]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
5 #
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Зациклення"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Простір кольорів"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Має альфа-канал"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "Ширина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Висота"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Крок рядків"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Точки"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Екран"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Параметри шрифту"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Курсор"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Назва програми"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL веб-сторінка"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
184 "відповідає URL"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Автори"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Автори документації"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Художники"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Перекладачі"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr ""
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
219 "перекладу."
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Емблема"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Назва"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
277 msgid "Label"
278 msgstr "Позначка"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:217
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Скорочена позначка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:226
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Підказка"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:242
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Вбудований значок"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr ""
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Назва значка"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:309
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "Важливо"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:325
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr ""
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
386 "приховані."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Чутливий"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Видима"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:354
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Група дій"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:355
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Завжди показувати значок"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Чи показувати значок у меню"
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Назва групи групи дій."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Чи буде група дій видимою."
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Пов'язані дії"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Значення"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Значення регулятора"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Мінімальне значення"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Максимальне значення"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Максимальне значення регулятора"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Величина зміни на крок"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Величина зміни на сторінку"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgid "Page Size"
497 msgstr "Розмір сторінки"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 msgid ""
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "right aligned"
511 msgstr ""
512 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
513 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid ""
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "bottom aligned"
523 msgstr ""
524 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
525 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Горизонтальний масштаб"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 msgid ""
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 msgstr ""
536 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
537 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Вертикальний масштаб"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 msgid ""
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
549 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgid "Top Padding"
553 msgstr "Доповнення згори"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Доповнення знизу"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgid "Left Padding"
569 msgstr "Доповнення зліва"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Доповнення справа"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:75
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Напрям стрілки"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:76
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Напрям стрілки"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:84
592 msgid "Arrow shadow"
593 msgstr "Тінь стрілки"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:85
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Масштаб стрілки"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:93
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Простір, що займає стрілка"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Відношення"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr ""
630 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
631 "\"Хибність\"(FALSE)"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Підлеглий елемент"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr ""
640 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
641 "рамки"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:284
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Доповнення заголовку"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:285
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:292
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Доповнення до вмісту"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:293
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Тип сторінки"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:310
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "Тип сторінки помічника "
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:327
668 msgid "Page title"
669 msgstr "Заголовок сторінки"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:328
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 msgid "Header image"
677 msgstr "Зображення у заголовку"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:345
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:361
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Бічне зображення"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:362
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:377
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Сторінка заповнена"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:378
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:101
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:102
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:110
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:111
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:119
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:120
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:128
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:129
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:137
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Стиль розміщення"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:138
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
741 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
742 "кінці\"(end)"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "Вторинний"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
754 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "Spacing"
759 msgstr "Інтервал"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
767 msgid "Homogeneous"
768 msgstr "Гомогенність"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Expand"
778 msgstr "Розширюваність"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:149
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 msgstr ""
783 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
784 "збільшення батьківського віджета"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
787 msgid "Fill"
788 msgstr "Заповнення"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:156
791 msgid ""
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "used as padding"
794 msgstr ""
795 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
796 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
797 "(padding)."
798
799 #: gtk/gtkbox.c:162
800 msgid "Padding"
801 msgstr "Доповнення"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:163
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:169
808 msgid "Pack type"
809 msgstr "Тип упаковки"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
812 msgid ""
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
815 msgstr ""
816 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
817 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
821 msgid "Position"
822 msgstr "Позиція"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
827
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Домен перекладу"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget"
840 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Використовувати підкреслення"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
854 "використовуватися в комбінації клавіш."
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Використовувати влаштоване"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
865 "елементів замість відображення"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Фокус при клацанні"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Рельєф границі"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Стиль рельєфу границі"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgid "Image widget"
893 msgstr "Віджет зображення"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Позиція зображення"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Типовий інтервал"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
920 msgid ""
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "the border"
923 msgstr ""
924 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
925 "за межами кнопок"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid ""
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
936 "кнопки"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:470
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 msgid ""
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr ""
946 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:487
949 msgid "Displace focus"
950 msgstr "Зсунути фокус"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:488
953 msgid ""
954 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "rectangle"
956 msgstr ""
957 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
958 "фокусу"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
961 msgid "Inner Border"
962 msgstr "Внутрішній бордюр"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:502
965 msgid "Border between button edges and child."
966 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:515
969 msgid "Image spacing"
970 msgstr "Відступ зображення"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:516
973 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
974 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:530
977 msgid "Show button images"
978 msgstr "Показ зображень на кнопках"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:531
981 msgid "Whether images should be shown on buttons"
982 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:440
985 msgid "Year"
986 msgstr "Рік"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:441
989 msgid "The selected year"
990 msgstr "Вибраний рік"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:454
993 msgid "Month"
994 msgstr "Місяць"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:455
997 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
998 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1001 msgid "Day"
1002 msgstr "День"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 msgid ""
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1008 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Показувати заголовок"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Показувати назви днів"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Місяць не змінюється"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Показувати номери тижнів"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Висота у докладному режимі"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Показати подробиці"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Редагування скасовано"
1069
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "режим"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "видимий"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Показати цю комірку"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "x-вирівнювання"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "y-вирівнювання"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "заповнення по горизонталі"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "заповнення по вертикалі"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "Вертикальне заповнення"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "ширина"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Фіксована ширина"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "висота"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Фіксована висота"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "Розширювач"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Розширений"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Колір тла комірки"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 msgid "Editing"
1176 msgstr "Редагування"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Встановлення тла комірки"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Модель"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgid "Text Column"
1232 msgstr "Текстовий стовпчик"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgid "Has Entry"
1240 msgstr "Має запис"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgid "Stock ID"
1272 msgstr "ID вбудованого значка"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Розмір"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Подробиці"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Стан слідування"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1304 msgid "Icon"
1305 msgstr "Значок"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Значення індикатора поступу"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 msgid "Text"
1315 msgstr "Текст"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 msgid "Pulse"
1323 msgstr "Пульсує"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1326 msgid ""
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1329 msgstr ""
1330 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1331 "поступу невідома."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 msgid ""
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "layouts."
1341 msgstr ""
1342 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1343 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 msgid "Orientation"
1357 msgstr "Орієнтація"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgid "Adjustment"
1366 msgstr "Вирівнювання"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgid "Climb rate"
1374 msgstr "Величина прискорення"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 msgid "Digits"
1382 msgstr "Цифр"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1389 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1390 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 msgid "Active"
1392 msgstr "Активний"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1397 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Pulse of the spinner"
1402 msgstr "Назва принтера"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1405 #, fuzzy
1406 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1407 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Текст для візуалізації"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1414 msgid "Markup"
1415 msgstr "Розмітка"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1422 msgid "Attributes"
1423 msgstr "Атрибути"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1427 msgstr ""
1428 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1431 msgid "Single Paragraph Mode"
1432 msgstr "Режим одного абзацу"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1435 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1436 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1439 msgid "Background color name"
1440 msgstr "Назва кольору тла"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1443 msgid "Background color as a string"
1444 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1447 msgid "Background color"
1448 msgstr "Колір тла"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1451 msgid "Background color as a GdkColor"
1452 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1463 msgid "Foreground color"
1464 msgstr "Колір переднього плану"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1467 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1468 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1471 #: gtk/gtktextview.c:576
1472 msgid "Editable"
1473 msgstr "Редагується"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1476 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1477 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1480 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 msgid "Font"
1482 msgstr "Шрифт"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1485 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1486 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1493 msgid "Font family"
1494 msgstr "Гарнітура"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1501 #: gtk/gtktexttag.c:291
1502 msgid "Font style"
1503 msgstr "Стиль шрифту"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1506 #: gtk/gtktexttag.c:300
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Варіант шрифту"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1511 #: gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgid "Font weight"
1513 msgstr "Жирність шрифту"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1516 #: gtk/gtktexttag.c:320
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Ширина шрифту"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1521 #: gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgid "Font size"
1523 msgstr "Розмір шрифту"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgid "Font points"
1527 msgstr "Пункти шрифту"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgid "Font scale"
1535 msgstr "Масштаб шрифту"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 msgid "Rise"
1543 msgstr "Підняти"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 msgid ""
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1551 msgid "Strikethrough"
1552 msgstr "Закреслення"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 msgid "Underline"
1560 msgstr "Підкреслення"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1567 msgid "Language"
1568 msgstr "Мова"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 msgid ""
1572 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1573 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1574 "probably don't need it"
1575 msgstr ""
1576 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1577 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1578 "він вам не потрібний."
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1581 msgid "Ellipsize"
1582 msgstr "Еліптизація"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 msgid ""
1586 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1588 msgstr ""
1589 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1590 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1593 #: gtk/gtklabel.c:658
1594 msgid "Width In Characters"
1595 msgstr "Ширина у символах"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1598 msgid "The desired width of the label, in characters"
1599 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgid "Wrap mode"
1603 msgstr "Режим переносу"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 msgid ""
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1609 msgstr ""
1610 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1611 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1614 msgid "Wrap width"
1615 msgstr "Ширина переносу"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 msgid "Alignment"
1623 msgstr "Вирівнювання"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "Встановлення тла"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1634 msgid "Whether this tag affects the background color"
1635 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1638 msgid "Foreground set"
1639 msgstr "Встановлення переднього плану"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1642 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1643 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1646 msgid "Editability set"
1647 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1650 msgid "Whether this tag affects text editability"
1651 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1654 msgid "Font family set"
1655 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1658 msgid "Whether this tag affects the font family"
1659 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1662 msgid "Font style set"
1663 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1666 msgid "Whether this tag affects the font style"
1667 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1670 msgid "Font variant set"
1671 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1674 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1675 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Font weight set"
1679 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1683 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1686 msgid "Font stretch set"
1687 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1690 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1691 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1694 msgid "Font size set"
1695 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1698 msgid "Whether this tag affects the font size"
1699 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1702 msgid "Font scale set"
1703 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1706 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1707 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgid "Rise set"
1711 msgstr "Встановлення зсуву"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1714 msgid "Whether this tag affects the rise"
1715 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1719 msgstr "Встановлення закреслення"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1722 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1723 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1726 msgid "Underline set"
1727 msgstr "Встановлення підкреслення"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1730 msgid "Whether this tag affects underlining"
1731 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1734 msgid "Language set"
1735 msgstr "Встановлення мови"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1738 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1742 msgid "Ellipsize set"
1743 msgstr "Встановлення зсуву"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1746 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1747 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgid "Align set"
1751 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Перемикнути стан"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Нечутливий стан"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 msgid "Activatable"
1775 msgstr "Активується"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1782 msgid "Radio state"
1783 msgstr "Стан перемикача"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1790 msgid "Indicator size"
1791 msgstr "Розмір індикатора"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1795 msgid "Size of check or radio indicator"
1796 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1797
1798 #: gtk/gtkcellview.c:182
1799 msgid "CellView model"
1800 msgstr "Модель CellView"
1801
1802 #: gtk/gtkcellview.c:183
1803 msgid "The model for cell view"
1804 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Розмір індикатора"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Інтервал індикатора"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1819 msgid "Whether the menu item is checked"
1820 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1823 msgid "Inconsistent"
1824 msgstr "Нечутливий"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1827 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1828 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1831 msgid "Draw as radio menu item"
1832 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1835 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1836 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1839 msgid "Use alpha"
1840 msgstr "Використовувати прозорість"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1843 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1844 msgstr "Чи має колір прозорість"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "Заголовок"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1853 msgid "The title of the color selection dialog"
1854 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1857 msgid "Current Color"
1858 msgstr "Поточний колір"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1861 msgid "The selected color"
1862 msgstr "Вибраний колір"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1865 msgid "Current Alpha"
1866 msgstr "Поточний альфа-канал"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1869 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr ""
1871 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1872 "абсолютно непрозоре)"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1875 msgid "Has Opacity Control"
1876 msgstr "Має керування прозорістю"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1879 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1880 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1883 msgid "Has palette"
1884 msgstr "Має палітру"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1887 msgid "Whether a palette should be used"
1888 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1891 msgid "The current color"
1892 msgstr "Поточний колір."
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1895 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1896 msgstr ""
1897 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1898 "абсолютно непрозоре)"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1901 msgid "Custom palette"
1902 msgstr "Інша палітра"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1905 msgid "Palette to use in the color selector"
1906 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1909 msgid "Color Selection"
1910 msgstr "Вибір кольору"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1913 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1914 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1917 msgid "OK Button"
1918 msgstr "Кнопка Гаразд"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1921 msgid "The OK button of the dialog."
1922 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1925 msgid "Cancel Button"
1926 msgstr "Кнопка Скасувати"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1929 msgid "The cancel button of the dialog."
1930 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1933 msgid "Help Button"
1934 msgstr "Кнопка Довідка"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1937 msgid "The help button of the dialog."
1938 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:145
1941 msgid "Enable arrow keys"
1942 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:146
1945 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1946 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Регістрова чутливість"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1962 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:167
1965 msgid "Allow empty"
1966 msgstr "Порожнє допустиме"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:168
1969 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1970 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:175
1973 msgid "Value in list"
1974 msgstr "Значення в списку"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:176
1977 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1978 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1981 msgid "ComboBox model"
1982 msgstr "Модель поля зі списком"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1985 msgid "The model for the combo box"
1986 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1989 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1990 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1993 msgid "Row span column"
1994 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1997 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1998 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2009 msgid "Active item"
2010 msgstr "Активний елемент"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2025 msgid "Has Frame"
2026 msgstr "Має рамку"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2030 msgstr ""
2031 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2034 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2035 msgstr ""
2036 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2043 msgid ""
2044 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2045 "off"
2046 msgstr ""
2047 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2050 msgid "Popup shown"
2051 msgstr "Показувати розкривний список"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2054 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2055 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2058 msgid "Button Sensitivity"
2059 msgstr "Чутливість кнопки"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2063 msgstr ""
2064 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2065 "модель порожня"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Відображується як список"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr ""
2074 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2075 "меню"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2078 msgid "Arrow Size"
2079 msgstr "Розмір стрілки"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2082 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2083 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2086 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2087 #: gtk/gtkviewport.c:122
2088 msgid "Shadow type"
2089 msgstr "Тип тіні"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2096 msgid "Resize mode"
2097 msgstr "Режим зміни розміру"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Ширина бордюру"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgid "Child"
2113 msgstr "Вкладений елемент"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr ""
2118 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:126
2121 msgid "Curve type"
2122 msgstr "Тип кривої"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:127
2125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2126 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:134
2129 msgid "Minimum X"
2130 msgstr "Мінімальне X"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:135
2133 msgid "Minimum possible value for X"
2134 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:143
2137 msgid "Maximum X"
2138 msgstr "Максимальне X"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:144
2141 msgid "Maximum possible X value"
2142 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:152
2145 msgid "Minimum Y"
2146 msgstr "Мінімальне Y"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:153
2149 msgid "Minimum possible value for Y"
2150 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2153 msgid "Maximum Y"
2154 msgstr "Максимальне Y"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:162
2157 msgid "Maximum possible value for Y"
2158 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:145
2161 msgid "Has separator"
2162 msgstr "Має розділювач"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:146
2165 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2166 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2169 msgid "Content area border"
2170 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:192
2173 msgid "Width of border around the main dialog area"
2174 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2177 msgid "Content area spacing"
2178 msgstr "Відступи основної області"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Інтервал між кнопками"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Інтервал між кнопками"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:634
2201 msgid "Text Buffer"
2202 msgstr "Буфер тексту"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Позиція курсора"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Границя виділення"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2221 msgid ""
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:663
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Максимальна довжина"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:679
2238 msgid "Visibility"
2239 msgstr "Видимість"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:680
2242 msgid ""
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2244 "mode)"
2245 msgstr ""
2246 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2247 "справжнього тексту (режим паролю)"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:688
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:696
2254 msgid ""
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2256 msgstr ""
2257 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2258 "бордюру"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Невидимий символ"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr ""
2267 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:711
2270 msgid "Activates default"
2271 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:712
2274 msgid ""
2275 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2276 "dialog) when Enter is pressed"
2277 msgstr ""
2278 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2279 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:718
2282 msgid "Width in chars"
2283 msgstr "Ширина в символах"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:719
2286 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2287 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:728
2290 msgid "Scroll offset"
2291 msgstr "Зміщення прокрутки"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:729
2294 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2295 msgstr ""
2296 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2297 "прокручування"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:739
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Вміст поля"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgid "X align"
2305 msgstr "X-вирівнювання"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2308 msgid ""
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "layouts."
2311 msgstr ""
2312 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2313 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:771
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Обрізати багаторядні"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:772
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:788
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2325 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2328 msgid "Overwrite mode"
2329 msgstr "Режим заміщення"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:804
2332 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2333 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2336 msgid "Text length"
2337 msgstr "Довжина тексту"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:819
2340 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:834
2344 msgid "Invisible char set"
2345 msgstr "Невидимий набір символів"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:835
2348 msgid "Whether the invisible char has been set"
2349 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:853
2352 msgid "Caps Lock warning"
2353 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:854
2356 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2357 msgstr ""
2358 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2359 "паролю"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:868
2362 msgid "Progress Fraction"
2363 msgstr "Відсоток виконання"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:869
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:886
2370 msgid "Progress Pulse Step"
2371 msgstr "Крок пульсації"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:887
2374 msgid ""
2375 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2376 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2377 msgstr ""
2378 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2379 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:903
2382 msgid "Primary pixbuf"
2383 msgstr "Головний значок"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:904
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:918
2390 msgid "Secondary pixbuf"
2391 msgstr "Додатковий текст"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:919
2394 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:933
2398 msgid "Primary stock ID"
2399 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:934
2402 msgid "Stock ID for primary icon"
2403 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:948
2406 msgid "Secondary stock ID"
2407 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:949
2410 msgid "Stock ID for secondary icon"
2411 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:963
2414 msgid "Primary icon name"
2415 msgstr "Назва головного значка"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:964
2418 msgid "Icon name for primary icon"
2419 msgstr "Головна назва для значка"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:978
2422 msgid "Secondary icon name"
2423 msgstr "Назва додаткового значка"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:979
2426 msgid "Icon name for secondary icon"
2427 msgstr "Додаткова назва для значка"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:993
2430 msgid "Primary GIcon"
2431 msgstr "Головний значок GIcon"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:994
2434 msgid "GIcon for primary icon"
2435 msgstr "Головний значок GIcon"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1008
2438 msgid "Secondary GIcon"
2439 msgstr "Додатковий GIcon"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1009
2442 msgid "GIcon for secondary icon"
2443 msgstr "Додатковий GIcon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1023
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1024
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1039
2454 msgid "Secondary storage type"
2455 msgstr "Представлення додаткового значка"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1040
2458 msgid "The representation being used for secondary icon"
2459 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1061
2462 msgid "Primary icon activatable"
2463 msgstr "Головний значок активний"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1062
2466 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2467 msgstr "Чи активний головний значок"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1082
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Додатковий значок активний"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1083
2474 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2475 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1105
2478 msgid "Primary icon sensitive"
2479 msgstr "Головний значок чутливий"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1106
2482 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2483 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1127
2486 msgid "Secondary icon sensitive"
2487 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1128
2490 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2491 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1144
2494 msgid "Primary icon tooltip text"
2495 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2498 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2499 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1161
2502 msgid "Secondary icon tooltip text"
2503 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2506 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2507 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1180
2510 msgid "Primary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1199
2514 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2518 msgid "IM module"
2519 msgstr "Модуль вводу"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2522 msgid "Which IM module should be used"
2523 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1234
2526 msgid "Icon Prelight"
2527 msgstr "Виділення кольором значка"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1235
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1248
2534 msgid "Progress Border"
2535 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1249
2538 msgid "Border around the progress bar"
2539 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1741
2542 msgid "Border between text and frame."
2543 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1755
2546 msgid "State Hint"
2547 msgstr "Підказка стану"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1756
2550 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2551 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2554 msgid "Select on focus"
2555 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1762
2558 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2559 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1776
2562 msgid "Password Hint Timeout"
2563 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1777
2566 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2567 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2568
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2570 msgid "The contents of the buffer"
2571 msgstr "Вміст буфера"
2572
2573 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2574 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2575 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Модель доповнення"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2594 msgid "Text column"
2595 msgstr "Текстовий стовпчик"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2598 msgid "The column of the model containing the strings."
2599 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2602 msgid "Inline completion"
2603 msgstr "Автозавершення"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2607 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2610 msgid "Popup completion"
2611 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2615 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2618 msgid "Popup set width"
2619 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2623 msgstr ""
2624 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2627 msgid "Popup single match"
2628 msgstr "Випадати одним рядком"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2631 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2632 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2635 msgid "Inline selection"
2636 msgstr "Inline-виділення"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2639 msgid "Your description here"
2640 msgstr "Ваш опис"
2641
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2643 msgid "Visible Window"
2644 msgstr "Видиме вікно"
2645
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2647 msgid ""
2648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2649 "trap events."
2650 msgstr ""
2651 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2652 "лише для слідкування за подіями."
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2655 msgid "Above child"
2656 msgstr "Верхній елемент"
2657
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2659 msgid ""
2660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2661 "child widget as opposed to below it."
2662 msgstr ""
2663 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2664 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:187
2667 msgid "Expanded"
2668 msgstr "Розширений"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:188
2671 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2672 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:196
2675 msgid "Text of the expander's label"
2676 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2679 msgid "Use markup"
2680 msgstr "Використовувати розмітку"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2691 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2692 msgid "Label widget"
2693 msgstr "Віджет \"позначка\""
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:230
2696 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2697 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2700 msgid "Expander Size"
2701 msgstr "Розмір розширювача"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2704 msgid "Size of the expander arrow"
2705 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:246
2708 msgid "Spacing around expander arrow"
2709 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2712 msgid "Action"
2713 msgstr "Дія"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2716 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2717 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2720 msgid "File System Backend"
2721 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2724 msgid "Name of file system backend to use"
2725 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 msgid "Filter"
2729 msgstr "Фільтр"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2732 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2733 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2736 msgid "Local Only"
2737 msgstr "Лише локальні"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2740 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2741 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2744 msgid "Preview widget"
2745 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2748 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2749 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2752 msgid "Preview Widget Active"
2753 msgstr "Попередній перегляд активний"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2756 msgid ""
2757 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2758 msgstr ""
2759 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2760 "попереднього перегляду."
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2763 msgid "Use Preview Label"
2764 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2767 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2768 msgstr ""
2769 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2772 msgid "Extra widget"
2773 msgstr "Додатковий віджет"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2776 msgid "Application supplied widget for extra options."
2777 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2780 msgid "Select Multiple"
2781 msgstr "Виділяти декілька"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2785 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2788 msgid "Show Hidden"
2789 msgstr "Показувати приховані"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2792 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2793 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2796 msgid "Do overwrite confirmation"
2797 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2800 msgid ""
2801 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2802 "dialog if necessary."
2803 msgstr ""
2804 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2805 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2808 msgid "Allow folders creation"
2809 msgstr "Дозволити створення тек"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2812 msgid ""
2813 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2814 "folders."
2815 msgstr ""
2816 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2817 "нових тек."
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2820 msgid "Dialog"
2821 msgstr "Діалог"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2824 msgid "The file chooser dialog to use."
2825 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2828 msgid "The title of the file chooser dialog."
2829 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2832 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2833 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2834
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2836 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Назва файлу"
2839
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2841 msgid "The currently selected filename"
2842 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2845 msgid "Show file operations"
2846 msgstr "Показувати файлові операції"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2849 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2850 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2851
2852 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2853 msgid "X position"
2854 msgstr "Позиція по X"
2855
2856 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2857 msgid "X position of child widget"
2858 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2859
2860 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2861 msgid "Y position"
2862 msgstr "Позиція по Y"
2863
2864 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2865 msgid "Y position of child widget"
2866 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2869 msgid "The title of the font selection dialog"
2870 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgid "Font name"
2874 msgstr "Назва шрифту"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2877 msgid "The name of the selected font"
2878 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2881 msgid "Sans 12"
2882 msgstr "Sans 12"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2885 msgid "Use font in label"
2886 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2890 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2893 msgid "Use size in label"
2894 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2897 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2898 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgid "Show style"
2902 msgstr "Показ стилю"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2906 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgid "Show size"
2910 msgstr "Показ розміру"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2913 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2914 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 msgid "The string that represents this font"
2918 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2921 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2922 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2923
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2925 msgid "Preview text"
2926 msgstr "Перегляд тексту"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2929 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2930 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:106
2933 msgid "Text of the frame's label"
2934 msgstr "Текст позначки рамки"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:113
2937 msgid "Label xalign"
2938 msgstr "Вирівнювання по X"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:114
2941 msgid "The horizontal alignment of the label"
2942 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:122
2945 msgid "Label yalign"
2946 msgstr "Вирівнювання по Y"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:123
2949 msgid "The vertical alignment of the label"
2950 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2953 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2954 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:138
2957 msgid "Frame shadow"
2958 msgstr "Тінь рамки"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:139
2961 msgid "Appearance of the frame border"
2962 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:148
2965 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2966 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2969 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2970 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2973 msgid "Handle position"
2974 msgstr "Позиція регулятора"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2977 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2978 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 msgid "Snap edge"
2982 msgstr "Вирівнювання країв"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2985 msgid ""
2986 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2987 "handlebox"
2988 msgstr ""
2989 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2990 "керування"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2993 msgid "Snap edge set"
2994 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2997 msgid ""
2998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2999 "handle_position"
3000 msgstr ""
3001 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3002 "handle_position"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3005 msgid "Child Detached"
3006 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3009 msgid ""
3010 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3011 "detached."
3012 msgstr ""
3013 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3014 "від'єднаний."
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:549
3017 msgid "Selection mode"
3018 msgstr "Режим виділення"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:550
3021 msgid "The selection mode"
3022 msgstr "Режим виділення"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:568
3025 msgid "Pixbuf column"
3026 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:569
3029 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3030 msgstr ""
3031 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:587
3034 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3035 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:606
3038 msgid "Markup column"
3039 msgstr "Розмітка стовпчика"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:607
3042 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3043 msgstr ""
3044 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3045 "використовується розмітка pango"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:614
3048 msgid "Icon View Model"
3049 msgstr "Модель Icon View"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:615
3052 msgid "The model for the icon view"
3053 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:631
3056 msgid "Number of columns"
3057 msgstr "Кількість стовпчиків"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:632
3060 msgid "Number of columns to display"
3061 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:649
3064 msgid "Width for each item"
3065 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:650
3068 msgid "The width used for each item"
3069 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:666
3072 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3073 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:681
3076 msgid "Row Spacing"
3077 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:682
3080 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3081 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:697
3084 msgid "Column Spacing"
3085 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:698
3088 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3089 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:713
3092 msgid "Margin"
3093 msgstr "Відступ"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:714
3096 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3097 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:730
3100 msgid ""
3101 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3102 msgstr ""
3103 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3106 msgid "Reorderable"
3107 msgstr "Дозволено перестановку"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3110 msgid "View is reorderable"
3111 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3114 msgid "Tooltip Column"
3115 msgstr "Стовпчик підказки"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:755
3118 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3119 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:772
3122 msgid "Item Padding"
3123 msgstr "Доповнення елементу"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:773
3126 msgid "Padding around icon view items"
3127 msgstr "Доповнення навколо значків"
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:782
3130 msgid "Selection Box Color"
3131 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:783
3134 msgid "Color of the selection box"
3135 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:789
3138 msgid "Selection Box Alpha"
3139 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:790
3142 msgid "Opacity of the selection box"
3143 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3146 msgid "Pixbuf"
3147 msgstr "Pixbuf"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3150 msgid "A GdkPixbuf to display"
3151 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:230
3154 msgid "Pixmap"
3155 msgstr "Растрове зображення"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:231
3158 msgid "A GdkPixmap to display"
3159 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3162 msgid "Image"
3163 msgstr "Зображення"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:239
3166 msgid "A GdkImage to display"
3167 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:246
3170 msgid "Mask"
3171 msgstr "Маска"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:247
3174 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3175 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3178 msgid "Filename to load and display"
3179 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3182 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3183 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:271
3186 msgid "Icon set"
3187 msgstr "Набір значків"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:272
3190 msgid "Icon set to display"
3191 msgstr "Набір значків до відображення"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3194 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3195 msgid "Icon size"
3196 msgstr "Розмір значків"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:280
3199 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3200 msgstr ""
3201 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:296
3204 msgid "Pixel size"
3205 msgstr "Розмір у точках"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:297
3208 msgid "Pixel size to use for named icon"
3209 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:305
3212 msgid "Animation"
3213 msgstr "Анімація"
3214
3215 #: gtk/gtkimage.c:306
3216 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3217 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3218
3219 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3220 msgid "Storage type"
3221 msgstr "Тип зберігання"
3222
3223 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3224 msgid "The representation being used for image data"
3225 msgstr "Представлення даних зображення"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3228 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3229 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3232 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3233 msgstr ""
3234 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3235 "меню"
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3238 msgid "Accel Group"
3239 msgstr "Група прискорювачів"
3240
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3242 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3243 msgstr ""
3244 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3247 msgid "Show menu images"
3248 msgstr "Показувати зображення меню"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3251 msgid "Whether images should be shown in menus"
3252 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3253
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3255 msgid "Message Type"
3256 msgstr "Тип повідомлення"
3257
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3259 msgid "The type of message"
3260 msgstr "Тип повідомлення"
3261
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3263 msgid "Width of border around the content area"
3264 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3265
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3267 msgid "Spacing between elements of the area"
3268 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3269
3270 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3271 msgid "Width of border around the action area"
3272 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3273
3274 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3275 msgid "The screen where this window will be displayed"
3276 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:507
3279 msgid "The text of the label"
3280 msgstr "Текст позначки"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:514
3283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3284 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3287 msgid "Justification"
3288 msgstr "Вирівнювання"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:536
3291 msgid ""
3292 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3293 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3294 "GtkMisc::xalign for that"
3295 msgstr ""
3296 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3297 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3298 "xalign"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:544
3301 msgid "Pattern"
3302 msgstr "Шаблон"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:545
3305 msgid ""
3306 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3307 "to underline"
3308 msgstr ""
3309 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3310 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:552
3313 msgid "Line wrap"
3314 msgstr "Перенос рядків"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:553
3317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3318 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:568
3321 msgid "Line wrap mode"
3322 msgstr "Режим переносу рядків"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:569
3325 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3326 msgstr ""
3327 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:576
3330 msgid "Selectable"
3331 msgstr "Вибирається"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:577
3334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3335 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:583
3338 msgid "Mnemonic key"
3339 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:584
3342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3343 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:592
3346 msgid "Mnemonic widget"
3347 msgstr "Мнемонічний віджет"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:593
3350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3351 msgstr ""
3352 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:639
3355 msgid ""
3356 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3357 "enough room to display the entire string"
3358 msgstr ""
3359 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3360 "вистачає місця."
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:679
3363 msgid "Single Line Mode"
3364 msgstr "Режим одного рядка"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:680
3367 msgid "Whether the label is in single line mode"
3368 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:697
3371 msgid "Angle"
3372 msgstr "Кут"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:698
3375 msgid "Angle at which the label is rotated"
3376 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:718
3379 msgid "Maximum Width In Characters"
3380 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:719
3383 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3384 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:737
3387 msgid "Track visited links"
3388 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:738
3391 msgid "Whether visited links should be tracked"
3392 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:859
3395 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3396 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3399 msgid "Horizontal adjustment"
3400 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3403 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3404 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3407 msgid "Vertical adjustment"
3408 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3409
3410 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3411 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3412 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3413
3414 #: gtk/gtklayout.c:633
3415 msgid "The width of the layout"
3416 msgstr "Ширина розміщення"
3417
3418 #: gtk/gtklayout.c:642
3419 msgid "The height of the layout"
3420 msgstr "Висота розміщення"
3421
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3423 msgid "URI"
3424 msgstr "URI"
3425
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3427 msgid "The URI bound to this button"
3428 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3429
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3431 msgid "Visited"
3432 msgstr "Відвіданий"
3433
3434 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3435 msgid "Whether this link has been visited."
3436 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:502
3439 msgid "The currently selected menu item"
3440 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:517
3443 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3444 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3447 msgid "Accel Path"
3448 msgstr "Шлях прискорювача"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:532
3451 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3452 msgstr ""
3453 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3454 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:548
3457 msgid "Attach Widget"
3458 msgstr "Додатковий віджет"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:549
3461 msgid "The widget the menu is attached to"
3462 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:557
3465 msgid ""
3466 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3467 "off"
3468 msgstr ""
3469 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3470 "від'єднання"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:571
3473 msgid "Tearoff State"
3474 msgstr "Стан лінії відриву"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:572
3477 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3478 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:586
3481 msgid "Monitor"
3482 msgstr "Монітор"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:587
3485 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3486 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:593
3489 msgid "Vertical Padding"
3490 msgstr "Вертикальний доповнення"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:594
3493 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3494 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:616
3497 msgid "Reserve Toggle Size"
3498 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:617
3501 msgid ""
3502 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3503 "icons"
3504 msgstr ""
3505 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3506 "піктограм"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:623
3509 msgid "Horizontal Padding"
3510 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:624
3513 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3514 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:632
3517 msgid "Vertical Offset"
3518 msgstr "Вертикальний зсув"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:633
3521 msgid ""
3522 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3523 "vertically"
3524 msgstr ""
3525 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3526 "вказану кількість точок"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:641
3529 msgid "Horizontal Offset"
3530 msgstr "Горизонтальний зсув"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:642
3533 msgid ""
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3535 "horizontally"
3536 msgstr ""
3537 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3538 "вказану кількість точок"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:650
3541 msgid "Double Arrows"
3542 msgstr "Подвійні стрілки"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:651
3545 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3546 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:664
3549 msgid "Arrow Placement"
3550 msgstr "Розташування стрілки"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:665
3553 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3554 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:673
3557 msgid "Left Attach"
3558 msgstr "Додавання зліва"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3561 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3562 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:681
3565 msgid "Right Attach"
3566 msgstr "Додавання справа"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:682
3569 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3570 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:689
3573 msgid "Top Attach"
3574 msgstr "Додавання згори"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:690
3577 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3578 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:697
3581 msgid "Bottom Attach"
3582 msgstr "Додавання знизу"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3585 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3586 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:712
3589 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3590 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:799
3593 msgid "Can change accelerators"
3594 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:800
3597 msgid ""
3598 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3599 msgstr ""
3600 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:805
3603 msgid "Delay before submenus appear"
3604 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:806
3607 msgid ""
3608 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3609 msgstr ""
3610 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3611 "тим як з'явиться підменю"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:813
3614 msgid "Delay before hiding a submenu"
3615 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:814
3618 msgid ""
3619 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3620 "submenu"
3621 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3624 msgid "Pack direction"
3625 msgstr "Напрям пакування"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3628 msgid "The pack direction of the menubar"
3629 msgstr "Напрям пакування меню"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3632 msgid "Child Pack direction"
3633 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3636 msgid "The child pack direction of the menubar"
3637 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3640 msgid "Style of bevel around the menubar"
3641 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3644 msgid "Internal padding"
3645 msgstr "Внутрішній відступ"
3646
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3649 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3652 msgid "Delay before drop down menus appear"
3653 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3657 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3658
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3660 msgid "Right Justified"
3661 msgstr "Вирівняти праворуч"
3662
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3664 msgid ""
3665 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3669 msgid "Submenu"
3670 msgstr "Підменю"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr ""
3675 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3678 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3679 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3682 msgid "The text for the child label"
3683 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3686 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3690 msgid "Width in Characters"
3691 msgstr "Ширина у символах"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3694 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3695 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3696
3697 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3698 msgid "Take Focus"
3699 msgstr "Має фокус"
3700
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3702 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3703 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3704
3705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3706 msgid "Menu"
3707 msgstr "Меню"
3708
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3710 msgid "The dropdown menu"
3711 msgstr "Випадаюче меню"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3714 msgid "Image/label border"
3715 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3719 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Містить розділювач"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3726 msgid ""
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3728 msgstr ""
3729 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3730 "сповіщення"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Кнопки повідомлення"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3745 msgid "Use Markup"
3746 msgstr "Використовувати розмітку"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Вторинний текст"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3769 msgid "The image"
3770 msgstr "Зображення"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:83
3773 msgid "Y align"
3774 msgstr "Y-вирівнювання"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:84
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:93
3781 msgid "X pad"
3782 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3783
3784 #: gtk/gtkmisc.c:94
3785 msgid ""
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3788
3789 #: gtk/gtkmisc.c:103
3790 msgid "Y pad"
3791 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3792
3793 #: gtk/gtkmisc.c:104
3794 msgid ""
3795 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3796 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3797
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3799 msgid "Parent"
3800 msgstr "Батьківське"
3801
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3803 msgid "The parent window"
3804 msgstr "Батьківське"
3805
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3807 msgid "Is Showing"
3808 msgstr "Відображати"
3809
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr "Чи виводити діалог"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 msgid "The screen where this window will be displayed."
3816 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:585
3819 msgid "Page"
3820 msgstr "Сторінка"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:586
3823 msgid "The index of the current page"
3824 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgid "Tab Position"
3828 msgstr "Позиція закладок"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:595
3831 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3832 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:602
3835 msgid "Tab Border"
3836 msgstr "Поле закладки"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:603
3839 msgid "Width of the border around the tab labels"
3840 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:611
3843 msgid "Horizontal Tab Border"
3844 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:612
3847 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3848 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:620
3851 msgid "Vertical Tab Border"
3852 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:621
3855 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3856 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:629
3859 msgid "Show Tabs"
3860 msgstr "Показувати ярлики"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:630
3863 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3864 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:636
3867 msgid "Show Border"
3868 msgstr "Показувати межу"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:637
3871 msgid "Whether the border should be shown or not"
3872 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:643
3875 msgid "Scrollable"
3876 msgstr "Прокручується"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:644
3879 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3880 msgstr ""
3881 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3882 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Увімкнути меню"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:651
3889 msgid ""
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3892 msgstr ""
3893 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3894 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:658
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:664
3901 msgid "Group ID"
3902 msgstr "Ідентифікатор групи"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:665
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3910 msgid "Group"
3911 msgstr "Група"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:682
3914 msgid "Group for tabs drag and drop"
3915 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3918 msgid "Tab label"
3919 msgstr "Позначка вкладки"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:689
3922 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3923 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:695
3926 msgid "Menu label"
3927 msgstr "Позначка меню"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:696
3930 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3931 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3934 msgid "Tab expand"
3935 msgstr "Розширювати вкладки"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:710
3938 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3939 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:716
3942 msgid "Tab fill"
3943 msgstr "Заповнення вкладок"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:717
3946 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3947 msgstr ""
3948 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Дозволено перестановку"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Відривні вкладки"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3975 msgid ""
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr ""
3978 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3979 "прокрутки"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:770
3986 msgid ""
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3988 msgstr ""
3989 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3990 "прокрутки"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:814
4009 msgid "Tab overlap"
4010 msgstr "Перекривання вкладок"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:815
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:830
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Кривина вкладок"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:831
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:847
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Відступи стрілки"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:848
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4031
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4033 msgid "User Data"
4034 msgstr "Дані користувача"
4035
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4039
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "Меню параметрів"
4043
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4047
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4051
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "Орієнтація елемента"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4057 msgid ""
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4059 msgstr ""
4060 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4061 "кута)"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:251
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Встановлення позиції"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:252
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4069 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:258
4072 msgid "Handle Size"
4073 msgstr "Розмір елемента"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "Ширина елемента"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "Мінімальна позиція"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "Максимальна позиція"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4096 msgid "Resize"
4097 msgstr "Змінюваний розмір"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:312
4100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4101 msgstr ""
4102 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:327
4105 msgid "Shrink"
4106 msgstr "Стискається"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:328
4109 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4110 msgstr ""
4111 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4112 "який він вимагає"
4113
4114 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4115 msgid "Embedded"
4116 msgstr "Вбудований"
4117
4118 #: gtk/gtkplug.c:151
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4121
4122 #: gtk/gtkplug.c:165
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Вікно сокету"
4125
4126 #: gtk/gtkplug.c:166
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4129
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4131 msgid ""
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4133 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:112
4136 msgid "Name of the printer"
4137 msgstr "Назва принтера"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:118
4140 msgid "Backend"
4141 msgstr "Механізм"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:119
4144 msgid "Backend for the printer"
4145 msgstr "Механізм принтера"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:125
4148 msgid "Is Virtual"
4149 msgstr "Є віртуальним"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:126
4152 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4153 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:132
4156 msgid "Accepts PDF"
4157 msgstr "Допускаються PDF"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:133
4160 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4161 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:139
4164 msgid "Accepts PostScript"
4165 msgstr "Допускаються PostScript"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:140
4168 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4169 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:146
4172 msgid "State Message"
4173 msgstr "Повідомлення про стан"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:147
4176 msgid "String giving the current state of the printer"
4177 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:153
4180 msgid "Location"
4181 msgstr "Розташування"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:154
4184 msgid "The location of the printer"
4185 msgstr "Розташування принтера"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:161
4188 msgid "The icon name to use for the printer"
4189 msgstr "Назва значка для принтера"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:167
4192 msgid "Job Count"
4193 msgstr "Кількість завдань"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:168
4196 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4197 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:186
4200 msgid "Paused Printer"
4201 msgstr "Принтер призупинено"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:187
4204 msgid "TRUE if this printer is paused"
4205 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:200
4208 msgid "Accepting Jobs"
4209 msgstr "Приймати завдання"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:201
4212 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4213 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4214
4215 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4216 msgid "Source option"
4217 msgstr "Параметр джерело"
4218
4219 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4220 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4221 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4222
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4224 msgid "Title of the print job"
4225 msgstr "Заголовок завдання друку"
4226
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4228 msgid "Printer"
4229 msgstr "Принтер"
4230
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4232 msgid "Printer to print the job to"
4233 msgstr "Принтер для друку завдання"
4234
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Параметри"
4238
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4240 msgid "Printer settings"
4241 msgstr "Параметри принтера"
4242
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4244 msgid "Page Setup"
4245 msgstr "Параметри сторінки"
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4248 msgid "Track Print Status"
4249 msgstr "Контроль стану принтера"
4250
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4252 msgid ""
4253 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4254 "print data has been sent to the printer or print server."
4255 msgstr ""
4256 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4257 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4260 msgid "Default Page Setup"
4261 msgstr "Типові параметри сторінки"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4264 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4265 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4268 msgid "Print Settings"
4269 msgstr "Параметри сторінки"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4276 msgid "Job Name"
4277 msgstr "Назва завдання"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Кількість каналів"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4292 msgid "Current Page"
4293 msgstr "Поточна сторінка"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4296 msgid "The current page in the document"
4297 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4300 msgid "Use full page"
4301 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4304 msgid ""
4305 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4306 "not the corner of the imageable area"
4307 msgstr ""
4308 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4309 "зображення"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4312 msgid ""
4313 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4314 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4315 msgstr ""
4316 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4317 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4320 msgid "Unit"
4321 msgstr "Одиниця"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4324 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4325 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4328 msgid "Show Dialog"
4329 msgstr "Діалог відображення"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4332 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4333 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4336 msgid "Allow Async"
4337 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4340 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4341 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4344 msgid "Export filename"
4345 msgstr "Назва файлу експорту"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4348 msgid "Status"
4349 msgstr "Статус"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4352 msgid "The status of the print operation"
4353 msgstr "Статус операції друку"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4356 msgid "Status String"
4357 msgstr "Рядок статусу"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4360 msgid "A human-readable description of the status"
4361 msgstr "Текстовий опис статусу"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4364 msgid "Custom tab label"
4365 msgstr "Інша позначка вкладки"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4368 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4369 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4372 msgid "Support Selection"
4373 msgstr "Підтримка виділення"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4376 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4377 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4380 msgid "Has Selection"
4381 msgstr "Є виділення"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4384 msgid "TRUE if a selecion exists."
4385 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4388 msgid "Embed Page Setup"
4389 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4392 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4393 msgstr ""
4394 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4397 msgid "Number of Pages To Print"
4398 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4401 msgid "The number of pages that will be printed."
4402 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4403
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4405 msgid "The GtkPageSetup to use"
4406 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4409 msgid "Selected Printer"
4410 msgstr "Вибраний принтер"
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4413 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4414 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4417 msgid "Manual Capabilites"
4418 msgstr "Ручні можливості"
4419
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4421 msgid "Capabilities the application can handle"
4422 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4425 msgid "Whether the dialog supports selection"
4426 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4427
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4429 msgid "Whether the application has a selection"
4430 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4431
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4433 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4434 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4435
4436 #: gtk/gtkprogress.c:102
4437 msgid "Activity mode"
4438 msgstr "Режим активності"
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:103
4441 msgid ""
4442 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4443 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4444 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4445 msgstr ""
4446 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4447 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4448 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4449
4450 #: gtk/gtkprogress.c:111
4451 msgid "Show text"
4452 msgstr "Показати текст"
4453
4454 #: gtk/gtkprogress.c:112
4455 msgid "Whether the progress is shown as text."
4456 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4459 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4460 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4463 msgid "Bar style"
4464 msgstr "Стиль панелі"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4467 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4468 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4471 msgid "Activity Step"
4472 msgstr "Крок активності"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4475 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4476 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4479 msgid "Activity Blocks"
4480 msgstr "Блоки активності"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4483 msgid ""
4484 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4485 "(Deprecated)"
4486 msgstr ""
4487 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4488 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4491 msgid "Discrete Blocks"
4492 msgstr "Дискретних блоків"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4495 msgid ""
4496 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4497 "style)"
4498 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4501 msgid "Fraction"
4502 msgstr "Дріб"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4505 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4506 msgstr "Виконана частина роботи"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4509 msgid "Pulse Step"
4510 msgstr "Крок приросту"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4513 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4514 msgstr ""
4515 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4516 "індикатора поступу"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4519 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4520 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4523 msgid ""
4524 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4525 "have enough room to display the entire string, if at all."
4526 msgstr ""
4527 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4528 "для відображення усього рядка."
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4531 msgid "XSpacing"
4532 msgstr "ДодІнтервал"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4539 msgid "YSpacing"
4540 msgstr "YІнтервал"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4543 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4544 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4547 msgid "Min horizontal bar width"
4548 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4551 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4552 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4555 msgid "Min horizontal bar height"
4556 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4559 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4560 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4563 msgid "Min vertical bar width"
4564 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4567 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4568 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4571 msgid "Min vertical bar height"
4572 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4577
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4579 msgid "The value"
4580 msgstr "Значення"
4581
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4583 msgid ""
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4586 msgstr ""
4587 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4588 "поточною дією у групі."
4589
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4591 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4592 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4593
4594 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4595 msgid "The current value"
4596 msgstr "Поточне значення"
4597
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4599 msgid ""
4600 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4601 "action belongs."
4602 msgstr ""
4603 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4604
4605 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4606 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4608
4609 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4610 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4612
4613 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4614 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4615 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:358
4618 msgid "Update policy"
4619 msgstr "Метод оновлення"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:359
4622 msgid "How the range should be updated on the screen"
4623 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:368
4626 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4627 msgstr ""
4628 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:375
4631 msgid "Inverted"
4632 msgstr "Зворотній"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:376
4635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4636 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:383
4639 msgid "Lower stepper sensitivity"
4640 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:384
4643 msgid ""
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4645 "side"
4646 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:392
4649 msgid "Upper stepper sensitivity"
4650 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:393
4653 msgid ""
4654 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4655 "side"
4656 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:410
4659 msgid "Show Fill Level"
4660 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:411
4663 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4664 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:427
4667 msgid "Restrict to Fill Level"
4668 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:428
4671 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4672 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:443
4675 msgid "Fill Level"
4676 msgstr "Рівень заповнення"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:444
4679 msgid "The fill level."
4680 msgstr "Рівень заповнення."
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:452
4683 msgid "Slider Width"
4684 msgstr "Ширина повзунка"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:453
4687 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4688 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:460
4691 msgid "Trough Border"
4692 msgstr "Границя напрямної"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:461
4695 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4696 msgstr ""
4697 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4698 "напрямної"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:468
4701 msgid "Stepper Size"
4702 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:469
4705 msgid "Length of step buttons at ends"
4706 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:484
4709 msgid "Stepper Spacing"
4710 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:485
4713 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4714 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:492
4717 msgid "Arrow X Displacement"
4718 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:493
4721 msgid ""
4722 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4723 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:500
4726 msgid "Arrow Y Displacement"
4727 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:501
4730 msgid ""
4731 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4732 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:509
4735 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4736 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:510
4739 msgid ""
4740 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4741 "IN while they are dragged"
4742 msgstr ""
4743 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4744 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:524
4747 msgid "Trough Side Details"
4748 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:525
4751 msgid ""
4752 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4753 "with different details"
4754 msgstr ""
4755 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4756 "різними подробицями"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:541
4759 msgid "Trough Under Steppers"
4760 msgstr "Жолоб під степпером"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:542
4763 msgid ""
4764 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4765 "spacing"
4766 msgstr ""
4767 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4768 "відступи"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:555
4771 msgid "Arrow scaling"
4772 msgstr "Розтягування стрілки"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:556
4775 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4776 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4779 msgid "Show Numbers"
4780 msgstr "Показувати номери"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4783 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4784 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4787 msgid "Recent Manager"
4788 msgstr "Недавній менеджер"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4791 msgid "The RecentManager object to use"
4792 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4795 msgid "Show Private"
4796 msgstr "Показувати приватні"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4799 msgid "Whether the private items should be displayed"
4800 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4803 msgid "Show Tooltips"
4804 msgstr "Показувати підказки"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4807 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4808 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4811 msgid "Show Icons"
4812 msgstr "Показувати значки"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4815 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4816 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4819 msgid "Show Not Found"
4820 msgstr "Показувати не існуючі"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4823 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4824 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4827 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4828 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4831 msgid "Local only"
4832 msgstr "Лише локальні"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4835 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4836 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4839 msgid "Limit"
4840 msgstr "Межа"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4843 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4844 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4847 msgid "Sort Type"
4848 msgstr "Тип сортування"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4851 msgid "The sorting order of the items displayed"
4852 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4855 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4856 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4859 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4860 msgstr ""
4861 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4864 msgid ""
4865 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4866 msgstr ""
4867 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4870 msgid "The size of the recently used resources list"
4871 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4872
4873 #: gtk/gtkruler.c:128
4874 msgid "Lower"
4875 msgstr "Низ"
4876
4877 #: gtk/gtkruler.c:129
4878 msgid "Lower limit of ruler"
4879 msgstr "Нижня межа лінійки"
4880
4881 #: gtk/gtkruler.c:138
4882 msgid "Upper"
4883 msgstr "Верх"
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:139
4886 msgid "Upper limit of ruler"
4887 msgstr "Верхня межа лінійки"
4888
4889 #: gtk/gtkruler.c:149
4890 msgid "Position of mark on the ruler"
4891 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4892
4893 #: gtk/gtkruler.c:158
4894 msgid "Max Size"
4895 msgstr "Максимальний розмір"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:159
4898 msgid "Maximum size of the ruler"
4899 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:174
4902 msgid "Metric"
4903 msgstr "Метрична"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:175
4906 msgid "The metric used for the ruler"
4907 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:219
4910 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4911 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:228
4914 msgid "Draw Value"
4915 msgstr "Показувати значення"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:229
4918 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4919 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:236
4922 msgid "Value Position"
4923 msgstr "Положення значення"
4924
4925 #: gtk/gtkscale.c:237
4926 msgid "The position in which the current value is displayed"
4927 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4928
4929 #: gtk/gtkscale.c:244
4930 msgid "Slider Length"
4931 msgstr "Довжина повзунка"
4932
4933 #: gtk/gtkscale.c:245
4934 msgid "Length of scale's slider"
4935 msgstr "Довжина повзунка"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:253
4938 msgid "Value spacing"
4939 msgstr "Відступ значення"
4940
4941 #: gtk/gtkscale.c:254
4942 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4943 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4944
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4946 msgid "The value of the scale"
4947 msgstr "Значення масштабу"
4948
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4950 msgid "The icon size"
4951 msgstr "Розмір значка"
4952
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4954 msgid ""
4955 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4956 msgstr ""
4957 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4958 "масштабу"
4959
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4961 msgid "Icons"
4962 msgstr "Значок"
4963
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4965 msgid "List of icon names"
4966 msgstr "Список назв значків"
4967
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4969 msgid "Minimum Slider Length"
4970 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4971
4972 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4973 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4974 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4975
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4977 msgid "Fixed slider size"
4978 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4979
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4981 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4982 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4983
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4985 msgid ""
4986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4987 msgstr ""
4988 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4989 "прокрутки"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4992 msgid ""
4993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4994 msgstr ""
4995 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4996 "прокрутки"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4999 msgid "Horizontal Adjustment"
5000 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5003 msgid "Vertical Adjustment"
5004 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5007 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5008 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5011 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5012 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5015 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5016 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5019 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5020 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5023 msgid "Window Placement"
5024 msgstr "Розміщення вікна"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5027 msgid ""
5028 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5029 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5030 msgstr ""
5031 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5032 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5035 msgid "Window Placement Set"
5036 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5039 msgid ""
5040 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5041 "contents with respect to the scrollbars."
5042 msgstr ""
5043 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5044 "змісту відносно смуг прокрутки."
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5047 msgid "Shadow Type"
5048 msgstr "Тип тіні"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5051 msgid "Style of bevel around the contents"
5052 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5055 msgid "Scrollbars within bevel"
5056 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5059 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5060 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5063 msgid "Scrollbar spacing"
5064 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5067 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5068 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5071 msgid "Scrolled Window Placement"
5072 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5075 msgid ""
5076 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5077 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5078 msgstr ""
5079 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5080 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5081
5082 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5083 msgid "Draw"
5084 msgstr "Малювати"
5085
5086 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5087 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5088 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:224
5091 msgid "Double Click Time"
5092 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:225
5095 msgid ""
5096 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5097 "click (in milliseconds)"
5098 msgstr ""
5099 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5100 "клацанням (в мілісекундах)"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:232
5103 msgid "Double Click Distance"
5104 msgstr "Період подвійного клацання"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:233
5107 msgid ""
5108 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5109 "double click (in pixels)"
5110 msgstr ""
5111 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5112 "клацанням (в мілісекундах)"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:249
5115 msgid "Cursor Blink"
5116 msgstr "Блимання курсора"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:250
5119 msgid "Whether the cursor should blink"
5120 msgstr "Чи має курсор блимати"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:257
5123 msgid "Cursor Blink Time"
5124 msgstr "Період блимання курсора"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:258
5127 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5128 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:277
5131 msgid "Cursor Blink Timeout"
5132 msgstr "Затримка блимання курсора"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:278
5135 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5136 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:285
5139 msgid "Split Cursor"
5140 msgstr "Розділити курсор"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:286
5143 msgid ""
5144 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5145 "left text"
5146 msgstr ""
5147 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5148 "тексту"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:293
5151 msgid "Theme Name"
5152 msgstr "Назва теми"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:294
5155 msgid "Name of theme RC file to load"
5156 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:302
5159 msgid "Icon Theme Name"
5160 msgstr "Назва теми значків"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:303
5163 msgid "Name of icon theme to use"
5164 msgstr "Назва теми значків"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:311
5167 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5168 msgstr "Назва запасної теми значків"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:312
5171 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5172 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:320
5175 msgid "Key Theme Name"
5176 msgstr "Назва ключової теми"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:321
5179 msgid "Name of key theme RC file to load"
5180 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:329
5183 msgid "Menu bar accelerator"
5184 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:330
5187 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5188 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:338
5191 msgid "Drag threshold"
5192 msgstr "Поріг перетягування"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:339
5195 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5196 msgstr ""
5197 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:347
5200 msgid "Font Name"
5201 msgstr "Назва шрифту"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:348
5204 msgid "Name of default font to use"
5205 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:370
5208 msgid "Icon Sizes"
5209 msgstr "Розміри значків"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:371
5212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5213 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:379
5216 msgid "GTK Modules"
5217 msgstr "Модулі GTK"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:380
5220 msgid "List of currently active GTK modules"
5221 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:389
5224 msgid "Xft Antialias"
5225 msgstr "Xft згладжування"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:390
5228 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5229 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:399
5232 msgid "Xft Hinting"
5233 msgstr "Xft уточнення"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:400
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:409
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Тип уточнення Xft"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:410
5244 msgid ""
5245 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5246 msgstr ""
5247 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5248 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:419
5251 msgid "Xft RGBA"
5252 msgstr "Xft RGBA"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:420
5255 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:429
5259 msgid "Xft DPI"
5260 msgstr "Xft DPI"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5264 msgstr ""
5265 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:439
5268 msgid "Cursor theme name"
5269 msgstr "Назва теми курсорів"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:440
5272 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5273 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:448
5276 msgid "Cursor theme size"
5277 msgstr "Розмір теми курсорів"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:449
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5281 msgstr ""
5282 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5283 "типового розміру"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:459
5286 msgid "Alternative button order"
5287 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:460
5290 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5291 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:477
5294 msgid "Alternative sort indicator direction"
5295 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:478
5298 msgid ""
5299 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5300 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5301 msgstr ""
5302 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5303 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5304 "зростання)"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:486
5307 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5308 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:487
5311 msgid ""
5312 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5313 "the input method"
5314 msgstr ""
5315 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5316 "зміни методу вводу"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:495
5319 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5320 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:496
5323 msgid ""
5324 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5325 "control characters"
5326 msgstr ""
5327 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5328 "вставки керуючого символу Unicode"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:504
5331 msgid "Start timeout"
5332 msgstr "Таймаут початку"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:505
5335 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:514
5339 msgid "Repeat timeout"
5340 msgstr "Таймаут повтору"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:515
5343 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5344 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:524
5347 msgid "Expand timeout"
5348 msgstr "Таймаут розширення"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:525
5351 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5352 msgstr ""
5353 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:560
5356 msgid "Color scheme"
5357 msgstr "Схема кольорів"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:561
5360 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5361 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:570
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Увімкнути анімацію"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:571
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:589
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:590
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5377 msgstr ""
5378 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:607
5381 msgid "Tooltip timeout"
5382 msgstr "Таймаут появи підказки"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:608
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5386 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:633
5389 msgid "Tooltip browse timeout"
5390 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:634
5393 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5394 msgstr ""
5395 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:655
5398 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5399 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:656
5402 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5403 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:675
5406 msgid "Keynav Cursor Only"
5407 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:676
5410 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5411 msgstr ""
5412 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5413 "курсором"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:693
5416 msgid "Keynav Wrap Around"
5417 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:694
5420 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5421 msgstr ""
5422 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5423 "клавіатурою"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:714
5426 msgid "Error Bell"
5427 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:715
5430 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5431 msgstr ""
5432 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5433 "сигнал"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:732
5436 msgid "Color Hash"
5437 msgstr "Хеш кольорів"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:733
5440 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5441 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:741
5444 msgid "Default file chooser backend"
5445 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:742
5448 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5449 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:759
5452 msgid "Default print backend"
5453 msgstr "Типовий механізм друку"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:760
5456 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5457 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:783
5460 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5461 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:784
5464 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5465 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:800
5468 msgid "Enable Mnemonics"
5469 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:801
5472 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5473 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:817
5476 msgid "Enable Accelerators"
5477 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:818
5480 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5481 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:835
5484 msgid "Recent Files Limit"
5485 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:836
5488 msgid "Number of recently used files"
5489 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:854
5492 msgid "Default IM module"
5493 msgstr "Типовий модуль IM"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:855
5496 msgid "Which IM module should be used by default"
5497 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:873
5500 msgid "Recent Files Max Age"
5501 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:874
5504 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5505 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:883
5508 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5509 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:884
5512 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5513 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:906
5516 msgid "Sound Theme Name"
5517 msgstr "Назва теми звуків"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:907
5520 msgid "XDG sound theme name"
5521 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5522
5523 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5524 #: gtk/gtksettings.c:929
5525 msgid "Audible Input Feedback"
5526 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:930
5529 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5530 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:951
5533 msgid "Enable Event Sounds"
5534 msgstr "Увімкнути звукові події"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:952
5537 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5538 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:967
5541 msgid "Enable Tooltips"
5542 msgstr "Увімкнути підказки"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:968
5545 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5546 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:981
5549 msgid "Toolbar style"
5550 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:982
5553 msgid ""
5554 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5555 msgstr ""
5556 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:996
5559 msgid "Toolbar Icon Size"
5560 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:997
5563 msgid "The size of icons in default toolbars."
5564 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:1014
5567 msgid "Auto Mnemonics"
5568 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:1015
5571 msgid ""
5572 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5573 "presses the mnemonic activator."
5574 msgstr ""
5575 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5576 "натискає на активатор мнемоніки."
5577
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5579 msgid "Mode"
5580 msgstr "Режим"
5581
5582 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5583 msgid ""
5584 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5585 "component widgets"
5586 msgstr ""
5587 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5588 "входять у віджет"
5589
5590 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5591 msgid "Ignore hidden"
5592 msgstr "Ігнорувати приховані"
5593
5594 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5595 msgid ""
5596 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5597 msgstr ""
5598 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5599 "віджети ігноруються"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5602 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5603 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5606 msgid "Climb Rate"
5607 msgstr "Прискорення"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5610 msgid "Snap to Ticks"
5611 msgstr "Доводити до найближчих"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5614 msgid ""
5615 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5616 "nearest step increment"
5617 msgstr ""
5618 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5619 "значення"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5622 msgid "Numeric"
5623 msgstr "Числове"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5626 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5627 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5630 msgid "Wrap"
5631 msgstr "Перенос"
5632
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5635 msgstr ""
5636 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5637 "максимальних значень"
5638
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5640 msgid "Update Policy"
5641 msgstr "Правило оновлення"
5642
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5644 msgid ""
5645 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5646 msgstr ""
5647 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5650 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5651 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5654 msgid "Style of bevel around the spin button"
5655 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5656
5657 #: gtk/gtkspinner.c:129
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Whether the spinner is active"
5660 msgstr "Чи активний головний значок"
5661
5662 #: gtk/gtkspinner.c:143
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Number of steps"
5665 msgstr "Кількість каналів"
5666
5667 #: gtk/gtkspinner.c:144
5668 msgid ""
5669 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5670 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5671 "duration)."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: gtk/gtkspinner.c:159
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Animation duration"
5677 msgstr "Анімація"
5678
5679 #: gtk/gtkspinner.c:160
5680 msgid ""
5681 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5685 msgid "Has Resize Grip"
5686 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5687
5688 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5689 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5690 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5693 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5694 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5697 msgid "The size of the icon"
5698 msgstr "Розмір значка"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5701 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5702 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5703
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5705 msgid "Blinking"
5706 msgstr "Блимання"
5707
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5709 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5710 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5711
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5713 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5714 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5715
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5717 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5718 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5721 msgid "The orientation of the tray"
5722 msgstr "Орієнтація лотка"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5725 msgid "Has tooltip"
5726 msgstr "Має підказку"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5729 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5730 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5733 msgid "Tooltip Text"
5734 msgstr "Текст підказки"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5737 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5738 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5741 msgid "Tooltip markup"
5742 msgstr "Вміст підказки"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5745 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5746 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5749 msgid "The title of this tray icon"
5750 msgstr "Назва піктограми"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:129
5753 msgid "Rows"
5754 msgstr "Рядки"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:130
5757 msgid "The number of rows in the table"
5758 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:138
5761 msgid "Columns"
5762 msgstr "Стовпчики"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:139
5765 msgid "The number of columns in the table"
5766 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:147
5769 msgid "Row spacing"
5770 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:148
5773 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5774 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:156
5777 msgid "Column spacing"
5778 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:157
5781 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5782 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:166
5785 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5786 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:173
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Додавання зліва"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:180
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Додавання справа"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:181
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:187
5801 msgid "Top attachment"
5802 msgstr "Додавання згори"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:188
5805 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5806 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:194
5809 msgid "Bottom attachment"
5810 msgstr "Додавання знизу"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:201
5813 msgid "Horizontal options"
5814 msgstr "Горизонтальні параметри"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:202
5817 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5818 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:208
5821 msgid "Vertical options"
5822 msgstr "Вертикальні параметри"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:209
5825 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5826 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:215
5829 msgid "Horizontal padding"
5830 msgstr "Горизонтальний відступ"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:216
5833 msgid ""
5834 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5835 "pixels"
5836 msgstr ""
5837 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5838 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:222
5841 msgid "Vertical padding"
5842 msgstr "Вертикальний відступ"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:223
5845 msgid ""
5846 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5847 "pixels"
5848 msgstr ""
5849 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5850 "знаходяться під і над ним"
5851
5852 #: gtk/gtktext.c:546
5853 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5854 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5855
5856 #: gtk/gtktext.c:554
5857 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5858 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5859
5860 #: gtk/gtktext.c:561
5861 msgid "Line Wrap"
5862 msgstr "Перенос рядків"
5863
5864 #: gtk/gtktext.c:562
5865 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5867
5868 #: gtk/gtktext.c:569
5869 msgid "Word Wrap"
5870 msgstr "Перенос слів"
5871
5872 #: gtk/gtktext.c:570
5873 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5874 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5875
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5877 msgid "Tag Table"
5878 msgstr "Таблиця ярликів"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5881 msgid "Text Tag Table"
5882 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5885 msgid "Current text of the buffer"
5886 msgstr "Поточний текст буфера"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5889 msgid "Has selection"
5890 msgstr "Є виділення"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5893 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5894 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5897 msgid "Cursor position"
5898 msgstr "Позиція курсора"
5899
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5901 msgid ""
5902 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5903 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5906 msgid "Copy target list"
5907 msgstr "Список цілей копіювання"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5910 msgid ""
5911 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5912 msgstr ""
5913 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5914 "джерела перетягування"
5915
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5917 msgid "Paste target list"
5918 msgstr "Список цілей вставки"
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5921 msgid ""
5922 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5923 "destination"
5924 msgstr ""
5925 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5926
5927 #: gtk/gtktextmark.c:90
5928 msgid "Mark name"
5929 msgstr "Назва позначки"
5930
5931 #: gtk/gtktextmark.c:97
5932 msgid "Left gravity"
5933 msgstr "Притягується ліворуч"
5934
5935 #: gtk/gtktextmark.c:98
5936 msgid "Whether the mark has left gravity"
5937 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:173
5940 msgid "Tag name"
5941 msgstr "Назва ярлика"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:174
5944 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5945 msgstr ""
5946 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5947 "ярликів без назви."
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:192
5950 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5951 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:199
5954 msgid "Background full height"
5955 msgstr "Повна висота тла"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:200
5958 msgid ""
5959 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5960 "of the tagged characters"
5961 msgstr ""
5962 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5963 "відзначених тегами."
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:208
5966 msgid "Background stipple mask"
5967 msgstr "Візерункова маска тла"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:209
5970 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5971 msgstr ""
5972 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:226
5975 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5976 msgstr ""
5977 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5978 "GdkColor"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:234
5981 msgid "Foreground stipple mask"
5982 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:235
5985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5986 msgstr ""
5987 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5988 "плану тексту"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:242
5991 msgid "Text direction"
5992 msgstr "Напрям тексту"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:243
5995 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5996 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:292
5999 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6000 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:301
6003 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6004 msgstr ""
6005 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:310
6008 msgid ""
6009 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6010 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6011 msgstr ""
6012 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6013 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:321
6016 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6017 msgstr ""
6018 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6019 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:330
6022 msgid "Font size in Pango units"
6023 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:340
6026 msgid ""
6027 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6028 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6029 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6030 msgstr ""
6031 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6032 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6033 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6036 msgid "Left, right, or center justification"
6037 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:379
6040 msgid ""
6041 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6042 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6043 msgstr ""
6044 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6045 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6046 "типовий параметр."
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:386
6049 msgid "Left margin"
6050 msgstr "Лівий відступ"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6053 msgid "Width of the left margin in pixels"
6054 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:396
6057 msgid "Right margin"
6058 msgstr "Правий відступ"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6061 msgid "Width of the right margin in pixels"
6062 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6065 msgid "Indent"
6066 msgstr "Відступ"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6069 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6070 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:419
6073 msgid ""
6074 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6075 "in Pango units"
6076 msgstr ""
6077 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6078 "одиницях Pango"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:428
6081 msgid "Pixels above lines"
6082 msgstr "Інтервал над рядками"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6085 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6086 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:438
6089 msgid "Pixels below lines"
6090 msgstr "Інтервал під рядками"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6093 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6094 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:448
6097 msgid "Pixels inside wrap"
6098 msgstr "Інтервал в абзаці"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6101 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6102 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6105 msgid ""
6106 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6107 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6110 msgid "Tabs"
6111 msgstr "Табуляції"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6114 msgid "Custom tabs for this text"
6115 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:504
6118 msgid "Invisible"
6119 msgstr "Невидимий"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:505
6122 msgid "Whether this text is hidden."
6123 msgstr "Чи є текст прихованим."
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:519
6126 msgid "Paragraph background color name"
6127 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:520
6130 msgid "Paragraph background color as a string"
6131 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:535
6134 msgid "Paragraph background color"
6135 msgstr "Колір тла абзацу"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:536
6138 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6139 msgstr ""
6140 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:554
6143 msgid "Margin Accumulates"
6144 msgstr "Поля акумулюються"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:555
6147 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6148 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:568
6151 msgid "Background full height set"
6152 msgstr "Встановлення висоти тла"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:569
6155 msgid "Whether this tag affects background height"
6156 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:572
6159 msgid "Background stipple set"
6160 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:580
6167 msgid "Foreground stipple set"
6168 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:581
6171 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6172 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:616
6175 msgid "Justification set"
6176 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:617
6179 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6180 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:624
6183 msgid "Left margin set"
6184 msgstr "Встановлення лівої межі"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:625
6187 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6188 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:628
6191 msgid "Indent set"
6192 msgstr "Встановлення відступу"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:629
6195 msgid "Whether this tag affects indentation"
6196 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:636
6199 msgid "Pixels above lines set"
6200 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6204 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:640
6207 msgid "Pixels below lines set"
6208 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:644
6211 msgid "Pixels inside wrap set"
6212 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:645
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6216 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:652
6219 msgid "Right margin set"
6220 msgstr "Встановлення правої межі"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:653
6223 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6224 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:660
6227 msgid "Wrap mode set"
6228 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:661
6231 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6232 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:664
6235 msgid "Tabs set"
6236 msgstr "Встановлення табуляцій"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:665
6239 msgid "Whether this tag affects tabs"
6240 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:668
6243 msgid "Invisible set"
6244 msgstr "Встановлення невидимості"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:669
6247 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6248 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:672
6251 msgid "Paragraph background set"
6252 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:673
6255 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6256 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:546
6259 msgid "Pixels Above Lines"
6260 msgstr "Точок над рядками"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:556
6263 msgid "Pixels Below Lines"
6264 msgstr "Точок під рядками"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:566
6267 msgid "Pixels Inside Wrap"
6268 msgstr "Точок в переносі"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:584
6271 msgid "Wrap Mode"
6272 msgstr "Режим переносу"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:602
6275 msgid "Left Margin"
6276 msgstr "Лівий відступ"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:612
6279 msgid "Right Margin"
6280 msgstr "Правий відступ"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:640
6283 msgid "Cursor Visible"
6284 msgstr "Видимий курсор"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:641
6287 msgid "If the insertion cursor is shown"
6288 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:648
6291 msgid "Buffer"
6292 msgstr "Буфер"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:649
6295 msgid "The buffer which is displayed"
6296 msgstr "Буфер, що відображується"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:657
6299 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6300 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:664
6303 msgid "Accepts tab"
6304 msgstr "Допускаються табулятори"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:665
6307 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6308 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:694
6311 msgid "Error underline color"
6312 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:695
6315 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6316 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6317
6318 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6319 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6320 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6321
6322 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6323 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6324 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6325
6326 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6327 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6328 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6329
6330 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6331 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6332 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6333
6334 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6335 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6336 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6337
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6339 msgid "Draw Indicator"
6340 msgstr "Малювати індикатор"
6341
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6343 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6344 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6347 msgid "Toolbar Style"
6348 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6351 msgid "How to draw the toolbar"
6352 msgstr "Як малювати пенал"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6355 msgid "Show Arrow"
6356 msgstr "Показується стрілка"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6359 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6360 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6363 msgid "Tooltips"
6364 msgstr "Підказки"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6367 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6368 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6371 msgid "Size of icons in this toolbar"
6372 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6375 msgid "Icon size set"
6376 msgstr "Розмір значка встановлено"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6379 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6380 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6383 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6384 msgstr ""
6385 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6386 "інструментів"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6389 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6390 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6393 msgid "Spacer size"
6394 msgstr "Розмір пропуску"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6397 msgid "Size of spacers"
6398 msgstr "Розмір пропусків"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6401 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6402 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6405 msgid "Maximum child expand"
6406 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6409 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6410 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6413 msgid "Space style"
6414 msgstr "Стиль проміжку"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6417 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6418 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6421 msgid "Button relief"
6422 msgstr "Рельєф кнопки"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6425 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6426 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6429 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6430 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6433 msgid "Text to show in the item."
6434 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6437 msgid ""
6438 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6439 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6440 msgstr ""
6441 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6442 "використовуватися в комбінації клавіш."
6443
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6445 msgid "Widget to use as the item label"
6446 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6449 msgid "Stock Id"
6450 msgstr "ID вбудованого значка"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6453 msgid "The stock icon displayed on the item"
6454 msgstr "Вбудований значок "
6455
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6457 msgid "Icon name"
6458 msgstr "Назва значка"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6462 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6465 msgid "Icon widget"
6466 msgstr "Віджет \"значок\""
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6469 msgid "Icon widget to display in the item"
6470 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6473 msgid "Icon spacing"
6474 msgstr "Інтервал між значками"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6477 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6478 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6479
6480 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6481 msgid ""
6482 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6483 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6484 msgstr ""
6485 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6486 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6487
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The human-readable title of this item group"
6491 msgstr "Текстовий опис статусу"
6492
6493 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6494 #, fuzzy
6495 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6496 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
6497
6498 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6499 msgid "Collapsed"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6505 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
6506
6507 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6508 #, fuzzy
6509 msgid "ellipsize"
6510 msgstr "Еліптизація"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6513 msgid "Ellipsize for item group headers"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Header Relief"
6519 msgstr "Зображення у заголовку"
6520
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Relief of the group header button"
6524 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6525
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Header Spacing"
6529 msgstr "Доповнення заголовку"
6530
6531 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6534 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
6535
6536 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6539 msgstr ""
6540 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6541 "інструментів"
6542
6543 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Whether the item should fill the available space"
6546 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
6547
6548 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6549 msgid "New Row"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Whether the item should start a new row"
6555 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
6556
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Position of the item within this group"
6560 msgstr "Положення позначки на лінійці"
6561
6562 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Size of icons in this tool palette"
6565 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6566
6567 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Style of items in the tool palette"
6570 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6571
6572 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6573 msgid "Exclusive"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6579 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
6580
6581 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6585 msgstr ""
6586 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
6587 "збільшення батьківського віджета"
6588
6589 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6590 msgid "TreeModelSort Model"
6591 msgstr "Модель TreeModelSort"
6592
6593 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6594 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6595 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:564
6598 msgid "TreeView Model"
6599 msgstr "Модель TreeView"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:565
6602 msgid "The model for the tree view"
6603 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:573
6606 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6607 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:581
6610 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6611 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:588
6614 msgid "Headers Visible"
6615 msgstr "Заголовки видимі"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:589
6618 msgid "Show the column header buttons"
6619 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:596
6622 msgid "Headers Clickable"
6623 msgstr "Заголовки натискаються"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:597
6626 msgid "Column headers respond to click events"
6627 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:604
6630 msgid "Expander Column"
6631 msgstr "Колонка-розширювач"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:605
6634 msgid "Set the column for the expander column"
6635 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:620
6638 msgid "Rules Hint"
6639 msgstr "Порада правилам"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:621
6642 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6643 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:628
6646 msgid "Enable Search"
6647 msgstr "Дозволено пошук"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:629
6650 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6651 msgstr ""
6652 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6653 "режимі"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:636
6656 msgid "Search Column"
6657 msgstr "Стовпчик пошуку"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:637
6660 msgid "Model column to search through during interactive search"
6661 msgstr ""
6662 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:657
6665 msgid "Fixed Height Mode"
6666 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:658
6669 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6670 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:678
6673 msgid "Hover Selection"
6674 msgstr "Слідкуюче виділення"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:679
6677 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6678 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:698
6681 msgid "Hover Expand"
6682 msgstr "Слідкуюче розширення"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:699
6685 msgid ""
6686 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6687 msgstr ""
6688 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:713
6691 msgid "Show Expanders"
6692 msgstr "Показувати розширювачі"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:714
6695 msgid "View has expanders"
6696 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:728
6699 msgid "Level Indentation"
6700 msgstr "Вирівнювання позначок"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:729
6703 msgid "Extra indentation for each level"
6704 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:738
6707 msgid "Rubber Banding"
6708 msgstr "Гумова стрічка"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:739
6711 msgid ""
6712 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6713 msgstr ""
6714 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:746
6717 msgid "Enable Grid Lines"
6718 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:747
6721 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6722 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:755
6725 msgid "Enable Tree Lines"
6726 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:756
6729 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6730 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:764
6733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6734 msgstr ""
6735 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:786
6738 msgid "Vertical Separator Width"
6739 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:787
6742 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6743 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:795
6746 msgid "Horizontal Separator Width"
6747 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:796
6750 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6751 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:804
6754 msgid "Allow Rules"
6755 msgstr "Правила дозволу"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:805
6758 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6759 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:811
6762 msgid "Indent Expanders"
6763 msgstr "Відступ розширювачів"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:812
6766 msgid "Make the expanders indented"
6767 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:818
6770 msgid "Even Row Color"
6771 msgstr "Колір парних рядків"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:819
6774 msgid "Color to use for even rows"
6775 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:825
6778 msgid "Odd Row Color"
6779 msgstr "Колір непарних рядків"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:826
6782 msgid "Color to use for odd rows"
6783 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:832
6786 msgid "Row Ending details"
6787 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:833
6790 msgid "Enable extended row background theming"
6791 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:839
6794 msgid "Grid line width"
6795 msgstr "Ширина лінії сітки"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:840
6798 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6799 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:846
6802 msgid "Tree line width"
6803 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:847
6806 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6807 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:853
6810 msgid "Grid line pattern"
6811 msgstr "Штрих лінії сітки"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:854
6814 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6815 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:860
6818 msgid "Tree line pattern"
6819 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:861
6822 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6823 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6826 msgid "Whether to display the column"
6827 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6830 msgid "Resizable"
6831 msgstr "Розмір можна змінювати"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6834 msgid "Column is user-resizable"
6835 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6838 msgid "Current width of the column"
6839 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6842 msgid "Space which is inserted between cells"
6843 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6846 msgid "Sizing"
6847 msgstr "Зміна розміру"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6850 msgid "Resize mode of the column"
6851 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6854 msgid "Fixed Width"
6855 msgstr "Фіксована ширина"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6858 msgid "Current fixed width of the column"
6859 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6862 msgid "Minimum Width"
6863 msgstr "Мінімальна ширина"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6866 msgid "Minimum allowed width of the column"
6867 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6870 msgid "Maximum Width"
6871 msgstr "Максимальна ширина"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6874 msgid "Maximum allowed width of the column"
6875 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6878 msgid "Title to appear in column header"
6879 msgstr "Заголовок стовпчика"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6882 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6883 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6886 msgid "Clickable"
6887 msgstr "Натискається"
6888
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6890 msgid "Whether the header can be clicked"
6891 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6892
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6894 msgid "Widget"
6895 msgstr "Віджет"
6896
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6898 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6899 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6900
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6902 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6903 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6906 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6907 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6908
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6910 msgid "Sort indicator"
6911 msgstr "Індикатор сортування"
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6914 msgid "Whether to show a sort indicator"
6915 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6918 msgid "Sort order"
6919 msgstr "Порядок сортування"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6922 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6923 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6926 msgid "Sort column ID"
6927 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6930 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6931 msgstr ""
6932 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6933 "він виділений для сортування"
6934
6935 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6936 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6937 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6938
6939 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6940 msgid "Merged UI definition"
6941 msgstr "Сполучене визначення UI"
6942
6943 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6944 msgid "An XML string describing the merged UI"
6945 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6946
6947 #: gtk/gtkviewport.c:107
6948 msgid ""
6949 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6950 "this viewport"
6951 msgstr ""
6952 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6953 "перегляду"
6954
6955 #: gtk/gtkviewport.c:115
6956 msgid ""
6957 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6958 "this viewport"
6959 msgstr ""
6960 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6961 "перегляду"
6962
6963 #: gtk/gtkviewport.c:123
6964 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6965 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:553
6968 msgid "Widget name"
6969 msgstr "Назва віджета"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:554
6972 msgid "The name of the widget"
6973 msgstr "Назва віджета"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:560
6976 msgid "Parent widget"
6977 msgstr "Батьківський віджет"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:561
6980 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6981 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:568
6984 msgid "Width request"
6985 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:569
6988 msgid ""
6989 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6990 "used"
6991 msgstr ""
6992 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6993 "використати звичайний запит"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:577
6996 msgid "Height request"
6997 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:578
7000 msgid ""
7001 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7002 "be used"
7003 msgstr ""
7004 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7005 "використати звичайний запит"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:587
7008 msgid "Whether the widget is visible"
7009 msgstr "Чи віджет видимий"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:594
7012 msgid "Whether the widget responds to input"
7013 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:600
7016 msgid "Application paintable"
7017 msgstr "Малюється додатком"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:601
7020 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7021 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:607
7024 msgid "Can focus"
7025 msgstr "Може мати фокус"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:608
7028 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7029 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:614
7032 msgid "Has focus"
7033 msgstr "Має фокус"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:615
7036 msgid "Whether the widget has the input focus"
7037 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:621
7040 msgid "Is focus"
7041 msgstr "Є фокусом"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:622
7044 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7045 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:628
7048 msgid "Can default"
7049 msgstr "Вибирається типово"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:629
7052 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7053 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:635
7056 msgid "Has default"
7057 msgstr "Типово вибраний"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:636
7060 msgid "Whether the widget is the default widget"
7061 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:642
7064 msgid "Receives default"
7065 msgstr "Типова дія"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:643
7068 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7069 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:649
7072 msgid "Composite child"
7073 msgstr "Складений вкладений елемент"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:650
7076 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7077 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:656
7080 msgid "Style"
7081 msgstr "Стиль"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:657
7084 msgid ""
7085 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7086 "(colors etc)"
7087 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:663
7090 msgid "Events"
7091 msgstr "Події"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:664
7094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7095 msgstr ""
7096 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:671
7099 msgid "Extension events"
7100 msgstr "Додаткові події"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:672
7103 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7104 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:679
7107 msgid "No show all"
7108 msgstr "Не показується все"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:680
7111 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7112 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:703
7115 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7116 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:759
7119 msgid "Window"
7120 msgstr "Вікно"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:760
7123 msgid "The widget's window if it is realized"
7124 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:774
7127 msgid "Double Buffered"
7128 msgstr "Подвійна буферизація"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:775
7131 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7132 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7135 msgid "Interior Focus"
7136 msgstr "Внутрішній фокус"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7139 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7140 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7143 msgid "Focus linewidth"
7144 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7147 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7148 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7151 msgid "Focus line dash pattern"
7152 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7155 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7156 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7159 msgid "Focus padding"
7160 msgstr "Відступ фокуса"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7163 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7164 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7167 msgid "Cursor color"
7168 msgstr "Колір курсора"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7171 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7172 msgstr "Колір курсора"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7175 msgid "Secondary cursor color"
7176 msgstr "Вторинний колір курсора"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7179 msgid ""
7180 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7181 "right-to-left and left-to-right text"
7182 msgstr ""
7183 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7184 "направо) ввід тексту"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7187 msgid "Cursor line aspect ratio"
7188 msgstr "Пропорції курсора"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7191 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7192 msgstr "Пропорції курсора"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7195 msgid "Draw Border"
7196 msgstr "Рамка малювання"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7199 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7200 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7203 msgid "Unvisited Link Color"
7204 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7207 msgid "Color of unvisited links"
7208 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7211 msgid "Visited Link Color"
7212 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7215 msgid "Color of visited links"
7216 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7219 msgid "Wide Separators"
7220 msgstr "Широкі розділювачі"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7223 msgid ""
7224 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7225 "instead of a line"
7226 msgstr ""
7227 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7228 "вигляді прямокутника замість лінії"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7231 msgid "Separator Width"
7232 msgstr "Ширина розділювача"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7235 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7236 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7239 msgid "Separator Height"
7240 msgstr "Висота розділювача"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7243 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7244 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7247 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7248 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7251 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7252 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7259 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7260 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:483
7263 msgid "Window Type"
7264 msgstr "Тип вікна"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:484
7267 msgid "The type of the window"
7268 msgstr "Тип вікна"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:492
7271 msgid "Window Title"
7272 msgstr "Заголовок вікна"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:493
7275 msgid "The title of the window"
7276 msgstr "Заголовок вікна"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:500
7279 msgid "Window Role"
7280 msgstr "Роль вікна"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:501
7283 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7284 msgstr ""
7285 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:517
7288 msgid "Startup ID"
7289 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:518
7292 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7293 msgstr ""
7294 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7295 "notification"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:525
7298 msgid "Allow Shrink"
7299 msgstr "Дозволити стиснення"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:527
7302 #, no-c-format
7303 msgid ""
7304 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7305 "time a bad idea"
7306 msgstr ""
7307 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7308 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:534
7311 msgid "Allow Grow"
7312 msgstr "Дозволити збільшення"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:535
7315 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7316 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:543
7319 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7320 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:550
7323 msgid "Modal"
7324 msgstr "Модальне"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:551
7327 msgid ""
7328 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7329 "up)"
7330 msgstr ""
7331 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7332 "доки це вікно існує)"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:558
7335 msgid "Window Position"
7336 msgstr "Позиція вікна"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:559
7339 msgid "The initial position of the window"
7340 msgstr "Початкова позиція вікна"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:567
7343 msgid "Default Width"
7344 msgstr "Типова ширина"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:568
7347 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7348 msgstr ""
7349 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7350 "вікна"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:577
7353 msgid "Default Height"
7354 msgstr "Типова висота"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:578
7357 msgid ""
7358 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7359 msgstr ""
7360 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7361 "вікна"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:587
7364 msgid "Destroy with Parent"
7365 msgstr "Знищувати з батьківським"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:588
7368 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7369 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:596
7372 msgid "Icon for this window"
7373 msgstr "Значок цього вікна"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:602
7376 msgid "Mnemonics Visible"
7377 msgstr "Мнемоніка видима"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:603
7380 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7381 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:619
7384 msgid "Name of the themed icon for this window"
7385 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:634
7388 msgid "Is Active"
7389 msgstr "Активне"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:635
7392 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7393 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:642
7396 msgid "Focus in Toplevel"
7397 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:643
7400 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7401 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:650
7404 msgid "Type hint"
7405 msgstr "Вказівка типу"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:651
7408 msgid ""
7409 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7410 "and how to treat it."
7411 msgstr ""
7412 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7413 "необхідно обробляти"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:659
7416 msgid "Skip taskbar"
7417 msgstr "Уникнути панель завдань"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:660
7420 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7421 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:667
7424 msgid "Skip pager"
7425 msgstr "Уникнути пейджер"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:668
7428 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7429 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:675
7432 msgid "Urgent"
7433 msgstr "Терміново"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:676
7436 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7437 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:690
7440 msgid "Accept focus"
7441 msgstr "Допускає фокус"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:691
7444 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7445 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:705
7448 msgid "Focus on map"
7449 msgstr "Фокус при відображенні"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:706
7452 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7453 msgstr ""
7454 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:720
7457 msgid "Decorated"
7458 msgstr "Оздоблене"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:721
7461 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7462 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:735
7465 msgid "Deletable"
7466 msgstr "Може видалятись"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:736
7469 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7470 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:752
7473 msgid "Gravity"
7474 msgstr "Важливість"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:753
7477 msgid "The window gravity of the window"
7478 msgstr "Важливість вінка"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:770
7481 msgid "Transient for Window"
7482 msgstr "Прозорий для вікна"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:771
7485 msgid "The transient parent of the dialog"
7486 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:786
7489 msgid "Opacity for Window"
7490 msgstr "Непрозорість вікна"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:787
7493 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7494 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7495
7496 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7497 msgid "IM Preedit style"
7498 msgstr "Стиль IM Preedit"
7499
7500 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7501 msgid "How to draw the input method preedit string"
7502 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7503
7504 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7505 msgid "IM Status style"
7506 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7507
7508 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7509 msgid "How to draw the input method statusbar"
7510 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7511
7512 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7513 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7514
7515 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7516 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7517
7518 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7519 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7523 #~ "text in the progress widget"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7526 #~ "віджеті поступу"
7527
7528 #~ msgid ""
7529 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7530 #~ "text in the progress widget"
7531 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"