1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
271 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgstr "Скорочена позначка"
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
280 #: gtk/gtkaction.c:224
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Вбудований значок"
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
303 msgid "The GIcon being displayed"
304 msgstr "Набір значків до відображення"
306 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
309 msgstr "Назва значка"
311 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Назва значка з теми значків"
316 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
320 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
326 "панелі інструментів."
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видимий при переповненні"
332 #: gtk/gtkaction.c:307
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
338 "меню на панелі інструментів."
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
350 "панелі інструментів."
352 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 #: gtk/gtkaction.c:323
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
362 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Чи буде дія видимою."
392 #: gtk/gtkaction.c:352
396 #: gtk/gtkaction.c:353
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
402 "внутрішнього використання)."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Назва групи групи дій."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Чи буде група дій видимою."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Значення регулятора"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Мінімальне значення"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Максимальне значення"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Максимальне значення регулятора"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Величина зміни на крок"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Величина зміни на сторінку"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Розмір сторінки"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
487 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Горизонтальний масштаб"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
499 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальний масштаб"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
511 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Доповнення згори"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Доповнення знизу"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Доповнення зліва"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Доповнення справа"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Напрям стрілки"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Напрям стрілки"
555 msgstr "Тінь стрілки"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Масштаб стрілки"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Простір, що займає стрілка"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
593 "\"Хибність\"(FALSE)"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgstr "Підлеглий елемент"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
600 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
605 #: gtk/gtkassistant.c:281
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Доповнення заголовку"
609 #: gtk/gtkassistant.c:282
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
613 #: gtk/gtkassistant.c:289
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Доповнення до вмісту"
617 #: gtk/gtkassistant.c:290
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
621 #: gtk/gtkassistant.c:306
623 msgstr "Тип сторінки"
625 #: gtk/gtkassistant.c:307
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Тип сторінки помічника "
629 #: gtk/gtkassistant.c:324
631 msgstr "Заголовок сторінки"
633 #: gtk/gtkassistant.c:325
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
637 #: gtk/gtkassistant.c:341
639 msgstr "Зображення у заголовку"
641 #: gtk/gtkassistant.c:342
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
645 #: gtk/gtkassistant.c:358
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Бічне зображення"
649 #: gtk/gtkassistant.c:359
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
653 #: gtk/gtkassistant.c:374
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Сторінка заповнена"
657 #: gtk/gtkassistant.c:375
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
695 msgstr "Стиль розміщення"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
703 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
716 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
730 msgstr "Гомогенність"
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgstr "Розширюваність"
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
745 "збільшення батьківського віджета"
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
757 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
770 msgstr "Тип упаковки"
772 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
777 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
778 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
780 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
781 #: gtk/gtkruler.c:148
785 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Домен перекладу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
797 #: gtk/gtkbutton.c:220
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
803 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Використовувати підкреслення"
808 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
815 "використовуватися в комбінації клавіш."
817 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
819 msgstr "Використовувати влаштоване"
821 #: gtk/gtkbutton.c:236
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
826 "елементів замість відображення"
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокус при клацанні"
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Рельєф границі"
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стиль рельєфу границі"
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
854 msgstr "Віджет зображення"
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Позиція зображення"
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
868 #: gtk/gtkbutton.c:433
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Типовий інтервал"
872 #: gtk/gtkbutton.c:434
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
876 #: gtk/gtkbutton.c:440
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
880 #: gtk/gtkbutton.c:441
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
888 #: gtk/gtkbutton.c:446
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
892 #: gtk/gtkbutton.c:447
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
899 #: gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
903 #: gtk/gtkbutton.c:455
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
909 #: gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Зсунути фокус"
913 #: gtk/gtkbutton.c:472
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
921 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
923 msgstr "Внутрішній бордюр"
925 #: gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
929 #: gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Відступ зображення"
933 #: gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
937 #: gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показ зображень на кнопках"
941 #: gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Вибраний рік"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgstr "Показувати заголовок"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показувати назви днів"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Місяць не змінюється"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показувати номери тижнів"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Висота у докладному режимі"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показати подробиці"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показати цю комірку"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "x-вирівнювання"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "y-вирівнювання"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgstr "заповнення по горизонталі"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgstr "заповнення по вертикалі"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "Вертикальне заповнення"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фіксована ширина"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фіксована висота"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Колір тла комірки"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgstr "Редагування"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Встановлення тла комірки"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgstr "Текстовий стовпчик"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 msgstr "ID вбудованого значка"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Стан слідування"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Значення індикатора поступу"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1283 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1296 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 msgstr "Вирівнювання"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Величина прискорення"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Текст для візуалізації"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Режим одного абзацу"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Назва кольору тла"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Колір переднього плану"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:573
1405 msgstr "Редагується"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgstr "Стиль шрифту"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Варіант шрифту"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Жирність шрифту"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Ширина шрифту"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgstr "Розмір шрифту"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgstr "Пункти шрифту"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Масштаб шрифту"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Закреслення"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1492 msgstr "Підкреслення"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1508 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1509 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1510 "він вам не потрібний."
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1514 msgstr "Еліптизація"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1522 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:647
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Ширина у символах"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1535 msgstr "Режим переносу"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1543 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1547 msgstr "Ширина переносу"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 msgstr "Вирівнювання"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Встановлення тла"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Встановлення переднього плану"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgstr "Встановлення зсуву"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Встановлення закреслення"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Встановлення підкреслення"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Встановлення мови"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1683 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Перемикнути стан"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Нечутливий стан"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1707 msgstr "Активується"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1715 msgstr "Стан перемикача"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Розмір індикатора"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Модель CellView"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Розмір індикатора"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Інтервал індикатора"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1777 msgstr "Використовувати прозорість"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Чи має колір прозорість"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Поточний колір"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Вибраний колір"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Поточний альфа-канал"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1808 "абсолютно непрозоре)"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Має керування прозорістю"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1820 msgstr "Має палітру"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "Поточний колір."
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1834 "абсолютно непрозоре)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Інша палітра"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Вибір кольору"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgstr "Кнопка Гаразд"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Кнопка Скасувати"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgstr "Кнопка Довідка"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Регістрова чутливість"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgstr "Порожнє допустиме"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Значення в списку"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Модель поля зі списком"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1946 msgstr "Активний елемент"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1972 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgstr "Показувати розкривний список"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Чутливість кнопки"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Відображується як список"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgstr "Розмір стрілки"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgstr "Режим зміни розміру"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Ширина бордюру"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgstr "Вкладений елемент"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgstr "Мінімальне X"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgstr "Максимальне X"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgstr "Мінімальне Y"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgstr "Максимальне Y"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Має розділювач"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 msgid "Content area spacing"
2114 msgstr "Відступи основної області"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:210
2117 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2118 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:217
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Інтервал між кнопками"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:218
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Інтервал між кнопками"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:226
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:227
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2136 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Позиція курсора"
2140 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2144 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Границя виділення"
2148 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2153 #: gtk/gtkentry.c:626
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2157 #: gtk/gtkentry.c:633
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Максимальна довжина"
2161 #: gtk/gtkentry.c:634
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2165 #: gtk/gtkentry.c:642
2169 #: gtk/gtkentry.c:643
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2175 "справжнього тексту (режим паролю)"
2177 #: gtk/gtkentry.c:651
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2181 #: gtk/gtkentry.c:659
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2188 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Невидимий символ"
2192 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2201 #: gtk/gtkentry.c:675
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2207 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2209 #: gtk/gtkentry.c:681
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Ширина в символах"
2213 #: gtk/gtkentry.c:682
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2217 #: gtk/gtkentry.c:691
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Зміщення прокрутки"
2221 #: gtk/gtkentry.c:692
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2227 #: gtk/gtkentry.c:702
2228 msgid "The contents of the entry"
2231 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgstr "X-вирівнювання"
2235 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2241 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2243 #: gtk/gtkentry.c:734
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Обрізати багаторядні"
2247 #: gtk/gtkentry.c:735
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2251 #: gtk/gtkentry.c:751
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2255 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Режим заміщення"
2259 #: gtk/gtkentry.c:767
2260 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2261 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2263 #: gtk/gtkentry.c:781
2265 msgstr "Довжина тексту"
2267 #: gtk/gtkentry.c:782
2268 msgid "Length of the text currently in the entry"
2269 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2271 #: gtk/gtkentry.c:797
2272 msgid "Invisible char set"
2273 msgstr "Невидимий набір символів"
2275 #: gtk/gtkentry.c:798
2276 msgid "Whether the invisible char has been set"
2277 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2279 #: gtk/gtkentry.c:816
2280 msgid "Caps Lock warning"
2281 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2283 #: gtk/gtkentry.c:817
2284 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2286 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2289 #: gtk/gtkentry.c:831
2290 msgid "Progress Fraction"
2291 msgstr "Відсоток виконання"
2293 #: gtk/gtkentry.c:832
2294 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2295 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2297 #: gtk/gtkentry.c:849
2298 msgid "Progress Pulse Step"
2299 msgstr "Крок пульсації"
2301 #: gtk/gtkentry.c:850
2303 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2304 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2306 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2307 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2309 #: gtk/gtkentry.c:866
2310 msgid "Primary pixbuf"
2311 msgstr "Головний значок"
2313 #: gtk/gtkentry.c:867
2314 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2315 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2317 #: gtk/gtkentry.c:881
2318 msgid "Secondary pixbuf"
2319 msgstr "Додатковий текст"
2321 #: gtk/gtkentry.c:882
2322 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2325 #: gtk/gtkentry.c:896
2326 msgid "Primary stock ID"
2327 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2329 #: gtk/gtkentry.c:897
2330 msgid "Stock ID for primary icon"
2331 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2333 #: gtk/gtkentry.c:911
2334 msgid "Secondary stock ID"
2335 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2337 #: gtk/gtkentry.c:912
2338 msgid "Stock ID for secondary icon"
2339 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2341 #: gtk/gtkentry.c:926
2342 msgid "Primary icon name"
2343 msgstr "Назва головного значка"
2345 #: gtk/gtkentry.c:927
2346 msgid "Icon name for primary icon"
2347 msgstr "Головна назва для значка"
2349 #: gtk/gtkentry.c:941
2350 msgid "Secondary icon name"
2351 msgstr "Назва додаткового значка"
2353 #: gtk/gtkentry.c:942
2354 msgid "Icon name for secondary icon"
2355 msgstr "Додаткова назва для значка"
2357 #: gtk/gtkentry.c:956
2358 msgid "Primary GIcon"
2359 msgstr "Головний значок GIcon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:957
2362 msgid "GIcon for primary icon"
2363 msgstr "Головний значок GIcon"
2365 #: gtk/gtkentry.c:971
2366 msgid "Secondary GIcon"
2367 msgstr "Додатковий GIcon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:972
2370 msgid "GIcon for secondary icon"
2371 msgstr "Додатковий GIcon"
2373 #: gtk/gtkentry.c:986
2374 msgid "Primary storage type"
2375 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2377 #: gtk/gtkentry.c:987
2378 msgid "The representation being used for primary icon"
2379 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1002
2382 msgid "Secondary storage type"
2383 msgstr "Представлення додаткового значка"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1003
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1024
2390 msgid "Primary icon activatable"
2391 msgstr "Головний значок активний"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1025
2394 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2395 msgstr "Чи активний головний значок"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1045
2398 msgid "Secondary icon activatable"
2399 msgstr "Додатковий значок активний"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1046
2402 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2403 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1068
2406 msgid "Primary icon sensitive"
2407 msgstr "Головний значок чутливий"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1069
2410 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2411 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1090
2414 msgid "Secondary icon sensitive"
2415 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1091
2418 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2419 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1107
2422 msgid "Primary icon tooltip text"
2423 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2426 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2427 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1124
2430 msgid "Secondary icon tooltip text"
2431 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2434 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2435 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1143
2438 msgid "Primary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1162
2442 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2443 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2447 msgstr "Модуль вводу"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2450 msgid "Which IM module should be used"
2451 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1197
2454 msgid "Icon Prelight"
2455 msgstr "Виділення кольором значка"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1198
2458 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2459 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1211
2462 msgid "Progress Border"
2463 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1212
2466 msgid "Border around the progress bar"
2467 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1683
2470 msgid "Border between text and frame."
2471 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2473 #: gtk/gtkentry.c:1697
2475 msgstr "Підказка стану"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1698
2478 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2479 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2482 msgid "Select on focus"
2483 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1704
2486 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2487 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2489 #: gtk/gtkentry.c:1718
2490 msgid "Password Hint Timeout"
2491 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1719
2494 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2495 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2498 msgid "Completion Model"
2499 msgstr "Модель доповнення"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2502 msgid "The model to find matches in"
2503 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2506 msgid "Minimum Key Length"
2507 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2510 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2511 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2515 msgstr "Текстовий стовпчик"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2518 msgid "The column of the model containing the strings."
2519 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2522 msgid "Inline completion"
2523 msgstr "Автозавершення"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2526 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2527 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2530 msgid "Popup completion"
2531 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2534 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2535 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2538 msgid "Popup set width"
2539 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2542 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2544 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2547 msgid "Popup single match"
2548 msgstr "Випадати одним рядком"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2551 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2552 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2555 msgid "Inline selection"
2556 msgstr "Inline-виділення"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2559 msgid "Your description here"
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2563 msgid "Visible Window"
2564 msgstr "Видиме вікно"
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2568 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2571 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2572 "лише для слідкування за подіями."
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgstr "Верхній елемент"
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2581 "child widget as opposed to below it."
2583 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2584 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2586 #: gtk/gtkexpander.c:187
2590 #: gtk/gtkexpander.c:188
2591 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2592 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2594 #: gtk/gtkexpander.c:196
2595 msgid "Text of the expander's label"
2596 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2600 msgstr "Використовувати розмітку"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2603 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2604 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:220
2607 msgid "Space to put between the label and the child"
2608 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "Віджет \"позначка\""
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "Розмір розширювача"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2639 msgid "File System Backend"
2640 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2656 msgstr "Лише локальні"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2660 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2663 msgid "Preview widget"
2664 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2667 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "Попередній перегляд активний"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2678 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2679 "попереднього перегляду."
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2682 msgid "Use Preview Label"
2683 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2686 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Додатковий віджет"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Виділяти декілька"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2708 msgstr "Показувати приховані"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2723 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2724 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2745 msgstr "Назва файлу"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2749 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2753 msgstr "Показувати файлові операції"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2761 msgstr "Позиція по X"
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2764 msgid "X position of child widget"
2765 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2769 msgstr "Позиція по Y"
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2772 msgid "Y position of child widget"
2773 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2777 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgstr "Назва шрифту"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2785 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2793 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2801 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2809 msgstr "Показ стилю"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2817 msgstr "Показ розміру"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2825 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2833 msgstr "Перегляд тексту"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2841 msgstr "Текст позначки рамки"
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2845 msgstr "Вирівнювання по X"
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2849 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2853 msgstr "Вирівнювання по Y"
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2857 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2869 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2881 msgstr "Позиція регулятора"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2889 msgstr "Вирівнювання країв"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2896 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2900 msgid "Snap edge set"
2901 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2905 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2908 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2917 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2920 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2923 #: gtk/gtkiconview.c:548
2924 msgid "Selection mode"
2925 msgstr "Режим виділення"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:549
2928 msgid "The selection mode"
2929 msgstr "Режим виділення"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:567
2932 msgid "Pixbuf column"
2933 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:568
2936 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2938 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:586
2941 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2942 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:605
2945 msgid "Markup column"
2946 msgstr "Розмітка стовпчика"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:606
2949 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2951 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2952 "використовується розмітка pango"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Модель Icon View"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Кількість стовпчиків"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2984 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3010 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3014 msgstr "Дозволено перестановку"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3017 msgid "View is reorderable"
3018 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3021 msgid "Tooltip Column"
3022 msgstr "Стовпчик підказки"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:755
3025 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3026 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:766
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:767
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:773
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3044 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3048 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3052 #: gtk/gtkimage.c:139
3054 msgstr "Растрове зображення"
3056 #: gtk/gtkimage.c:140
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3060 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3064 #: gtk/gtkimage.c:148
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3068 #: gtk/gtkimage.c:155
3072 #: gtk/gtkimage.c:156
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3076 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3080 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3084 #: gtk/gtkimage.c:180
3086 msgstr "Набір значків"
3088 #: gtk/gtkimage.c:181
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "Набір значків до відображення"
3092 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3094 msgstr "Розмір значків"
3096 #: gtk/gtkimage.c:189
3097 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3099 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3101 #: gtk/gtkimage.c:205
3103 msgstr "Розмір у точках"
3105 #: gtk/gtkimage.c:206
3106 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3109 #: gtk/gtkimage.c:214
3113 #: gtk/gtkimage.c:215
3114 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3115 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3117 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3118 msgid "Storage type"
3119 msgstr "Тип зберігання"
3121 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3122 msgid "The representation being used for image data"
3123 msgstr "Представлення даних зображення"
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3127 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3130 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Завжди показувати значок"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3145 msgstr "Група прискорювачів"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Показувати зображення меню"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3164 #: gtk/gtklabel.c:496
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "Текст позначки"
3168 #: gtk/gtklabel.c:503
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3172 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Вирівнювання"
3176 #: gtk/gtklabel.c:525
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3182 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3183 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3186 #: gtk/gtklabel.c:533
3190 #: gtk/gtklabel.c:534
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3195 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3196 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3198 #: gtk/gtklabel.c:541
3200 msgstr "Перенос рядків"
3202 #: gtk/gtklabel.c:542
3203 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3204 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3206 #: gtk/gtklabel.c:557
3207 msgid "Line wrap mode"
3208 msgstr "Режим переносу рядків"
3210 #: gtk/gtklabel.c:558
3211 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3213 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3215 #: gtk/gtklabel.c:565
3217 msgstr "Вибирається"
3219 #: gtk/gtklabel.c:566
3220 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3221 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3223 #: gtk/gtklabel.c:572
3224 msgid "Mnemonic key"
3225 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3227 #: gtk/gtklabel.c:573
3228 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3229 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3231 #: gtk/gtklabel.c:581
3232 msgid "Mnemonic widget"
3233 msgstr "Мнемонічний віджет"
3235 #: gtk/gtklabel.c:582
3236 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3238 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3240 #: gtk/gtklabel.c:628
3242 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3243 "enough room to display the entire string"
3245 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3248 #: gtk/gtklabel.c:668
3249 msgid "Single Line Mode"
3250 msgstr "Режим одного рядка"
3252 #: gtk/gtklabel.c:669
3253 msgid "Whether the label is in single line mode"
3254 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3256 #: gtk/gtklabel.c:686
3260 #: gtk/gtklabel.c:687
3261 msgid "Angle at which the label is rotated"
3262 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3264 #: gtk/gtklabel.c:707
3265 msgid "Maximum Width In Characters"
3266 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3268 #: gtk/gtklabel.c:708
3269 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3270 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3272 #: gtk/gtklabel.c:831
3273 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3274 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3276 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3280 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3284 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3288 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3292 #: gtk/gtklayout.c:633
3293 msgid "The width of the layout"
3294 msgstr "Ширина розміщення"
3296 #: gtk/gtklayout.c:642
3297 msgid "The height of the layout"
3298 msgstr "Висота розміщення"
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3305 msgid "The URI bound to this button"
3306 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3313 msgid "Whether this link has been visited."
3314 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3316 #: gtk/gtkmenu.c:501
3317 msgid "The currently selected menu item"
3318 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3322 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3326 msgstr "Шлях прискорювача"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:531
3329 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3331 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3332 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:547
3335 msgid "Attach Widget"
3336 msgstr "Додатковий віджет"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:548
3339 msgid "The widget the menu is attached to"
3340 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3347 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3350 #: gtk/gtkmenu.c:570
3351 msgid "Tearoff State"
3352 msgstr "Стан лінії відриву"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3356 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:585
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3363 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3364 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:592
3367 msgid "Vertical Padding"
3368 msgstr "Вертикальний доповнення"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3372 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:601
3375 msgid "Horizontal Padding"
3376 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:602
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3380 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:610
3383 msgid "Vertical Offset"
3384 msgstr "Вертикальний зсув"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:611
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3391 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3392 "вказану кількість точок"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:619
3395 msgid "Horizontal Offset"
3396 msgstr "Горизонтальний зсув"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:620
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3404 "вказану кількість точок"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:628
3407 msgid "Double Arrows"
3408 msgstr "Подвійні стрілки"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:629
3411 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3412 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3414 #: gtk/gtkmenu.c:642
3415 msgid "Arrow Placement"
3416 msgstr "Розташування стрілки"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:643
3419 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3420 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:651
3424 msgstr "Додавання зліва"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3427 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3428 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:659
3431 msgid "Right Attach"
3432 msgstr "Додавання справа"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:660
3435 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3436 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:667
3440 msgstr "Додавання згори"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:668
3443 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3444 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:675
3447 msgid "Bottom Attach"
3448 msgstr "Додавання знизу"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3451 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3452 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:690
3455 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3456 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:777
3459 msgid "Can change accelerators"
3460 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:778
3464 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3466 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:783
3469 msgid "Delay before submenus appear"
3470 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:784
3474 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3476 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3477 "тим як з'явиться підменю"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:791
3480 msgid "Delay before hiding a submenu"
3481 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:792
3485 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3487 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3489 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3490 msgid "Pack direction"
3491 msgstr "Напрям пакування"
3493 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3494 msgid "The pack direction of the menubar"
3495 msgstr "Напрям пакування меню"
3497 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3498 msgid "Child Pack direction"
3499 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3502 msgid "The child pack direction of the menubar"
3503 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3506 msgid "Style of bevel around the menubar"
3507 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3510 msgid "Internal padding"
3511 msgstr "Внутрішній відступ"
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3514 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3515 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3518 msgid "Delay before drop down menus appear"
3519 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3522 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3523 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3526 msgid "Right Justified"
3527 msgstr "Вирівняти праворуч"
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3531 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3532 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3539 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3541 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3544 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3545 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3547 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3548 msgid "The text for the child label"
3549 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3552 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3553 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3556 msgid "Width in Characters"
3557 msgstr "Ширина у символах"
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3560 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3561 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3568 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3569 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3576 msgid "The dropdown menu"
3577 msgstr "Випадаюче меню"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3580 msgid "Image/label border"
3581 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3584 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3585 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3588 msgid "Use separator"
3589 msgstr "Містить розділювач"
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3593 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3595 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3599 msgid "Message Type"
3600 msgstr "Тип повідомлення"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3603 msgid "The type of message"
3604 msgstr "Тип повідомлення"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3607 msgid "Message Buttons"
3608 msgstr "Кнопки повідомлення"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3611 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3612 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3615 msgid "The primary text of the message dialog"
3616 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3620 msgstr "Використовувати розмітку"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3623 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3624 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3627 msgid "Secondary Text"
3628 msgstr "Вторинний текст"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3631 msgid "The secondary text of the message dialog"
3632 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3635 msgid "Use Markup in secondary"
3636 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3639 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3640 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3648 msgstr "Y-вирівнювання"
3651 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3652 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3656 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3660 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3661 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3663 #: gtk/gtkmisc.c:103
3665 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3667 #: gtk/gtkmisc.c:104
3669 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3670 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3674 msgstr "Батьківське"
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3677 msgid "The parent window"
3678 msgstr "Батьківське"
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3682 msgstr "Відображати"
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3685 msgid "Are we showing a dialog"
3686 msgstr "Чи виводити діалог"
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3689 msgid "The screen where this window will be displayed."
3690 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:577
3696 #: gtk/gtknotebook.c:578
3697 msgid "The index of the current page"
3698 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:586
3701 msgid "Tab Position"
3702 msgstr "Позиція закладок"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:587
3705 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3706 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:594
3710 msgstr "Поле закладки"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:595
3713 msgid "Width of the border around the tab labels"
3714 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:603
3717 msgid "Horizontal Tab Border"
3718 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:604
3721 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3722 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:612
3725 msgid "Vertical Tab Border"
3726 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:613
3729 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3730 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:621
3734 msgstr "Показувати ярлики"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:622
3737 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3738 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:628
3742 msgstr "Показувати межу"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:629
3745 msgid "Whether the border should be shown or not"
3746 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:635
3750 msgstr "Прокручується"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:636
3753 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3755 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3756 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3758 #: gtk/gtknotebook.c:642
3759 msgid "Enable Popup"
3760 msgstr "Увімкнути меню"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:643
3764 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3765 "you can use to go to a page"
3767 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3768 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:650
3771 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3772 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:656
3776 msgstr "Ідентифікатор групи"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:657
3779 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3780 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3783 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3787 #: gtk/gtknotebook.c:674
3788 msgid "Group for tabs drag and drop"
3789 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:680
3793 msgstr "Позначка вкладки"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:681
3796 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3797 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:687
3801 msgstr "Позначка меню"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:688
3804 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3805 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:701
3809 msgstr "Розширювати вкладки"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:702
3812 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3813 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:708
3817 msgstr "Заповнення вкладок"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:709
3820 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3822 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:715
3825 msgid "Tab pack type"
3826 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:722
3829 msgid "Tab reorderable"
3830 msgstr "Дозволено перестановку"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:723
3833 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3834 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:729
3837 msgid "Tab detachable"
3838 msgstr "Відривні вкладки"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:730
3841 msgid "Whether the tab is detachable"
3842 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3845 msgid "Secondary backward stepper"
3846 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:746
3850 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3852 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3855 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3856 msgid "Secondary forward stepper"
3857 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:762
3861 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3863 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3866 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3867 msgid "Backward stepper"
3868 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3871 msgid "Display the standard backward arrow button"
3872 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3875 msgid "Forward stepper"
3876 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3879 msgid "Display the standard forward arrow button"
3880 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:806
3884 msgstr "Перекривання вкладок"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:807
3887 msgid "Size of tab overlap area"
3888 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:822
3891 msgid "Tab curvature"
3892 msgstr "Кривина вкладок"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:823
3895 msgid "Size of tab curvature"
3896 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:839
3899 msgid "Arrow spacing"
3900 msgstr "Відступи стрілки"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:840
3903 msgid "Scroll arrow spacing"
3904 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3906 #: gtk/gtkobject.c:370
3908 msgstr "Дані користувача"
3910 #: gtk/gtkobject.c:371
3911 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3912 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3915 msgid "The menu of options"
3916 msgstr "Меню параметрів"
3918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3919 msgid "Size of dropdown indicator"
3920 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3923 msgid "Spacing around indicator"
3924 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3926 #: gtk/gtkorientable.c:75
3927 msgid "The orientation of the orientable"
3928 msgstr "Орієнтація елемента"
3930 #: gtk/gtkpaned.c:242
3932 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3934 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3937 #: gtk/gtkpaned.c:251
3938 msgid "Position Set"
3939 msgstr "Встановлення позиції"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:252
3942 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3943 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3945 #: gtk/gtkpaned.c:258
3947 msgstr "Розмір елемента"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:259
3950 msgid "Width of handle"
3951 msgstr "Ширина елемента"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:275
3954 msgid "Minimal Position"
3955 msgstr "Мінімальна позиція"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:276
3958 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:293
3962 msgid "Maximal Position"
3963 msgstr "Максимальна позиція"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:294
3966 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3967 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:311
3971 msgstr "Змінюваний розмір"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:312
3974 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3976 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3978 #: gtk/gtkpaned.c:327
3980 msgstr "Стискається"
3982 #: gtk/gtkpaned.c:328
3983 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3985 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3988 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3992 #: gtk/gtkplug.c:151
3993 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3994 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3996 #: gtk/gtkplug.c:165
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Вікно сокету"
4000 #: gtk/gtkplug.c:166
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4004 #: gtk/gtkpreview.c:102
4006 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4007 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:124
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Назва принтера"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:130
4017 #: gtk/gtkprinter.c:131
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Механізм принтера"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:137
4023 msgstr "Є віртуальним"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:138
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:144
4031 msgstr "Допускаються PDF"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:145
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:151
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Допускаються PostScript"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:152
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:158
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Повідомлення про стан"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:159
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:165
4055 msgstr "Розташування"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:166
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "Розташування принтера"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:173
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "Назва значка для принтера"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:179
4067 msgstr "Кількість завдань"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:180
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:198
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Принтер призупинено"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:199
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:212
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Приймати завдання"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:213
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Параметр джерело"
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Заголовок завдання друку"
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Принтер для друку завдання"
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Параметри принтера"
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4119 msgstr "Параметри сторінки"
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Контроль стану принтера"
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4130 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4131 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4134 msgid "Default Page Setup"
4135 msgstr "Типові параметри сторінки"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4138 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4139 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4142 msgid "Print Settings"
4143 msgstr "Параметри сторінки"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4146 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4147 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4151 msgstr "Назва завдання"
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4154 msgid "A string used for identifying the print job."
4155 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4158 msgid "Number of Pages"
4159 msgstr "Кількість каналів"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4162 msgid "The number of pages in the document."
4163 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4166 msgid "Current Page"
4167 msgstr "Поточна сторінка"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4170 msgid "The current page in the document"
4171 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4174 msgid "Use full page"
4175 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4179 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4180 "not the corner of the imageable area"
4182 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4187 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4188 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4190 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4191 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4203 msgstr "Діалог відображення"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4211 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Назва файлу експорту"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "Статус операції друку"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Рядок статусу"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Текстовий опис статусу"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Інша позначка вкладки"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4246 msgid "The GtkPageSetup to use"
4247 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4250 msgid "Selected Printer"
4251 msgstr "Вибраний принтер"
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4254 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4255 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4257 #: gtk/gtkprogress.c:102
4258 msgid "Activity mode"
4259 msgstr "Режим активності"
4261 #: gtk/gtkprogress.c:103
4263 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4264 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4265 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4267 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4268 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4269 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4271 #: gtk/gtkprogress.c:111
4273 msgstr "Показати текст"
4275 #: gtk/gtkprogress.c:112
4276 msgid "Whether the progress is shown as text."
4277 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4280 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4281 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4285 msgstr "Стиль панелі"
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4288 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4289 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4291 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4292 msgid "Activity Step"
4293 msgstr "Крок активності"
4295 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4296 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4297 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4300 msgid "Activity Blocks"
4301 msgstr "Блоки активності"
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4305 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4308 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4309 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4312 msgid "Discrete Blocks"
4313 msgstr "Дискретних блоків"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4317 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4319 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4326 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4327 msgstr "Виконана частина роботи"
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4331 msgstr "Крок приросту"
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4334 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4336 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4337 "індикатора поступу"
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4340 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4341 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4345 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4346 "have enough room to display the entire string, if at all."
4348 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4349 "для відображення усього рядка."
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4353 msgstr "ДодІнтервал"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4356 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4357 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4365 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4368 msgid "Min horizontal bar width"
4369 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4372 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4373 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4376 msgid "Min horizontal bar height"
4377 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4380 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4381 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4384 msgid "Min vertical bar width"
4385 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4388 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4389 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4392 msgid "Min vertical bar height"
4393 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4396 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4397 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4399 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4403 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4405 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4406 "is the current action of its group."
4408 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4409 "поточною дією у групі."
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4412 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4413 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4416 msgid "The current value"
4417 msgstr "Поточне значення"
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4421 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4424 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4426 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4427 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4428 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4430 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4431 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4432 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4434 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4435 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4436 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4438 #: gtk/gtkrange.c:358
4439 msgid "Update policy"
4440 msgstr "Метод оновлення"
4442 #: gtk/gtkrange.c:359
4443 msgid "How the range should be updated on the screen"
4444 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4446 #: gtk/gtkrange.c:368
4447 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4449 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4451 #: gtk/gtkrange.c:375
4455 #: gtk/gtkrange.c:376
4456 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4457 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4459 #: gtk/gtkrange.c:383
4460 msgid "Lower stepper sensitivity"
4461 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4463 #: gtk/gtkrange.c:384
4465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4467 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4469 #: gtk/gtkrange.c:392
4470 msgid "Upper stepper sensitivity"
4471 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4473 #: gtk/gtkrange.c:393
4475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4477 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4479 #: gtk/gtkrange.c:410
4480 msgid "Show Fill Level"
4481 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4483 #: gtk/gtkrange.c:411
4484 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4485 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4487 #: gtk/gtkrange.c:427
4488 msgid "Restrict to Fill Level"
4489 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4491 #: gtk/gtkrange.c:428
4492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4493 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4495 #: gtk/gtkrange.c:443
4497 msgstr "Рівень заповнення"
4499 #: gtk/gtkrange.c:444
4500 msgid "The fill level."
4501 msgstr "Рівень заповнення."
4503 #: gtk/gtkrange.c:452
4504 msgid "Slider Width"
4505 msgstr "Ширина повзунка"
4507 #: gtk/gtkrange.c:453
4508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4509 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4511 #: gtk/gtkrange.c:460
4512 msgid "Trough Border"
4513 msgstr "Границя напрямної"
4515 #: gtk/gtkrange.c:461
4516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4518 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4521 #: gtk/gtkrange.c:468
4522 msgid "Stepper Size"
4523 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4525 #: gtk/gtkrange.c:469
4526 msgid "Length of step buttons at ends"
4527 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4529 #: gtk/gtkrange.c:484
4530 msgid "Stepper Spacing"
4531 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4533 #: gtk/gtkrange.c:485
4534 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4535 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4537 #: gtk/gtkrange.c:492
4538 msgid "Arrow X Displacement"
4539 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4541 #: gtk/gtkrange.c:493
4543 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4544 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4546 #: gtk/gtkrange.c:500
4547 msgid "Arrow Y Displacement"
4548 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4550 #: gtk/gtkrange.c:501
4552 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4555 #: gtk/gtkrange.c:509
4556 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4557 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4559 #: gtk/gtkrange.c:510
4561 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4562 "IN while they are dragged"
4564 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4565 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4567 #: gtk/gtkrange.c:524
4568 msgid "Trough Side Details"
4569 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4571 #: gtk/gtkrange.c:525
4573 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4574 "with different details"
4576 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4577 "різними подробицями"
4579 #: gtk/gtkrange.c:541
4580 msgid "Trough Under Steppers"
4581 msgstr "Жолоб під степпером"
4583 #: gtk/gtkrange.c:542
4585 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4588 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4591 #: gtk/gtkrange.c:555
4592 msgid "Arrow scaling"
4593 msgstr "Розтягування стрілки"
4595 #: gtk/gtkrange.c:556
4596 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4597 msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
4599 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4600 msgid "Show Numbers"
4601 msgstr "Показувати номери"
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4604 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4605 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4608 msgid "Recent Manager"
4609 msgstr "Недавній менеджер"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4612 msgid "The RecentManager object to use"
4613 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4616 msgid "Show Private"
4617 msgstr "Показувати приватні"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4620 msgid "Whether the private items should be displayed"
4621 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4624 msgid "Show Tooltips"
4625 msgstr "Показувати підказки"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4628 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4629 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4633 msgstr "Показувати значки"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4636 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4637 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4640 msgid "Show Not Found"
4641 msgstr "Показувати не існуючі"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4644 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4645 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4648 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4649 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4653 msgstr "Лише локальні"
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4656 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4657 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4664 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4665 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4669 msgstr "Тип сортування"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4672 msgid "The sorting order of the items displayed"
4673 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4676 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4677 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4680 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4682 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4686 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4688 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4691 msgid "The size of the recently used resources list"
4692 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4694 #: gtk/gtkruler.c:128
4698 #: gtk/gtkruler.c:129
4699 msgid "Lower limit of ruler"
4700 msgstr "Нижня межа лінійки"
4702 #: gtk/gtkruler.c:138
4706 #: gtk/gtkruler.c:139
4707 msgid "Upper limit of ruler"
4708 msgstr "Верхня межа лінійки"
4710 #: gtk/gtkruler.c:149
4711 msgid "Position of mark on the ruler"
4712 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4714 #: gtk/gtkruler.c:158
4716 msgstr "Максимальний розмір"
4718 #: gtk/gtkruler.c:159
4719 msgid "Maximum size of the ruler"
4720 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4722 #: gtk/gtkruler.c:174
4726 #: gtk/gtkruler.c:175
4727 msgid "The metric used for the ruler"
4728 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4730 #: gtk/gtkscale.c:219
4731 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4732 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4734 #: gtk/gtkscale.c:228
4736 msgstr "Показувати значення"
4738 #: gtk/gtkscale.c:229
4739 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4740 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4742 #: gtk/gtkscale.c:236
4743 msgid "Value Position"
4744 msgstr "Положення значення"
4746 #: gtk/gtkscale.c:237
4747 msgid "The position in which the current value is displayed"
4748 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4750 #: gtk/gtkscale.c:244
4751 msgid "Slider Length"
4752 msgstr "Довжина повзунка"
4754 #: gtk/gtkscale.c:245
4755 msgid "Length of scale's slider"
4756 msgstr "Довжина повзунка"
4758 #: gtk/gtkscale.c:253
4759 msgid "Value spacing"
4760 msgstr "Відступ значення"
4762 #: gtk/gtkscale.c:254
4763 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4764 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4767 msgid "The value of the scale"
4768 msgstr "Значення масштабу"
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4771 msgid "The icon size"
4772 msgstr "Розмір значка"
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4776 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4778 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4781 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4786 msgid "List of icon names"
4787 msgstr "Список назв значків"
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4790 msgid "Minimum Slider Length"
4791 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4794 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4795 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4798 msgid "Fixed slider size"
4799 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4802 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4803 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4807 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4814 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4816 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4820 msgid "Horizontal Adjustment"
4821 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4824 msgid "Vertical Adjustment"
4825 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4828 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4829 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4832 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4833 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4836 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4837 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4840 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4841 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4844 msgid "Window Placement"
4845 msgstr "Розміщення вікна"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4849 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4850 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4852 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4853 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4856 msgid "Window Placement Set"
4857 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4861 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4862 "contents with respect to the scrollbars."
4864 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4865 "змісту відносно смуг прокрутки."
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4872 msgid "Style of bevel around the contents"
4873 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4876 msgid "Scrollbars within bevel"
4877 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4880 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4881 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4884 msgid "Scrollbar spacing"
4885 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4888 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4889 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4892 msgid "Scrolled Window Placement"
4893 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4897 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4898 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4900 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4901 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4903 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4907 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4908 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4909 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4911 #: gtk/gtksettings.c:215
4912 msgid "Double Click Time"
4913 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4915 #: gtk/gtksettings.c:216
4917 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4918 "click (in milliseconds)"
4920 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4921 "клацанням (в мілісекундах)"
4923 #: gtk/gtksettings.c:223
4924 msgid "Double Click Distance"
4925 msgstr "Період подвійного клацання"
4927 #: gtk/gtksettings.c:224
4929 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4930 "double click (in pixels)"
4932 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4933 "клацанням (в мілісекундах)"
4935 #: gtk/gtksettings.c:240
4936 msgid "Cursor Blink"
4937 msgstr "Блимання курсора"
4939 #: gtk/gtksettings.c:241
4940 msgid "Whether the cursor should blink"
4941 msgstr "Чи має курсор блимати"
4943 #: gtk/gtksettings.c:248
4944 msgid "Cursor Blink Time"
4945 msgstr "Період блимання курсора"
4947 #: gtk/gtksettings.c:249
4948 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4949 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4951 #: gtk/gtksettings.c:268
4952 msgid "Cursor Blink Timeout"
4953 msgstr "Затримка блимання курсора"
4955 #: gtk/gtksettings.c:269
4956 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4957 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4959 #: gtk/gtksettings.c:276
4960 msgid "Split Cursor"
4961 msgstr "Розділити курсор"
4963 #: gtk/gtksettings.c:277
4965 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4968 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4971 #: gtk/gtksettings.c:284
4975 #: gtk/gtksettings.c:285
4976 msgid "Name of theme RC file to load"
4977 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4979 #: gtk/gtksettings.c:293
4980 msgid "Icon Theme Name"
4981 msgstr "Назва теми значків"
4983 #: gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Name of icon theme to use"
4985 msgstr "Назва теми значків"
4987 #: gtk/gtksettings.c:302
4988 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4989 msgstr "Назва запасної теми значків"
4991 #: gtk/gtksettings.c:303
4992 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4993 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4995 #: gtk/gtksettings.c:311
4996 msgid "Key Theme Name"
4997 msgstr "Назва ключової теми"
4999 #: gtk/gtksettings.c:312
5000 msgid "Name of key theme RC file to load"
5001 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5003 #: gtk/gtksettings.c:320
5004 msgid "Menu bar accelerator"
5005 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5007 #: gtk/gtksettings.c:321
5008 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5009 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5011 #: gtk/gtksettings.c:329
5012 msgid "Drag threshold"
5013 msgstr "Поріг перетягування"
5015 #: gtk/gtksettings.c:330
5016 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5018 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5020 #: gtk/gtksettings.c:338
5022 msgstr "Назва шрифту"
5024 #: gtk/gtksettings.c:339
5025 msgid "Name of default font to use"
5026 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5028 #: gtk/gtksettings.c:361
5030 msgstr "Розміри значків"
5032 #: gtk/gtksettings.c:362
5033 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5034 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5036 #: gtk/gtksettings.c:370
5040 #: gtk/gtksettings.c:371
5041 msgid "List of currently active GTK modules"
5042 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5044 #: gtk/gtksettings.c:380
5045 msgid "Xft Antialias"
5046 msgstr "Xft згладжування"
5048 #: gtk/gtksettings.c:381
5049 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5050 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5052 #: gtk/gtksettings.c:390
5054 msgstr "Xft уточнення"
5056 #: gtk/gtksettings.c:391
5057 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5058 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5060 #: gtk/gtksettings.c:400
5061 msgid "Xft Hint Style"
5062 msgstr "Тип уточнення Xft"
5064 #: gtk/gtksettings.c:401
5066 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5068 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5069 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5071 #: gtk/gtksettings.c:410
5075 #: gtk/gtksettings.c:411
5076 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5077 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5079 #: gtk/gtksettings.c:420
5083 #: gtk/gtksettings.c:421
5084 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5086 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5088 #: gtk/gtksettings.c:430
5089 msgid "Cursor theme name"
5090 msgstr "Назва теми курсорів"
5092 #: gtk/gtksettings.c:431
5093 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5094 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5096 #: gtk/gtksettings.c:439
5097 msgid "Cursor theme size"
5098 msgstr "Розмір теми курсорів"
5100 #: gtk/gtksettings.c:440
5101 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5103 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5106 #: gtk/gtksettings.c:450
5107 msgid "Alternative button order"
5108 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5110 #: gtk/gtksettings.c:451
5111 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5112 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5114 #: gtk/gtksettings.c:468
5115 msgid "Alternative sort indicator direction"
5116 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5118 #: gtk/gtksettings.c:469
5120 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5121 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5123 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5124 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5127 #: gtk/gtksettings.c:477
5128 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5129 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5131 #: gtk/gtksettings.c:478
5133 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5136 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5137 "зміни методу вводу"
5139 #: gtk/gtksettings.c:486
5140 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5141 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5143 #: gtk/gtksettings.c:487
5145 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5146 "control characters"
5148 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5149 "вставки керуючого символу Unicode"
5151 #: gtk/gtksettings.c:495
5152 msgid "Start timeout"
5153 msgstr "Таймаут початку"
5155 #: gtk/gtksettings.c:496
5156 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5157 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5159 #: gtk/gtksettings.c:505
5160 msgid "Repeat timeout"
5161 msgstr "Таймаут повтору"
5163 #: gtk/gtksettings.c:506
5164 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5165 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5167 #: gtk/gtksettings.c:515
5168 msgid "Expand timeout"
5169 msgstr "Таймаут розширення"
5171 #: gtk/gtksettings.c:516
5172 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5174 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5176 #: gtk/gtksettings.c:551
5177 msgid "Color scheme"
5178 msgstr "Схема кольорів"
5180 #: gtk/gtksettings.c:552
5181 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5182 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5184 #: gtk/gtksettings.c:561
5185 msgid "Enable Animations"
5186 msgstr "Увімкнути анімацію"
5188 #: gtk/gtksettings.c:562
5189 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5190 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5192 #: gtk/gtksettings.c:580
5193 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5194 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5196 #: gtk/gtksettings.c:581
5197 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5199 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5201 #: gtk/gtksettings.c:598
5202 msgid "Tooltip timeout"
5203 msgstr "Таймаут появи підказки"
5205 #: gtk/gtksettings.c:599
5206 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5207 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5209 #: gtk/gtksettings.c:624
5210 msgid "Tooltip browse timeout"
5211 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5213 #: gtk/gtksettings.c:625
5214 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5216 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5218 #: gtk/gtksettings.c:646
5219 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5220 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5222 #: gtk/gtksettings.c:647
5223 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5224 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5226 #: gtk/gtksettings.c:666
5227 msgid "Keynav Cursor Only"
5228 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5230 #: gtk/gtksettings.c:667
5231 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5233 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5236 #: gtk/gtksettings.c:684
5237 msgid "Keynav Wrap Around"
5238 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5240 #: gtk/gtksettings.c:685
5241 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5243 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5246 #: gtk/gtksettings.c:705
5248 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5250 #: gtk/gtksettings.c:706
5251 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5253 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5256 #: gtk/gtksettings.c:723
5258 msgstr "Хеш кольорів"
5260 #: gtk/gtksettings.c:724
5261 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5262 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5264 #: gtk/gtksettings.c:732
5265 msgid "Default file chooser backend"
5266 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5268 #: gtk/gtksettings.c:733
5269 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5270 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5272 #: gtk/gtksettings.c:750
5273 msgid "Default print backend"
5274 msgstr "Типовий механізм друку"
5276 #: gtk/gtksettings.c:751
5277 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5278 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5280 #: gtk/gtksettings.c:774
5281 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5282 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5284 #: gtk/gtksettings.c:775
5285 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5286 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5288 #: gtk/gtksettings.c:791
5289 msgid "Enable Mnemonics"
5290 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5292 #: gtk/gtksettings.c:792
5293 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5294 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5296 #: gtk/gtksettings.c:808
5297 msgid "Enable Accelerators"
5298 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5300 #: gtk/gtksettings.c:809
5301 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5302 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5304 #: gtk/gtksettings.c:826
5305 msgid "Recent Files Limit"
5306 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5308 #: gtk/gtksettings.c:827
5309 msgid "Number of recently used files"
5310 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5312 #: gtk/gtksettings.c:845
5313 msgid "Default IM module"
5314 msgstr "Типовий модуль IM"
5316 #: gtk/gtksettings.c:846
5317 msgid "Which IM module should be used by default"
5318 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5320 #: gtk/gtksettings.c:864
5321 msgid "Recent Files Max Age"
5322 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5324 #: gtk/gtksettings.c:865
5325 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5326 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5328 #: gtk/gtksettings.c:874
5329 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5330 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5332 #: gtk/gtksettings.c:875
5333 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5334 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5336 #: gtk/gtksettings.c:897
5337 msgid "Sound Theme Name"
5338 msgstr "Назва теми звуків"
5340 #: gtk/gtksettings.c:898
5341 msgid "XDG sound theme name"
5342 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5344 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5345 #: gtk/gtksettings.c:920
5346 msgid "Audible Input Feedback"
5347 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5349 #: gtk/gtksettings.c:921
5350 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5351 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5353 #: gtk/gtksettings.c:942
5354 msgid "Enable Event Sounds"
5355 msgstr "Увімкнути звукові події"
5357 #: gtk/gtksettings.c:943
5358 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5359 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5361 #: gtk/gtksettings.c:958
5362 msgid "Enable Tooltips"
5363 msgstr "Увімкнути підказки"
5365 #: gtk/gtksettings.c:959
5366 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5367 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5369 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5373 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5375 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5378 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5382 msgid "Ignore hidden"
5383 msgstr "Ігнорувати приховані"
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5387 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5389 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5390 "віджети ігноруються"
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5398 msgstr "Прискорення"
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5401 msgid "Snap to Ticks"
5402 msgstr "Доводити до найближчих"
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5407 "nearest step increment"
5409 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5417 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5418 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5425 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5427 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5428 "максимальних значень"
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5431 msgid "Update Policy"
5432 msgstr "Правило оновлення"
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5436 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5438 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5442 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5445 msgid "Style of bevel around the spin button"
5446 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5448 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5449 msgid "Has Resize Grip"
5450 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5452 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5453 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5454 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5456 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5457 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5458 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5461 msgid "The size of the icon"
5462 msgstr "Розмір значка"
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5465 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5466 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5473 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5474 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5477 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5478 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5481 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5482 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5485 msgid "The orientation of the tray"
5486 msgstr "Орієнтація лотка"
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5490 msgstr "Має підказку"
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5493 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5494 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5497 msgid "Tooltip Text"
5498 msgstr "Текст підказки"
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5501 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5502 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5505 msgid "Tooltip markup"
5506 msgstr "Вміст підказки"
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5509 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5510 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5512 #: gtk/gtktable.c:129
5516 #: gtk/gtktable.c:130
5517 msgid "The number of rows in the table"
5518 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5520 #: gtk/gtktable.c:138
5524 #: gtk/gtktable.c:139
5525 msgid "The number of columns in the table"
5526 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5528 #: gtk/gtktable.c:147
5530 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5532 #: gtk/gtktable.c:148
5533 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5534 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5536 #: gtk/gtktable.c:156
5537 msgid "Column spacing"
5538 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5540 #: gtk/gtktable.c:157
5541 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5542 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5544 #: gtk/gtktable.c:166
5545 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5546 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5548 #: gtk/gtktable.c:173
5549 msgid "Left attachment"
5550 msgstr "Додавання зліва"
5552 #: gtk/gtktable.c:180
5553 msgid "Right attachment"
5554 msgstr "Додавання справа"
5556 #: gtk/gtktable.c:181
5557 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5558 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5560 #: gtk/gtktable.c:187
5561 msgid "Top attachment"
5562 msgstr "Додавання згори"
5564 #: gtk/gtktable.c:188
5565 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5566 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5568 #: gtk/gtktable.c:194
5569 msgid "Bottom attachment"
5570 msgstr "Додавання знизу"
5572 #: gtk/gtktable.c:201
5573 msgid "Horizontal options"
5574 msgstr "Горизонтальні параметри"
5576 #: gtk/gtktable.c:202
5577 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5578 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5580 #: gtk/gtktable.c:208
5581 msgid "Vertical options"
5582 msgstr "Вертикальні параметри"
5584 #: gtk/gtktable.c:209
5585 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5586 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5588 #: gtk/gtktable.c:215
5589 msgid "Horizontal padding"
5590 msgstr "Горизонтальний відступ"
5592 #: gtk/gtktable.c:216
5594 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5597 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5598 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5600 #: gtk/gtktable.c:222
5601 msgid "Vertical padding"
5602 msgstr "Вертикальний відступ"
5604 #: gtk/gtktable.c:223
5606 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5609 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5610 "знаходяться під і над ним"
5612 #: gtk/gtktext.c:546
5613 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5614 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5616 #: gtk/gtktext.c:554
5617 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5618 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5620 #: gtk/gtktext.c:561
5622 msgstr "Перенос рядків"
5624 #: gtk/gtktext.c:562
5625 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5626 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5628 #: gtk/gtktext.c:569
5630 msgstr "Перенос слів"
5632 #: gtk/gtktext.c:570
5633 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5634 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5636 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5638 msgstr "Таблиця ярликів"
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5641 msgid "Text Tag Table"
5642 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5645 msgid "Current text of the buffer"
5646 msgstr "Поточний текст буфера"
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5649 msgid "Has selection"
5650 msgstr "Є виділення"
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5653 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5654 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5657 msgid "Cursor position"
5658 msgstr "Позиція курсора"
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5662 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5663 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5666 msgid "Copy target list"
5667 msgstr "Список цілей копіювання"
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5671 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5673 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5674 "джерела перетягування"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5677 msgid "Paste target list"
5678 msgstr "Список цілей вставки"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5682 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5685 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5687 #: gtk/gtktextmark.c:90
5689 msgstr "Назва позначки"
5691 #: gtk/gtktextmark.c:97
5692 msgid "Left gravity"
5693 msgstr "Притягується ліворуч"
5695 #: gtk/gtktextmark.c:98
5696 msgid "Whether the mark has left gravity"
5697 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:173
5701 msgstr "Назва ярлика"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:174
5704 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5706 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5707 "ярликів без назви."
5709 #: gtk/gtktexttag.c:192
5710 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5711 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:199
5714 msgid "Background full height"
5715 msgstr "Повна висота тла"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:200
5719 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5720 "of the tagged characters"
5722 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5723 "відзначених тегами."
5725 #: gtk/gtktexttag.c:208
5726 msgid "Background stipple mask"
5727 msgstr "Візерункова маска тла"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:209
5730 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5732 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:226
5735 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5737 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5740 #: gtk/gtktexttag.c:234
5741 msgid "Foreground stipple mask"
5742 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:235
5745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5747 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5750 #: gtk/gtktexttag.c:242
5751 msgid "Text direction"
5752 msgstr "Напрям тексту"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:243
5755 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5756 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5758 #: gtk/gtktexttag.c:292
5759 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5760 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:301
5763 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5765 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:310
5769 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5770 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5772 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5773 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:321
5776 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5778 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5779 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:330
5782 msgid "Font size in Pango units"
5783 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:340
5787 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5788 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5789 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5791 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5792 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5793 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5796 msgid "Left, right, or center justification"
5797 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:379
5801 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5802 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5804 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5805 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5808 #: gtk/gtktexttag.c:386
5810 msgstr "Лівий відступ"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5813 msgid "Width of the left margin in pixels"
5814 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:396
5817 msgid "Right margin"
5818 msgstr "Правий відступ"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5821 msgid "Width of the right margin in pixels"
5822 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5828 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5829 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5830 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:419
5834 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5837 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5840 #: gtk/gtktexttag.c:428
5841 msgid "Pixels above lines"
5842 msgstr "Інтервал над рядками"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5845 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5846 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:438
5849 msgid "Pixels below lines"
5850 msgstr "Інтервал під рядками"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5853 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5854 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:448
5857 msgid "Pixels inside wrap"
5858 msgstr "Інтервал в абзаці"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5861 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5862 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5866 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5867 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5873 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5874 msgid "Custom tabs for this text"
5875 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:504
5881 #: gtk/gtktexttag.c:505
5882 msgid "Whether this text is hidden."
5883 msgstr "Чи є текст прихованим."
5885 #: gtk/gtktexttag.c:519
5886 msgid "Paragraph background color name"
5887 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:520
5890 msgid "Paragraph background color as a string"
5891 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:535
5894 msgid "Paragraph background color"
5895 msgstr "Колір тла абзацу"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:536
5898 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5900 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:554
5903 msgid "Margin Accumulates"
5904 msgstr "Поля акумулюються"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:555
5907 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5908 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5910 #: gtk/gtktexttag.c:568
5911 msgid "Background full height set"
5912 msgstr "Встановлення висоти тла"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:569
5915 msgid "Whether this tag affects background height"
5916 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:572
5919 msgid "Background stipple set"
5920 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:573
5923 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5924 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:580
5927 msgid "Foreground stipple set"
5928 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:581
5931 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5932 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:616
5935 msgid "Justification set"
5936 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:617
5939 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5940 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:624
5943 msgid "Left margin set"
5944 msgstr "Встановлення лівої межі"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:625
5947 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5948 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:628
5952 msgstr "Встановлення відступу"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:629
5955 msgid "Whether this tag affects indentation"
5956 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:636
5959 msgid "Pixels above lines set"
5960 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5963 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5964 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:640
5967 msgid "Pixels below lines set"
5968 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:644
5971 msgid "Pixels inside wrap set"
5972 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:645
5975 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5976 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:652
5979 msgid "Right margin set"
5980 msgstr "Встановлення правої межі"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:653
5983 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5984 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:660
5987 msgid "Wrap mode set"
5988 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:661
5991 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5992 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:664
5996 msgstr "Встановлення табуляцій"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:665
5999 msgid "Whether this tag affects tabs"
6000 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:668
6003 msgid "Invisible set"
6004 msgstr "Встановлення невидимості"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:669
6007 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6008 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:672
6011 msgid "Paragraph background set"
6012 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:673
6015 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6016 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6018 #: gtk/gtktextview.c:543
6019 msgid "Pixels Above Lines"
6020 msgstr "Точок над рядками"
6022 #: gtk/gtktextview.c:553
6023 msgid "Pixels Below Lines"
6024 msgstr "Точок під рядками"
6026 #: gtk/gtktextview.c:563
6027 msgid "Pixels Inside Wrap"
6028 msgstr "Точок в переносі"
6030 #: gtk/gtktextview.c:581
6032 msgstr "Режим переносу"
6034 #: gtk/gtktextview.c:599
6036 msgstr "Лівий відступ"
6038 #: gtk/gtktextview.c:609
6039 msgid "Right Margin"
6040 msgstr "Правий відступ"
6042 #: gtk/gtktextview.c:637
6043 msgid "Cursor Visible"
6044 msgstr "Видимий курсор"
6046 #: gtk/gtktextview.c:638
6047 msgid "If the insertion cursor is shown"
6048 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6050 #: gtk/gtktextview.c:645
6054 #: gtk/gtktextview.c:646
6055 msgid "The buffer which is displayed"
6056 msgstr "Буфер, що відображується"
6058 #: gtk/gtktextview.c:654
6059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6060 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6062 #: gtk/gtktextview.c:661
6064 msgstr "Допускаються табулятори"
6066 #: gtk/gtktextview.c:662
6067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6068 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6070 #: gtk/gtktextview.c:691
6071 msgid "Error underline color"
6072 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6074 #: gtk/gtktextview.c:692
6075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6076 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6079 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6080 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6082 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6083 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6084 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6086 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6087 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6088 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6091 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6092 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6094 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6095 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6096 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6098 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6099 msgid "Draw Indicator"
6100 msgstr "Малювати індикатор"
6102 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6103 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6104 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6107 msgid "Toolbar Style"
6108 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6111 msgid "How to draw the toolbar"
6112 msgstr "Як малювати пенал"
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6116 msgstr "Показується стрілка"
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6119 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6120 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6127 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6128 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6131 msgid "Size of icons in this toolbar"
6132 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6135 msgid "Icon size set"
6136 msgstr "Розмір значка встановлено"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6139 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6140 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6143 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6145 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6149 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6150 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6154 msgstr "Розмір пропуску"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6157 msgid "Size of spacers"
6158 msgstr "Розмір пропусків"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6161 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6162 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6165 msgid "Maximum child expand"
6166 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6169 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6170 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6174 msgstr "Стиль проміжку"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6177 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6178 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6181 msgid "Button relief"
6182 msgstr "Рельєф кнопки"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6185 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6186 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6189 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6190 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6193 msgid "Toolbar style"
6194 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6198 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6200 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6203 msgid "Toolbar icon size"
6204 msgstr "Розмір значка на панелі"
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6207 msgid "Size of icons in default toolbars"
6208 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6211 msgid "Text to show in the item."
6212 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6216 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6217 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6219 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6220 "використовуватися в комбінації клавіш."
6222 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6223 msgid "Widget to use as the item label"
6224 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6226 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6228 msgstr "ID вбудованого значка"
6230 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6231 msgid "The stock icon displayed on the item"
6232 msgstr "Вбудований значок "
6234 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6236 msgstr "Назва значка"
6238 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6239 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6240 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6242 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6244 msgstr "Віджет \"значок\""
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6247 msgid "Icon widget to display in the item"
6248 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6251 msgid "Icon spacing"
6252 msgstr "Інтервал між значками"
6254 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6255 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6256 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6258 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6260 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6261 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6263 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6264 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6266 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6267 msgid "TreeModelSort Model"
6268 msgstr "Модель TreeModelSort"
6270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6271 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6272 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:570
6275 msgid "TreeView Model"
6276 msgstr "Модель TreeView"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:571
6279 msgid "The model for the tree view"
6280 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:579
6283 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:587
6287 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6288 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:594
6291 msgid "Headers Visible"
6292 msgstr "Заголовки видимі"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:595
6295 msgid "Show the column header buttons"
6296 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:602
6299 msgid "Headers Clickable"
6300 msgstr "Заголовки натискаються"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:603
6303 msgid "Column headers respond to click events"
6304 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:610
6307 msgid "Expander Column"
6308 msgstr "Колонка-розширювач"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:611
6311 msgid "Set the column for the expander column"
6312 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:626
6316 msgstr "Порада правилам"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:627
6319 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6320 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:634
6323 msgid "Enable Search"
6324 msgstr "Дозволено пошук"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:635
6327 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6329 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6332 #: gtk/gtktreeview.c:642
6333 msgid "Search Column"
6334 msgstr "Стовпчик пошуку"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:643
6337 msgid "Model column to search through during interactive search"
6339 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:663
6342 msgid "Fixed Height Mode"
6343 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:664
6346 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6347 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:684
6350 msgid "Hover Selection"
6351 msgstr "Слідкуюче виділення"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:685
6354 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6355 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:704
6358 msgid "Hover Expand"
6359 msgstr "Слідкуюче розширення"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:705
6363 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6365 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:719
6368 msgid "Show Expanders"
6369 msgstr "Показувати розширювачі"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:720
6372 msgid "View has expanders"
6373 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:734
6376 msgid "Level Indentation"
6377 msgstr "Вирівнювання позначок"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:735
6380 msgid "Extra indentation for each level"
6381 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:744
6384 msgid "Rubber Banding"
6385 msgstr "Гумова стрічка"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:745
6389 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6391 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:752
6394 msgid "Enable Grid Lines"
6395 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:753
6398 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6399 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:761
6402 msgid "Enable Tree Lines"
6403 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:762
6406 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6407 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:770
6410 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6412 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:792
6415 msgid "Vertical Separator Width"
6416 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:793
6419 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6420 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6422 #: gtk/gtktreeview.c:801
6423 msgid "Horizontal Separator Width"
6424 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:802
6427 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6428 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6430 #: gtk/gtktreeview.c:810
6432 msgstr "Правила дозволу"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:811
6435 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6436 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:817
6439 msgid "Indent Expanders"
6440 msgstr "Відступ розширювачів"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:818
6443 msgid "Make the expanders indented"
6444 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:824
6447 msgid "Even Row Color"
6448 msgstr "Колір парних рядків"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:825
6451 msgid "Color to use for even rows"
6452 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:831
6455 msgid "Odd Row Color"
6456 msgstr "Колір непарних рядків"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:832
6459 msgid "Color to use for odd rows"
6460 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:838
6463 msgid "Row Ending details"
6464 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:839
6467 msgid "Enable extended row background theming"
6468 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:845
6471 msgid "Grid line width"
6472 msgstr "Ширина лінії сітки"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:846
6475 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6476 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:852
6479 msgid "Tree line width"
6480 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:853
6483 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6484 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:859
6487 msgid "Grid line pattern"
6488 msgstr "Штрих лінії сітки"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:860
6491 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6492 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:866
6495 msgid "Tree line pattern"
6496 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:867
6499 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6500 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6503 msgid "Whether to display the column"
6504 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6508 msgstr "Розмір можна змінювати"
6510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6511 msgid "Column is user-resizable"
6512 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6515 msgid "Current width of the column"
6516 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6519 msgid "Space which is inserted between cells"
6520 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6524 msgstr "Зміна розміру"
6526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6527 msgid "Resize mode of the column"
6528 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6532 msgstr "Фіксована ширина"
6534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6535 msgid "Current fixed width of the column"
6536 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6539 msgid "Minimum Width"
6540 msgstr "Мінімальна ширина"
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6543 msgid "Minimum allowed width of the column"
6544 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6547 msgid "Maximum Width"
6548 msgstr "Максимальна ширина"
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6551 msgid "Maximum allowed width of the column"
6552 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6555 msgid "Title to appear in column header"
6556 msgstr "Заголовок стовпчика"
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6559 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6560 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6564 msgstr "Натискається"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6567 msgid "Whether the header can be clicked"
6568 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6575 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6576 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6579 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6580 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6583 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6584 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6587 msgid "Sort indicator"
6588 msgstr "Індикатор сортування"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6591 msgid "Whether to show a sort indicator"
6592 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6596 msgstr "Порядок сортування"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6599 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6600 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6602 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6603 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6604 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6606 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6607 msgid "Merged UI definition"
6608 msgstr "Сполучене визначення UI"
6610 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6611 msgid "An XML string describing the merged UI"
6612 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6614 #: gtk/gtkviewport.c:107
6616 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6619 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6622 #: gtk/gtkviewport.c:115
6624 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6627 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6630 #: gtk/gtkviewport.c:123
6631 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6632 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:483
6636 msgstr "Назва віджета"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:484
6639 msgid "The name of the widget"
6640 msgstr "Назва віджета"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:490
6643 msgid "Parent widget"
6644 msgstr "Батьківський віджет"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:491
6647 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6648 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:498
6651 msgid "Width request"
6652 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:499
6656 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6659 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6660 "використати звичайний запит"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:507
6663 msgid "Height request"
6664 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:508
6668 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6671 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6672 "використати звичайний запит"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:517
6675 msgid "Whether the widget is visible"
6676 msgstr "Чи віджет видимий"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:524
6679 msgid "Whether the widget responds to input"
6680 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:530
6683 msgid "Application paintable"
6684 msgstr "Малюється додатком"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:531
6687 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6688 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:537
6692 msgstr "Може мати фокус"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:538
6695 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6696 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:544
6702 #: gtk/gtkwidget.c:545
6703 msgid "Whether the widget has the input focus"
6704 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:551
6710 #: gtk/gtkwidget.c:552
6711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6712 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:558
6716 msgstr "Вибирається типово"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:559
6719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6720 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6722 #: gtk/gtkwidget.c:565
6724 msgstr "Типово вибраний"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:566
6727 msgid "Whether the widget is the default widget"
6728 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6730 #: gtk/gtkwidget.c:572
6731 msgid "Receives default"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:573
6735 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6736 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:579
6739 msgid "Composite child"
6740 msgstr "Складений вкладений елемент"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:580
6743 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6744 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:586
6750 #: gtk/gtkwidget.c:587
6752 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6754 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:593
6760 #: gtk/gtkwidget.c:594
6761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6763 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:601
6766 msgid "Extension events"
6767 msgstr "Додаткові події"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:602
6770 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6771 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:609
6775 msgstr "Не показується все"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:610
6778 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6779 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:633
6782 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6783 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:689
6789 #: gtk/gtkwidget.c:690
6790 msgid "The widget's window if it is realized"
6791 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6794 msgid "Interior Focus"
6795 msgstr "Внутрішній фокус"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6798 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6799 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6802 msgid "Focus linewidth"
6803 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6806 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6807 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6810 msgid "Focus line dash pattern"
6811 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6814 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6815 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6818 msgid "Focus padding"
6819 msgstr "Відступ фокуса"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6822 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6823 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6826 msgid "Cursor color"
6827 msgstr "Колір курсора"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6830 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6831 msgstr "Колір курсора"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6834 msgid "Secondary cursor color"
6835 msgstr "Вторинний колір курсора"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6839 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6840 "right-to-left and left-to-right text"
6842 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6843 "направо) ввід тексту"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6846 msgid "Cursor line aspect ratio"
6847 msgstr "Пропорції курсора"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6850 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6851 msgstr "Пропорції курсора"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6855 msgstr "Рамка малювання"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6858 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6859 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6862 msgid "Unvisited Link Color"
6863 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6866 msgid "Color of unvisited links"
6867 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6870 msgid "Visited Link Color"
6871 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6874 msgid "Color of visited links"
6875 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6878 msgid "Wide Separators"
6879 msgstr "Широкі розділювачі"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6883 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6886 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6887 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6890 msgid "Separator Width"
6891 msgstr "Ширина розділювача"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6894 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6895 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6898 msgid "Separator Height"
6899 msgstr "Висота розділювача"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6902 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6903 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6906 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6907 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6910 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6911 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6914 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6915 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6918 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6919 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6921 #: gtk/gtkwindow.c:478
6925 #: gtk/gtkwindow.c:479
6926 msgid "The type of the window"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:487
6930 msgid "Window Title"
6931 msgstr "Заголовок вікна"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:488
6934 msgid "The title of the window"
6935 msgstr "Заголовок вікна"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:495
6941 #: gtk/gtkwindow.c:496
6942 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6944 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:512
6948 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:513
6951 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6953 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:520
6957 msgid "Allow Shrink"
6958 msgstr "Дозволити стиснення"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:522
6963 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6966 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6967 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:529
6971 msgstr "Дозволити збільшення"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:530
6974 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6975 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:538
6978 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6979 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:545
6985 #: gtk/gtkwindow.c:546
6987 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6990 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6991 "доки це вікно існує)"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:553
6994 msgid "Window Position"
6995 msgstr "Позиція вікна"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:554
6998 msgid "The initial position of the window"
6999 msgstr "Початкова позиція вікна"
7001 #: gtk/gtkwindow.c:562
7002 msgid "Default Width"
7003 msgstr "Типова ширина"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:563
7006 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7008 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7011 #: gtk/gtkwindow.c:572
7012 msgid "Default Height"
7013 msgstr "Типова висота"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:573
7017 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7019 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7022 #: gtk/gtkwindow.c:582
7023 msgid "Destroy with Parent"
7024 msgstr "Знищувати з батьківським"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:583
7027 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7028 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7030 #: gtk/gtkwindow.c:591
7031 msgid "Icon for this window"
7032 msgstr "Значок цього вікна"
7034 #: gtk/gtkwindow.c:607
7035 msgid "Name of the themed icon for this window"
7036 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:622
7042 #: gtk/gtkwindow.c:623
7043 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7044 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:630
7047 msgid "Focus in Toplevel"
7048 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:631
7051 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7052 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:638
7056 msgstr "Вказівка типу"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:639
7060 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7061 "and how to treat it."
7063 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7064 "необхідно обробляти"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:647
7067 msgid "Skip taskbar"
7068 msgstr "Уникнути панель завдань"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:648
7071 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7072 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7074 #: gtk/gtkwindow.c:655
7076 msgstr "Уникнути пейджер"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:656
7079 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7080 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:663
7086 #: gtk/gtkwindow.c:664
7087 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7088 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7090 #: gtk/gtkwindow.c:678
7091 msgid "Accept focus"
7092 msgstr "Допускає фокус"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:679
7095 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7096 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7098 #: gtk/gtkwindow.c:693
7099 msgid "Focus on map"
7100 msgstr "Фокус при відображенні"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:694
7103 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7105 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7107 #: gtk/gtkwindow.c:708
7111 #: gtk/gtkwindow.c:709
7112 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7113 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:723
7117 msgstr "Може видалятись"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:724
7120 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7121 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:740
7127 #: gtk/gtkwindow.c:741
7128 msgid "The window gravity of the window"
7129 msgstr "Важливість вінка"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:758
7132 msgid "Transient for Window"
7133 msgstr "Прозорий для вікна"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:759
7136 msgid "The transient parent of the dialog"
7137 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:774
7140 msgid "Opacity for Window"
7141 msgstr "Непрозорість вікна"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:775
7144 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7145 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7147 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7148 msgid "IM Preedit style"
7149 msgstr "Стиль IM Preedit"
7151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7152 msgid "How to draw the input method preedit string"
7153 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7156 msgid "IM Status style"
7157 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7160 msgid "How to draw the input method statusbar"
7161 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7163 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7164 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7166 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7167 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7169 #~ msgid "Cancelled"
7170 #~ msgstr "Скасовано"
7172 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7173 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7176 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7177 #~ "text in the progress widget"
7179 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7180 #~ "віджеті поступу"
7183 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7184 #~ "text in the progress widget"
7185 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"