"
5052 msgstr "Візерункова маска тла"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:209
5055 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5057 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:226
5060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5062 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5065 #: gtk/gtktexttag.c:234
5066 msgid "Foreground stipple mask"
5067 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:235
5070 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5072 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5075 #: gtk/gtktexttag.c:242
5076 msgid "Text direction"
5077 msgstr "Напрям тексту"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:243
5080 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5081 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5083 #: gtk/gtktexttag.c:292
5084 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5085 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:301
5088 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5090 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:310
5094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5097 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5098 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:321
5101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5103 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5104 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:330
5107 msgid "Font size in Pango units"
5108 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:340
5112 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5113 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5114 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5116 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5117 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5118 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5121 msgid "Left, right, or center justification"
5122 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:379
5126 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5127 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5129 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5130 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5133 #: gtk/gtktexttag.c:386
5135 msgstr "Лівий відступ"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5138 msgid "Width of the left margin in pixels"
5139 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:396
5142 msgid "Right margin"
5143 msgstr "Правий відступ"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5146 msgid "Width of the right margin in pixels"
5147 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5153 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5154 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5155 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:419
5159 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5162 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5165 #: gtk/gtktexttag.c:428
5166 msgid "Pixels above lines"
5167 msgstr "Інтервал над рядками"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5170 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5171 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:438
5174 msgid "Pixels below lines"
5175 msgstr "Інтервал під рядками"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5178 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5179 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:448
5182 msgid "Pixels inside wrap"
5183 msgstr "Інтервал в абзаці"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5186 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5187 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5191 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5192 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5198 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5199 msgid "Custom tabs for this text"
5200 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:504
5206 #: gtk/gtktexttag.c:505
5207 msgid "Whether this text is hidden."
5208 msgstr "Чи є текст прихованим."
5210 #: gtk/gtktexttag.c:519
5211 msgid "Paragraph background color name"
5212 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:520
5215 msgid "Paragraph background color as a string"
5216 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:535
5219 msgid "Paragraph background color"
5220 msgstr "Колір тла абзацу"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:536
5223 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5225 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:554
5228 msgid "Margin Accumulates"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:555
5232 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5235 #: gtk/gtktexttag.c:568
5236 msgid "Background full height set"
5237 msgstr "Встановлення висоти тла"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:569
5240 msgid "Whether this tag affects background height"
5241 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:572
5244 msgid "Background stipple set"
5245 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:573
5248 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5249 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:580
5252 msgid "Foreground stipple set"
5253 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:581
5256 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5257 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:616
5260 msgid "Justification set"
5261 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:617
5264 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5265 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:624
5268 msgid "Left margin set"
5269 msgstr "Встановлення лівої межі"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:625
5272 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5273 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:628
5277 msgstr "Встановлення відступу"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:629
5280 msgid "Whether this tag affects indentation"
5281 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:636
5284 msgid "Pixels above lines set"
5285 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5288 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5289 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:640
5292 msgid "Pixels below lines set"
5293 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:644
5296 msgid "Pixels inside wrap set"
5297 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:645
5300 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5301 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:652
5304 msgid "Right margin set"
5305 msgstr "Встановлення правої межі"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:653
5308 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5309 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:660
5312 msgid "Wrap mode set"
5313 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:661
5316 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5317 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:664
5321 msgstr "Встановлення табуляцій"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:665
5324 msgid "Whether this tag affects tabs"
5325 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:668
5328 msgid "Invisible set"
5329 msgstr "Встановлення невидимості"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:669
5332 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5333 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:672
5336 msgid "Paragraph background set"
5337 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:673
5340 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5341 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5343 #: gtk/gtktextview.c:540
5344 msgid "Pixels Above Lines"
5345 msgstr "Точок над рядками"
5347 #: gtk/gtktextview.c:550
5348 msgid "Pixels Below Lines"
5349 msgstr "Точок під рядками"
5351 #: gtk/gtktextview.c:560
5352 msgid "Pixels Inside Wrap"
5353 msgstr "Точок в переносі"
5355 #: gtk/gtktextview.c:578
5357 msgstr "Режим переносу"
5359 #: gtk/gtktextview.c:596
5361 msgstr "Лівий відступ"
5363 #: gtk/gtktextview.c:606
5364 msgid "Right Margin"
5365 msgstr "Правий відступ"
5367 #: gtk/gtktextview.c:634
5368 msgid "Cursor Visible"
5369 msgstr "Видимий курсор"
5371 #: gtk/gtktextview.c:635
5372 msgid "If the insertion cursor is shown"
5373 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5375 #: gtk/gtktextview.c:642
5379 #: gtk/gtktextview.c:643
5380 msgid "The buffer which is displayed"
5381 msgstr "Буфер, що відображується"
5383 #: gtk/gtktextview.c:650
5384 msgid "Overwrite mode"
5385 msgstr "Режим заміщення"
5387 #: gtk/gtktextview.c:651
5388 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5389 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5391 #: gtk/gtktextview.c:658
5393 msgstr "Допускаються табулятори"
5395 #: gtk/gtktextview.c:659
5396 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5397 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5399 #: gtk/gtktextview.c:668
5400 msgid "Error underline color"
5401 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5403 #: gtk/gtktextview.c:669
5404 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5405 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5407 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5408 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5409 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5411 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5412 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5413 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5415 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5416 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5417 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5419 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5420 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5421 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5423 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5424 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5425 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5427 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5428 msgid "Draw Indicator"
5429 msgstr "Малювати індикатор"
5431 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5432 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5433 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5436 msgid "The orientation of the toolbar"
5437 msgstr "Орієнтація пеналу"
5439 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5440 msgid "Toolbar Style"
5441 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5444 msgid "How to draw the toolbar"
5445 msgstr "Як малювати пенал"
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5449 msgstr "Показується стрілка"
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5452 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5453 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5460 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5461 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5464 msgid "Size of icons in this toolbar"
5465 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5468 msgid "Icon size set"
5469 msgstr "Розмір значка встановлено"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5472 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5473 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5476 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5478 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5482 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5483 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5487 msgstr "Розмір пропуску"
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5490 msgid "Size of spacers"
5491 msgstr "Розмір пропусків"
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5494 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5495 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5498 msgid "Maximum child expand"
5499 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5501 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5502 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5503 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5505 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5507 msgstr "Стиль проміжку"
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5510 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5511 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5514 msgid "Button relief"
5515 msgstr "Рельєф кнопки"
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5518 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5519 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5522 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5523 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5526 msgid "Toolbar style"
5527 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5531 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5533 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5536 msgid "Toolbar icon size"
5537 msgstr "Розмір значка на панелі"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5540 msgid "Size of icons in default toolbars"
5541 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5543 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5544 msgid "Text to show in the item."
5545 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5547 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5549 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5550 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5552 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5553 "використовуватися в комбінації клавіш."
5555 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5556 msgid "Widget to use as the item label"
5557 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5559 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5561 msgstr "ID вбудованого значка"
5563 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5564 msgid "The stock icon displayed on the item"
5565 msgstr "Вбудований значок "
5567 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5569 msgstr "Назва значка"
5571 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5572 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5573 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5575 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5577 msgstr "Віджет \"значок\""
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5580 msgid "Icon widget to display in the item"
5581 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5584 msgid "Icon spacing"
5585 msgstr "Інтервал між значками"
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5588 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5589 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5591 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5593 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5594 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5596 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5597 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5599 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5600 msgid "TreeModelSort Model"
5601 msgstr "Модель TreeModelSort"
5603 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5604 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5605 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5607 #: gtk/gtktreeview.c:554
5608 msgid "TreeView Model"
5609 msgstr "Модель TreeView"
5611 #: gtk/gtktreeview.c:555
5612 msgid "The model for the tree view"
5613 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5615 #: gtk/gtktreeview.c:563
5616 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5617 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5619 #: gtk/gtktreeview.c:571
5620 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5621 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:578
5624 msgid "Headers Visible"
5625 msgstr "Заголовки видимі"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:579
5628 msgid "Show the column header buttons"
5629 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:586
5632 msgid "Headers Clickable"
5633 msgstr "Заголовки натискаються"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:587
5636 msgid "Column headers respond to click events"
5637 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:594
5640 msgid "Expander Column"
5641 msgstr "Колонка-розширювач"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:595
5644 msgid "Set the column for the expander column"
5645 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5647 #: gtk/gtktreeview.c:610
5649 msgstr "Порада правилам"
5651 #: gtk/gtktreeview.c:611
5652 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5653 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:618
5656 msgid "Enable Search"
5657 msgstr "Дозволено пошук"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:619
5660 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5662 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5665 #: gtk/gtktreeview.c:626
5666 msgid "Search Column"
5667 msgstr "Стовпчик пошуку"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:627
5670 msgid "Model column to search through when searching through code"
5671 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:647
5674 msgid "Fixed Height Mode"
5675 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:648
5678 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5679 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:668
5682 msgid "Hover Selection"
5683 msgstr "Слідкуюче виділення"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:669
5686 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5687 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:688
5690 msgid "Hover Expand"
5691 msgstr "Слідкуюче розширення"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:689
5695 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5697 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:696
5700 msgid "Show Expanders"
5701 msgstr "Показувати розширювачі"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:697
5704 msgid "View has expanders"
5705 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:704
5708 msgid "Level Indentation"
5709 msgstr "Вирівнювання позначок"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:705
5712 msgid "Extra indentation for each level"
5713 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:714
5716 msgid "Rubber Banding"
5717 msgstr "Гумова стрічка"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:715
5721 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5723 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:722
5726 msgid "Enable Grid Lines"
5727 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:723
5730 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5731 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:731
5734 msgid "Enable Tree Lines"
5735 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:732
5738 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5739 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:752
5742 msgid "Vertical Separator Width"
5743 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:753
5746 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5747 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5749 #: gtk/gtktreeview.c:761
5750 msgid "Horizontal Separator Width"
5751 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:762
5754 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5755 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5757 #: gtk/gtktreeview.c:770
5759 msgstr "Правила дозволу"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:771
5762 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5763 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:777
5766 msgid "Indent Expanders"
5767 msgstr "Відступ розширювачів"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:778
5770 msgid "Make the expanders indented"
5771 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:784
5774 msgid "Even Row Color"
5775 msgstr "Колір парних рядків"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:785
5778 msgid "Color to use for even rows"
5779 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:791
5782 msgid "Odd Row Color"
5783 msgstr "Колір непарних рядків"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:792
5786 msgid "Color to use for odd rows"
5787 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:798
5790 msgid "Row Ending details"
5791 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:799
5794 msgid "Enable extended row background theming"
5795 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:805
5798 msgid "Grid line width"
5799 msgstr "Ширина лінії сітки"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:806
5802 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5803 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:812
5806 msgid "Tree line width"
5807 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:813
5810 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5811 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:819
5814 msgid "Grid line pattern"
5815 msgstr "Штрих лінії сітки"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:820
5818 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5819 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:826
5822 msgid "Tree line pattern"
5823 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:827
5826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5827 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5830 msgid "Whether to display the column"
5831 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5835 msgstr "Розмір можна змінювати"
5837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5838 msgid "Column is user-resizable"
5839 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5842 msgid "Current width of the column"
5843 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5846 msgid "Space which is inserted between cells"
5847 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5851 msgstr "Зміна розміру"
5853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5854 msgid "Resize mode of the column"
5855 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5859 msgstr "Фіксована ширина"
5861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5862 msgid "Current fixed width of the column"
5863 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5866 msgid "Minimum Width"
5867 msgstr "Мінімальна ширина"
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5870 msgid "Minimum allowed width of the column"
5871 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5874 msgid "Maximum Width"
5875 msgstr "Максимальна ширина"
5877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5878 msgid "Maximum allowed width of the column"
5879 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5882 msgid "Title to appear in column header"
5883 msgstr "Заголовок стовпчика"
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5886 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5887 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5891 msgstr "Натискається"
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5894 msgid "Whether the header can be clicked"
5895 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5902 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5903 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5906 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5907 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5910 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5911 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5914 msgid "Sort indicator"
5915 msgstr "Індикатор сортування"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5918 msgid "Whether to show a sort indicator"
5919 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5923 msgstr "Порядок сортування"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5926 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5927 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5929 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5930 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5931 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5933 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5934 msgid "Merged UI definition"
5935 msgstr "Сполучене визначення UI"
5937 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5938 msgid "An XML string describing the merged UI"
5939 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5941 #: gtk/gtkviewport.c:107
5943 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5946 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5949 #: gtk/gtkviewport.c:115
5951 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5954 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5957 #: gtk/gtkviewport.c:123
5958 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5959 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:443
5963 msgstr "Назва віджета"
5965 #: gtk/gtkwidget.c:444
5966 msgid "The name of the widget"
5967 msgstr "Назва віджета"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:450
5970 msgid "Parent widget"
5971 msgstr "Батьківський віджет"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:451
5974 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5975 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:458
5978 msgid "Width request"
5979 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5981 #: gtk/gtkwidget.c:459
5983 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5986 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5987 "використати звичайний запит"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:467
5990 msgid "Height request"
5991 msgstr "Запит на встановлення висоти"
5993 #: gtk/gtkwidget.c:468
5995 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5998 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5999 "використати звичайний запит"
6001 #: gtk/gtkwidget.c:477
6002 msgid "Whether the widget is visible"
6003 msgstr "Чи віджет видимий"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:484
6006 msgid "Whether the widget responds to input"
6007 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:490
6010 msgid "Application paintable"
6011 msgstr "Малюється додатком"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:491
6014 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6015 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:497
6019 msgstr "Може мати фокус"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:498
6022 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6023 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:504
6029 #: gtk/gtkwidget.c:505
6030 msgid "Whether the widget has the input focus"
6031 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:511
6037 #: gtk/gtkwidget.c:512
6038 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6039 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:518
6043 msgstr "Вибирається типово"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:519
6046 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6047 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6049 #: gtk/gtkwidget.c:525
6051 msgstr "Типово вибраний"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:526
6054 msgid "Whether the widget is the default widget"
6055 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6057 #: gtk/gtkwidget.c:532
6058 msgid "Receives default"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:533
6062 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6063 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6065 #: gtk/gtkwidget.c:539
6066 msgid "Composite child"
6067 msgstr "Складений вкладений елемент"
6069 #: gtk/gtkwidget.c:540
6070 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6071 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:546
6077 #: gtk/gtkwidget.c:547
6079 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6081 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:553
6087 #: gtk/gtkwidget.c:554
6088 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6090 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:561
6093 msgid "Extension events"
6094 msgstr "Додаткові події"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:562
6097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6098 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:569
6102 msgstr "Не показується все"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:570
6105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6106 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:587
6110 msgstr "Має підказку"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:588
6113 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6114 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:609
6117 msgid "Tooltip markup"
6118 msgstr "Вміст підказки"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:610
6121 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6122 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6125 msgid "Interior Focus"
6126 msgstr "Внутрішній фокус"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6129 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6130 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6133 msgid "Focus linewidth"
6134 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6137 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6138 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6141 msgid "Focus line dash pattern"
6142 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6146 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6149 msgid "Focus padding"
6150 msgstr "Відступ фокуса"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6153 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6154 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6157 msgid "Cursor color"
6158 msgstr "Колір курсора"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6161 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6162 msgstr "Колір курсора"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6165 msgid "Secondary cursor color"
6166 msgstr "Вторинний колір курсора"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6170 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6171 "right-to-left and left-to-right text"
6173 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6174 "направо) ввід тексту"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6177 msgid "Cursor line aspect ratio"
6178 msgstr "Пропорції курсора"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6181 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6182 msgstr "Пропорції курсора"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6186 msgstr "Рамка малювання"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6189 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6190 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6193 msgid "Unvisited Link Color"
6194 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6197 msgid "Color of unvisited links"
6198 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6201 msgid "Visited Link Color"
6202 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6205 msgid "Color of visited links"
6206 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6209 msgid "Wide Separators"
6210 msgstr "Широкі розділювачі"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6214 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6217 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6218 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6221 msgid "Separator Width"
6222 msgstr "Ширина розділювача"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6225 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6226 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6229 msgid "Separator Height"
6230 msgstr "Висота розділювача"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6233 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6234 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6237 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6238 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6241 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6242 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6245 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6246 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6249 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6250 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6252 #: gtk/gtkwindow.c:449
6256 #: gtk/gtkwindow.c:450
6257 msgid "The type of the window"
6260 #: gtk/gtkwindow.c:458
6261 msgid "Window Title"
6262 msgstr "Заголовок вікна"
6264 #: gtk/gtkwindow.c:459
6265 msgid "The title of the window"
6266 msgstr "Заголовок вікна"
6268 #: gtk/gtkwindow.c:466
6272 #: gtk/gtkwindow.c:467
6273 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6275 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:483
6280 msgstr "Ідентифікатор групи"
6282 #: gtk/gtkwindow.c:484
6284 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6286 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6288 #: gtk/gtkwindow.c:491
6289 msgid "Allow Shrink"
6290 msgstr "Дозволити стиснення"
6292 #: gtk/gtkwindow.c:493
6295 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6298 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6299 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:500
6303 msgstr "Дозволити збільшення"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:501
6306 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6307 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:509
6310 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6311 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6313 #: gtk/gtkwindow.c:516
6317 #: gtk/gtkwindow.c:517
6319 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6322 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6323 "доки це вікно існує)"
6325 #: gtk/gtkwindow.c:524
6326 msgid "Window Position"
6327 msgstr "Позиція вікна"
6329 #: gtk/gtkwindow.c:525
6330 msgid "The initial position of the window"
6331 msgstr "Початкова позиція вікна"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:533
6334 msgid "Default Width"
6335 msgstr "Типова ширина"
6337 #: gtk/gtkwindow.c:534
6338 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6340 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6343 #: gtk/gtkwindow.c:543
6344 msgid "Default Height"
6345 msgstr "Типова висота"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:544
6349 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6351 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6354 #: gtk/gtkwindow.c:553
6355 msgid "Destroy with Parent"
6356 msgstr "Знищувати з батьківським"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:554
6359 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6360 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:561
6366 #: gtk/gtkwindow.c:562
6367 msgid "Icon for this window"
6368 msgstr "Значок цього вікна"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:578
6371 msgid "Name of the themed icon for this window"
6372 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:593
6378 #: gtk/gtkwindow.c:594
6379 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6380 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:601
6383 msgid "Focus in Toplevel"
6384 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:602
6387 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6388 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6390 #: gtk/gtkwindow.c:609
6392 msgstr "Вказівка типу"
6394 #: gtk/gtkwindow.c:610
6396 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6397 "and how to treat it."
6399 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6400 "необхідно обробляти"
6402 #: gtk/gtkwindow.c:618
6403 msgid "Skip taskbar"
6404 msgstr "Уникнути панель завдань"
6406 #: gtk/gtkwindow.c:619
6407 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6408 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6410 #: gtk/gtkwindow.c:626
6412 msgstr "Уникнути пейджер"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:627
6415 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6416 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6418 #: gtk/gtkwindow.c:634
6422 #: gtk/gtkwindow.c:635
6423 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6424 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6426 #: gtk/gtkwindow.c:649
6427 msgid "Accept focus"
6428 msgstr "Допускає фокус"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:650
6431 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6432 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6434 #: gtk/gtkwindow.c:664
6435 msgid "Focus on map"
6436 msgstr "Фокус при відображенні"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:665
6439 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6441 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6443 #: gtk/gtkwindow.c:679
6447 #: gtk/gtkwindow.c:680
6448 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6449 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:694
6453 msgstr "Може видалятись"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:695
6456 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6457 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:711
6463 #: gtk/gtkwindow.c:712
6464 msgid "The window gravity of the window"
6465 msgstr "Важливість вінка"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:729
6468 msgid "Transient for Window"
6469 msgstr "Прозорий для вікна"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:730
6472 msgid "The transient parent of the dialog"
6473 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:744
6477 msgid "Opacity for Window"
6478 msgstr "Прозорий для вікна"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:745
6482 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6486 msgid "IM Preedit style"
6487 msgstr "Стиль IM Preedit"
6489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6490 msgid "How to draw the input method preedit string"
6491 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6493 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6494 msgid "IM Status style"
6495 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6497 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6498 msgid "How to draw the input method statusbar"
6499 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6502 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6503 #~ "text in the progress widget"
6505 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6506 #~ "віджеті поступу"
6509 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6510 #~ "text in the progress widget"
6511 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"