]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:538
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
263 msgid "Label"
264 msgstr "Позначка"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:215
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Скорочена позначка"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Підказка"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Вбудований значок"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
298 msgid "GIcon"
299 msgstr "GIcon"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
303 msgid "The GIcon being displayed"
304 msgstr "Набір значків до відображення"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Назва значка"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Назва значка з теми значків"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
326 "панелі інструментів."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видимий при переповненні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:307
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
338 "меню на панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
350 "панелі інструментів."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
353 msgid "Is important"
354 msgstr "Важливо"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:323
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
362 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
372 "приховані."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Чутливий"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Видима"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Чи буде дія видимою."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Група дій"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:353
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
402 "внутрішнього використання)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Назва групи групи дій."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Чи буде група дій видимою."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Значення"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Значення регулятора"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Мінімальне значення"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Максимальне значення"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Максимальне значення регулятора"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Величина зміни на крок"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Величина зміни на сторінку"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Розмір сторінки"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
487 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Горизонтальний масштаб"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
499 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальний масштаб"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
511 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Доповнення згори"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Доповнення знизу"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Доповнення зліва"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Доповнення справа"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Напрям стрілки"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Напрям стрілки"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Тінь стрілки"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Масштаб стрілки"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Простір, що займає стрілка"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Відношення"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr ""
592 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
593 "\"Хибність\"(FALSE)"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgid "Obey child"
597 msgstr "Підлеглий елемент"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
600 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
601 msgstr ""
602 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
603 "рамки"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:281
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Доповнення заголовку"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:282
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:289
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Доповнення до вмісту"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:290
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Тип сторінки"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:307
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Тип сторінки помічника "
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Заголовок сторінки"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:325
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:341
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Зображення у заголовку"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:342
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:358
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Бічне зображення"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:359
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:374
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Сторінка заповнена"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:375
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Стиль розміщення"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
703 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
704 "кінці\"(end)"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Вторинний"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
716 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Інтервал"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Гомогенність"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Розширюваність"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr ""
744 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
745 "збільшення батьківського віджета"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:155
748 msgid "Fill"
749 msgstr "Заповнення"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:156
752 msgid ""
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "used as padding"
755 msgstr ""
756 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
757 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
758 "(padding)."
759
760 #: gtk/gtkbox.c:162
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Доповнення"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:163
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:169
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Тип упаковки"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
778 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
781 #: gtk/gtkruler.c:148
782 msgid "Position"
783 msgstr "Позиція"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Домен перекладу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:220
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Використовувати підкреслення"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
815 "використовуватися в комбінації клавіш."
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Використовувати влаштоване"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:236
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
826 "елементів замість відображення"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокус при клацанні"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Рельєф границі"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стиль рельєфу границі"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Віджет зображення"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Позиція зображення"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:433
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Типовий інтервал"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:434
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:440
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:441
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
886 "меж кнопок"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:446
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:447
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
897 "кнопки"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:455
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Зсунути фокус"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:472
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
919 "фокусу"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Внутрішній бордюр"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Відступ зображення"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показ зображень на кнопках"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 msgid "Year"
947 msgstr "Рік"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Вибраний рік"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 msgid "Month"
955 msgstr "Місяць"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 msgid "Day"
963 msgstr "День"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Показувати заголовок"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показувати назви днів"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Місяць не змінюється"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показувати номери тижнів"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Висота у докладному режимі"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показати подробиці"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимий"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показати цю комірку"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "x-вирівнювання"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "y-вирівнювання"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "заповнення по горизонталі"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "заповнення по вертикалі"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Вертикальне заповнення"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "ширина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фіксована ширина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "висота"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фіксована висота"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Розширювач"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Розширений"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Колір тла комірки"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "Редагування"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Встановлення тла комірки"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "Модель"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "Текстовий стовпчик"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Має запис"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "ID вбудованого значка"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Розмір"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 msgid "Detail"
1242 msgstr "Подробиці"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Стан слідування"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1257 msgid "Icon"
1258 msgstr "Значок"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Значення індикатора поступу"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Текст"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Пульсує"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1284 "поступу невідома."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 msgid ""
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "layouts."
1294 msgstr ""
1295 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1296 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Орієнтація"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "Вирівнювання"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "Величина прискорення"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Цифр"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Текст для візуалізації"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "Розмітка"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Атрибути"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr ""
1360 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Режим одного абзацу"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Назва кольору тла"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Колір тла"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Колір переднього плану"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Редагується"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Шрифт"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgid "Font family"
1426 msgstr "Гарнітура"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Стиль шрифту"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Варіант шрифту"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgid "Font weight"
1445 msgstr "Жирність шрифту"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Ширина шрифту"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgid "Font size"
1455 msgstr "Розмір шрифту"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgid "Font points"
1459 msgstr "Пункти шрифту"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgid "Font scale"
1467 msgstr "Масштаб шрифту"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 msgid "Rise"
1475 msgstr "Підняти"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 msgid ""
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Закреслення"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Підкреслення"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Мова"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1509 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1510 "він вам не потрібний."
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Еліптизація"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1522 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:647
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Ширина у символах"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Режим переносу"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1543 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Ширина переносу"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Вирівнювання"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Встановлення тла"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Встановлення переднього плану"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Встановлення зсуву"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Встановлення закреслення"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Встановлення підкреслення"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Встановлення мови"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Перемикнути стан"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Нечутливий стан"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Активується"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Стан перемикача"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Розмір індикатора"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Модель CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Розмір індикатора"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Інтервал індикатора"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Активний"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Нечутливий"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Використовувати прозорість"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Чи має колір прозорість"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Заголовок"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Поточний колір"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Вибраний колір"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Поточний альфа-канал"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1808 "абсолютно непрозоре)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Має керування прозорістю"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Має палітру"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "Поточний колір."
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1834 "абсолютно непрозоре)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Інша палітра"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Вибір кольору"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1853 msgid "OK Button"
1854 msgstr "Кнопка Гаразд"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Кнопка Скасувати"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgid "Help Button"
1870 msgstr "Кнопка Довідка"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Регістрова чутливість"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgid "Allow empty"
1902 msgstr "Порожнє допустиме"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Значення в списку"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Модель поля зі списком"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgid "Active item"
1946 msgstr "Активний елемент"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 msgid "Has Frame"
1962 msgstr "Має рамку"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr ""
1967 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr ""
1972 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 msgid ""
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1981 "off"
1982 msgstr ""
1983 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Показувати розкривний список"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Чутливість кнопки"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr ""
2000 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2001 "модель порожня"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Відображується як список"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009 msgstr ""
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2011 "меню"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgid "Arrow Size"
2015 msgstr "Розмір стрілки"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgid "Shadow type"
2025 msgstr "Тип тіні"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgid "Resize mode"
2033 msgstr "Режим зміни розміру"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Ширина бордюру"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 msgid "Child"
2049 msgstr "Вкладений елемент"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr ""
2054 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Тип кривої"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "Мінімальне X"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "Максимальне X"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Мінімальне Y"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Максимальне Y"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Має розділювач"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 msgid "Content area spacing"
2114 msgstr "Відступи основної області"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:210
2117 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2118 msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:217
2121 msgid "Button spacing"
2122 msgstr "Інтервал між кнопками"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:218
2125 msgid "Spacing between buttons"
2126 msgstr "Інтервал між кнопками"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:226
2129 msgid "Action area border"
2130 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:227
2133 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2134 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Позиція курсора"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Границя виділення"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:626
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:633
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Максимальна довжина"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:634
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:642
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Видимість"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:643
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr ""
2174 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2175 "справжнього тексту (режим паролю)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:651
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:659
2182 msgid ""
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2184 msgstr ""
2185 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2186 "бордюру"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Невидимий символ"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr ""
2195 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:675
2202 msgid ""
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2205 msgstr ""
2206 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2207 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:681
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Ширина в символах"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:682
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:691
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Зміщення прокрутки"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:692
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr ""
2224 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2225 "прокручування"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:702
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Вміст поля"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "X-вирівнювання"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr ""
2240 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2241 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:734
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Обрізати багаторядні"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:735
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:751
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2256 msgid "Overwrite mode"
2257 msgstr "Режим заміщення"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:767
2260 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2261 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:781
2264 msgid "Text length"
2265 msgstr "Довжина тексту"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:782
2268 msgid "Length of the text currently in the entry"
2269 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:797
2272 msgid "Invisible char set"
2273 msgstr "Невидимий набір символів"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:798
2276 msgid "Whether the invisible char has been set"
2277 msgstr "Чи приховувати символи, що виводяться"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:816
2280 msgid "Caps Lock warning"
2281 msgstr "Попередження про верхній регістр"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:817
2284 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2285 msgstr ""
2286 "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
2287 "паролю"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:831
2290 msgid "Progress Fraction"
2291 msgstr "Відсоток виконання"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:832
2294 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2295 msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:849
2298 msgid "Progress Pulse Step"
2299 msgstr "Крок пульсації"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:850
2302 msgid ""
2303 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2304 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2305 msgstr ""
2306 "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
2307 "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:866
2310 msgid "Primary pixbuf"
2311 msgstr "Головний значок"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:867
2314 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2315 msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:881
2318 msgid "Secondary pixbuf"
2319 msgstr "Додатковий текст"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:882
2322 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:896
2326 msgid "Primary stock ID"
2327 msgstr "Ідентифікатор головного значка"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:897
2330 msgid "Stock ID for primary icon"
2331 msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:911
2334 msgid "Secondary stock ID"
2335 msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:912
2338 msgid "Stock ID for secondary icon"
2339 msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:926
2342 msgid "Primary icon name"
2343 msgstr "Назва головного значка"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:927
2346 msgid "Icon name for primary icon"
2347 msgstr "Головна назва для значка"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:941
2350 msgid "Secondary icon name"
2351 msgstr "Назва додаткового значка"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:942
2354 msgid "Icon name for secondary icon"
2355 msgstr "Додаткова назва для значка"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:956
2358 msgid "Primary GIcon"
2359 msgstr "Головний значок GIcon"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:957
2362 msgid "GIcon for primary icon"
2363 msgstr "Головний значок GIcon"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:971
2366 msgid "Secondary GIcon"
2367 msgstr "Додатковий GIcon"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:972
2370 msgid "GIcon for secondary icon"
2371 msgstr "Додатковий GIcon"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:986
2374 msgid "Primary storage type"
2375 msgstr "Тип зберігання головного значка"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:987
2378 msgid "The representation being used for primary icon"
2379 msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1002
2382 msgid "Secondary storage type"
2383 msgstr "Представлення додаткового значка"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1003
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1024
2390 msgid "Primary icon activatable"
2391 msgstr "Головний значок активний"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1025
2394 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2395 msgstr "Чи активний головний значок"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1045
2398 msgid "Secondary icon activatable"
2399 msgstr "Додатковий значок активний"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1046
2402 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2403 msgstr "Чи активний додатковий значок"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1068
2406 msgid "Primary icon sensitive"
2407 msgstr "Головний значок чутливий"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1069
2410 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2411 msgstr "Чи чутливий головний значок"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1090
2414 msgid "Secondary icon sensitive"
2415 msgstr "Додатковий значок чутливий"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1091
2418 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2419 msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1107
2422 msgid "Primary icon tooltip text"
2423 msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2426 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2427 msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1124
2430 msgid "Secondary icon tooltip text"
2431 msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2434 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2435 msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1143
2438 msgid "Primary icon tooltip markup"
2439 msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1162
2442 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2443 msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2446 msgid "IM module"
2447 msgstr "Модуль вводу"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2450 msgid "Which IM module should be used"
2451 msgstr "Модуль вводу, що використовується"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1197
2454 msgid "Icon Prelight"
2455 msgstr "Виділення кольором значка"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1198
2458 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2459 msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1211
2462 msgid "Progress Border"
2463 msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1212
2466 msgid "Border around the progress bar"
2467 msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1683
2470 msgid "Border between text and frame."
2471 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1697
2474 msgid "State Hint"
2475 msgstr "Підказка стану"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1698
2478 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2479 msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2482 msgid "Select on focus"
2483 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1704
2486 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2487 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1718
2490 msgid "Password Hint Timeout"
2491 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1719
2494 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2495 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2498 msgid "Completion Model"
2499 msgstr "Модель доповнення"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2502 msgid "The model to find matches in"
2503 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2506 msgid "Minimum Key Length"
2507 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2510 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2511 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2514 msgid "Text column"
2515 msgstr "Текстовий стовпчик"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2518 msgid "The column of the model containing the strings."
2519 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2522 msgid "Inline completion"
2523 msgstr "Автозавершення"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2526 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2527 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2530 msgid "Popup completion"
2531 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2534 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2535 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2538 msgid "Popup set width"
2539 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2542 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2543 msgstr ""
2544 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2547 msgid "Popup single match"
2548 msgstr "Випадати одним рядком"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2551 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2552 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2555 msgid "Inline selection"
2556 msgstr "Inline-виділення"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2559 msgid "Your description here"
2560 msgstr "Ваш опис"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2563 msgid "Visible Window"
2564 msgstr "Видиме вікно"
2565
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2567 msgid ""
2568 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2569 "trap events."
2570 msgstr ""
2571 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2572 "лише для слідкування за подіями."
2573
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2575 msgid "Above child"
2576 msgstr "Верхній елемент"
2577
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2579 msgid ""
2580 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2581 "child widget as opposed to below it."
2582 msgstr ""
2583 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2584 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2585
2586 #: gtk/gtkexpander.c:187
2587 msgid "Expanded"
2588 msgstr "Розширений"
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:188
2591 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2592 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:196
2595 msgid "Text of the expander's label"
2596 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2599 msgid "Use markup"
2600 msgstr "Використовувати розмітку"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2603 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2604 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:220
2607 msgid "Space to put between the label and the child"
2608 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "Віджет \"позначка\""
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "Розмір розширювача"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2631 msgid "Action"
2632 msgstr "Дія"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2639 msgid "File System Backend"
2640 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2647 msgid "Filter"
2648 msgstr "Фільтр"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2655 msgid "Local Only"
2656 msgstr "Лише локальні"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2660 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2663 msgid "Preview widget"
2664 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2667 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "Попередній перегляд активний"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2675 msgid ""
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2677 msgstr ""
2678 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2679 "попереднього перегляду."
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2682 msgid "Use Preview Label"
2683 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2686 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2687 msgstr ""
2688 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Додатковий віджет"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Виділяти декілька"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2707 msgid "Show Hidden"
2708 msgstr "Показувати приховані"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2719 msgid ""
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2722 msgstr ""
2723 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2724 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2727 msgid "Dialog"
2728 msgstr "Діалог"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2744 msgid "Filename"
2745 msgstr "Назва файлу"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2749 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2753 msgstr "Показувати файлові операції"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2758
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2760 msgid "X position"
2761 msgstr "Позиція по X"
2762
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2764 msgid "X position of child widget"
2765 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2766
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2768 msgid "Y position"
2769 msgstr "Позиція по Y"
2770
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2772 msgid "Y position of child widget"
2773 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2777 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2780 msgid "Font name"
2781 msgstr "Назва шрифту"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2785 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2788 msgid "Sans 12"
2789 msgstr "Sans 12"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2793 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2801 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2808 msgid "Show style"
2809 msgstr "Показ стилю"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2816 msgid "Show size"
2817 msgstr "Показ розміру"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2822
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2825 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2826
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2830
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2833 msgstr "Перегляд тексту"
2834
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2841 msgstr "Текст позначки рамки"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2845 msgstr "Вирівнювання по X"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2849 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2853 msgstr "Вирівнювання по Y"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2857 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2865 msgstr "Тінь рамки"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2869 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2874
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2881 msgstr "Позиція регулятора"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2888 msgid "Snap edge"
2889 msgstr "Вирівнювання країв"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2892 msgid ""
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2894 "handlebox"
2895 msgstr ""
2896 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2897 "керування"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2900 msgid "Snap edge set"
2901 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2904 msgid ""
2905 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2906 "handle_position"
2907 msgstr ""
2908 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2909 "handle_position"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2916 msgid ""
2917 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2918 "detached."
2919 msgstr ""
2920 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2921 "від'єднаний."
2922
2923 #: gtk/gtkiconview.c:548
2924 msgid "Selection mode"
2925 msgstr "Режим виділення"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:549
2928 msgid "The selection mode"
2929 msgstr "Режим виділення"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:567
2932 msgid "Pixbuf column"
2933 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:568
2936 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2937 msgstr ""
2938 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:586
2941 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2942 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:605
2945 msgid "Markup column"
2946 msgstr "Розмітка стовпчика"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:606
2949 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2950 msgstr ""
2951 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2952 "використовується розмітка pango"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Модель Icon View"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Кількість стовпчиків"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2983 msgid "Row Spacing"
2984 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
2999 msgid "Margin"
3000 msgstr "Відступ"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3007 msgid ""
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 msgstr ""
3010 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3013 msgid "Reorderable"
3014 msgstr "Дозволено перестановку"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3017 msgid "View is reorderable"
3018 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3021 msgid "Tooltip Column"
3022 msgstr "Стовпчик підказки"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:755
3025 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3026 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:766
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:767
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:773
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3045 msgid "Pixbuf"
3046 msgstr "Pixbuf"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:139
3053 msgid "Pixmap"
3054 msgstr "Растрове зображення"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:140
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3061 msgid "Image"
3062 msgstr "Зображення"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:148
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:155
3069 msgid "Mask"
3070 msgstr "Маска"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:156
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:180
3085 msgid "Icon set"
3086 msgstr "Набір значків"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:181
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "Набір значків до відображення"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "Розмір значків"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:189
3097 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3098 msgstr ""
3099 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:205
3102 msgid "Pixel size"
3103 msgstr "Розмір у точках"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:206
3106 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:214
3110 msgid "Animation"
3111 msgstr "Анімація"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:215
3114 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3115 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3118 msgid "Storage type"
3119 msgstr "Тип зберігання"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3122 msgid "The representation being used for image data"
3123 msgstr "Представлення даних зображення"
3124
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3127 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3128
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3130 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3131 msgstr ""
3132 "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента "
3133 "меню"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Завжди показувати значок"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Чи показувати значок у меню"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Група прискорювачів"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr ""
3150 "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Показувати зображення меню"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3159
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:496
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "Текст позначки"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:503
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Вирівнювання"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:525
3177 msgid ""
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3181 msgstr ""
3182 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3183 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3184 "xalign"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:533
3187 msgid "Pattern"
3188 msgstr "Шаблон"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:534
3191 msgid ""
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3193 "to underline"
3194 msgstr ""
3195 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3196 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:541
3199 msgid "Line wrap"
3200 msgstr "Перенос рядків"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:542
3203 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3204 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:557
3207 msgid "Line wrap mode"
3208 msgstr "Режим переносу рядків"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:558
3211 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3212 msgstr ""
3213 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:565
3216 msgid "Selectable"
3217 msgstr "Вибирається"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:566
3220 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3221 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:572
3224 msgid "Mnemonic key"
3225 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:573
3228 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3229 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:581
3232 msgid "Mnemonic widget"
3233 msgstr "Мнемонічний віджет"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:582
3236 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3237 msgstr ""
3238 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:628
3241 msgid ""
3242 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3243 "enough room to display the entire string"
3244 msgstr ""
3245 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3246 "вистачає місця."
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:668
3249 msgid "Single Line Mode"
3250 msgstr "Режим одного рядка"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:669
3253 msgid "Whether the label is in single line mode"
3254 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:686
3257 msgid "Angle"
3258 msgstr "Кут"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:687
3261 msgid "Angle at which the label is rotated"
3262 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:707
3265 msgid "Maximum Width In Characters"
3266 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:708
3269 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3270 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:831
3273 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3274 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:633
3293 msgid "The width of the layout"
3294 msgstr "Ширина розміщення"
3295
3296 #: gtk/gtklayout.c:642
3297 msgid "The height of the layout"
3298 msgstr "Висота розміщення"
3299
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3301 msgid "URI"
3302 msgstr "URI"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3305 msgid "The URI bound to this button"
3306 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3307
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3309 msgid "Visited"
3310 msgstr "Відвіданий"
3311
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3313 msgid "Whether this link has been visited."
3314 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:501
3317 msgid "The currently selected menu item"
3318 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3322 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3325 msgid "Accel Path"
3326 msgstr "Шлях прискорювача"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:531
3329 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3330 msgstr ""
3331 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3332 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:547
3335 msgid "Attach Widget"
3336 msgstr "Додатковий віджет"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:548
3339 msgid "The widget the menu is attached to"
3340 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3343 msgid ""
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3345 "off"
3346 msgstr ""
3347 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3348 "від'єднання"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:570
3351 msgid "Tearoff State"
3352 msgstr "Стан лінії відриву"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3356 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:585
3359 msgid "Monitor"
3360 msgstr "Монітор"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3363 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3364 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:592
3367 msgid "Vertical Padding"
3368 msgstr "Вертикальний доповнення"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3372 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:601
3375 msgid "Horizontal Padding"
3376 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:602
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3380 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:610
3383 msgid "Vertical Offset"
3384 msgstr "Вертикальний зсув"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:611
3387 msgid ""
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3389 "vertically"
3390 msgstr ""
3391 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3392 "вказану кількість точок"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:619
3395 msgid "Horizontal Offset"
3396 msgstr "Горизонтальний зсув"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:620
3399 msgid ""
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "horizontally"
3402 msgstr ""
3403 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3404 "вказану кількість точок"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:628
3407 msgid "Double Arrows"
3408 msgstr "Подвійні стрілки"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:629
3411 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3412 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:642
3415 msgid "Arrow Placement"
3416 msgstr "Розташування стрілки"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:643
3419 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3420 msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:651
3423 msgid "Left Attach"
3424 msgstr "Додавання зліва"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3427 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3428 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:659
3431 msgid "Right Attach"
3432 msgstr "Додавання справа"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:660
3435 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3436 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:667
3439 msgid "Top Attach"
3440 msgstr "Додавання згори"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:668
3443 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3444 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:675
3447 msgid "Bottom Attach"
3448 msgstr "Додавання знизу"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3451 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3452 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:690
3455 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3456 msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:777
3459 msgid "Can change accelerators"
3460 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:778
3463 msgid ""
3464 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3465 msgstr ""
3466 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:783
3469 msgid "Delay before submenus appear"
3470 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:784
3473 msgid ""
3474 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3475 msgstr ""
3476 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3477 "тим як з'явиться підменю"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:791
3480 msgid "Delay before hiding a submenu"
3481 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:792
3484 msgid ""
3485 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3486 "submenu"
3487 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3488
3489 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3490 msgid "Pack direction"
3491 msgstr "Напрям пакування"
3492
3493 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3494 msgid "The pack direction of the menubar"
3495 msgstr "Напрям пакування меню"
3496
3497 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3498 msgid "Child Pack direction"
3499 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3500
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3502 msgid "The child pack direction of the menubar"
3503 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3504
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3506 msgid "Style of bevel around the menubar"
3507 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3508
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3510 msgid "Internal padding"
3511 msgstr "Внутрішній відступ"
3512
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3514 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3515 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3516
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3518 msgid "Delay before drop down menus appear"
3519 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3522 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3523 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3524
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3526 msgid "Right Justified"
3527 msgstr "Вирівняти праворуч"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3530 msgid ""
3531 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3532 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3533
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3535 msgid "Submenu"
3536 msgstr "Підменю"
3537
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3539 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3540 msgstr ""
3541 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3542
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3544 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3545 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3546
3547 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3548 msgid "The text for the child label"
3549 msgstr "Текст для дочірньої позначки"
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3552 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3553 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3556 msgid "Width in Characters"
3557 msgstr "Ширина у символах"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3560 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3561 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3562
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3564 msgid "Take Focus"
3565 msgstr "Має фокус"
3566
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3568 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3569 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3570
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3572 msgid "Menu"
3573 msgstr "Меню"
3574
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3576 msgid "The dropdown menu"
3577 msgstr "Випадаюче меню"
3578
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3580 msgid "Image/label border"
3581 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3582
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3584 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3585 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3586
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3588 msgid "Use separator"
3589 msgstr "Містить розділювач"
3590
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3592 msgid ""
3593 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3594 msgstr ""
3595 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3596 "сповіщення"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3599 msgid "Message Type"
3600 msgstr "Тип повідомлення"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3603 msgid "The type of message"
3604 msgstr "Тип повідомлення"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3607 msgid "Message Buttons"
3608 msgstr "Кнопки повідомлення"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3611 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3612 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3615 msgid "The primary text of the message dialog"
3616 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3619 msgid "Use Markup"
3620 msgstr "Використовувати розмітку"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3623 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3624 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3627 msgid "Secondary Text"
3628 msgstr "Вторинний текст"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3631 msgid "The secondary text of the message dialog"
3632 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3635 msgid "Use Markup in secondary"
3636 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3639 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3640 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3643 msgid "The image"
3644 msgstr "Зображення"
3645
3646 #: gtk/gtkmisc.c:83
3647 msgid "Y align"
3648 msgstr "Y-вирівнювання"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:84
3651 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3652 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:93
3655 msgid "X pad"
3656 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:94
3659 msgid ""
3660 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3661 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3662
3663 #: gtk/gtkmisc.c:103
3664 msgid "Y pad"
3665 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:104
3668 msgid ""
3669 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3670 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3671
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3673 msgid "Parent"
3674 msgstr "Батьківське"
3675
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3677 msgid "The parent window"
3678 msgstr "Батьківське"
3679
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3681 msgid "Is Showing"
3682 msgstr "Відображати"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3685 msgid "Are we showing a dialog"
3686 msgstr "Чи виводити діалог"
3687
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3689 msgid "The screen where this window will be displayed."
3690 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:577
3693 msgid "Page"
3694 msgstr "Сторінка"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:578
3697 msgid "The index of the current page"
3698 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:586
3701 msgid "Tab Position"
3702 msgstr "Позиція закладок"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:587
3705 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3706 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:594
3709 msgid "Tab Border"
3710 msgstr "Поле закладки"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:595
3713 msgid "Width of the border around the tab labels"
3714 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:603
3717 msgid "Horizontal Tab Border"
3718 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:604
3721 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3722 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:612
3725 msgid "Vertical Tab Border"
3726 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:613
3729 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3730 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:621
3733 msgid "Show Tabs"
3734 msgstr "Показувати ярлики"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:622
3737 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3738 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:628
3741 msgid "Show Border"
3742 msgstr "Показувати межу"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:629
3745 msgid "Whether the border should be shown or not"
3746 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:635
3749 msgid "Scrollable"
3750 msgstr "Прокручується"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:636
3753 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3754 msgstr ""
3755 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3756 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:642
3759 msgid "Enable Popup"
3760 msgstr "Увімкнути меню"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:643
3763 msgid ""
3764 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3765 "you can use to go to a page"
3766 msgstr ""
3767 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3768 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:650
3771 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3772 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:656
3775 msgid "Group ID"
3776 msgstr "Ідентифікатор групи"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:657
3779 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3780 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3783 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3784 msgid "Group"
3785 msgstr "Група"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:674
3788 msgid "Group for tabs drag and drop"
3789 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:680
3792 msgid "Tab label"
3793 msgstr "Позначка вкладки"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:681
3796 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3797 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:687
3800 msgid "Menu label"
3801 msgstr "Позначка меню"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:688
3804 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3805 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:701
3808 msgid "Tab expand"
3809 msgstr "Розширювати вкладки"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:702
3812 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3813 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:708
3816 msgid "Tab fill"
3817 msgstr "Заповнення вкладок"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:709
3820 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3821 msgstr ""
3822 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:715
3825 msgid "Tab pack type"
3826 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:722
3829 msgid "Tab reorderable"
3830 msgstr "Дозволено перестановку"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:723
3833 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3834 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:729
3837 msgid "Tab detachable"
3838 msgstr "Відривні вкладки"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:730
3841 msgid "Whether the tab is detachable"
3842 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3845 msgid "Secondary backward stepper"
3846 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:746
3849 msgid ""
3850 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3851 msgstr ""
3852 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3853 "прокрутки"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3856 msgid "Secondary forward stepper"
3857 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:762
3860 msgid ""
3861 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3862 msgstr ""
3863 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3864 "прокрутки"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3867 msgid "Backward stepper"
3868 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3871 msgid "Display the standard backward arrow button"
3872 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3875 msgid "Forward stepper"
3876 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3879 msgid "Display the standard forward arrow button"
3880 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:806
3883 msgid "Tab overlap"
3884 msgstr "Перекривання вкладок"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:807
3887 msgid "Size of tab overlap area"
3888 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:822
3891 msgid "Tab curvature"
3892 msgstr "Кривина вкладок"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:823
3895 msgid "Size of tab curvature"
3896 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:839
3899 msgid "Arrow spacing"
3900 msgstr "Відступи стрілки"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:840
3903 msgid "Scroll arrow spacing"
3904 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3905
3906 #: gtk/gtkobject.c:370
3907 msgid "User Data"
3908 msgstr "Дані користувача"
3909
3910 #: gtk/gtkobject.c:371
3911 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3912 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3913
3914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3915 msgid "The menu of options"
3916 msgstr "Меню параметрів"
3917
3918 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3919 msgid "Size of dropdown indicator"
3920 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3921
3922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3923 msgid "Spacing around indicator"
3924 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3925
3926 #: gtk/gtkorientable.c:75
3927 msgid "The orientation of the orientable"
3928 msgstr "Орієнтація елемента"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:242
3931 msgid ""
3932 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3933 msgstr ""
3934 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3935 "кута)"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:251
3938 msgid "Position Set"
3939 msgstr "Встановлення позиції"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:252
3942 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3943 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:258
3946 msgid "Handle Size"
3947 msgstr "Розмір елемента"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:259
3950 msgid "Width of handle"
3951 msgstr "Ширина елемента"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:275
3954 msgid "Minimal Position"
3955 msgstr "Мінімальна позиція"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:276
3958 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:293
3962 msgid "Maximal Position"
3963 msgstr "Максимальна позиція"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:294
3966 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3967 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:311
3970 msgid "Resize"
3971 msgstr "Змінюваний розмір"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:312
3974 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3975 msgstr ""
3976 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:327
3979 msgid "Shrink"
3980 msgstr "Стискається"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:328
3983 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3984 msgstr ""
3985 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3986 "який він вимагає"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3989 msgid "Embedded"
3990 msgstr "Вбудований"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:151
3993 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3994 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:165
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Вікно сокету"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:166
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4003
4004 #: gtk/gtkpreview.c:102
4005 msgid ""
4006 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4007 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:124
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Назва принтера"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:130
4014 msgid "Backend"
4015 msgstr "Механізм"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:131
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Механізм принтера"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:137
4022 msgid "Is Virtual"
4023 msgstr "Є віртуальним"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:138
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:144
4030 msgid "Accepts PDF"
4031 msgstr "Допускаються PDF"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:145
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:151
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Допускаються PostScript"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:152
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:158
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Повідомлення про стан"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:159
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:165
4054 msgid "Location"
4055 msgstr "Розташування"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:166
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "Розташування принтера"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:173
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "Назва значка для принтера"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:179
4066 msgid "Job Count"
4067 msgstr "Кількість завдань"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:180
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:198
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Принтер призупинено"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:199
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:212
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Приймати завдання"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:213
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4088
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Параметр джерело"
4092
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Заголовок завдання друку"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4102 msgid "Printer"
4103 msgstr "Принтер"
4104
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Принтер для друку завдання"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4110 msgid "Settings"
4111 msgstr "Параметри"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Параметри принтера"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4118 msgid "Page Setup"
4119 msgstr "Параметри сторінки"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Контроль стану принтера"
4124
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4126 msgid ""
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4129 msgstr ""
4130 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4131 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4134 msgid "Default Page Setup"
4135 msgstr "Типові параметри сторінки"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4138 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4139 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4142 msgid "Print Settings"
4143 msgstr "Параметри сторінки"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4146 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4147 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4150 msgid "Job Name"
4151 msgstr "Назва завдання"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4154 msgid "A string used for identifying the print job."
4155 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4158 msgid "Number of Pages"
4159 msgstr "Кількість каналів"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4162 msgid "The number of pages in the document."
4163 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4166 msgid "Current Page"
4167 msgstr "Поточна сторінка"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4170 msgid "The current page in the document"
4171 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4174 msgid "Use full page"
4175 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4178 msgid ""
4179 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4180 "not the corner of the imageable area"
4181 msgstr ""
4182 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4183 "зображення"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4188 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4191 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4194 msgid "Unit"
4195 msgstr "Одиниця"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4202 msgid "Show Dialog"
4203 msgstr "Діалог відображення"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4207 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4210 msgid "Allow Async"
4211 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4214 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4215 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4218 msgid "Export filename"
4219 msgstr "Назва файлу експорту"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4222 msgid "Status"
4223 msgstr "Статус"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4226 msgid "The status of the print operation"
4227 msgstr "Статус операції друку"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4230 msgid "Status String"
4231 msgstr "Рядок статусу"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4234 msgid "A human-readable description of the status"
4235 msgstr "Текстовий опис статусу"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4238 msgid "Custom tab label"
4239 msgstr "Інша позначка вкладки"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4243 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4246 msgid "The GtkPageSetup to use"
4247 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4248
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4250 msgid "Selected Printer"
4251 msgstr "Вибраний принтер"
4252
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4254 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4255 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4256
4257 #: gtk/gtkprogress.c:102
4258 msgid "Activity mode"
4259 msgstr "Режим активності"
4260
4261 #: gtk/gtkprogress.c:103
4262 msgid ""
4263 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4264 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4265 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4266 msgstr ""
4267 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4268 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4269 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4270
4271 #: gtk/gtkprogress.c:111
4272 msgid "Show text"
4273 msgstr "Показати текст"
4274
4275 #: gtk/gtkprogress.c:112
4276 msgid "Whether the progress is shown as text."
4277 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4278
4279 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4280 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4281 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4282
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4284 msgid "Bar style"
4285 msgstr "Стиль панелі"
4286
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4288 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4289 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4290
4291 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4292 msgid "Activity Step"
4293 msgstr "Крок активності"
4294
4295 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4296 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4297 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4298
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4300 msgid "Activity Blocks"
4301 msgstr "Блоки активності"
4302
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4304 msgid ""
4305 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4306 "(Deprecated)"
4307 msgstr ""
4308 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4309 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4312 msgid "Discrete Blocks"
4313 msgstr "Дискретних блоків"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4316 msgid ""
4317 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4318 "style)"
4319 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4322 msgid "Fraction"
4323 msgstr "Дріб"
4324
4325 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4326 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4327 msgstr "Виконана частина роботи"
4328
4329 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4330 msgid "Pulse Step"
4331 msgstr "Крок приросту"
4332
4333 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4334 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4335 msgstr ""
4336 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4337 "індикатора поступу"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4340 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4341 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4344 msgid ""
4345 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4346 "have enough room to display the entire string, if at all."
4347 msgstr ""
4348 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4349 "для відображення усього рядка."
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4352 msgid "XSpacing"
4353 msgstr "ДодІнтервал"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4356 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4357 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4360 msgid "YSpacing"
4361 msgstr "YІнтервал"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4365 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4368 msgid "Min horizontal bar width"
4369 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4372 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4373 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4376 msgid "Min horizontal bar height"
4377 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4380 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4381 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4384 msgid "Min vertical bar width"
4385 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4388 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4389 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4392 msgid "Min vertical bar height"
4393 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4396 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4397 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4398
4399 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4400 msgid "The value"
4401 msgstr "Значення"
4402
4403 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4404 msgid ""
4405 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4406 "is the current action of its group."
4407 msgstr ""
4408 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4409 "поточною дією у групі."
4410
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4412 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4413 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4414
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4416 msgid "The current value"
4417 msgstr "Поточне значення"
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4420 msgid ""
4421 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4422 "action belongs."
4423 msgstr ""
4424 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4425
4426 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4427 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4428 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4429
4430 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4431 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4432 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4433
4434 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4435 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4436 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:358
4439 msgid "Update policy"
4440 msgstr "Метод оновлення"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:359
4443 msgid "How the range should be updated on the screen"
4444 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:368
4447 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4448 msgstr ""
4449 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:375
4452 msgid "Inverted"
4453 msgstr "Зворотній"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:376
4456 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4457 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:383
4460 msgid "Lower stepper sensitivity"
4461 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:384
4464 msgid ""
4465 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4466 "side"
4467 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:392
4470 msgid "Upper stepper sensitivity"
4471 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:393
4474 msgid ""
4475 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4476 "side"
4477 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:410
4480 msgid "Show Fill Level"
4481 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:411
4484 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4485 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:427
4488 msgid "Restrict to Fill Level"
4489 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:428
4492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4493 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:443
4496 msgid "Fill Level"
4497 msgstr "Рівень заповнення"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:444
4500 msgid "The fill level."
4501 msgstr "Рівень заповнення."
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:452
4504 msgid "Slider Width"
4505 msgstr "Ширина повзунка"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:453
4508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4509 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:460
4512 msgid "Trough Border"
4513 msgstr "Границя напрямної"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:461
4516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4517 msgstr ""
4518 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4519 "напрямної"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:468
4522 msgid "Stepper Size"
4523 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:469
4526 msgid "Length of step buttons at ends"
4527 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:484
4530 msgid "Stepper Spacing"
4531 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:485
4534 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4535 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:492
4538 msgid "Arrow X Displacement"
4539 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:493
4542 msgid ""
4543 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4544 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:500
4547 msgid "Arrow Y Displacement"
4548 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:501
4551 msgid ""
4552 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4553 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:509
4556 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4557 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:510
4560 msgid ""
4561 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4562 "IN while they are dragged"
4563 msgstr ""
4564 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4565 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:524
4568 msgid "Trough Side Details"
4569 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:525
4572 msgid ""
4573 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4574 "with different details"
4575 msgstr ""
4576 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4577 "різними подробицями"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:541
4580 msgid "Trough Under Steppers"
4581 msgstr "Жолоб під степпером"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:542
4584 msgid ""
4585 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4586 "spacing"
4587 msgstr ""
4588 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4589 "відступи"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:555
4592 msgid "Arrow scaling"
4593 msgstr "Розтягування стрілки"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:556
4596 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4597 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4600 msgid "Show Numbers"
4601 msgstr "Показувати номери"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4604 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4605 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4608 msgid "Recent Manager"
4609 msgstr "Недавній менеджер"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4612 msgid "The RecentManager object to use"
4613 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4616 msgid "Show Private"
4617 msgstr "Показувати приватні"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4620 msgid "Whether the private items should be displayed"
4621 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4624 msgid "Show Tooltips"
4625 msgstr "Показувати підказки"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4628 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4629 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4632 msgid "Show Icons"
4633 msgstr "Показувати значки"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4636 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4637 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4640 msgid "Show Not Found"
4641 msgstr "Показувати не існуючі"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4644 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4645 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4648 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4649 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4652 msgid "Local only"
4653 msgstr "Лише локальні"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4656 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4657 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4660 msgid "Limit"
4661 msgstr "Межа"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4664 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4665 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4668 msgid "Sort Type"
4669 msgstr "Тип сортування"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4672 msgid "The sorting order of the items displayed"
4673 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4676 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4677 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4680 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4681 msgstr ""
4682 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4685 msgid ""
4686 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4687 msgstr ""
4688 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4691 msgid "The size of the recently used resources list"
4692 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4693
4694 #: gtk/gtkruler.c:128
4695 msgid "Lower"
4696 msgstr "Низ"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:129
4699 msgid "Lower limit of ruler"
4700 msgstr "Нижня межа лінійки"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:138
4703 msgid "Upper"
4704 msgstr "Верх"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:139
4707 msgid "Upper limit of ruler"
4708 msgstr "Верхня межа лінійки"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:149
4711 msgid "Position of mark on the ruler"
4712 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:158
4715 msgid "Max Size"
4716 msgstr "Максимальний розмір"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:159
4719 msgid "Maximum size of the ruler"
4720 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:174
4723 msgid "Metric"
4724 msgstr "Метрична"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:175
4727 msgid "The metric used for the ruler"
4728 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:219
4731 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4732 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:228
4735 msgid "Draw Value"
4736 msgstr "Показувати значення"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:229
4739 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4740 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:236
4743 msgid "Value Position"
4744 msgstr "Положення значення"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:237
4747 msgid "The position in which the current value is displayed"
4748 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:244
4751 msgid "Slider Length"
4752 msgstr "Довжина повзунка"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:245
4755 msgid "Length of scale's slider"
4756 msgstr "Довжина повзунка"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:253
4759 msgid "Value spacing"
4760 msgstr "Відступ значення"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:254
4763 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4764 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4765
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4767 msgid "The value of the scale"
4768 msgstr "Значення масштабу"
4769
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4771 msgid "The icon size"
4772 msgstr "Розмір значка"
4773
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4775 msgid ""
4776 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4777 msgstr ""
4778 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4779 "масштабу"
4780
4781 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4782 msgid "Icons"
4783 msgstr "Значок"
4784
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4786 msgid "List of icon names"
4787 msgstr "Список назв значків"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4790 msgid "Minimum Slider Length"
4791 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4792
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4794 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4795 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4796
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4798 msgid "Fixed slider size"
4799 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4802 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4803 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4804
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4806 msgid ""
4807 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4808 msgstr ""
4809 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4810 "прокрутки"
4811
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4813 msgid ""
4814 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4815 msgstr ""
4816 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4817 "прокрутки"
4818
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4820 msgid "Horizontal Adjustment"
4821 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4822
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4824 msgid "Vertical Adjustment"
4825 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4828 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4829 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4832 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4833 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4836 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4837 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4840 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4841 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4844 msgid "Window Placement"
4845 msgstr "Розміщення вікна"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4848 msgid ""
4849 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4850 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4851 msgstr ""
4852 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4853 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4856 msgid "Window Placement Set"
4857 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4860 msgid ""
4861 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4862 "contents with respect to the scrollbars."
4863 msgstr ""
4864 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4865 "змісту відносно смуг прокрутки."
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4868 msgid "Shadow Type"
4869 msgstr "Тип тіні"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4872 msgid "Style of bevel around the contents"
4873 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4876 msgid "Scrollbars within bevel"
4877 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4880 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4881 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4884 msgid "Scrollbar spacing"
4885 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4888 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4889 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4892 msgid "Scrolled Window Placement"
4893 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4896 msgid ""
4897 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4898 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4899 msgstr ""
4900 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4901 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4902
4903 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4904 msgid "Draw"
4905 msgstr "Малювати"
4906
4907 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4908 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4909 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:215
4912 msgid "Double Click Time"
4913 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:216
4916 msgid ""
4917 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4918 "click (in milliseconds)"
4919 msgstr ""
4920 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4921 "клацанням (в мілісекундах)"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:223
4924 msgid "Double Click Distance"
4925 msgstr "Період подвійного клацання"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:224
4928 msgid ""
4929 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4930 "double click (in pixels)"
4931 msgstr ""
4932 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4933 "клацанням (в мілісекундах)"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:240
4936 msgid "Cursor Blink"
4937 msgstr "Блимання курсора"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:241
4940 msgid "Whether the cursor should blink"
4941 msgstr "Чи має курсор блимати"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:248
4944 msgid "Cursor Blink Time"
4945 msgstr "Період блимання курсора"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:249
4948 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4949 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:268
4952 msgid "Cursor Blink Timeout"
4953 msgstr "Затримка блимання курсора"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:269
4956 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4957 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:276
4960 msgid "Split Cursor"
4961 msgstr "Розділити курсор"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:277
4964 msgid ""
4965 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4966 "left text"
4967 msgstr ""
4968 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4969 "тексту"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:284
4972 msgid "Theme Name"
4973 msgstr "Назва теми"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:285
4976 msgid "Name of theme RC file to load"
4977 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:293
4980 msgid "Icon Theme Name"
4981 msgstr "Назва теми значків"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Name of icon theme to use"
4985 msgstr "Назва теми значків"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:302
4988 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4989 msgstr "Назва запасної теми значків"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:303
4992 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4993 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:311
4996 msgid "Key Theme Name"
4997 msgstr "Назва ключової теми"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:312
5000 msgid "Name of key theme RC file to load"
5001 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:320
5004 msgid "Menu bar accelerator"
5005 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:321
5008 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5009 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:329
5012 msgid "Drag threshold"
5013 msgstr "Поріг перетягування"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:330
5016 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5017 msgstr ""
5018 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:338
5021 msgid "Font Name"
5022 msgstr "Назва шрифту"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:339
5025 msgid "Name of default font to use"
5026 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:361
5029 msgid "Icon Sizes"
5030 msgstr "Розміри значків"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:362
5033 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5034 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:370
5037 msgid "GTK Modules"
5038 msgstr "Модулі GTK"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:371
5041 msgid "List of currently active GTK modules"
5042 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:380
5045 msgid "Xft Antialias"
5046 msgstr "Xft згладжування"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:381
5049 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5050 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:390
5053 msgid "Xft Hinting"
5054 msgstr "Xft уточнення"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:391
5057 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5058 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:400
5061 msgid "Xft Hint Style"
5062 msgstr "Тип уточнення Xft"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:401
5065 msgid ""
5066 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5067 msgstr ""
5068 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5069 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:410
5072 msgid "Xft RGBA"
5073 msgstr "Xft RGBA"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:411
5076 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5077 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:420
5080 msgid "Xft DPI"
5081 msgstr "Xft DPI"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:421
5084 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5085 msgstr ""
5086 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:430
5089 msgid "Cursor theme name"
5090 msgstr "Назва теми курсорів"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:431
5093 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5094 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:439
5097 msgid "Cursor theme size"
5098 msgstr "Розмір теми курсорів"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:440
5101 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5102 msgstr ""
5103 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5104 "типового розміру"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:450
5107 msgid "Alternative button order"
5108 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:451
5111 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5112 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:468
5115 msgid "Alternative sort indicator direction"
5116 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:469
5119 msgid ""
5120 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5121 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5122 msgstr ""
5123 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5124 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5125 "зростання)"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:477
5128 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5129 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:478
5132 msgid ""
5133 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5134 "the input method"
5135 msgstr ""
5136 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5137 "зміни методу вводу"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:486
5140 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5141 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:487
5144 msgid ""
5145 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5146 "control characters"
5147 msgstr ""
5148 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5149 "вставки керуючого символу Unicode"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:495
5152 msgid "Start timeout"
5153 msgstr "Таймаут початку"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:496
5156 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5157 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:505
5160 msgid "Repeat timeout"
5161 msgstr "Таймаут повтору"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:506
5164 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5165 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:515
5168 msgid "Expand timeout"
5169 msgstr "Таймаут розширення"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:516
5172 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5173 msgstr ""
5174 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:551
5177 msgid "Color scheme"
5178 msgstr "Схема кольорів"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:552
5181 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5182 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:561
5185 msgid "Enable Animations"
5186 msgstr "Увімкнути анімацію"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:562
5189 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5190 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:580
5193 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5194 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:581
5197 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5198 msgstr ""
5199 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:598
5202 msgid "Tooltip timeout"
5203 msgstr "Таймаут появи підказки"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:599
5206 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5207 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:624
5210 msgid "Tooltip browse timeout"
5211 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:625
5214 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5215 msgstr ""
5216 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:646
5219 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5220 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:647
5223 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5224 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:666
5227 msgid "Keynav Cursor Only"
5228 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:667
5231 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5232 msgstr ""
5233 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5234 "курсором"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:684
5237 msgid "Keynav Wrap Around"
5238 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:685
5241 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5242 msgstr ""
5243 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5244 "клавіатурою"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:705
5247 msgid "Error Bell"
5248 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:706
5251 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5252 msgstr ""
5253 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5254 "сигнал"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:723
5257 msgid "Color Hash"
5258 msgstr "Хеш кольорів"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:724
5261 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5262 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:732
5265 msgid "Default file chooser backend"
5266 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:733
5269 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5270 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:750
5273 msgid "Default print backend"
5274 msgstr "Типовий механізм друку"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:751
5277 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5278 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:774
5281 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5282 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:775
5285 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5286 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:791
5289 msgid "Enable Mnemonics"
5290 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:792
5293 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5294 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:808
5297 msgid "Enable Accelerators"
5298 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:809
5301 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5302 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:826
5305 msgid "Recent Files Limit"
5306 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:827
5309 msgid "Number of recently used files"
5310 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:845
5313 msgid "Default IM module"
5314 msgstr "Типовий модуль IM"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:846
5317 msgid "Which IM module should be used by default"
5318 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:864
5321 msgid "Recent Files Max Age"
5322 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:865
5325 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5326 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:874
5329 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5330 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:875
5333 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5334 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:897
5337 msgid "Sound Theme Name"
5338 msgstr "Назва теми звуків"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:898
5341 msgid "XDG sound theme name"
5342 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5343
5344 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5345 #: gtk/gtksettings.c:920
5346 msgid "Audible Input Feedback"
5347 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:921
5350 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5351 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:942
5354 msgid "Enable Event Sounds"
5355 msgstr "Увімкнути звукові події"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:943
5358 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5359 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:958
5362 msgid "Enable Tooltips"
5363 msgstr "Увімкнути підказки"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:959
5366 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5367 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5368
5369 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5370 msgid "Mode"
5371 msgstr "Режим"
5372
5373 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5374 msgid ""
5375 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5376 "component widgets"
5377 msgstr ""
5378 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5379 "входять у віджет"
5380
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5382 msgid "Ignore hidden"
5383 msgstr "Ігнорувати приховані"
5384
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5386 msgid ""
5387 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5388 msgstr ""
5389 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5390 "віджети ігноруються"
5391
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5395
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5397 msgid "Climb Rate"
5398 msgstr "Прискорення"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5401 msgid "Snap to Ticks"
5402 msgstr "Доводити до найближчих"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5405 msgid ""
5406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5407 "nearest step increment"
5408 msgstr ""
5409 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5410 "значення"
5411
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5413 msgid "Numeric"
5414 msgstr "Числове"
5415
5416 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5417 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5418 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5419
5420 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5421 msgid "Wrap"
5422 msgstr "Перенос"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5425 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5426 msgstr ""
5427 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5428 "максимальних значень"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5431 msgid "Update Policy"
5432 msgstr "Правило оновлення"
5433
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5435 msgid ""
5436 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5437 msgstr ""
5438 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5442 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5443
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5445 msgid "Style of bevel around the spin button"
5446 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5447
5448 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5449 msgid "Has Resize Grip"
5450 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5451
5452 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5453 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5454 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5455
5456 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5457 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5458 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5459
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5461 msgid "The size of the icon"
5462 msgstr "Розмір значка"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5465 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5466 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5467
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5469 msgid "Blinking"
5470 msgstr "Блимання"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5473 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5474 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5477 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5478 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5479
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5481 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5482 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5483
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5485 msgid "The orientation of the tray"
5486 msgstr "Орієнтація лотка"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5489 msgid "Has tooltip"
5490 msgstr "Має підказку"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5493 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5494 msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5497 msgid "Tooltip Text"
5498 msgstr "Текст підказки"
5499
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5501 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5502 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5503
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5505 msgid "Tooltip markup"
5506 msgstr "Вміст підказки"
5507
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5509 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5510 msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:129
5513 msgid "Rows"
5514 msgstr "Рядки"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:130
5517 msgid "The number of rows in the table"
5518 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:138
5521 msgid "Columns"
5522 msgstr "Стовпчики"
5523
5524 #: gtk/gtktable.c:139
5525 msgid "The number of columns in the table"
5526 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5527
5528 #: gtk/gtktable.c:147
5529 msgid "Row spacing"
5530 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5531
5532 #: gtk/gtktable.c:148
5533 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5534 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5535
5536 #: gtk/gtktable.c:156
5537 msgid "Column spacing"
5538 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:157
5541 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5542 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:166
5545 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5546 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:173
5549 msgid "Left attachment"
5550 msgstr "Додавання зліва"
5551
5552 #: gtk/gtktable.c:180
5553 msgid "Right attachment"
5554 msgstr "Додавання справа"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:181
5557 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5558 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5559
5560 #: gtk/gtktable.c:187
5561 msgid "Top attachment"
5562 msgstr "Додавання згори"
5563
5564 #: gtk/gtktable.c:188
5565 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5566 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5567
5568 #: gtk/gtktable.c:194
5569 msgid "Bottom attachment"
5570 msgstr "Додавання знизу"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:201
5573 msgid "Horizontal options"
5574 msgstr "Горизонтальні параметри"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:202
5577 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5578 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:208
5581 msgid "Vertical options"
5582 msgstr "Вертикальні параметри"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:209
5585 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5586 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:215
5589 msgid "Horizontal padding"
5590 msgstr "Горизонтальний відступ"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:216
5593 msgid ""
5594 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5595 "pixels"
5596 msgstr ""
5597 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5598 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:222
5601 msgid "Vertical padding"
5602 msgstr "Вертикальний відступ"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:223
5605 msgid ""
5606 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5607 "pixels"
5608 msgstr ""
5609 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5610 "знаходяться під і над ним"
5611
5612 #: gtk/gtktext.c:546
5613 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5614 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5615
5616 #: gtk/gtktext.c:554
5617 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5618 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5619
5620 #: gtk/gtktext.c:561
5621 msgid "Line Wrap"
5622 msgstr "Перенос рядків"
5623
5624 #: gtk/gtktext.c:562
5625 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5626 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5627
5628 #: gtk/gtktext.c:569
5629 msgid "Word Wrap"
5630 msgstr "Перенос слів"
5631
5632 #: gtk/gtktext.c:570
5633 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5634 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5635
5636 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5637 msgid "Tag Table"
5638 msgstr "Таблиця ярликів"
5639
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5641 msgid "Text Tag Table"
5642 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5643
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5645 msgid "Current text of the buffer"
5646 msgstr "Поточний текст буфера"
5647
5648 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5649 msgid "Has selection"
5650 msgstr "Є виділення"
5651
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5653 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5654 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5655
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5657 msgid "Cursor position"
5658 msgstr "Позиція курсора"
5659
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5661 msgid ""
5662 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5663 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5664
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5666 msgid "Copy target list"
5667 msgstr "Список цілей копіювання"
5668
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5670 msgid ""
5671 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5672 msgstr ""
5673 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5674 "джерела перетягування"
5675
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5677 msgid "Paste target list"
5678 msgstr "Список цілей вставки"
5679
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5681 msgid ""
5682 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5683 "destination"
5684 msgstr ""
5685 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5686
5687 #: gtk/gtktextmark.c:90
5688 msgid "Mark name"
5689 msgstr "Назва позначки"
5690
5691 #: gtk/gtktextmark.c:97
5692 msgid "Left gravity"
5693 msgstr "Притягується ліворуч"
5694
5695 #: gtk/gtktextmark.c:98
5696 msgid "Whether the mark has left gravity"
5697 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:173
5700 msgid "Tag name"
5701 msgstr "Назва ярлика"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:174
5704 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5705 msgstr ""
5706 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5707 "ярликів без назви."
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:192
5710 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5711 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:199
5714 msgid "Background full height"
5715 msgstr "Повна висота тла"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:200
5718 msgid ""
5719 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5720 "of the tagged characters"
5721 msgstr ""
5722 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5723 "відзначених тегами."
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:208
5726 msgid "Background stipple mask"
5727 msgstr "Візерункова маска тла"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:209
5730 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5731 msgstr ""
5732 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:226
5735 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr ""
5737 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5738 "GdkColor"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:234
5741 msgid "Foreground stipple mask"
5742 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:235
5745 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5746 msgstr ""
5747 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5748 "плану тексту"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:242
5751 msgid "Text direction"
5752 msgstr "Напрям тексту"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:243
5755 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5756 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:292
5759 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5760 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:301
5763 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5764 msgstr ""
5765 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:310
5768 msgid ""
5769 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5770 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5771 msgstr ""
5772 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5773 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:321
5776 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5777 msgstr ""
5778 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5779 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:330
5782 msgid "Font size in Pango units"
5783 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:340
5786 msgid ""
5787 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5788 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5789 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5790 msgstr ""
5791 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5792 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5793 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5796 msgid "Left, right, or center justification"
5797 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:379
5800 msgid ""
5801 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5802 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5803 msgstr ""
5804 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5805 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5806 "типовий параметр."
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:386
5809 msgid "Left margin"
5810 msgstr "Лівий відступ"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5813 msgid "Width of the left margin in pixels"
5814 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:396
5817 msgid "Right margin"
5818 msgstr "Правий відступ"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5821 msgid "Width of the right margin in pixels"
5822 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5825 msgid "Indent"
5826 msgstr "Відступ"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5829 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5830 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:419
5833 msgid ""
5834 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5835 "in Pango units"
5836 msgstr ""
5837 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5838 "одиницях Pango"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:428
5841 msgid "Pixels above lines"
5842 msgstr "Інтервал над рядками"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5845 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5846 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:438
5849 msgid "Pixels below lines"
5850 msgstr "Інтервал під рядками"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5853 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5854 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:448
5857 msgid "Pixels inside wrap"
5858 msgstr "Інтервал в абзаці"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5861 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5862 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5865 msgid ""
5866 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5867 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5870 msgid "Tabs"
5871 msgstr "Табуляції"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5874 msgid "Custom tabs for this text"
5875 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:504
5878 msgid "Invisible"
5879 msgstr "Невидимий"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:505
5882 msgid "Whether this text is hidden."
5883 msgstr "Чи є текст прихованим."
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:519
5886 msgid "Paragraph background color name"
5887 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:520
5890 msgid "Paragraph background color as a string"
5891 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:535
5894 msgid "Paragraph background color"
5895 msgstr "Колір тла абзацу"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:536
5898 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5899 msgstr ""
5900 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:554
5903 msgid "Margin Accumulates"
5904 msgstr "Поля акумулюються"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:555
5907 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5908 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:568
5911 msgid "Background full height set"
5912 msgstr "Встановлення висоти тла"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:569
5915 msgid "Whether this tag affects background height"
5916 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:572
5919 msgid "Background stipple set"
5920 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:573
5923 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5924 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:580
5927 msgid "Foreground stipple set"
5928 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:581
5931 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5932 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:616
5935 msgid "Justification set"
5936 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:617
5939 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5940 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:624
5943 msgid "Left margin set"
5944 msgstr "Встановлення лівої межі"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:625
5947 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5948 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:628
5951 msgid "Indent set"
5952 msgstr "Встановлення відступу"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:629
5955 msgid "Whether this tag affects indentation"
5956 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:636
5959 msgid "Pixels above lines set"
5960 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5963 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5964 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:640
5967 msgid "Pixels below lines set"
5968 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:644
5971 msgid "Pixels inside wrap set"
5972 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:645
5975 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5976 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:652
5979 msgid "Right margin set"
5980 msgstr "Встановлення правої межі"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:653
5983 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5984 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:660
5987 msgid "Wrap mode set"
5988 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:661
5991 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5992 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:664
5995 msgid "Tabs set"
5996 msgstr "Встановлення табуляцій"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:665
5999 msgid "Whether this tag affects tabs"
6000 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:668
6003 msgid "Invisible set"
6004 msgstr "Встановлення невидимості"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:669
6007 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6008 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:672
6011 msgid "Paragraph background set"
6012 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:673
6015 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6016 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:543
6019 msgid "Pixels Above Lines"
6020 msgstr "Точок над рядками"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:553
6023 msgid "Pixels Below Lines"
6024 msgstr "Точок під рядками"
6025
6026 #: gtk/gtktextview.c:563
6027 msgid "Pixels Inside Wrap"
6028 msgstr "Точок в переносі"
6029
6030 #: gtk/gtktextview.c:581
6031 msgid "Wrap Mode"
6032 msgstr "Режим переносу"
6033
6034 #: gtk/gtktextview.c:599
6035 msgid "Left Margin"
6036 msgstr "Лівий відступ"
6037
6038 #: gtk/gtktextview.c:609
6039 msgid "Right Margin"
6040 msgstr "Правий відступ"
6041
6042 #: gtk/gtktextview.c:637
6043 msgid "Cursor Visible"
6044 msgstr "Видимий курсор"
6045
6046 #: gtk/gtktextview.c:638
6047 msgid "If the insertion cursor is shown"
6048 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6049
6050 #: gtk/gtktextview.c:645
6051 msgid "Buffer"
6052 msgstr "Буфер"
6053
6054 #: gtk/gtktextview.c:646
6055 msgid "The buffer which is displayed"
6056 msgstr "Буфер, що відображується"
6057
6058 #: gtk/gtktextview.c:654
6059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6060 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6061
6062 #: gtk/gtktextview.c:661
6063 msgid "Accepts tab"
6064 msgstr "Допускаються табулятори"
6065
6066 #: gtk/gtktextview.c:662
6067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6068 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6069
6070 #: gtk/gtktextview.c:691
6071 msgid "Error underline color"
6072 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6073
6074 #: gtk/gtktextview.c:692
6075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6076 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6077
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6079 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6080 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6081
6082 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6083 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6084 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6085
6086 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6087 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6088 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6089
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6091 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6092 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6093
6094 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6095 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6096 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6097
6098 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6099 msgid "Draw Indicator"
6100 msgstr "Малювати індикатор"
6101
6102 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6103 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6104 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6107 msgid "Toolbar Style"
6108 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6111 msgid "How to draw the toolbar"
6112 msgstr "Як малювати пенал"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6115 msgid "Show Arrow"
6116 msgstr "Показується стрілка"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6119 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6120 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6123 msgid "Tooltips"
6124 msgstr "Підказки"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6127 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6128 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6129
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6131 msgid "Size of icons in this toolbar"
6132 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6135 msgid "Icon size set"
6136 msgstr "Розмір значка встановлено"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6139 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6140 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6143 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6144 msgstr ""
6145 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6146 "інструментів"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6149 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6150 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6153 msgid "Spacer size"
6154 msgstr "Розмір пропуску"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6157 msgid "Size of spacers"
6158 msgstr "Розмір пропусків"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6161 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6162 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6165 msgid "Maximum child expand"
6166 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6169 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6170 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6173 msgid "Space style"
6174 msgstr "Стиль проміжку"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6177 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6178 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6181 msgid "Button relief"
6182 msgstr "Рельєф кнопки"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6185 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6186 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6189 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6190 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6193 msgid "Toolbar style"
6194 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6197 msgid ""
6198 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6199 msgstr ""
6200 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6203 msgid "Toolbar icon size"
6204 msgstr "Розмір значка на панелі"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6207 msgid "Size of icons in default toolbars"
6208 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6211 msgid "Text to show in the item."
6212 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6215 msgid ""
6216 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6217 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6218 msgstr ""
6219 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6220 "використовуватися в комбінації клавіш."
6221
6222 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6223 msgid "Widget to use as the item label"
6224 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6227 msgid "Stock Id"
6228 msgstr "ID вбудованого значка"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6231 msgid "The stock icon displayed on the item"
6232 msgstr "Вбудований значок "
6233
6234 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6235 msgid "Icon name"
6236 msgstr "Назва значка"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6239 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6240 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6243 msgid "Icon widget"
6244 msgstr "Віджет \"значок\""
6245
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6247 msgid "Icon widget to display in the item"
6248 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6251 msgid "Icon spacing"
6252 msgstr "Інтервал між значками"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6255 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6256 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6257
6258 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6259 msgid ""
6260 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6261 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6262 msgstr ""
6263 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6264 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6265
6266 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6267 msgid "TreeModelSort Model"
6268 msgstr "Модель TreeModelSort"
6269
6270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6271 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6272 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:570
6275 msgid "TreeView Model"
6276 msgstr "Модель TreeView"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:571
6279 msgid "The model for the tree view"
6280 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:579
6283 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:587
6287 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6288 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:594
6291 msgid "Headers Visible"
6292 msgstr "Заголовки видимі"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:595
6295 msgid "Show the column header buttons"
6296 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:602
6299 msgid "Headers Clickable"
6300 msgstr "Заголовки натискаються"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:603
6303 msgid "Column headers respond to click events"
6304 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:610
6307 msgid "Expander Column"
6308 msgstr "Колонка-розширювач"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:611
6311 msgid "Set the column for the expander column"
6312 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:626
6315 msgid "Rules Hint"
6316 msgstr "Порада правилам"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:627
6319 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6320 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:634
6323 msgid "Enable Search"
6324 msgstr "Дозволено пошук"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:635
6327 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6328 msgstr ""
6329 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6330 "режимі"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:642
6333 msgid "Search Column"
6334 msgstr "Стовпчик пошуку"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:643
6337 msgid "Model column to search through during interactive search"
6338 msgstr ""
6339 "Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:663
6342 msgid "Fixed Height Mode"
6343 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:664
6346 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6347 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:684
6350 msgid "Hover Selection"
6351 msgstr "Слідкуюче виділення"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:685
6354 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6355 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:704
6358 msgid "Hover Expand"
6359 msgstr "Слідкуюче розширення"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:705
6362 msgid ""
6363 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6364 msgstr ""
6365 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:719
6368 msgid "Show Expanders"
6369 msgstr "Показувати розширювачі"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:720
6372 msgid "View has expanders"
6373 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:734
6376 msgid "Level Indentation"
6377 msgstr "Вирівнювання позначок"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:735
6380 msgid "Extra indentation for each level"
6381 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:744
6384 msgid "Rubber Banding"
6385 msgstr "Гумова стрічка"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:745
6388 msgid ""
6389 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6390 msgstr ""
6391 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:752
6394 msgid "Enable Grid Lines"
6395 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:753
6398 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6399 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:761
6402 msgid "Enable Tree Lines"
6403 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:762
6406 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6407 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:770
6410 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6411 msgstr ""
6412 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:792
6415 msgid "Vertical Separator Width"
6416 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:793
6419 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6420 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:801
6423 msgid "Horizontal Separator Width"
6424 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:802
6427 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6428 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:810
6431 msgid "Allow Rules"
6432 msgstr "Правила дозволу"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:811
6435 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6436 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:817
6439 msgid "Indent Expanders"
6440 msgstr "Відступ розширювачів"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:818
6443 msgid "Make the expanders indented"
6444 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:824
6447 msgid "Even Row Color"
6448 msgstr "Колір парних рядків"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:825
6451 msgid "Color to use for even rows"
6452 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:831
6455 msgid "Odd Row Color"
6456 msgstr "Колір непарних рядків"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:832
6459 msgid "Color to use for odd rows"
6460 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:838
6463 msgid "Row Ending details"
6464 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:839
6467 msgid "Enable extended row background theming"
6468 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:845
6471 msgid "Grid line width"
6472 msgstr "Ширина лінії сітки"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:846
6475 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6476 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:852
6479 msgid "Tree line width"
6480 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:853
6483 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6484 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:859
6487 msgid "Grid line pattern"
6488 msgstr "Штрих лінії сітки"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:860
6491 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6492 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:866
6495 msgid "Tree line pattern"
6496 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:867
6499 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6500 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6501
6502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6503 msgid "Whether to display the column"
6504 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6505
6506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6507 msgid "Resizable"
6508 msgstr "Розмір можна змінювати"
6509
6510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6511 msgid "Column is user-resizable"
6512 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6513
6514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6515 msgid "Current width of the column"
6516 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6517
6518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6519 msgid "Space which is inserted between cells"
6520 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6521
6522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6523 msgid "Sizing"
6524 msgstr "Зміна розміру"
6525
6526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6527 msgid "Resize mode of the column"
6528 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6529
6530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6531 msgid "Fixed Width"
6532 msgstr "Фіксована ширина"
6533
6534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6535 msgid "Current fixed width of the column"
6536 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6537
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6539 msgid "Minimum Width"
6540 msgstr "Мінімальна ширина"
6541
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6543 msgid "Minimum allowed width of the column"
6544 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6545
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6547 msgid "Maximum Width"
6548 msgstr "Максимальна ширина"
6549
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6551 msgid "Maximum allowed width of the column"
6552 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6553
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6555 msgid "Title to appear in column header"
6556 msgstr "Заголовок стовпчика"
6557
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6559 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6560 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6561
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6563 msgid "Clickable"
6564 msgstr "Натискається"
6565
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6567 msgid "Whether the header can be clicked"
6568 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6569
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6571 msgid "Widget"
6572 msgstr "Віджет"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6575 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6576 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6579 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6580 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6583 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6584 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6587 msgid "Sort indicator"
6588 msgstr "Індикатор сортування"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6591 msgid "Whether to show a sort indicator"
6592 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6595 msgid "Sort order"
6596 msgstr "Порядок сортування"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6599 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6600 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6601
6602 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6603 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6604 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6605
6606 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6607 msgid "Merged UI definition"
6608 msgstr "Сполучене визначення UI"
6609
6610 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6611 msgid "An XML string describing the merged UI"
6612 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6613
6614 #: gtk/gtkviewport.c:107
6615 msgid ""
6616 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6617 "this viewport"
6618 msgstr ""
6619 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6620 "перегляду"
6621
6622 #: gtk/gtkviewport.c:115
6623 msgid ""
6624 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6625 "this viewport"
6626 msgstr ""
6627 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6628 "перегляду"
6629
6630 #: gtk/gtkviewport.c:123
6631 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6632 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:483
6635 msgid "Widget name"
6636 msgstr "Назва віджета"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:484
6639 msgid "The name of the widget"
6640 msgstr "Назва віджета"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:490
6643 msgid "Parent widget"
6644 msgstr "Батьківський віджет"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:491
6647 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6648 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:498
6651 msgid "Width request"
6652 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:499
6655 msgid ""
6656 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6657 "used"
6658 msgstr ""
6659 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6660 "використати звичайний запит"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:507
6663 msgid "Height request"
6664 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:508
6667 msgid ""
6668 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6669 "be used"
6670 msgstr ""
6671 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6672 "використати звичайний запит"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:517
6675 msgid "Whether the widget is visible"
6676 msgstr "Чи віджет видимий"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:524
6679 msgid "Whether the widget responds to input"
6680 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:530
6683 msgid "Application paintable"
6684 msgstr "Малюється додатком"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:531
6687 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6688 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:537
6691 msgid "Can focus"
6692 msgstr "Може мати фокус"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:538
6695 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6696 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:544
6699 msgid "Has focus"
6700 msgstr "Має фокус"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:545
6703 msgid "Whether the widget has the input focus"
6704 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:551
6707 msgid "Is focus"
6708 msgstr "Є фокусом"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:552
6711 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6712 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:558
6715 msgid "Can default"
6716 msgstr "Вибирається типово"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:559
6719 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6720 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:565
6723 msgid "Has default"
6724 msgstr "Типово вибраний"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:566
6727 msgid "Whether the widget is the default widget"
6728 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:572
6731 msgid "Receives default"
6732 msgstr "Типова дія"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:573
6735 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6736 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:579
6739 msgid "Composite child"
6740 msgstr "Складений вкладений елемент"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:580
6743 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6744 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:586
6747 msgid "Style"
6748 msgstr "Стиль"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:587
6751 msgid ""
6752 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6753 "(colors etc)"
6754 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:593
6757 msgid "Events"
6758 msgstr "Події"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:594
6761 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6762 msgstr ""
6763 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:601
6766 msgid "Extension events"
6767 msgstr "Додаткові події"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:602
6770 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6771 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:609
6774 msgid "No show all"
6775 msgstr "Не показується все"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:610
6778 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6779 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:633
6782 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6783 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:689
6786 msgid "Window"
6787 msgstr "Вікно"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:690
6790 msgid "The widget's window if it is realized"
6791 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6794 msgid "Interior Focus"
6795 msgstr "Внутрішній фокус"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6798 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6799 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6802 msgid "Focus linewidth"
6803 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6806 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6807 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6810 msgid "Focus line dash pattern"
6811 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6814 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6815 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6818 msgid "Focus padding"
6819 msgstr "Відступ фокуса"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6822 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6823 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6826 msgid "Cursor color"
6827 msgstr "Колір курсора"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6830 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6831 msgstr "Колір курсора"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6834 msgid "Secondary cursor color"
6835 msgstr "Вторинний колір курсора"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6838 msgid ""
6839 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6840 "right-to-left and left-to-right text"
6841 msgstr ""
6842 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6843 "направо) ввід тексту"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6846 msgid "Cursor line aspect ratio"
6847 msgstr "Пропорції курсора"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6850 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6851 msgstr "Пропорції курсора"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6854 msgid "Draw Border"
6855 msgstr "Рамка малювання"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6858 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6859 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6862 msgid "Unvisited Link Color"
6863 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6866 msgid "Color of unvisited links"
6867 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6870 msgid "Visited Link Color"
6871 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6874 msgid "Color of visited links"
6875 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6878 msgid "Wide Separators"
6879 msgstr "Широкі розділювачі"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6882 msgid ""
6883 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6884 "instead of a line"
6885 msgstr ""
6886 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6887 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6890 msgid "Separator Width"
6891 msgstr "Ширина розділювача"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6894 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6895 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6898 msgid "Separator Height"
6899 msgstr "Висота розділювача"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6902 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6903 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6906 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6907 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6910 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6911 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6914 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6915 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6918 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6919 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:478
6922 msgid "Window Type"
6923 msgstr "Тип вікна"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:479
6926 msgid "The type of the window"
6927 msgstr "Тип вікна"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:487
6930 msgid "Window Title"
6931 msgstr "Заголовок вікна"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:488
6934 msgid "The title of the window"
6935 msgstr "Заголовок вікна"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:495
6938 msgid "Window Role"
6939 msgstr "Роль вікна"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:496
6942 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6943 msgstr ""
6944 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:512
6947 msgid "Startup ID"
6948 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:513
6951 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6952 msgstr ""
6953 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6954 "notification"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:520
6957 msgid "Allow Shrink"
6958 msgstr "Дозволити стиснення"
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:522
6961 #, no-c-format
6962 msgid ""
6963 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6964 "time a bad idea"
6965 msgstr ""
6966 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6967 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:529
6970 msgid "Allow Grow"
6971 msgstr "Дозволити збільшення"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:530
6974 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6975 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:538
6978 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6979 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:545
6982 msgid "Modal"
6983 msgstr "Модальне"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:546
6986 msgid ""
6987 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6988 "up)"
6989 msgstr ""
6990 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6991 "доки це вікно існує)"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:553
6994 msgid "Window Position"
6995 msgstr "Позиція вікна"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:554
6998 msgid "The initial position of the window"
6999 msgstr "Початкова позиція вікна"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:562
7002 msgid "Default Width"
7003 msgstr "Типова ширина"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:563
7006 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7007 msgstr ""
7008 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7009 "вікна"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:572
7012 msgid "Default Height"
7013 msgstr "Типова висота"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:573
7016 msgid ""
7017 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7018 msgstr ""
7019 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7020 "вікна"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:582
7023 msgid "Destroy with Parent"
7024 msgstr "Знищувати з батьківським"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:583
7027 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7028 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:591
7031 msgid "Icon for this window"
7032 msgstr "Значок цього вікна"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:607
7035 msgid "Name of the themed icon for this window"
7036 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:622
7039 msgid "Is Active"
7040 msgstr "Активне"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:623
7043 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7044 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:630
7047 msgid "Focus in Toplevel"
7048 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:631
7051 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7052 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:638
7055 msgid "Type hint"
7056 msgstr "Вказівка типу"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:639
7059 msgid ""
7060 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7061 "and how to treat it."
7062 msgstr ""
7063 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7064 "необхідно обробляти"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:647
7067 msgid "Skip taskbar"
7068 msgstr "Уникнути панель завдань"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:648
7071 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7072 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:655
7075 msgid "Skip pager"
7076 msgstr "Уникнути пейджер"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:656
7079 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7080 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:663
7083 msgid "Urgent"
7084 msgstr "Терміново"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:664
7087 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7088 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:678
7091 msgid "Accept focus"
7092 msgstr "Допускає фокус"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:679
7095 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7096 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:693
7099 msgid "Focus on map"
7100 msgstr "Фокус при відображенні"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:694
7103 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7104 msgstr ""
7105 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:708
7108 msgid "Decorated"
7109 msgstr "Оздоблене"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:709
7112 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7113 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:723
7116 msgid "Deletable"
7117 msgstr "Може видалятись"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:724
7120 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7121 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:740
7124 msgid "Gravity"
7125 msgstr "Важливість"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:741
7128 msgid "The window gravity of the window"
7129 msgstr "Важливість вінка"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:758
7132 msgid "Transient for Window"
7133 msgstr "Прозорий для вікна"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:759
7136 msgid "The transient parent of the dialog"
7137 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:774
7140 msgid "Opacity for Window"
7141 msgstr "Непрозорість вікна"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:775
7144 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7145 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7146
7147 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7148 msgid "IM Preedit style"
7149 msgstr "Стиль IM Preedit"
7150
7151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7152 msgid "How to draw the input method preedit string"
7153 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7154
7155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7156 msgid "IM Status style"
7157 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7158
7159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7160 msgid "How to draw the input method statusbar"
7161 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7162
7163 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7164 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7165
7166 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7167 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7168
7169 #~ msgid "Cancelled"
7170 #~ msgstr "Скасовано"
7171
7172 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7173 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7177 #~ "text in the progress widget"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7180 #~ "віджеті поступу"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7184 #~ "text in the progress widget"
7185 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"