1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
6 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7 # Wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 15:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Кількість каналів"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Кількість площин на точку"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Простір кольорів"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgstr "Має альфа-канал"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Бітів на площину"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Кількість бітів на площину"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Типовий дисплей"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen для рендерера"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Параметри шрифту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgstr "Назва програми"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Версія програми"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Версія програми"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Рядок авторського права"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Інформація про авторське право програми"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Рядок коментаря"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Коментар про програму"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgstr "URL веб-сторінка"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "URL веб-сторінки програми"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Ярлик веб-сайту"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Перелік авторів програми"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgstr "Автори документації"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Перелік авторів документації програми"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
231 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Назва значка емблеми"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "Режим переносу ліцензії"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:182
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Унікальна назва для дії."
274 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
280 #: gtk/gtkaction.c:201
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
285 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgstr "Скорочена позначка"
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
294 #: gtk/gtkaction.c:226
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Підказка до цієї дії."
302 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgstr "Вбудований значок"
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Набір значків до відображення"
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
323 msgstr "Назва значка"
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Назва значка з теми значків"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Видимий при переповненні"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
352 "меню на панелі інструментів."
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
364 "панелі інструментів."
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:325
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
376 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Чи буде дія видимою."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
416 "внутрішнього використання)."
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Завжди показувати значок"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Чи показувати значок у меню"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Назва групи групи дій."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Чи буде група дій видимою."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Пов'язані дії"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Значення регулятора"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Мінімальне значення"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Максимальне значення"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Максимальне значення регулятора"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Величина зміни на крок"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Величина зміни на сторінку"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Розмір сторінки"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
513 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
525 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Горизонтальний масштаб"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
537 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Вертикальний масштаб"
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
549 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
553 msgstr "Доповнення згори"
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Доповнення знизу"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
569 msgstr "Доповнення зліва"
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Доповнення справа"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Напрям стрілки"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Напрям стрілки"
593 msgstr "Тінь стрілки"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
601 msgstr "Масштаб стрілки"
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "Простір, що займає стрілка"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
613 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
621 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
631 "\"Хибність\"(FALSE)"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Підлеглий елемент"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
643 #: gtk/gtkassistant.c:284
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Доповнення заголовку"
647 #: gtk/gtkassistant.c:285
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
651 #: gtk/gtkassistant.c:292
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Доповнення до вмісту"
655 #: gtk/gtkassistant.c:293
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
659 #: gtk/gtkassistant.c:309
661 msgstr "Тип сторінки"
663 #: gtk/gtkassistant.c:310
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "Тип сторінки помічника "
667 #: gtk/gtkassistant.c:327
669 msgstr "Заголовок сторінки"
671 #: gtk/gtkassistant.c:328
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
675 #: gtk/gtkassistant.c:344
677 msgstr "Зображення у заголовку"
679 #: gtk/gtkassistant.c:345
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
683 #: gtk/gtkassistant.c:361
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Бічне зображення"
687 #: gtk/gtkassistant.c:362
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
691 #: gtk/gtkassistant.c:377
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Сторінка заповнена"
695 #: gtk/gtkassistant.c:378
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
733 msgstr "Стиль розміщення"
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
740 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
741 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
754 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
768 msgstr "Гомогенність"
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgstr "Розширюваність"
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
784 "збільшення батьківського віджета"
786 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
796 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
809 msgstr "Тип упаковки"
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
816 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
817 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Домен перекладу"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Використовувати підкреслення"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
854 "використовуватися в комбінації клавіш."
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Використовувати влаштоване"
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
865 "елементів замість відображення"
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Фокус при клацанні"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Рельєф границі"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Стиль рельєфу границі"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Віджет зображення"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Позиція зображення"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Типовий інтервал"
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
938 #: gtk/gtkbutton.c:470
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
946 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
948 #: gtk/gtkbutton.c:487
949 msgid "Displace focus"
950 msgstr "Зсунути фокус"
952 #: gtk/gtkbutton.c:488
954 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
957 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
960 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
962 msgstr "Внутрішній бордюр"
964 #: gtk/gtkbutton.c:502
965 msgid "Border between button edges and child."
966 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
968 #: gtk/gtkbutton.c:515
969 msgid "Image spacing"
970 msgstr "Відступ зображення"
972 #: gtk/gtkbutton.c:516
973 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
974 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
976 #: gtk/gtkbutton.c:530
977 msgid "Show button images"
978 msgstr "Показ зображень на кнопках"
980 #: gtk/gtkbutton.c:531
981 msgid "Whether images should be shown on buttons"
982 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:440
988 #: gtk/gtkcalendar.c:441
989 msgid "The selected year"
990 msgstr "Вибраний рік"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:454
996 #: gtk/gtkcalendar.c:455
997 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
998 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1008 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Показувати заголовок"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Показувати назви днів"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Місяць не змінюється"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Показувати номери тижнів"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Висота у докладному режимі"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Показати подробиці"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Редагування скасовано"
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Показує, що редагування скасовано"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Показати цю комірку"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgstr "x-вирівнювання"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgstr "y-вирівнювання"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgstr "заповнення по горизонталі"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgstr "заповнення по вертикалі"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgstr "Вертикальне заповнення"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Фіксована ширина"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Фіксована висота"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Колір тла комірки"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgstr "Редагування"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Встановлення тла комірки"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Текстовий стовпчик"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "ID вбудованого значка"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Стан слідування"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Значення індикатора поступу"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1330 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1342 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1343 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 msgstr "Вирівнювання"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgstr "Величина прискорення"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1389 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1390 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1396 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1397 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1401 msgid "Pulse of the spinner"
1402 msgstr "Назва принтера"
1404 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1406 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1407 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Текст для візуалізації"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1428 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1431 msgid "Single Paragraph Mode"
1432 msgstr "Режим одного абзацу"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1435 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1436 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1439 msgid "Background color name"
1440 msgstr "Назва кольору тла"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1443 msgid "Background color as a string"
1444 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1447 msgid "Background color"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1451 msgid "Background color as a GdkColor"
1452 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1463 msgid "Foreground color"
1464 msgstr "Колір переднього плану"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1467 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1468 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1471 #: gtk/gtktextview.c:576
1473 msgstr "Редагується"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1476 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1477 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1480 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1485 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1486 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1501 #: gtk/gtktexttag.c:291
1503 msgstr "Стиль шрифту"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1506 #: gtk/gtktexttag.c:300
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Варіант шрифту"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1511 #: gtk/gtktexttag.c:309
1513 msgstr "Жирність шрифту"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1516 #: gtk/gtktexttag.c:320
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Ширина шрифту"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1521 #: gtk/gtktexttag.c:329
1523 msgstr "Розмір шрифту"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1527 msgstr "Пункти шрифту"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1535 msgstr "Масштаб шрифту"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1551 msgid "Strikethrough"
1552 msgstr "Закреслення"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1560 msgstr "Підкреслення"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1572 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1573 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1574 "probably don't need it"
1576 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1577 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1578 "він вам не потрібний."
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1582 msgstr "Еліптизація"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1586 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1589 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1590 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1593 #: gtk/gtklabel.c:658
1594 msgid "Width In Characters"
1595 msgstr "Ширина у символах"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1598 msgid "The desired width of the label, in characters"
1599 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgstr "Режим переносу"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1610 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1611 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1615 msgstr "Ширина переносу"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 msgstr "Вирівнювання"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "Встановлення тла"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1634 msgid "Whether this tag affects the background color"
1635 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1638 msgid "Foreground set"
1639 msgstr "Встановлення переднього плану"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1642 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1643 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1646 msgid "Editability set"
1647 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1650 msgid "Whether this tag affects text editability"
1651 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1654 msgid "Font family set"
1655 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1658 msgid "Whether this tag affects the font family"
1659 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1662 msgid "Font style set"
1663 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1666 msgid "Whether this tag affects the font style"
1667 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1670 msgid "Font variant set"
1671 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1674 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1675 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Font weight set"
1679 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1683 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1686 msgid "Font stretch set"
1687 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1690 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1691 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1694 msgid "Font size set"
1695 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1698 msgid "Whether this tag affects the font size"
1699 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1702 msgid "Font scale set"
1703 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1706 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1707 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1711 msgstr "Встановлення зсуву"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1714 msgid "Whether this tag affects the rise"
1715 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1718 msgid "Strikethrough set"
1719 msgstr "Встановлення закреслення"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1722 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1723 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1726 msgid "Underline set"
1727 msgstr "Встановлення підкреслення"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1730 msgid "Whether this tag affects underlining"
1731 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1734 msgid "Language set"
1735 msgstr "Встановлення мови"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1738 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1739 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1742 msgid "Ellipsize set"
1743 msgstr "Встановлення зсуву"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1746 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1747 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1751 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Перемикнути стан"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Нечутливий стан"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgstr "Активується"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1783 msgstr "Стан перемикача"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1786 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1787 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1790 msgid "Indicator size"
1791 msgstr "Розмір індикатора"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1795 msgid "Size of check or radio indicator"
1796 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1798 #: gtk/gtkcellview.c:182
1799 msgid "CellView model"
1800 msgstr "Модель CellView"
1802 #: gtk/gtkcellview.c:183
1803 msgid "The model for cell view"
1804 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1806 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Розмір індикатора"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1811 msgid "Indicator Spacing"
1812 msgstr "Інтервал індикатора"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1815 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1816 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1819 msgid "Whether the menu item is checked"
1820 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1823 msgid "Inconsistent"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1827 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1828 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1831 msgid "Draw as radio menu item"
1832 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1835 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1836 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1840 msgstr "Використовувати прозорість"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1843 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1844 msgstr "Чи має колір прозорість"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1853 msgid "The title of the color selection dialog"
1854 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1857 msgid "Current Color"
1858 msgstr "Поточний колір"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1861 msgid "The selected color"
1862 msgstr "Вибраний колір"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1865 msgid "Current Alpha"
1866 msgstr "Поточний альфа-канал"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1869 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1872 "абсолютно непрозоре)"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1875 msgid "Has Opacity Control"
1876 msgstr "Має керування прозорістю"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1879 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1880 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1884 msgstr "Має палітру"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1887 msgid "Whether a palette should be used"
1888 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1891 msgid "The current color"
1892 msgstr "Поточний колір."
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1895 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1897 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1898 "абсолютно непрозоре)"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1901 msgid "Custom palette"
1902 msgstr "Інша палітра"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1905 msgid "Palette to use in the color selector"
1906 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1909 msgid "Color Selection"
1910 msgstr "Вибір кольору"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1913 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1914 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1918 msgstr "Кнопка Гаразд"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1921 msgid "The OK button of the dialog."
1922 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1925 msgid "Cancel Button"
1926 msgstr "Кнопка Скасувати"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1929 msgid "The cancel button of the dialog."
1930 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1934 msgstr "Кнопка Довідка"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1937 msgid "The help button of the dialog."
1938 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:145
1941 msgid "Enable arrow keys"
1942 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:146
1945 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1946 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:152
1949 msgid "Always enable arrows"
1950 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:153
1953 msgid "Obsolete property, ignored"
1954 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:159
1957 msgid "Case sensitive"
1958 msgstr "Регістрова чутливість"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:160
1961 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1962 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:167
1966 msgstr "Порожнє допустиме"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:168
1969 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1970 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:175
1973 msgid "Value in list"
1974 msgstr "Значення в списку"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:176
1977 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1978 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1981 msgid "ComboBox model"
1982 msgstr "Модель поля зі списком"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1985 msgid "The model for the combo box"
1986 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1989 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1990 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1993 msgid "Row span column"
1994 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1997 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1998 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2010 msgstr "Активний елемент"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Елемент, що зараз активний"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2034 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2044 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2051 msgstr "Показувати розкривний список"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2054 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2055 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2058 msgid "Button Sensitivity"
2059 msgstr "Чутливість кнопки"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2064 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Відображується як список"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2074 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2079 msgstr "Розмір стрілки"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2082 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2083 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2086 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2087 #: gtk/gtkviewport.c:122
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2092 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2093 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2097 msgstr "Режим зміни розміру"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2100 msgid "Specify how resize events are handled"
2101 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2105 msgstr "Ширина бордюру"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2113 msgstr "Вкладений елемент"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2118 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:126
2124 #: gtk/gtkcurve.c:127
2125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2126 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:134
2130 msgstr "Мінімальне X"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:135
2133 msgid "Minimum possible value for X"
2134 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:143
2138 msgstr "Максимальне X"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:144
2141 msgid "Maximum possible X value"
2142 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:152
2146 msgstr "Мінімальне Y"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:153
2149 msgid "Minimum possible value for Y"
2150 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:161
2154 msgstr "Максимальне Y"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:162
2157 msgid "Maximum possible value for Y"
2158 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:145
2161 msgid "Has separator"
2162 msgstr "Має розділювач"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:146
2165 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2166 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2169 msgid "Content area border"
2170 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:192
2173 msgid "Width of border around the main dialog area"
2174 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2177 msgid "Content area spacing"
2178 msgstr "Відступи основної області"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:210
2181 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2182 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2185 msgid "Button spacing"
2186 msgstr "Інтервал між кнопками"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2189 msgid "Spacing between buttons"
2190 msgstr "Інтервал між кнопками"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2193 msgid "Action area border"
2194 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:227
2197 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2198 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2200 #: gtk/gtkentry.c:634
2202 msgstr "Буфер тексту"
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
2208 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Cursor Position"
2210 msgstr "Позиція курсора"
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2213 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2214 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2216 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Границя виділення"
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2225 #: gtk/gtkentry.c:663
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2229 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Максимальна довжина"
2233 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2237 #: gtk/gtkentry.c:679
2241 #: gtk/gtkentry.c:680
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2247 "справжнього тексту (режим паролю)"
2249 #: gtk/gtkentry.c:688
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2253 #: gtk/gtkentry.c:696
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2260 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Невидимий символ"
2264 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2267 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2269 #: gtk/gtkentry.c:711
2270 msgid "Activates default"
2271 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2273 #: gtk/gtkentry.c:712
2275 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2276 "dialog) when Enter is pressed"
2278 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2279 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2281 #: gtk/gtkentry.c:718
2282 msgid "Width in chars"
2283 msgstr "Ширина в символах"
2285 #: gtk/gtkentry.c:719
2286 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2287 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2289 #: gtk/gtkentry.c:728
2290 msgid "Scroll offset"
2291 msgstr "Зміщення прокрутки"
2293 #: gtk/gtkentry.c:729
2294 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2299 #: gtk/gtkentry.c:739
2300 msgid "The contents of the entry"
2303 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgstr "X-вирівнювання"
2307 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2313 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2315 #: gtk/gtkentry.c:771
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Обрізати багаторядні"
2319 #: gtk/gtkentry.c:772
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2323 #: gtk/gtkentry.c:788
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2325 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2327 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2328 msgid "Overwrite mode"
2329 msgstr "Режим заміщення"
2331 #: gtk/gtkentry.c:804
2332 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2333 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2335 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2337 msgstr "Довжина тексту"
2339 #: gtk/gtkentry.c:819
2340 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2343 #: gtk/gtkentry.c:834
2344 msgid "Invisible char set"
2345 msgstr "Невидимий набір символів"
2347 #: gtk/gtkentry.c:835
2348 msgid "Whether the invisible char has been set"
2349 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2351 #: gtk/gtkentry.c:853
2352 msgid "Caps Lock warning"
2353 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2355 #: gtk/gtkentry.c:854
2356 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2358 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2361 #: gtk/gtkentry.c:868
2362 msgid "Progress Fraction"
2363 msgstr "Відсоток виконання"
2365 #: gtk/gtkentry.c:869
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2369 #: gtk/gtkentry.c:886
2370 msgid "Progress Pulse Step"
2371 msgstr "Крок пульсації"
2373 #: gtk/gtkentry.c:887
2375 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2376 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2378 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2379 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2381 #: gtk/gtkentry.c:903
2382 msgid "Primary pixbuf"
2383 msgstr "Головний значок"
2385 #: gtk/gtkentry.c:904
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2389 #: gtk/gtkentry.c:918
2390 msgid "Secondary pixbuf"
2391 msgstr "Додатковий текст"
2393 #: gtk/gtkentry.c:919
2394 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2397 #: gtk/gtkentry.c:933
2398 msgid "Primary stock ID"
2399 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2401 #: gtk/gtkentry.c:934
2402 msgid "Stock ID for primary icon"
2403 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2405 #: gtk/gtkentry.c:948
2406 msgid "Secondary stock ID"
2407 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2409 #: gtk/gtkentry.c:949
2410 msgid "Stock ID for secondary icon"
2411 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2413 #: gtk/gtkentry.c:963
2414 msgid "Primary icon name"
2415 msgstr "Назва головного значка"
2417 #: gtk/gtkentry.c:964
2418 msgid "Icon name for primary icon"
2419 msgstr "Головна назва для значка"
2421 #: gtk/gtkentry.c:978
2422 msgid "Secondary icon name"
2423 msgstr "Назва додаткового значка"
2425 #: gtk/gtkentry.c:979
2426 msgid "Icon name for secondary icon"
2427 msgstr "Додаткова назва для значка"
2429 #: gtk/gtkentry.c:993
2430 msgid "Primary GIcon"
2431 msgstr "Головний значок GIcon"
2433 #: gtk/gtkentry.c:994
2434 msgid "GIcon for primary icon"
2435 msgstr "Головний значок GIcon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1008
2438 msgid "Secondary GIcon"
2439 msgstr "Додатковий GIcon"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1009
2442 msgid "GIcon for secondary icon"
2443 msgstr "Додатковий GIcon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1023
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1024
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1039
2454 msgid "Secondary storage type"
2455 msgstr "Представлення додаткового значка"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1040
2458 msgid "The representation being used for secondary icon"
2459 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1061
2462 msgid "Primary icon activatable"
2463 msgstr "Головний значок активний"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1062
2466 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2467 msgstr "Чи активний головний значок"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1082
2470 msgid "Secondary icon activatable"
2471 msgstr "Додатковий значок активний"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1083
2474 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2475 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1105
2478 msgid "Primary icon sensitive"
2479 msgstr "Головний значок чутливий"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1106
2482 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2483 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1127
2486 msgid "Secondary icon sensitive"
2487 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1128
2490 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2491 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1144
2494 msgid "Primary icon tooltip text"
2495 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2498 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2499 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1161
2502 msgid "Secondary icon tooltip text"
2503 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2506 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2507 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1180
2510 msgid "Primary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1199
2514 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2519 msgstr "Модуль вводу"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2522 msgid "Which IM module should be used"
2523 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1234
2526 msgid "Icon Prelight"
2527 msgstr "Виділення кольором значка"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1235
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1248
2534 msgid "Progress Border"
2535 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1249
2538 msgid "Border around the progress bar"
2539 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1741
2542 msgid "Border between text and frame."
2543 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2545 #: gtk/gtkentry.c:1755
2547 msgstr "Підказка стану"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1756
2550 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2551 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2554 msgid "Select on focus"
2555 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1762
2558 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2559 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2561 #: gtk/gtkentry.c:1776
2562 msgid "Password Hint Timeout"
2563 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1777
2566 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2567 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2570 msgid "The contents of the buffer"
2571 msgstr "Вміст буфера"
2573 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2574 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2575 msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2578 msgid "Completion Model"
2579 msgstr "Модель доповнення"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "The model to find matches in"
2583 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2586 msgid "Minimum Key Length"
2587 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2591 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2595 msgstr "Текстовий стовпчик"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2598 msgid "The column of the model containing the strings."
2599 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2602 msgid "Inline completion"
2603 msgstr "Автозавершення"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2607 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2610 msgid "Popup completion"
2611 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2615 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2618 msgid "Popup set width"
2619 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2624 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2627 msgid "Popup single match"
2628 msgstr "Випадати одним рядком"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2631 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2632 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2635 msgid "Inline selection"
2636 msgstr "Inline-виділення"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2639 msgid "Your description here"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2643 msgid "Visible Window"
2644 msgstr "Видиме вікно"
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2651 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2652 "лише для слідкування за подіями."
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2656 msgstr "Верхній елемент"
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2661 "child widget as opposed to below it."
2663 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2664 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2666 #: gtk/gtkexpander.c:187
2670 #: gtk/gtkexpander.c:188
2671 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2672 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:196
2675 msgid "Text of the expander's label"
2676 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2680 msgstr "Використовувати розмітку"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2691 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2692 msgid "Label widget"
2693 msgstr "Віджет \"позначка\""
2695 #: gtk/gtkexpander.c:230
2696 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2697 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2700 msgid "Expander Size"
2701 msgstr "Розмір розширювача"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2704 msgid "Size of the expander arrow"
2705 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:246
2708 msgid "Spacing around expander arrow"
2709 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2716 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2717 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2720 msgid "File System Backend"
2721 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2724 msgid "Name of file system backend to use"
2725 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2732 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2733 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2737 msgstr "Лише локальні"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2740 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2741 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2744 msgid "Preview widget"
2745 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2748 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2749 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2752 msgid "Preview Widget Active"
2753 msgstr "Попередній перегляд активний"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2757 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2759 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2760 "попереднього перегляду."
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2763 msgid "Use Preview Label"
2764 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2767 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2769 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2772 msgid "Extra widget"
2773 msgstr "Додатковий віджет"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2776 msgid "Application supplied widget for extra options."
2777 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2780 msgid "Select Multiple"
2781 msgstr "Виділяти декілька"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2785 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2789 msgstr "Показувати приховані"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2792 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2793 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2796 msgid "Do overwrite confirmation"
2797 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2801 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2802 "dialog if necessary."
2804 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2805 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2808 msgid "Allow folders creation"
2809 msgstr "Дозволити створення тек"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2813 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2816 "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2824 msgid "The file chooser dialog to use."
2825 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2828 msgid "The title of the file chooser dialog."
2829 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2832 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2833 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2836 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2838 msgstr "Назва файлу"
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2841 msgid "The currently selected filename"
2842 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2845 msgid "Show file operations"
2846 msgstr "Показувати файлові операції"
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2849 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2850 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2852 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2854 msgstr "Позиція по X"
2856 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2857 msgid "X position of child widget"
2858 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2860 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2862 msgstr "Позиція по Y"
2864 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2865 msgid "Y position of child widget"
2866 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2869 msgid "The title of the font selection dialog"
2870 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2874 msgstr "Назва шрифту"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2877 msgid "The name of the selected font"
2878 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2885 msgid "Use font in label"
2886 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2890 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2893 msgid "Use size in label"
2894 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2897 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2898 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2902 msgstr "Показ стилю"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2906 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2910 msgstr "Показ розміру"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2913 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2914 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 msgid "The string that represents this font"
2918 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2921 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2922 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2925 msgid "Preview text"
2926 msgstr "Перегляд тексту"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2929 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2930 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2932 #: gtk/gtkframe.c:106
2933 msgid "Text of the frame's label"
2934 msgstr "Текст позначки рамки"
2936 #: gtk/gtkframe.c:113
2937 msgid "Label xalign"
2938 msgstr "Вирівнювання по X"
2940 #: gtk/gtkframe.c:114
2941 msgid "The horizontal alignment of the label"
2942 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2944 #: gtk/gtkframe.c:122
2945 msgid "Label yalign"
2946 msgstr "Вирівнювання по Y"
2948 #: gtk/gtkframe.c:123
2949 msgid "The vertical alignment of the label"
2950 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2952 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2953 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2954 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2956 #: gtk/gtkframe.c:138
2957 msgid "Frame shadow"
2960 #: gtk/gtkframe.c:139
2961 msgid "Appearance of the frame border"
2962 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2964 #: gtk/gtkframe.c:148
2965 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2966 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2969 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2970 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2973 msgid "Handle position"
2974 msgstr "Позиція регулятора"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2977 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2978 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2982 msgstr "Вирівнювання країв"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2986 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2989 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2993 msgid "Snap edge set"
2994 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3001 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3005 msgid "Child Detached"
3006 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3010 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3013 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
3016 #: gtk/gtkiconview.c:549
3017 msgid "Selection mode"
3018 msgstr "Режим виділення"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:550
3021 msgid "The selection mode"
3022 msgstr "Режим виділення"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:568
3025 msgid "Pixbuf column"
3026 msgstr "Стовпчик pixbuf"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:569
3029 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3031 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:587
3034 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3035 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:606
3038 msgid "Markup column"
3039 msgstr "Розмітка стовпчика"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:607
3042 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3044 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
3045 "використовується розмітка pango"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:614
3048 msgid "Icon View Model"
3049 msgstr "Модель Icon View"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:615
3052 msgid "The model for the icon view"
3053 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:631
3056 msgid "Number of columns"
3057 msgstr "Кількість стовпчиків"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:632
3060 msgid "Number of columns to display"
3061 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:649
3064 msgid "Width for each item"
3065 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:650
3068 msgid "The width used for each item"
3069 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:666
3072 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3073 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:681
3077 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:682
3080 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3081 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:697
3084 msgid "Column Spacing"
3085 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:698
3088 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3089 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:713
3095 #: gtk/gtkiconview.c:714
3096 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3097 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:730
3101 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3103 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3107 msgstr "Дозволено перестановку"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3110 msgid "View is reorderable"
3111 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3114 msgid "Tooltip Column"
3115 msgstr "Стовпчик підказки"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:755
3118 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3119 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:772
3122 msgid "Item Padding"
3123 msgstr "Доповнення елементу"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:773
3126 msgid "Padding around icon view items"
3127 msgstr "Доповнення навколо значків"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:782
3130 msgid "Selection Box Color"
3131 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:783
3134 msgid "Color of the selection box"
3135 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:789
3138 msgid "Selection Box Alpha"
3139 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:790
3142 msgid "Opacity of the selection box"
3143 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3145 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3149 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3150 msgid "A GdkPixbuf to display"
3151 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3153 #: gtk/gtkimage.c:230
3155 msgstr "Растрове зображення"
3157 #: gtk/gtkimage.c:231
3158 msgid "A GdkPixmap to display"
3159 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3161 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3165 #: gtk/gtkimage.c:239
3166 msgid "A GdkImage to display"
3167 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3169 #: gtk/gtkimage.c:246
3173 #: gtk/gtkimage.c:247
3174 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3175 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3177 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3178 msgid "Filename to load and display"
3179 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3181 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3182 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3183 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3185 #: gtk/gtkimage.c:271
3187 msgstr "Набір значків"
3189 #: gtk/gtkimage.c:272
3190 msgid "Icon set to display"
3191 msgstr "Набір значків до відображення"
3193 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3194 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3196 msgstr "Розмір значків"
3198 #: gtk/gtkimage.c:280
3199 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3201 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3203 #: gtk/gtkimage.c:296
3205 msgstr "Розмір у точках"
3207 #: gtk/gtkimage.c:297
3208 msgid "Pixel size to use for named icon"
3209 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3211 #: gtk/gtkimage.c:305
3215 #: gtk/gtkimage.c:306
3216 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3217 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3219 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3220 msgid "Storage type"
3221 msgstr "Тип зберігання"
3223 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3224 msgid "The representation being used for image data"
3225 msgstr "Представлення даних зображення"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3228 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3229 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3232 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3234 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3239 msgstr "Група прискорювачів"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3242 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3244 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3247 msgid "Show menu images"
3248 msgstr "Показувати зображення меню"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3251 msgid "Whether images should be shown in menus"
3252 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3255 msgid "Message Type"
3256 msgstr "Тип повідомлення"
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3259 msgid "The type of message"
3260 msgstr "Тип повідомлення"
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3263 msgid "Width of border around the content area"
3264 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3267 msgid "Spacing between elements of the area"
3268 msgstr "Інтервал між елементами у області"
3270 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3271 msgid "Width of border around the action area"
3272 msgstr "Ширина межі навколо області дій"
3274 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3275 msgid "The screen where this window will be displayed"
3276 msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
3278 #: gtk/gtklabel.c:507
3279 msgid "The text of the label"
3280 msgstr "Текст позначки"
3282 #: gtk/gtklabel.c:514
3283 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3284 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3286 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3287 msgid "Justification"
3288 msgstr "Вирівнювання"
3290 #: gtk/gtklabel.c:536
3292 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3293 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3294 "GtkMisc::xalign for that"
3296 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3297 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3300 #: gtk/gtklabel.c:544
3304 #: gtk/gtklabel.c:545
3306 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3309 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3310 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3312 #: gtk/gtklabel.c:552
3314 msgstr "Перенос рядків"
3316 #: gtk/gtklabel.c:553
3317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3318 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3320 #: gtk/gtklabel.c:568
3321 msgid "Line wrap mode"
3322 msgstr "Режим переносу рядків"
3324 #: gtk/gtklabel.c:569
3325 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3327 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3329 #: gtk/gtklabel.c:576
3331 msgstr "Вибирається"
3333 #: gtk/gtklabel.c:577
3334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3335 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3337 #: gtk/gtklabel.c:583
3338 msgid "Mnemonic key"
3339 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3341 #: gtk/gtklabel.c:584
3342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3343 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3345 #: gtk/gtklabel.c:592
3346 msgid "Mnemonic widget"
3347 msgstr "Мнемонічний віджет"
3349 #: gtk/gtklabel.c:593
3350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3352 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3354 #: gtk/gtklabel.c:639
3356 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3357 "enough room to display the entire string"
3359 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3362 #: gtk/gtklabel.c:679
3363 msgid "Single Line Mode"
3364 msgstr "Режим одного рядка"
3366 #: gtk/gtklabel.c:680
3367 msgid "Whether the label is in single line mode"
3368 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3370 #: gtk/gtklabel.c:697
3374 #: gtk/gtklabel.c:698
3375 msgid "Angle at which the label is rotated"
3376 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3378 #: gtk/gtklabel.c:718
3379 msgid "Maximum Width In Characters"
3380 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3382 #: gtk/gtklabel.c:719
3383 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3384 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3386 #: gtk/gtklabel.c:737
3387 msgid "Track visited links"
3388 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
3390 #: gtk/gtklabel.c:738
3391 msgid "Whether visited links should be tracked"
3392 msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
3394 #: gtk/gtklabel.c:859
3395 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3396 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3398 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3399 msgid "Horizontal adjustment"
3400 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3402 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3403 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3404 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3406 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3407 msgid "Vertical adjustment"
3408 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3410 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3411 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3412 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3414 #: gtk/gtklayout.c:633
3415 msgid "The width of the layout"
3416 msgstr "Ширина розміщення"
3418 #: gtk/gtklayout.c:642
3419 msgid "The height of the layout"
3420 msgstr "Висота розміщення"
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3427 msgid "The URI bound to this button"
3428 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3434 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3435 msgid "Whether this link has been visited."
3436 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3438 #: gtk/gtkmenu.c:502
3439 msgid "The currently selected menu item"
3440 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:517
3443 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3444 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3448 msgstr "Шлях прискорювача"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:532
3451 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3453 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3454 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:548
3457 msgid "Attach Widget"
3458 msgstr "Додатковий віджет"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:549
3461 msgid "The widget the menu is attached to"
3462 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:557
3466 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3469 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3472 #: gtk/gtkmenu.c:571
3473 msgid "Tearoff State"
3474 msgstr "Стан лінії відриву"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:572
3477 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3478 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:586
3484 #: gtk/gtkmenu.c:587
3485 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3486 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:593
3489 msgid "Vertical Padding"
3490 msgstr "Вертикальний доповнення"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:594
3493 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3494 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:616
3497 msgid "Reserve Toggle Size"
3498 msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:617
3502 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3505 "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
3508 #: gtk/gtkmenu.c:623
3509 msgid "Horizontal Padding"
3510 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:624
3513 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3514 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:632
3517 msgid "Vertical Offset"
3518 msgstr "Вертикальний зсув"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:633
3522 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3525 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3526 "вказану кількість точок"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:641
3529 msgid "Horizontal Offset"
3530 msgstr "Горизонтальний зсув"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:642
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3537 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3538 "вказану кількість точок"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:650
3541 msgid "Double Arrows"
3542 msgstr "Подвійні стрілки"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:651
3545 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3546 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3548 #: gtk/gtkmenu.c:664
3549 msgid "Arrow Placement"
3550 msgstr "Розташування стрілки"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:665
3553 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3554 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:673
3558 msgstr "Додавання зліва"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3561 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3562 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:681
3565 msgid "Right Attach"
3566 msgstr "Додавання справа"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:682
3569 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3570 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:689
3574 msgstr "Додавання згори"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:690
3577 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3578 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:697
3581 msgid "Bottom Attach"
3582 msgstr "Додавання знизу"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3585 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3586 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:712
3589 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3590 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:799
3593 msgid "Can change accelerators"
3594 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:800
3598 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3600 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:805
3603 msgid "Delay before submenus appear"
3604 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:806
3608 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3610 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3611 "тим як з'явиться підменю"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:813
3614 msgid "Delay before hiding a submenu"
3615 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:814
3619 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3621 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3624 msgid "Pack direction"
3625 msgstr "Напрям пакування"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3628 msgid "The pack direction of the menubar"
3629 msgstr "Напрям пакування меню"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3632 msgid "Child Pack direction"
3633 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3636 msgid "The child pack direction of the menubar"
3637 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3640 msgid "Style of bevel around the menubar"
3641 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3644 msgid "Internal padding"
3645 msgstr "Внутрішній відступ"
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3649 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3652 msgid "Delay before drop down menus appear"
3653 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3657 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3660 msgid "Right Justified"
3661 msgstr "Вирівняти праворуч"
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3665 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3675 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3678 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3679 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3682 msgid "The text for the child label"
3683 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3686 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3690 msgid "Width in Characters"
3691 msgstr "Ширина у символах"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3694 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3695 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3697 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3702 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3703 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3710 msgid "The dropdown menu"
3711 msgstr "Випадаюче меню"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3714 msgid "Image/label border"
3715 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3719 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Містить розділювач"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3729 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Кнопки повідомлення"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Використовувати розмітку"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Вторинний текст"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3774 msgstr "Y-вирівнювання"
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3782 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3789 #: gtk/gtkmisc.c:103
3791 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3793 #: gtk/gtkmisc.c:104
3795 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3796 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3800 msgstr "Батьківське"
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3803 msgid "The parent window"
3804 msgstr "Батьківське"
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3808 msgstr "Відображати"
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr "Чи виводити діалог"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 msgid "The screen where this window will be displayed."
3816 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:585
3822 #: gtk/gtknotebook.c:586
3823 msgid "The index of the current page"
3824 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgid "Tab Position"
3828 msgstr "Позиція закладок"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:595
3831 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3832 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:602
3836 msgstr "Поле закладки"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:603
3839 msgid "Width of the border around the tab labels"
3840 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:611
3843 msgid "Horizontal Tab Border"
3844 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:612
3847 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3848 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:620
3851 msgid "Vertical Tab Border"
3852 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:621
3855 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3856 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:629
3860 msgstr "Показувати ярлики"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:630
3863 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3864 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:636
3868 msgstr "Показувати межу"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:637
3871 msgid "Whether the border should be shown or not"
3872 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:643
3876 msgstr "Прокручується"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:644
3879 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3881 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3882 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Увімкнути меню"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:651
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3893 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3894 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:658
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:664
3902 msgstr "Ідентифікатор групи"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:665
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3913 #: gtk/gtknotebook.c:682
3914 msgid "Group for tabs drag and drop"
3915 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3919 msgstr "Позначка вкладки"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:689
3922 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3923 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:695
3927 msgstr "Позначка меню"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:696
3930 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3931 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3935 msgstr "Розширювати вкладки"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:710
3938 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3939 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:716
3943 msgstr "Заповнення вкладок"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:717
3946 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Дозволено перестановку"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Відривні вкладки"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3978 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3981 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:770
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3989 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3992 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:814
4010 msgstr "Перекривання вкладок"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:815
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:830
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Кривина вкладок"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:831
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Розмір кривини вкладок"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:847
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Відступи стрілки"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:848
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4034 msgstr "Дані користувача"
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "Меню параметрів"
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Розмір спадного індикатора"
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "Орієнтація елемента"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
4063 #: gtk/gtkpaned.c:251
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Встановлення позиції"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:252
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4069 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
4071 #: gtk/gtkpaned.c:258
4073 msgstr "Розмір елемента"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "Ширина елемента"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "Мінімальна позиція"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "Максимальна позиція"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4097 msgstr "Змінюваний розмір"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:312
4100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4102 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4104 #: gtk/gtkpaned.c:327
4106 msgstr "Стискається"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:328
4109 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4111 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4114 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4118 #: gtk/gtkplug.c:151
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4122 #: gtk/gtkplug.c:165
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Вікно сокету"
4126 #: gtk/gtkplug.c:166
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4133 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:112
4136 msgid "Name of the printer"
4137 msgstr "Назва принтера"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:118
4143 #: gtk/gtkprinter.c:119
4144 msgid "Backend for the printer"
4145 msgstr "Механізм принтера"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:125
4149 msgstr "Є віртуальним"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:126
4152 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4153 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:132
4157 msgstr "Допускаються PDF"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:133
4160 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4161 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:139
4164 msgid "Accepts PostScript"
4165 msgstr "Допускаються PostScript"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:140
4168 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4169 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:146
4172 msgid "State Message"
4173 msgstr "Повідомлення про стан"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:147
4176 msgid "String giving the current state of the printer"
4177 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:153
4181 msgstr "Розташування"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:154
4184 msgid "The location of the printer"
4185 msgstr "Розташування принтера"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:161
4188 msgid "The icon name to use for the printer"
4189 msgstr "Назва значка для принтера"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:167
4193 msgstr "Кількість завдань"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:168
4196 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4197 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:186
4200 msgid "Paused Printer"
4201 msgstr "Принтер призупинено"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:187
4204 msgid "TRUE if this printer is paused"
4205 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:200
4208 msgid "Accepting Jobs"
4209 msgstr "Приймати завдання"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:201
4212 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4213 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4215 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4216 msgid "Source option"
4217 msgstr "Параметр джерело"
4219 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4220 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4221 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4224 msgid "Title of the print job"
4225 msgstr "Заголовок завдання друку"
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4232 msgid "Printer to print the job to"
4233 msgstr "Принтер для друку завдання"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4240 msgid "Printer settings"
4241 msgstr "Параметри принтера"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4245 msgstr "Параметри сторінки"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4248 msgid "Track Print Status"
4249 msgstr "Контроль стану принтера"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4253 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4254 "print data has been sent to the printer or print server."
4256 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4257 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4260 msgid "Default Page Setup"
4261 msgstr "Типові параметри сторінки"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4264 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4265 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4268 msgid "Print Settings"
4269 msgstr "Параметри сторінки"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4277 msgstr "Назва завдання"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Кількість каналів"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4292 msgid "Current Page"
4293 msgstr "Поточна сторінка"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4296 msgid "The current page in the document"
4297 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4300 msgid "Use full page"
4301 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4305 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4306 "not the corner of the imageable area"
4308 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4313 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4314 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4316 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4317 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4324 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4325 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4329 msgstr "Діалог відображення"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4332 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4333 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4337 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4340 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4341 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4344 msgid "Export filename"
4345 msgstr "Назва файлу експорту"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4352 msgid "The status of the print operation"
4353 msgstr "Статус операції друку"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4356 msgid "Status String"
4357 msgstr "Рядок статусу"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4360 msgid "A human-readable description of the status"
4361 msgstr "Текстовий опис статусу"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4364 msgid "Custom tab label"
4365 msgstr "Інша позначка вкладки"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4368 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4369 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4372 msgid "Support Selection"
4373 msgstr "Підтримка виділення"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4376 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4377 msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного."
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4380 msgid "Has Selection"
4381 msgstr "Є виділення"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4384 msgid "TRUE if a selecion exists."
4385 msgstr "TRUE, якщо існує вибір."
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4388 msgid "Embed Page Setup"
4389 msgstr "Вбудувати параметри сторінки"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4392 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4394 "TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4397 msgid "Number of Pages To Print"
4398 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4401 msgid "The number of pages that will be printed."
4402 msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано."
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4405 msgid "The GtkPageSetup to use"
4406 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4409 msgid "Selected Printer"
4410 msgstr "Вибраний принтер"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4413 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4414 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4417 msgid "Manual Capabilites"
4418 msgstr "Ручні можливості"
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4421 msgid "Capabilities the application can handle"
4422 msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати"
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4425 msgid "Whether the dialog supports selection"
4426 msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір"
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4429 msgid "Whether the application has a selection"
4430 msgstr "Чи програма має функцію вибору"
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4433 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4434 msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog"
4436 #: gtk/gtkprogress.c:102
4437 msgid "Activity mode"
4438 msgstr "Режим активності"
4440 #: gtk/gtkprogress.c:103
4442 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4443 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4444 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4446 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4447 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4448 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4450 #: gtk/gtkprogress.c:111
4452 msgstr "Показати текст"
4454 #: gtk/gtkprogress.c:112
4455 msgid "Whether the progress is shown as text."
4456 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4459 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4460 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4464 msgstr "Стиль панелі"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4467 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4468 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4471 msgid "Activity Step"
4472 msgstr "Крок активності"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4475 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4476 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4479 msgid "Activity Blocks"
4480 msgstr "Блоки активності"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4484 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4487 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4488 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4491 msgid "Discrete Blocks"
4492 msgstr "Дискретних блоків"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4496 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4498 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4505 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4506 msgstr "Виконана частина роботи"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4510 msgstr "Крок приросту"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4513 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4515 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4516 "індикатора поступу"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4519 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4520 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4524 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4525 "have enough room to display the entire string, if at all."
4527 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4528 "для відображення усього рядка."
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4532 msgstr "ДодІнтервал"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4543 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4544 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4547 msgid "Min horizontal bar width"
4548 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4551 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4552 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4555 msgid "Min horizontal bar height"
4556 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4559 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4560 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4563 msgid "Min vertical bar width"
4564 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4567 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4568 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4571 msgid "Min vertical bar height"
4572 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4587 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4588 "поточною дією у групі."
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4591 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4592 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4594 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4595 msgid "The current value"
4596 msgstr "Поточне значення"
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4600 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4603 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4605 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4606 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4609 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4610 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4613 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4614 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4615 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4617 #: gtk/gtkrange.c:358
4618 msgid "Update policy"
4619 msgstr "Метод оновлення"
4621 #: gtk/gtkrange.c:359
4622 msgid "How the range should be updated on the screen"
4623 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4625 #: gtk/gtkrange.c:368
4626 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4628 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4630 #: gtk/gtkrange.c:375
4634 #: gtk/gtkrange.c:376
4635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4636 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4638 #: gtk/gtkrange.c:383
4639 msgid "Lower stepper sensitivity"
4640 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4642 #: gtk/gtkrange.c:384
4644 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4646 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4648 #: gtk/gtkrange.c:392
4649 msgid "Upper stepper sensitivity"
4650 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4652 #: gtk/gtkrange.c:393
4654 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4656 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4658 #: gtk/gtkrange.c:410
4659 msgid "Show Fill Level"
4660 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4662 #: gtk/gtkrange.c:411
4663 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4664 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4666 #: gtk/gtkrange.c:427
4667 msgid "Restrict to Fill Level"
4668 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4670 #: gtk/gtkrange.c:428
4671 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4672 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4674 #: gtk/gtkrange.c:443
4676 msgstr "Рівень заповнення"
4678 #: gtk/gtkrange.c:444
4679 msgid "The fill level."
4680 msgstr "Рівень заповнення."
4682 #: gtk/gtkrange.c:452
4683 msgid "Slider Width"
4684 msgstr "Ширина повзунка"
4686 #: gtk/gtkrange.c:453
4687 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4688 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4690 #: gtk/gtkrange.c:460
4691 msgid "Trough Border"
4692 msgstr "Границя напрямної"
4694 #: gtk/gtkrange.c:461
4695 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4697 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4700 #: gtk/gtkrange.c:468
4701 msgid "Stepper Size"
4702 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4704 #: gtk/gtkrange.c:469
4705 msgid "Length of step buttons at ends"
4706 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4708 #: gtk/gtkrange.c:484
4709 msgid "Stepper Spacing"
4710 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4712 #: gtk/gtkrange.c:485
4713 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4714 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4716 #: gtk/gtkrange.c:492
4717 msgid "Arrow X Displacement"
4718 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4720 #: gtk/gtkrange.c:493
4722 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4723 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4725 #: gtk/gtkrange.c:500
4726 msgid "Arrow Y Displacement"
4727 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4729 #: gtk/gtkrange.c:501
4731 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4732 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4734 #: gtk/gtkrange.c:509
4735 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4736 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4738 #: gtk/gtkrange.c:510
4740 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4741 "IN while they are dragged"
4743 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4744 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4746 #: gtk/gtkrange.c:524
4747 msgid "Trough Side Details"
4748 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4750 #: gtk/gtkrange.c:525
4752 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4753 "with different details"
4755 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4756 "різними подробицями"
4758 #: gtk/gtkrange.c:541
4759 msgid "Trough Under Steppers"
4760 msgstr "Жолоб під степпером"
4762 #: gtk/gtkrange.c:542
4764 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4767 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4770 #: gtk/gtkrange.c:555
4771 msgid "Arrow scaling"
4772 msgstr "Розтягування стрілки"
4774 #: gtk/gtkrange.c:556
4775 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4776 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4778 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4779 msgid "Show Numbers"
4780 msgstr "Показувати номери"
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4783 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4784 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4787 msgid "Recent Manager"
4788 msgstr "Недавній менеджер"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4791 msgid "The RecentManager object to use"
4792 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4795 msgid "Show Private"
4796 msgstr "Показувати приватні"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4799 msgid "Whether the private items should be displayed"
4800 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4803 msgid "Show Tooltips"
4804 msgstr "Показувати підказки"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4807 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4808 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4812 msgstr "Показувати значки"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4815 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4816 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4819 msgid "Show Not Found"
4820 msgstr "Показувати не існуючі"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4823 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4824 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4827 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4828 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4832 msgstr "Лише локальні"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4835 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4836 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4843 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4844 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4848 msgstr "Тип сортування"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4851 msgid "The sorting order of the items displayed"
4852 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4855 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4856 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4859 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4861 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4865 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4867 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4870 msgid "The size of the recently used resources list"
4871 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4873 #: gtk/gtkruler.c:128
4877 #: gtk/gtkruler.c:129
4878 msgid "Lower limit of ruler"
4879 msgstr "Нижня межа лінійки"
4881 #: gtk/gtkruler.c:138
4885 #: gtk/gtkruler.c:139
4886 msgid "Upper limit of ruler"
4887 msgstr "Верхня межа лінійки"
4889 #: gtk/gtkruler.c:149
4890 msgid "Position of mark on the ruler"
4891 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4893 #: gtk/gtkruler.c:158
4895 msgstr "Максимальний розмір"
4897 #: gtk/gtkruler.c:159
4898 msgid "Maximum size of the ruler"
4899 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4901 #: gtk/gtkruler.c:174
4905 #: gtk/gtkruler.c:175
4906 msgid "The metric used for the ruler"
4907 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4909 #: gtk/gtkscale.c:219
4910 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4911 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4913 #: gtk/gtkscale.c:228
4915 msgstr "Показувати значення"
4917 #: gtk/gtkscale.c:229
4918 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4919 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4921 #: gtk/gtkscale.c:236
4922 msgid "Value Position"
4923 msgstr "Положення значення"
4925 #: gtk/gtkscale.c:237
4926 msgid "The position in which the current value is displayed"
4927 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4929 #: gtk/gtkscale.c:244
4930 msgid "Slider Length"
4931 msgstr "Довжина повзунка"
4933 #: gtk/gtkscale.c:245
4934 msgid "Length of scale's slider"
4935 msgstr "Довжина повзунка"
4937 #: gtk/gtkscale.c:253
4938 msgid "Value spacing"
4939 msgstr "Відступ значення"
4941 #: gtk/gtkscale.c:254
4942 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4943 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4946 msgid "The value of the scale"
4947 msgstr "Значення масштабу"
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4950 msgid "The icon size"
4951 msgstr "Розмір значка"
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4955 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4957 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4965 msgid "List of icon names"
4966 msgstr "Список назв значків"
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4969 msgid "Minimum Slider Length"
4970 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4972 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4973 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4974 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4977 msgid "Fixed slider size"
4978 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4981 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4982 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4988 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4995 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4999 msgid "Horizontal Adjustment"
5000 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5003 msgid "Vertical Adjustment"
5004 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5007 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5008 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5011 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5012 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5015 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5016 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5019 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5020 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5023 msgid "Window Placement"
5024 msgstr "Розміщення вікна"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5028 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5029 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5031 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
5032 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5035 msgid "Window Placement Set"
5036 msgstr "Встановити розміщення вікна"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5040 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5041 "contents with respect to the scrollbars."
5043 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
5044 "змісту відносно смуг прокрутки."
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5051 msgid "Style of bevel around the contents"
5052 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5055 msgid "Scrollbars within bevel"
5056 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5059 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5060 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5063 msgid "Scrollbar spacing"
5064 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5067 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5068 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5071 msgid "Scrolled Window Placement"
5072 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5076 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5077 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5079 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
5080 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
5082 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5086 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5087 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5088 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
5090 #: gtk/gtksettings.c:224
5091 msgid "Double Click Time"
5092 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
5094 #: gtk/gtksettings.c:225
5096 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5097 "click (in milliseconds)"
5099 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5100 "клацанням (в мілісекундах)"
5102 #: gtk/gtksettings.c:232
5103 msgid "Double Click Distance"
5104 msgstr "Період подвійного клацання"
5106 #: gtk/gtksettings.c:233
5108 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5109 "double click (in pixels)"
5111 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
5112 "клацанням (в мілісекундах)"
5114 #: gtk/gtksettings.c:249
5115 msgid "Cursor Blink"
5116 msgstr "Блимання курсора"
5118 #: gtk/gtksettings.c:250
5119 msgid "Whether the cursor should blink"
5120 msgstr "Чи має курсор блимати"
5122 #: gtk/gtksettings.c:257
5123 msgid "Cursor Blink Time"
5124 msgstr "Період блимання курсора"
5126 #: gtk/gtksettings.c:258
5127 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5128 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
5130 #: gtk/gtksettings.c:277
5131 msgid "Cursor Blink Timeout"
5132 msgstr "Затримка блимання курсора"
5134 #: gtk/gtksettings.c:278
5135 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5136 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
5138 #: gtk/gtksettings.c:285
5139 msgid "Split Cursor"
5140 msgstr "Розділити курсор"
5142 #: gtk/gtksettings.c:286
5144 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5147 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
5150 #: gtk/gtksettings.c:293
5154 #: gtk/gtksettings.c:294
5155 msgid "Name of theme RC file to load"
5156 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5158 #: gtk/gtksettings.c:302
5159 msgid "Icon Theme Name"
5160 msgstr "Назва теми значків"
5162 #: gtk/gtksettings.c:303
5163 msgid "Name of icon theme to use"
5164 msgstr "Назва теми значків"
5166 #: gtk/gtksettings.c:311
5167 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5168 msgstr "Назва запасної теми значків"
5170 #: gtk/gtksettings.c:312
5171 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5172 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5174 #: gtk/gtksettings.c:320
5175 msgid "Key Theme Name"
5176 msgstr "Назва ключової теми"
5178 #: gtk/gtksettings.c:321
5179 msgid "Name of key theme RC file to load"
5180 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5182 #: gtk/gtksettings.c:329
5183 msgid "Menu bar accelerator"
5184 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5186 #: gtk/gtksettings.c:330
5187 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5188 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5190 #: gtk/gtksettings.c:338
5191 msgid "Drag threshold"
5192 msgstr "Поріг перетягування"
5194 #: gtk/gtksettings.c:339
5195 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5197 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5199 #: gtk/gtksettings.c:347
5201 msgstr "Назва шрифту"
5203 #: gtk/gtksettings.c:348
5204 msgid "Name of default font to use"
5205 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5207 #: gtk/gtksettings.c:370
5209 msgstr "Розміри значків"
5211 #: gtk/gtksettings.c:371
5212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5213 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5215 #: gtk/gtksettings.c:379
5219 #: gtk/gtksettings.c:380
5220 msgid "List of currently active GTK modules"
5221 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5223 #: gtk/gtksettings.c:389
5224 msgid "Xft Antialias"
5225 msgstr "Xft згладжування"
5227 #: gtk/gtksettings.c:390
5228 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5229 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5231 #: gtk/gtksettings.c:399
5233 msgstr "Xft уточнення"
5235 #: gtk/gtksettings.c:400
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5239 #: gtk/gtksettings.c:409
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Тип уточнення Xft"
5243 #: gtk/gtksettings.c:410
5245 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5247 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5248 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5250 #: gtk/gtksettings.c:419
5254 #: gtk/gtksettings.c:420
5255 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5258 #: gtk/gtksettings.c:429
5262 #: gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5265 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5267 #: gtk/gtksettings.c:439
5268 msgid "Cursor theme name"
5269 msgstr "Назва теми курсорів"
5271 #: gtk/gtksettings.c:440
5272 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5273 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5275 #: gtk/gtksettings.c:448
5276 msgid "Cursor theme size"
5277 msgstr "Розмір теми курсорів"
5279 #: gtk/gtksettings.c:449
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5282 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5285 #: gtk/gtksettings.c:459
5286 msgid "Alternative button order"
5287 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5289 #: gtk/gtksettings.c:460
5290 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5291 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5293 #: gtk/gtksettings.c:477
5294 msgid "Alternative sort indicator direction"
5295 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5297 #: gtk/gtksettings.c:478
5299 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5300 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5302 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5303 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5306 #: gtk/gtksettings.c:486
5307 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5308 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5310 #: gtk/gtksettings.c:487
5312 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5315 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5316 "зміни методу вводу"
5318 #: gtk/gtksettings.c:495
5319 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5320 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5322 #: gtk/gtksettings.c:496
5324 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5325 "control characters"
5327 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5328 "вставки керуючого символу Unicode"
5330 #: gtk/gtksettings.c:504
5331 msgid "Start timeout"
5332 msgstr "Таймаут початку"
5334 #: gtk/gtksettings.c:505
5335 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5338 #: gtk/gtksettings.c:514
5339 msgid "Repeat timeout"
5340 msgstr "Таймаут повтору"
5342 #: gtk/gtksettings.c:515
5343 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5344 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5346 #: gtk/gtksettings.c:524
5347 msgid "Expand timeout"
5348 msgstr "Таймаут розширення"
5350 #: gtk/gtksettings.c:525
5351 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5353 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5355 #: gtk/gtksettings.c:560
5356 msgid "Color scheme"
5357 msgstr "Схема кольорів"
5359 #: gtk/gtksettings.c:561
5360 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5361 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5363 #: gtk/gtksettings.c:570
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Увімкнути анімацію"
5367 #: gtk/gtksettings.c:571
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5371 #: gtk/gtksettings.c:589
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5375 #: gtk/gtksettings.c:590
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5378 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5380 #: gtk/gtksettings.c:607
5381 msgid "Tooltip timeout"
5382 msgstr "Таймаут появи підказки"
5384 #: gtk/gtksettings.c:608
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5386 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5388 #: gtk/gtksettings.c:633
5389 msgid "Tooltip browse timeout"
5390 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5392 #: gtk/gtksettings.c:634
5393 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5395 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5397 #: gtk/gtksettings.c:655
5398 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5399 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5401 #: gtk/gtksettings.c:656
5402 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5403 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5405 #: gtk/gtksettings.c:675
5406 msgid "Keynav Cursor Only"
5407 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5409 #: gtk/gtksettings.c:676
5410 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5412 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5415 #: gtk/gtksettings.c:693
5416 msgid "Keynav Wrap Around"
5417 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5419 #: gtk/gtksettings.c:694
5420 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5422 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5425 #: gtk/gtksettings.c:714
5427 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5429 #: gtk/gtksettings.c:715
5430 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5432 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5435 #: gtk/gtksettings.c:732
5437 msgstr "Хеш кольорів"
5439 #: gtk/gtksettings.c:733
5440 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5441 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5443 #: gtk/gtksettings.c:741
5444 msgid "Default file chooser backend"
5445 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5447 #: gtk/gtksettings.c:742
5448 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5449 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5451 #: gtk/gtksettings.c:759
5452 msgid "Default print backend"
5453 msgstr "Типовий механізм друку"
5455 #: gtk/gtksettings.c:760
5456 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5457 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5459 #: gtk/gtksettings.c:783
5460 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5461 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5463 #: gtk/gtksettings.c:784
5464 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5465 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5467 #: gtk/gtksettings.c:800
5468 msgid "Enable Mnemonics"
5469 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5471 #: gtk/gtksettings.c:801
5472 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5473 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5475 #: gtk/gtksettings.c:817
5476 msgid "Enable Accelerators"
5477 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5479 #: gtk/gtksettings.c:818
5480 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5481 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5483 #: gtk/gtksettings.c:835
5484 msgid "Recent Files Limit"
5485 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5487 #: gtk/gtksettings.c:836
5488 msgid "Number of recently used files"
5489 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5491 #: gtk/gtksettings.c:854
5492 msgid "Default IM module"
5493 msgstr "Типовий модуль IM"
5495 #: gtk/gtksettings.c:855
5496 msgid "Which IM module should be used by default"
5497 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5499 #: gtk/gtksettings.c:873
5500 msgid "Recent Files Max Age"
5501 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5503 #: gtk/gtksettings.c:874
5504 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5505 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5507 #: gtk/gtksettings.c:883
5508 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5509 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5511 #: gtk/gtksettings.c:884
5512 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5513 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5515 #: gtk/gtksettings.c:906
5516 msgid "Sound Theme Name"
5517 msgstr "Назва теми звуків"
5519 #: gtk/gtksettings.c:907
5520 msgid "XDG sound theme name"
5521 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5523 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5524 #: gtk/gtksettings.c:929
5525 msgid "Audible Input Feedback"
5526 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5528 #: gtk/gtksettings.c:930
5529 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5530 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5532 #: gtk/gtksettings.c:951
5533 msgid "Enable Event Sounds"
5534 msgstr "Увімкнути звукові події"
5536 #: gtk/gtksettings.c:952
5537 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5538 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5540 #: gtk/gtksettings.c:967
5541 msgid "Enable Tooltips"
5542 msgstr "Увімкнути підказки"
5544 #: gtk/gtksettings.c:968
5545 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5546 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5548 #: gtk/gtksettings.c:981
5549 msgid "Toolbar style"
5550 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5552 #: gtk/gtksettings.c:982
5554 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5556 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5558 #: gtk/gtksettings.c:996
5559 msgid "Toolbar Icon Size"
5560 msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
5562 #: gtk/gtksettings.c:997
5563 msgid "The size of icons in default toolbars."
5564 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
5566 #: gtk/gtksettings.c:1014
5567 msgid "Auto Mnemonics"
5568 msgstr "Автоматична мнемоніка"
5570 #: gtk/gtksettings.c:1015
5572 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5573 "presses the mnemonic activator."
5575 "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
5576 "натискає на активатор мнемоніки."
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5582 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5584 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5587 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5590 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5591 msgid "Ignore hidden"
5592 msgstr "Ігнорувати приховані"
5594 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5596 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5598 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5599 "віджети ігноруються"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5602 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5603 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5607 msgstr "Прискорення"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5610 msgid "Snap to Ticks"
5611 msgstr "Доводити до найближчих"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5615 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5616 "nearest step increment"
5618 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5626 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5627 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5636 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5637 "максимальних значень"
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5640 msgid "Update Policy"
5641 msgstr "Правило оновлення"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5645 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5647 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5650 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5651 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5654 msgid "Style of bevel around the spin button"
5655 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5657 #: gtk/gtkspinner.c:129
5659 msgid "Whether the spinner is active"
5660 msgstr "Чи активний головний значок"
5662 #: gtk/gtkspinner.c:143
5664 msgid "Number of steps"
5665 msgstr "Кількість каналів"
5667 #: gtk/gtkspinner.c:144
5669 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5670 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5674 #: gtk/gtkspinner.c:159
5676 msgid "Animation duration"
5679 #: gtk/gtkspinner.c:160
5681 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5684 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5685 msgid "Has Resize Grip"
5686 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5688 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5689 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5690 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5692 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5693 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5694 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5697 msgid "The size of the icon"
5698 msgstr "Розмір значка"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5701 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5702 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5709 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5710 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5713 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5714 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5717 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5718 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5721 msgid "The orientation of the tray"
5722 msgstr "Орієнтація лотка"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5726 msgstr "Має підказку"
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5729 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5730 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5733 msgid "Tooltip Text"
5734 msgstr "Текст підказки"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5737 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5738 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5741 msgid "Tooltip markup"
5742 msgstr "Вміст підказки"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5745 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5746 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5749 msgid "The title of this tray icon"
5750 msgstr "Назва піктограми"
5752 #: gtk/gtktable.c:129
5756 #: gtk/gtktable.c:130
5757 msgid "The number of rows in the table"
5758 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5760 #: gtk/gtktable.c:138
5764 #: gtk/gtktable.c:139
5765 msgid "The number of columns in the table"
5766 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5768 #: gtk/gtktable.c:147
5770 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5772 #: gtk/gtktable.c:148
5773 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5774 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5776 #: gtk/gtktable.c:156
5777 msgid "Column spacing"
5778 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5780 #: gtk/gtktable.c:157
5781 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5782 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5784 #: gtk/gtktable.c:166
5785 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5786 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5788 #: gtk/gtktable.c:173
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Додавання зліва"
5792 #: gtk/gtktable.c:180
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Додавання справа"
5796 #: gtk/gtktable.c:181
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5800 #: gtk/gtktable.c:187
5801 msgid "Top attachment"
5802 msgstr "Додавання згори"
5804 #: gtk/gtktable.c:188
5805 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5806 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5808 #: gtk/gtktable.c:194
5809 msgid "Bottom attachment"
5810 msgstr "Додавання знизу"
5812 #: gtk/gtktable.c:201
5813 msgid "Horizontal options"
5814 msgstr "Горизонтальні параметри"
5816 #: gtk/gtktable.c:202
5817 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5818 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5820 #: gtk/gtktable.c:208
5821 msgid "Vertical options"
5822 msgstr "Вертикальні параметри"
5824 #: gtk/gtktable.c:209
5825 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5826 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5828 #: gtk/gtktable.c:215
5829 msgid "Horizontal padding"
5830 msgstr "Горизонтальний відступ"
5832 #: gtk/gtktable.c:216
5834 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5837 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5838 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5840 #: gtk/gtktable.c:222
5841 msgid "Vertical padding"
5842 msgstr "Вертикальний відступ"
5844 #: gtk/gtktable.c:223
5846 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5849 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5850 "знаходяться під і над ним"
5852 #: gtk/gtktext.c:546
5853 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5854 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5856 #: gtk/gtktext.c:554
5857 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5858 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5860 #: gtk/gtktext.c:561
5862 msgstr "Перенос рядків"
5864 #: gtk/gtktext.c:562
5865 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5868 #: gtk/gtktext.c:569
5870 msgstr "Перенос слів"
5872 #: gtk/gtktext.c:570
5873 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5874 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5878 msgstr "Таблиця ярликів"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5881 msgid "Text Tag Table"
5882 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5885 msgid "Current text of the buffer"
5886 msgstr "Поточний текст буфера"
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5889 msgid "Has selection"
5890 msgstr "Є виділення"
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5893 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5894 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5897 msgid "Cursor position"
5898 msgstr "Позиція курсора"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5902 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5903 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5906 msgid "Copy target list"
5907 msgstr "Список цілей копіювання"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5911 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5913 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5914 "джерела перетягування"
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5917 msgid "Paste target list"
5918 msgstr "Список цілей вставки"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5922 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5927 #: gtk/gtktextmark.c:90
5929 msgstr "Назва позначки"
5931 #: gtk/gtktextmark.c:97
5932 msgid "Left gravity"
5933 msgstr "Притягується ліворуч"
5935 #: gtk/gtktextmark.c:98
5936 msgid "Whether the mark has left gravity"
5937 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:173
5941 msgstr "Назва ярлика"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:174
5944 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5946 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5947 "ярликів без назви."
5949 #: gtk/gtktexttag.c:192
5950 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5951 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:199
5954 msgid "Background full height"
5955 msgstr "Повна висота тла"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:200
5959 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5960 "of the tagged characters"
5962 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5963 "відзначених тегами."
5965 #: gtk/gtktexttag.c:208
5966 msgid "Background stipple mask"
5967 msgstr "Візерункова маска тла"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:209
5970 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5972 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:226
5975 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5980 #: gtk/gtktexttag.c:234
5981 msgid "Foreground stipple mask"
5982 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:235
5985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5987 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5990 #: gtk/gtktexttag.c:242
5991 msgid "Text direction"
5992 msgstr "Напрям тексту"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:243
5995 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5996 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5998 #: gtk/gtktexttag.c:292
5999 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6000 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:301
6003 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6005 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:310
6009 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6010 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6012 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
6013 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:321
6016 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6018 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
6019 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:330
6022 msgid "Font size in Pango units"
6023 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:340
6027 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6028 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6029 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6031 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
6032 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
6033 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6036 msgid "Left, right, or center justification"
6037 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:379
6041 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6042 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6044 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
6045 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
6048 #: gtk/gtktexttag.c:386
6050 msgstr "Лівий відступ"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6053 msgid "Width of the left margin in pixels"
6054 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:396
6057 msgid "Right margin"
6058 msgstr "Правий відступ"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6061 msgid "Width of the right margin in pixels"
6062 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6068 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6069 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6070 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:419
6074 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6077 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
6080 #: gtk/gtktexttag.c:428
6081 msgid "Pixels above lines"
6082 msgstr "Інтервал над рядками"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6085 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6086 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:438
6089 msgid "Pixels below lines"
6090 msgstr "Інтервал під рядками"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6093 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6094 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:448
6097 msgid "Pixels inside wrap"
6098 msgstr "Інтервал в абзаці"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6101 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6102 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6106 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6107 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6113 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6114 msgid "Custom tabs for this text"
6115 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:504
6121 #: gtk/gtktexttag.c:505
6122 msgid "Whether this text is hidden."
6123 msgstr "Чи є текст прихованим."
6125 #: gtk/gtktexttag.c:519
6126 msgid "Paragraph background color name"
6127 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:520
6130 msgid "Paragraph background color as a string"
6131 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:535
6134 msgid "Paragraph background color"
6135 msgstr "Колір тла абзацу"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:536
6138 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6140 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:554
6143 msgid "Margin Accumulates"
6144 msgstr "Поля акумулюються"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:555
6147 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6148 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
6150 #: gtk/gtktexttag.c:568
6151 msgid "Background full height set"
6152 msgstr "Встановлення висоти тла"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:569
6155 msgid "Whether this tag affects background height"
6156 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:572
6159 msgid "Background stipple set"
6160 msgstr "Встановлення візерунку тла"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:580
6167 msgid "Foreground stipple set"
6168 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:581
6171 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6172 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:616
6175 msgid "Justification set"
6176 msgstr "Встановлення вирівнювання"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:617
6179 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6180 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:624
6183 msgid "Left margin set"
6184 msgstr "Встановлення лівої межі"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:625
6187 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6188 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:628
6192 msgstr "Встановлення відступу"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:629
6195 msgid "Whether this tag affects indentation"
6196 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:636
6199 msgid "Pixels above lines set"
6200 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6204 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:640
6207 msgid "Pixels below lines set"
6208 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:644
6211 msgid "Pixels inside wrap set"
6212 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:645
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6216 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:652
6219 msgid "Right margin set"
6220 msgstr "Встановлення правої межі"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:653
6223 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6224 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:660
6227 msgid "Wrap mode set"
6228 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:661
6231 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6232 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:664
6236 msgstr "Встановлення табуляцій"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:665
6239 msgid "Whether this tag affects tabs"
6240 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:668
6243 msgid "Invisible set"
6244 msgstr "Встановлення невидимості"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:669
6247 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6248 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:672
6251 msgid "Paragraph background set"
6252 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:673
6255 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6256 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6258 #: gtk/gtktextview.c:546
6259 msgid "Pixels Above Lines"
6260 msgstr "Точок над рядками"
6262 #: gtk/gtktextview.c:556
6263 msgid "Pixels Below Lines"
6264 msgstr "Точок під рядками"
6266 #: gtk/gtktextview.c:566
6267 msgid "Pixels Inside Wrap"
6268 msgstr "Точок в переносі"
6270 #: gtk/gtktextview.c:584
6272 msgstr "Режим переносу"
6274 #: gtk/gtktextview.c:602
6276 msgstr "Лівий відступ"
6278 #: gtk/gtktextview.c:612
6279 msgid "Right Margin"
6280 msgstr "Правий відступ"
6282 #: gtk/gtktextview.c:640
6283 msgid "Cursor Visible"
6284 msgstr "Видимий курсор"
6286 #: gtk/gtktextview.c:641
6287 msgid "If the insertion cursor is shown"
6288 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6290 #: gtk/gtktextview.c:648
6294 #: gtk/gtktextview.c:649
6295 msgid "The buffer which is displayed"
6296 msgstr "Буфер, що відображується"
6298 #: gtk/gtktextview.c:657
6299 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6300 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6302 #: gtk/gtktextview.c:664
6304 msgstr "Допускаються табулятори"
6306 #: gtk/gtktextview.c:665
6307 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6308 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6310 #: gtk/gtktextview.c:694
6311 msgid "Error underline color"
6312 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6314 #: gtk/gtktextview.c:695
6315 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6316 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6318 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6319 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6320 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6322 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6323 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6324 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6326 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6327 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6328 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6330 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6331 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6332 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6334 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6335 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6336 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6339 msgid "Draw Indicator"
6340 msgstr "Малювати індикатор"
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6343 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6344 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6347 msgid "Toolbar Style"
6348 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6351 msgid "How to draw the toolbar"
6352 msgstr "Як малювати пенал"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6356 msgstr "Показується стрілка"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6359 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6360 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6367 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6368 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6371 msgid "Size of icons in this toolbar"
6372 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6375 msgid "Icon size set"
6376 msgstr "Розмір значка встановлено"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6379 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6380 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6383 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6385 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6389 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6390 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6394 msgstr "Розмір пропуску"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6397 msgid "Size of spacers"
6398 msgstr "Розмір пропусків"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6401 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6402 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6405 msgid "Maximum child expand"
6406 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6409 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6410 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6414 msgstr "Стиль проміжку"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6417 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6418 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6421 msgid "Button relief"
6422 msgstr "Рельєф кнопки"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6425 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6426 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6429 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6430 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6433 msgid "Text to show in the item."
6434 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6438 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6439 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6441 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6442 "використовуватися в комбінації клавіш."
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6445 msgid "Widget to use as the item label"
6446 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6450 msgstr "ID вбудованого значка"
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6453 msgid "The stock icon displayed on the item"
6454 msgstr "Вбудований значок "
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6458 msgstr "Назва значка"
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6462 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6466 msgstr "Віджет \"значок\""
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6469 msgid "Icon widget to display in the item"
6470 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6473 msgid "Icon spacing"
6474 msgstr "Інтервал між значками"
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6477 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6478 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6480 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6482 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6483 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6485 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6486 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6490 msgid "The human-readable title of this item group"
6491 msgstr "Текстовий опис статусу"
6493 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6495 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6496 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
6498 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6502 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6504 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6505 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
6507 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6510 msgstr "Еліптизація"
6512 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6513 msgid "Ellipsize for item group headers"
6516 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6518 msgid "Header Relief"
6519 msgstr "Зображення у заголовку"
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6523 msgid "Relief of the group header button"
6524 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6528 msgid "Header Spacing"
6529 msgstr "Доповнення заголовку"
6531 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6533 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6534 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
6536 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6538 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6540 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6543 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6545 msgid "Whether the item should fill the available space"
6546 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
6548 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6552 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6554 msgid "Whether the item should start a new row"
6555 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6559 msgid "Position of the item within this group"
6560 msgstr "Положення позначки на лінійці"
6562 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6564 msgid "Size of icons in this tool palette"
6565 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6567 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6569 msgid "Style of items in the tool palette"
6570 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6572 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6576 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6578 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6579 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
6581 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6584 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6586 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
6587 "збільшення батьківського віджета"
6589 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6590 msgid "TreeModelSort Model"
6591 msgstr "Модель TreeModelSort"
6593 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6594 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6595 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:564
6598 msgid "TreeView Model"
6599 msgstr "Модель TreeView"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:565
6602 msgid "The model for the tree view"
6603 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:573
6606 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6607 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:581
6610 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6611 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:588
6614 msgid "Headers Visible"
6615 msgstr "Заголовки видимі"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:589
6618 msgid "Show the column header buttons"
6619 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:596
6622 msgid "Headers Clickable"
6623 msgstr "Заголовки натискаються"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:597
6626 msgid "Column headers respond to click events"
6627 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:604
6630 msgid "Expander Column"
6631 msgstr "Колонка-розширювач"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:605
6634 msgid "Set the column for the expander column"
6635 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:620
6639 msgstr "Порада правилам"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:621
6642 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6643 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:628
6646 msgid "Enable Search"
6647 msgstr "Дозволено пошук"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:629
6650 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6652 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6655 #: gtk/gtktreeview.c:636
6656 msgid "Search Column"
6657 msgstr "Стовпчик пошуку"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:637
6660 msgid "Model column to search through during interactive search"
6662 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:657
6665 msgid "Fixed Height Mode"
6666 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:658
6669 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6670 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:678
6673 msgid "Hover Selection"
6674 msgstr "Слідкуюче виділення"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:679
6677 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6678 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:698
6681 msgid "Hover Expand"
6682 msgstr "Слідкуюче розширення"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:699
6686 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6688 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:713
6691 msgid "Show Expanders"
6692 msgstr "Показувати розширювачі"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:714
6695 msgid "View has expanders"
6696 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:728
6699 msgid "Level Indentation"
6700 msgstr "Вирівнювання позначок"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:729
6703 msgid "Extra indentation for each level"
6704 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:738
6707 msgid "Rubber Banding"
6708 msgstr "Гумова стрічка"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:739
6712 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6714 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:746
6717 msgid "Enable Grid Lines"
6718 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:747
6721 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6722 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:755
6725 msgid "Enable Tree Lines"
6726 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:756
6729 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6730 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:764
6733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6735 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:786
6738 msgid "Vertical Separator Width"
6739 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:787
6742 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6743 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6745 #: gtk/gtktreeview.c:795
6746 msgid "Horizontal Separator Width"
6747 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:796
6750 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6751 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6753 #: gtk/gtktreeview.c:804
6755 msgstr "Правила дозволу"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:805
6758 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6759 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:811
6762 msgid "Indent Expanders"
6763 msgstr "Відступ розширювачів"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:812
6766 msgid "Make the expanders indented"
6767 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:818
6770 msgid "Even Row Color"
6771 msgstr "Колір парних рядків"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:819
6774 msgid "Color to use for even rows"
6775 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:825
6778 msgid "Odd Row Color"
6779 msgstr "Колір непарних рядків"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:826
6782 msgid "Color to use for odd rows"
6783 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:832
6786 msgid "Row Ending details"
6787 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:833
6790 msgid "Enable extended row background theming"
6791 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:839
6794 msgid "Grid line width"
6795 msgstr "Ширина лінії сітки"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:840
6798 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6799 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:846
6802 msgid "Tree line width"
6803 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:847
6806 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6807 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:853
6810 msgid "Grid line pattern"
6811 msgstr "Штрих лінії сітки"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:854
6814 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6815 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:860
6818 msgid "Tree line pattern"
6819 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:861
6822 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6823 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6826 msgid "Whether to display the column"
6827 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6831 msgstr "Розмір можна змінювати"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6834 msgid "Column is user-resizable"
6835 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6838 msgid "Current width of the column"
6839 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6842 msgid "Space which is inserted between cells"
6843 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6847 msgstr "Зміна розміру"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6850 msgid "Resize mode of the column"
6851 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6855 msgstr "Фіксована ширина"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6858 msgid "Current fixed width of the column"
6859 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6862 msgid "Minimum Width"
6863 msgstr "Мінімальна ширина"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6866 msgid "Minimum allowed width of the column"
6867 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6870 msgid "Maximum Width"
6871 msgstr "Максимальна ширина"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6874 msgid "Maximum allowed width of the column"
6875 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6878 msgid "Title to appear in column header"
6879 msgstr "Заголовок стовпчика"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6882 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6883 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6887 msgstr "Натискається"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6890 msgid "Whether the header can be clicked"
6891 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6898 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6899 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6902 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6903 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6906 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6907 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6910 msgid "Sort indicator"
6911 msgstr "Індикатор сортування"
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6914 msgid "Whether to show a sort indicator"
6915 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6919 msgstr "Порядок сортування"
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6922 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6923 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6926 msgid "Sort column ID"
6927 msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6930 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6932 "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли "
6933 "він виділений для сортування"
6935 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6936 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6937 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6939 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6940 msgid "Merged UI definition"
6941 msgstr "Сполучене визначення UI"
6943 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6944 msgid "An XML string describing the merged UI"
6945 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6947 #: gtk/gtkviewport.c:107
6949 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6952 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6955 #: gtk/gtkviewport.c:115
6957 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6960 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6963 #: gtk/gtkviewport.c:123
6964 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6965 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:553
6969 msgstr "Назва віджета"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:554
6972 msgid "The name of the widget"
6973 msgstr "Назва віджета"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:560
6976 msgid "Parent widget"
6977 msgstr "Батьківський віджет"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:561
6980 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6981 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:568
6984 msgid "Width request"
6985 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:569
6989 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6992 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6993 "використати звичайний запит"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:577
6996 msgid "Height request"
6997 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:578
7001 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7004 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
7005 "використати звичайний запит"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:587
7008 msgid "Whether the widget is visible"
7009 msgstr "Чи віджет видимий"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:594
7012 msgid "Whether the widget responds to input"
7013 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:600
7016 msgid "Application paintable"
7017 msgstr "Малюється додатком"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:601
7020 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7021 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:607
7025 msgstr "Може мати фокус"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:608
7028 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7029 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:614
7035 #: gtk/gtkwidget.c:615
7036 msgid "Whether the widget has the input focus"
7037 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:621
7043 #: gtk/gtkwidget.c:622
7044 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7045 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:628
7049 msgstr "Вибирається типово"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:629
7052 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7053 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
7055 #: gtk/gtkwidget.c:635
7057 msgstr "Типово вибраний"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:636
7060 msgid "Whether the widget is the default widget"
7061 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
7063 #: gtk/gtkwidget.c:642
7064 msgid "Receives default"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:643
7068 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7069 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:649
7072 msgid "Composite child"
7073 msgstr "Складений вкладений елемент"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:650
7076 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7077 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:656
7083 #: gtk/gtkwidget.c:657
7085 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7087 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:663
7093 #: gtk/gtkwidget.c:664
7094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7096 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:671
7099 msgid "Extension events"
7100 msgstr "Додаткові події"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:672
7103 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7104 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:679
7108 msgstr "Не показується все"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:680
7111 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7112 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:703
7115 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7116 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:759
7122 #: gtk/gtkwidget.c:760
7123 msgid "The widget's window if it is realized"
7124 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
7126 #: gtk/gtkwidget.c:774
7127 msgid "Double Buffered"
7128 msgstr "Подвійна буферизація"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:775
7131 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7132 msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7135 msgid "Interior Focus"
7136 msgstr "Внутрішній фокус"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7139 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7140 msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7143 msgid "Focus linewidth"
7144 msgstr "Ширина лінії фокуса"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7147 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7148 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7151 msgid "Focus line dash pattern"
7152 msgstr "Штрих лінії фокуса"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7155 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7156 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7159 msgid "Focus padding"
7160 msgstr "Відступ фокуса"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7163 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7164 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7167 msgid "Cursor color"
7168 msgstr "Колір курсора"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7171 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7172 msgstr "Колір курсора"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7175 msgid "Secondary cursor color"
7176 msgstr "Вторинний колір курсора"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7180 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7181 "right-to-left and left-to-right text"
7183 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
7184 "направо) ввід тексту"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7187 msgid "Cursor line aspect ratio"
7188 msgstr "Пропорції курсора"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7191 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7192 msgstr "Пропорції курсора"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7196 msgstr "Рамка малювання"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7199 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7200 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7203 msgid "Unvisited Link Color"
7204 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7207 msgid "Color of unvisited links"
7208 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7211 msgid "Visited Link Color"
7212 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7215 msgid "Color of visited links"
7216 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7219 msgid "Wide Separators"
7220 msgstr "Широкі розділювачі"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7224 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7227 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
7228 "вигляді прямокутника замість лінії"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7231 msgid "Separator Width"
7232 msgstr "Ширина розділювача"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7235 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7236 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7239 msgid "Separator Height"
7240 msgstr "Висота розділювача"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7243 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7244 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7247 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7248 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7251 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7252 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7259 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7260 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:483
7266 #: gtk/gtkwindow.c:484
7267 msgid "The type of the window"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:492
7271 msgid "Window Title"
7272 msgstr "Заголовок вікна"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:493
7275 msgid "The title of the window"
7276 msgstr "Заголовок вікна"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:500
7282 #: gtk/gtkwindow.c:501
7283 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7285 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:517
7289 msgstr "Початковий ідентифікатор"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:518
7292 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7294 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:525
7298 msgid "Allow Shrink"
7299 msgstr "Дозволити стиснення"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:527
7304 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7307 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
7308 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:534
7312 msgstr "Дозволити збільшення"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:535
7315 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7316 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:543
7319 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7320 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:550
7326 #: gtk/gtkwindow.c:551
7328 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7331 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7332 "доки це вікно існує)"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:558
7335 msgid "Window Position"
7336 msgstr "Позиція вікна"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:559
7339 msgid "The initial position of the window"
7340 msgstr "Початкова позиція вікна"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:567
7343 msgid "Default Width"
7344 msgstr "Типова ширина"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:568
7347 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7349 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7352 #: gtk/gtkwindow.c:577
7353 msgid "Default Height"
7354 msgstr "Типова висота"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:578
7358 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7360 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7363 #: gtk/gtkwindow.c:587
7364 msgid "Destroy with Parent"
7365 msgstr "Знищувати з батьківським"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:588
7368 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7369 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:596
7372 msgid "Icon for this window"
7373 msgstr "Значок цього вікна"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:602
7376 msgid "Mnemonics Visible"
7377 msgstr "Мнемоніка видима"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:603
7380 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7381 msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:619
7384 msgid "Name of the themed icon for this window"
7385 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:634
7391 #: gtk/gtkwindow.c:635
7392 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7393 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7395 #: gtk/gtkwindow.c:642
7396 msgid "Focus in Toplevel"
7397 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:643
7400 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7401 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:650
7405 msgstr "Вказівка типу"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:651
7409 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7410 "and how to treat it."
7412 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7413 "необхідно обробляти"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:659
7416 msgid "Skip taskbar"
7417 msgstr "Уникнути панель завдань"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:660
7420 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7421 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7423 #: gtk/gtkwindow.c:667
7425 msgstr "Уникнути пейджер"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:668
7428 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7429 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:675
7435 #: gtk/gtkwindow.c:676
7436 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7437 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7439 #: gtk/gtkwindow.c:690
7440 msgid "Accept focus"
7441 msgstr "Допускає фокус"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:691
7444 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7445 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7447 #: gtk/gtkwindow.c:705
7448 msgid "Focus on map"
7449 msgstr "Фокус при відображенні"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:706
7452 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7454 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7456 #: gtk/gtkwindow.c:720
7460 #: gtk/gtkwindow.c:721
7461 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7462 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:735
7466 msgstr "Може видалятись"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:736
7469 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7470 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:752
7476 #: gtk/gtkwindow.c:753
7477 msgid "The window gravity of the window"
7478 msgstr "Важливість вінка"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:770
7481 msgid "Transient for Window"
7482 msgstr "Прозорий для вікна"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:771
7485 msgid "The transient parent of the dialog"
7486 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7488 #: gtk/gtkwindow.c:786
7489 msgid "Opacity for Window"
7490 msgstr "Непрозорість вікна"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:787
7493 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7494 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7496 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7497 msgid "IM Preedit style"
7498 msgstr "Стиль IM Preedit"
7500 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7501 msgid "How to draw the input method preedit string"
7502 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7504 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7505 msgid "IM Status style"
7506 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7508 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7509 msgid "How to draw the input method statusbar"
7510 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7512 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7513 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7515 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7516 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7518 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7519 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7522 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7523 #~ "text in the progress widget"
7525 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7526 #~ "віджеті поступу"
7529 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7530 #~ "text in the progress widget"
7531 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"