1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
23 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Број узорака по тачки"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Користи провидност"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Битова по узорку"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Број битова по узорку"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Подразумевани приказ"
92 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
98 msgid "Accelerator Closure"
99 msgstr "Остваривање пречице"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
102 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
103 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
106 msgid "Accelerator Widget"
107 msgstr "Елемент за пречицу"
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
110 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
111 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
113 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 #: gtk/gtkaction.c:194
118 msgid "A unique name for the action."
119 msgstr "Јединствено име за акцију."
121 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
122 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
126 #: gtk/gtkaction.c:202
127 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
131 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgstr "Кратка ознака"
135 #: gtk/gtkaction.c:209
136 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
137 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
139 #: gtk/gtkaction.c:215
143 #: gtk/gtkaction.c:216
144 msgid "A tooltip for this action."
145 msgstr "Облачић за ову акцију."
147 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgstr "Испоручена икона"
151 #: gtk/gtkaction.c:223
152 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
156 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
157 msgid "Visible when horizontal"
158 msgstr "Видљиво када је водоравно"
160 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
162 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Видљиво када је усправно"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
176 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
180 #: gtk/gtkaction.c:244
182 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
183 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
185 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
186 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
190 msgstr "Сакриј ако је празно"
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "Да ли је акција укључена."
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 msgid "Whether the action is visible."
212 msgstr "Да ли је акција видљива."
214 #: gtk/gtkaction.c:271
216 msgstr "Група акција"
218 #: gtk/gtkaction.c:272
220 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
223 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr "Јединствено име за групу акција."
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 msgid "Whether the action group is enabled."
232 msgstr "Да ли је група акција укључена."
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
235 msgid "Whether the action group is visible."
236 msgstr "Да ли је група акција видљива."
238 #: gtk/gtkalignment.c:116
239 msgid "Horizontal alignment"
240 msgstr "Водоравно поравнање"
242 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
244 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
247 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
248 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
250 #: gtk/gtkalignment.c:126
251 msgid "Vertical alignment"
252 msgstr "Усправно поравнање"
254 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
256 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
259 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
260 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
262 #: gtk/gtkalignment.c:135
263 msgid "Horizontal scale"
264 msgstr "Водоравна размера"
266 #: gtk/gtkalignment.c:136
268 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
269 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
271 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
272 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
274 #: gtk/gtkalignment.c:144
275 msgid "Vertical scale"
276 msgstr "Усправна размера"
278 #: gtk/gtkalignment.c:145
280 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
281 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
283 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
284 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
286 #: gtk/gtkalignment.c:162
288 msgstr "Попуна на врху"
290 #: gtk/gtkalignment.c:163
291 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
292 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
294 #: gtk/gtkalignment.c:179
295 msgid "Bottom Padding"
296 msgstr "Попуна на дну"
298 #: gtk/gtkalignment.c:180
299 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
300 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
302 #: gtk/gtkalignment.c:196
306 #: gtk/gtkalignment.c:197
307 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
308 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
310 #: gtk/gtkalignment.c:213
311 msgid "Right Padding"
312 msgstr "Десна попуна"
314 #: gtk/gtkalignment.c:214
315 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
316 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
319 msgid "Arrow direction"
320 msgstr "Смер стрелица"
323 msgid "The direction the arrow should point"
324 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
326 #: gtk/gtkarrow.c:106
328 msgstr "Сенка стрелице"
330 #: gtk/gtkarrow.c:107
331 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
332 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
334 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
335 msgid "Horizontal Alignment"
336 msgstr "Водоравно поравнање"
338 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
339 msgid "X alignment of the child"
340 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
343 msgid "Vertical Alignment"
344 msgstr "Усправно поравнање"
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
347 msgid "Y alignment of the child"
348 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
351 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
355 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
356 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
357 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
359 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
361 msgstr "Према садржаном елементу"
363 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
364 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
366 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
370 msgid "Minimum child width"
371 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
374 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
375 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
378 msgid "Minimum child height"
379 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
382 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
383 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
386 msgid "Child internal width padding"
387 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
390 msgid "Amount to increase child's size on either side"
391 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
394 msgid "Child internal height padding"
395 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
398 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
399 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
403 msgstr "Начин приказа"
407 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
408 "edge, start and end"
410 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
411 "према ивици, на почетку и на крају"
415 msgstr "Другоразредно"
419 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
422 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
423 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
425 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
430 msgid "The amount of space between children"
431 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
433 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
435 msgstr "Једнообразно"
438 msgid "Whether the children should all be the same size"
439 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
441 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
447 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
448 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
456 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
459 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
460 "користити за попуну"
467 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
469 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
474 msgstr "Врста везивања"
476 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
478 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
479 "start or end of the parent"
480 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
482 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
483 #: gtk/gtkruler.c:138
487 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
488 msgid "The index of the child in the parent"
489 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
491 #: gtk/gtkbutton.c:204
493 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
495 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
497 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
498 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
499 msgid "Use underline"
500 msgstr "Користи подвлаку"
502 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
504 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
505 "for the mnemonic accelerator key"
507 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
510 #: gtk/gtkbutton.c:219
512 msgstr "Користи већ припремљене"
514 #: gtk/gtkbutton.c:220
516 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
518 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
521 #: gtk/gtkbutton.c:227
522 msgid "Focus on click"
523 msgstr "Фокусирање кликом"
525 #: gtk/gtkbutton.c:228
526 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
527 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
529 #: gtk/gtkbutton.c:235
530 msgid "Border relief"
531 msgstr "Изглед ивице"
533 #: gtk/gtkbutton.c:236
534 msgid "The border relief style"
535 msgstr "Стил изгледа ивице"
537 #: gtk/gtkbutton.c:253
538 msgid "Horizontal alignment for child"
539 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
541 #: gtk/gtkbutton.c:272
542 msgid "Vertical alignment for child"
543 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
545 #: gtk/gtkbutton.c:340
546 msgid "Default Spacing"
547 msgstr "Размак подразумеваних"
549 #: gtk/gtkbutton.c:341
550 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
551 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
553 #: gtk/gtkbutton.c:347
554 msgid "Default Outside Spacing"
555 msgstr "Размак око подразумеваних"
557 #: gtk/gtkbutton.c:348
559 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
561 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
563 #: gtk/gtkbutton.c:353
564 msgid "Child X Displacement"
565 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
567 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
568 #: gtk/gtkbutton.c:354
570 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
572 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
574 #: gtk/gtkbutton.c:361
575 msgid "Child Y Displacement"
576 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
578 #: gtk/gtkbutton.c:362
580 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
581 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
583 #: gtk/gtkcalendar.c:464
587 #: gtk/gtkcalendar.c:465
588 msgid "The selected year"
589 msgstr "Изабрана година"
591 #: gtk/gtkcalendar.c:471
595 #: gtk/gtkcalendar.c:472
596 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
597 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
599 #: gtk/gtkcalendar.c:478
603 #: gtk/gtkcalendar.c:479
605 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
606 "currently selected day)"
608 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
610 #: gtk/gtkcalendar.c:493
612 msgstr "Прикажи заглавље"
614 #: gtk/gtkcalendar.c:494
615 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
616 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
618 #: gtk/gtkcalendar.c:508
619 msgid "Show Day Names"
620 msgstr "Прикажи имена дана"
622 #: gtk/gtkcalendar.c:509
623 msgid "If TRUE, day names are displayed"
624 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
626 #: gtk/gtkcalendar.c:522
627 msgid "No Month Change"
628 msgstr "Нема измене месеца"
630 #: gtk/gtkcalendar.c:523
631 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
632 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
634 #: gtk/gtkcalendar.c:537
635 msgid "Show Week Numbers"
636 msgstr "Прикажи број недеље"
638 #: gtk/gtkcalendar.c:538
639 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
640 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
642 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
646 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
647 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
648 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
650 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
654 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
655 msgid "Display the cell"
656 msgstr "Приказати ћелију"
658 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
662 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
664 msgstr "Водоравно поравнање"
666 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
670 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
672 msgstr "Усправно поравнање"
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
678 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
680 msgstr "Водоравна попуна"
682 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
686 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
688 msgstr "Усправна попуна"
690 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
695 msgid "The fixed width"
696 msgstr "Утврђена ширина"
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
703 msgid "The fixed height"
704 msgstr "Утврђена висина"
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
711 msgid "Row has children"
712 msgstr "Ред садржи друге редове"
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
719 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
720 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
723 msgid "Cell background color name"
724 msgstr "Име боје позадине ћелије"
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
727 msgid "Cell background color as a string"
728 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
731 msgid "Cell background color"
732 msgstr "Боја позадине ћелије"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
735 msgid "Cell background color as a GdkColor"
736 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
739 msgid "Cell background set"
740 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
743 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
746 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
747 msgid "Pixbuf Object"
748 msgstr "Pixbuf објекат"
750 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
751 msgid "The pixbuf to render"
752 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
754 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
755 msgid "Pixbuf Expander Open"
756 msgstr "Pixbuf за разгранате"
758 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
759 msgid "Pixbuf for open expander"
760 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
762 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
763 msgid "Pixbuf Expander Closed"
764 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
766 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
767 msgid "Pixbuf for closed expander"
768 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
770 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
772 msgstr "ID припремљене"
774 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
775 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
776 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
778 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
782 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
783 msgid "The size of the rendered icon"
784 msgstr "Величина исцртане сличице"
786 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
790 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
791 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
792 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
799 msgid "Text to render"
800 msgstr "Текст који се исцртава"
802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
804 msgstr "Означени текст"
806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
807 msgid "Marked up text to render"
808 msgstr "Означени текст који се исцртава"
810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
815 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
816 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
819 msgid "Single Paragraph Mode"
820 msgstr "У једном пасусу"
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
823 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
824 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
827 msgid "Background color name"
828 msgstr "Име боје позадине"
830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
831 msgid "Background color as a string"
832 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
835 msgid "Background color"
836 msgstr "Боја позадине"
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
839 msgid "Background color as a GdkColor"
840 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
843 msgid "Foreground color name"
844 msgstr "Име боје исцртавања"
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
847 msgid "Foreground color as a string"
848 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
851 msgid "Foreground color"
852 msgstr "Боја исцртавања"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
855 msgid "Foreground color as a GdkColor"
856 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
859 #: gtk/gtktextview.c:585
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
864 msgid "Whether the text can be modified by the user"
865 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
868 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
873 msgid "Font description as a string"
874 msgstr "Опис писма као низ знакова"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
877 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
878 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
882 msgstr "Породица писма"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
885 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
886 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
889 #: gtk/gtktexttag.c:306
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
894 #: gtk/gtktexttag.c:315
896 msgstr "Варијанта писма"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
899 #: gtk/gtktexttag.c:324
901 msgstr "Тежина писма"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
904 #: gtk/gtktexttag.c:335
906 msgstr "Развлачење писма"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
909 #: gtk/gtktexttag.c:344
911 msgstr "Величина писма"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
915 msgstr "Писмо у тачкама"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
918 msgid "Font size in points"
919 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
923 msgstr "Размера писма"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
926 msgid "Font scaling factor"
927 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
935 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
937 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
941 msgid "Strikethrough"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
945 msgid "Whether to strike through the text"
946 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
953 msgid "Style of underline for this text"
954 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
962 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
963 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
964 "probably don't need it"
966 "Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
967 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
968 "највероватније ни не треба"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
971 msgid "Background set"
972 msgstr "Постављена позадина"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
975 msgid "Whether this tag affects the background color"
976 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
979 msgid "Foreground set"
980 msgstr "Постављена боја"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
983 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
984 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
987 msgid "Editability set"
988 msgstr "Постављена измењивост"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
991 msgid "Whether this tag affects text editability"
992 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
995 msgid "Font family set"
996 msgstr "Постављена породица писма"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
999 msgid "Whether this tag affects the font family"
1000 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1003 msgid "Font style set"
1004 msgstr "Постављен стил писма"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1007 msgid "Whether this tag affects the font style"
1008 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1011 msgid "Font variant set"
1012 msgstr "Постављена варијанта писма"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1015 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1016 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1019 msgid "Font weight set"
1020 msgstr "Постављена тежина писма"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1023 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1024 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1027 msgid "Font stretch set"
1028 msgstr "Постављено развлачење писма"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1031 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1032 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1035 msgid "Font size set"
1036 msgstr "Постављена величина писма"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1039 msgid "Whether this tag affects the font size"
1040 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1043 msgid "Font scale set"
1044 msgstr "Постављена размера писма"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1047 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1048 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1052 msgstr "Постављен померај"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1055 msgid "Whether this tag affects the rise"
1056 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1059 msgid "Strikethrough set"
1060 msgstr "Постављено прецртавање"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1063 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1064 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1067 msgid "Underline set"
1068 msgstr "Постављено подвлачење"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1071 msgid "Whether this tag affects underlining"
1072 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1075 msgid "Language set"
1076 msgstr "Постављен језик "
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1079 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1080 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1082 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1083 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1084 msgid "Toggle state"
1085 msgstr "Стање жабице"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1088 msgid "The toggle state of the button"
1089 msgstr "Стање жабице"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1092 msgid "Inconsistent state"
1093 msgstr "Недоследно стање"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1096 msgid "The inconsistent state of the button"
1097 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1101 msgstr "Могуће активирати"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1104 msgid "The toggle button can be activated"
1105 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1107 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1108 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1110 msgstr "Стање једноизборника"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1113 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1114 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1116 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1117 msgid "Indicator Size"
1118 msgstr "Величина показатеља"
1120 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1121 msgid "Size of check or radio indicator"
1122 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1124 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1125 msgid "Indicator Spacing"
1126 msgstr "Размаци показатеља"
1128 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1129 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1130 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1136 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1137 msgid "Whether the menu item is checked"
1138 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1140 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1141 msgid "Inconsistent"
1144 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1145 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1146 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1148 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1149 msgid "Draw as radio menu item"
1150 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1152 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1153 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1154 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1158 msgstr "Користи провидност"
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1161 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1162 msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1169 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1170 msgid "The title of the color selection dialog"
1171 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1173 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1174 msgid "Current Color"
1175 msgstr "Текућа боја"
1177 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1178 msgid "The selected color"
1179 msgstr "Изабрана боја"
1181 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1182 msgid "Current Alpha"
1183 msgstr "Тренутна провидност"
1185 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1186 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1188 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1191 # Ovde nema greske!!!
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1193 msgid "Has Opacity Control"
1194 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1198 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1202 msgstr "Садржи палету"
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1205 msgid "Whether a palette should be used"
1206 msgstr "Да ли треба користити палету"
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1209 msgid "The current color"
1210 msgstr "Текућа боја"
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1213 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1215 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1219 msgid "Custom palette"
1220 msgstr "Подешена палета"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1223 msgid "Palette to use in the color selector"
1224 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1226 #: gtk/gtkcombo.c:143
1227 msgid "Enable arrow keys"
1228 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1230 #: gtk/gtkcombo.c:144
1231 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1232 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1234 #: gtk/gtkcombo.c:150
1235 msgid "Always enable arrows"
1236 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1238 #: gtk/gtkcombo.c:151
1239 msgid "Obsolete property, ignored"
1240 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1242 #: gtk/gtkcombo.c:157
1243 msgid "Case sensitive"
1244 msgstr "Зависно од величине слова"
1246 #: gtk/gtkcombo.c:158
1247 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1248 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1250 #: gtk/gtkcombo.c:165
1252 msgstr "Дозволити празно"
1254 #: gtk/gtkcombo.c:166
1255 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1256 msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност"
1258 #: gtk/gtkcombo.c:173
1259 msgid "Value in list"
1260 msgstr "Вредност са списка"
1262 #: gtk/gtkcombo.c:174
1263 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1264 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1266 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1267 msgid "ComboBox model"
1268 msgstr "Модел падајуће листе"
1270 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1271 msgid "The model for the combo box"
1272 msgstr "Модел за падајућу листу"
1274 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1276 msgstr "Ширина за прелом"
1278 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1279 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1280 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1282 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1283 msgid "Row span column"
1284 msgstr "Ред обухвата колону"
1286 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1287 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1288 msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
1290 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1291 msgid "Column span column"
1292 msgstr "Колона обухвата колону"
1294 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1295 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1296 msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
1298 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1300 msgstr "Активна ставка"
1302 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1303 msgid "The item which is currently active"
1304 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1306 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1307 msgid "ComboBox appareance"
1308 msgstr "Изглед падајуће листе"
1310 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1311 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1312 msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
1314 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1316 msgstr "Текстуална колона"
1318 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1319 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1320 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1322 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1324 msgstr "Промена величине"
1326 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1327 msgid "Specify how resize events are handled"
1328 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1330 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1331 msgid "Border width"
1332 msgstr "Ширина ивице"
1334 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1335 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1336 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1338 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1340 msgstr "Садржани елемент"
1342 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1343 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1344 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1346 #: gtk/gtkcurve.c:121
1348 msgstr "Врста криве"
1350 #: gtk/gtkcurve.c:122
1351 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1352 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1354 #: gtk/gtkcurve.c:130
1358 #: gtk/gtkcurve.c:131
1359 msgid "Minimum possible value for X"
1360 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1362 #: gtk/gtkcurve.c:140
1366 #: gtk/gtkcurve.c:141
1367 msgid "Maximum possible X value"
1368 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1370 #: gtk/gtkcurve.c:150
1374 #: gtk/gtkcurve.c:151
1375 msgid "Minimum possible value for Y"
1376 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1378 #: gtk/gtkcurve.c:160
1382 #: gtk/gtkcurve.c:161
1383 msgid "Maximum possible value for Y"
1384 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1386 #: gtk/gtkdialog.c:136
1387 msgid "Has separator"
1388 msgstr "Садржи раздвојник"
1390 #: gtk/gtkdialog.c:137
1391 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1392 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1394 #: gtk/gtkdialog.c:162
1395 msgid "Content area border"
1396 msgstr "Ивица површи садржаја"
1398 #: gtk/gtkdialog.c:163
1399 msgid "Width of border around the main dialog area"
1400 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1402 #: gtk/gtkdialog.c:170
1403 msgid "Button spacing"
1404 msgstr "Размак дугмића"
1406 #: gtk/gtkdialog.c:171
1407 msgid "Spacing between buttons"
1408 msgstr "Размаци између дугмића"
1410 #: gtk/gtkdialog.c:179
1411 msgid "Action area border"
1412 msgstr "Ивица површине за деловање"
1414 #: gtk/gtkdialog.c:180
1415 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1416 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1418 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1419 msgid "Cursor Position"
1420 msgstr "Положај курзора"
1422 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1423 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1424 msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова"
1426 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1427 msgid "Selection Bound"
1428 msgstr "Граница избора"
1430 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1432 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1433 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1435 #: gtk/gtkentry.c:467
1436 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1437 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1439 #: gtk/gtkentry.c:474
1440 msgid "Maximum length"
1441 msgstr "Највећа дужина"
1443 #: gtk/gtkentry.c:475
1444 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1445 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1447 #: gtk/gtkentry.c:483
1451 #: gtk/gtkentry.c:484
1453 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1456 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1459 #: gtk/gtkentry.c:491
1461 msgstr "Садржи оквир"
1463 #: gtk/gtkentry.c:492
1464 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1465 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1467 #: gtk/gtkentry.c:499
1468 msgid "Invisible character"
1469 msgstr "Невидљиви знак"
1471 #: gtk/gtkentry.c:500
1472 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1473 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1475 #: gtk/gtkentry.c:507
1476 msgid "Activates default"
1477 msgstr "Покреће подразумевани"
1479 #: gtk/gtkentry.c:508
1481 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1482 "dialog) when Enter is pressed"
1484 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1485 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1487 #: gtk/gtkentry.c:514
1488 msgid "Width in chars"
1489 msgstr "Ширина у знаковима"
1491 #: gtk/gtkentry.c:515
1492 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1493 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1495 #: gtk/gtkentry.c:524
1496 msgid "Scroll offset"
1499 #: gtk/gtkentry.c:525
1500 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1501 msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево"
1503 #: gtk/gtkentry.c:535
1504 msgid "The contents of the entry"
1505 msgstr "Садржај поља"
1507 #: gtk/gtkentry.c:766
1508 msgid "Select on focus"
1509 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1511 #: gtk/gtkentry.c:767
1512 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1513 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1516 msgid "Completion Model"
1517 msgstr "Модел допуњавања"
1519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1520 msgid "The model to find matches in"
1521 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1524 msgid "Minimum Key Length"
1525 msgstr "Најмања дужина кључа"
1527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1528 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1529 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1531 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1532 msgid "Visible Window"
1533 msgstr "Видљив прозор"
1535 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1540 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1541 "реаговање на догађаје."
1543 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1545 msgstr "Изнад садржаног"
1547 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1549 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1550 "child widget as opposed to below it."
1552 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
1555 #: gtk/gtkexpander.c:194
1559 #: gtk/gtkexpander.c:195
1560 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1561 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1563 #: gtk/gtkexpander.c:203
1564 msgid "Text of the expander's label"
1565 msgstr "Текст ознаке разграника"
1567 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1569 msgstr "Користи ознаке"
1571 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1572 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1573 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
1575 #: gtk/gtkexpander.c:227
1576 msgid "Space to put between the label and the child"
1577 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1579 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1580 msgid "Label widget"
1581 msgstr "Елемент ознаке"
1583 #: gtk/gtkexpander.c:237
1584 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1585 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
1588 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1589 msgid "Expander Size"
1590 msgstr "Величина разграника"
1592 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1593 msgid "Size of the expander arrow"
1594 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1596 #: gtk/gtkexpander.c:253
1597 msgid "Spacing around expander arrow"
1598 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1600 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1604 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1605 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1606 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1608 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1610 msgstr "Систем датотека"
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1613 msgid "File system object to use"
1614 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
1616 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1620 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1621 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1622 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1624 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1626 msgstr "Избор директоријума"
1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1629 msgid "Whether to select folders rather than files"
1630 msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
1632 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1634 msgstr "Само локални"
1636 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1637 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1638 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1641 msgid "Preview widget"
1642 msgstr "Елемент за преглед"
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1645 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1646 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1649 msgid "Preview Widget Active"
1650 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1654 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1655 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1658 msgid "Extra widget"
1659 msgstr "Допунски елемент"
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1662 msgid "Application supplied widget for extra options."
1663 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1666 msgid "Select Multiple"
1667 msgstr "Вишеструки избор"
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1670 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1671 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1675 msgstr "Прикажи сакривене"
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1678 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1679 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1683 msgstr "Име датотеке"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1686 msgid "The currently selected filename"
1687 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1690 msgid "Show file operations"
1691 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1694 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1695 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1698 msgid "Select multiple"
1699 msgstr "Изабери више"
1701 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1703 msgstr "Водоравни положај"
1705 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1706 msgid "X position of child widget"
1707 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1709 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1711 msgstr "Усправни положај"
1713 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1714 msgid "Y position of child widget"
1715 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1717 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1718 msgid "The title of the font selection dialog"
1719 msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
1721 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1726 msgid "The name of the selected font"
1727 msgstr "Име изабраног фонта"
1729 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1734 msgid "Use font in label"
1735 msgstr "Користи фонт у ознаци"
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1738 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1739 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
1741 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1742 msgid "Use size in label"
1743 msgstr "Користи величину у ознаци"
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1746 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1747 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1751 msgstr "Прикажи стил"
1753 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1754 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1755 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1759 msgstr "Прикажи величину"
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1762 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1763 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
1765 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1766 msgid "The X string that represents this font"
1767 msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)"
1769 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1770 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1771 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1773 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1774 msgid "Preview text"
1775 msgstr "Текст за преглед"
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1778 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1779 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1781 #: gtk/gtkframe.c:126
1782 msgid "Text of the frame's label"
1783 msgstr "Текст ознаке оквира"
1785 #: gtk/gtkframe.c:133
1786 msgid "Label xalign"
1787 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1789 #: gtk/gtkframe.c:134
1790 msgid "The horizontal alignment of the label"
1791 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1793 #: gtk/gtkframe.c:143
1794 msgid "Label yalign"
1795 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1797 #: gtk/gtkframe.c:144
1798 msgid "The vertical alignment of the label"
1799 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1801 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1802 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1803 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку"
1805 #: gtk/gtkframe.c:160
1806 msgid "Frame shadow"
1807 msgstr "Сенка оквира"
1809 #: gtk/gtkframe.c:161
1810 msgid "Appearance of the frame border"
1811 msgstr "Изглед ивице оквира"
1813 #: gtk/gtkframe.c:170
1814 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1815 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1818 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
1820 msgstr "Врста сенке"
1822 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1823 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1824 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
1826 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1827 msgid "Handle position"
1828 msgstr "Положај ручке"
1830 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1831 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1832 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1834 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1836 msgstr "Привуци ивици"
1838 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1840 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1842 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
1844 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1845 msgid "Snap edge set"
1846 msgstr "Постављено привлачење ивици"
1848 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1850 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1853 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
1854 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
1856 #: gtk/gtkimage.c:135
1860 #: gtk/gtkimage.c:136
1861 msgid "A GdkPixbuf to display"
1862 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
1864 #: gtk/gtkimage.c:143
1868 #: gtk/gtkimage.c:144
1869 msgid "A GdkPixmap to display"
1870 msgstr "GdkPixmap за приказ"
1872 #: gtk/gtkimage.c:151
1876 #: gtk/gtkimage.c:152
1877 msgid "A GdkImage to display"
1878 msgstr "GdkImage за приказ"
1880 #: gtk/gtkimage.c:159
1884 #: gtk/gtkimage.c:160
1885 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1886 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
1888 #: gtk/gtkimage.c:168
1889 msgid "Filename to load and display"
1890 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
1892 #: gtk/gtkimage.c:177
1893 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1894 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
1896 #: gtk/gtkimage.c:184
1900 #: gtk/gtkimage.c:185
1901 msgid "Icon set to display"
1902 msgstr "Скуп икона за приказ"
1904 #: gtk/gtkimage.c:192
1906 msgstr "Величина икона"
1908 #: gtk/gtkimage.c:193
1909 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1910 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
1912 #: gtk/gtkimage.c:201
1916 #: gtk/gtkimage.c:202
1917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1918 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
1920 #: gtk/gtkimage.c:209
1921 msgid "Storage type"
1922 msgstr "Врста смештаја"
1924 #: gtk/gtkimage.c:210
1925 msgid "The representation being used for image data"
1926 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
1928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1929 msgid "Image widget"
1930 msgstr "Елемент за слику"
1932 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1933 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1934 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
1936 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1940 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1941 msgid "The screen where this window will be displayed"
1942 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
1944 #: gtk/gtklabel.c:291
1945 msgid "The text of the label"
1946 msgstr "Текст ознаке"
1948 #: gtk/gtklabel.c:298
1949 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1950 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
1952 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1953 msgid "Justification"
1954 msgstr "Слагање редова"
1956 #: gtk/gtklabel.c:320
1958 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1959 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1960 "GtkMisc::xalign for that"
1962 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
1963 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
1965 #: gtk/gtklabel.c:328
1969 #: gtk/gtklabel.c:329
1971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1974 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
1976 #: gtk/gtklabel.c:336
1978 msgstr "Дељење линије"
1980 #: gtk/gtklabel.c:337
1981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1982 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
1984 #: gtk/gtklabel.c:343
1988 #: gtk/gtklabel.c:344
1989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
1990 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
1992 #: gtk/gtklabel.c:350
1993 msgid "Mnemonic key"
1994 msgstr "Тастер пречице"
1996 #: gtk/gtklabel.c:351
1997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
1998 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2000 #: gtk/gtklabel.c:359
2001 msgid "Mnemonic widget"
2002 msgstr "Елемент пречице"
2004 #: gtk/gtklabel.c:360
2005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2006 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2008 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2009 msgid "Horizontal adjustment"
2010 msgstr "Водоравна поправка"
2012 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2013 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2014 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2016 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2017 msgid "Vertical adjustment"
2018 msgstr "Усправна поправка"
2020 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2021 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2022 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2024 #: gtk/gtklayout.c:648
2025 msgid "The width of the layout"
2026 msgstr "Ширина приказа"
2028 #: gtk/gtklayout.c:657
2029 msgid "The height of the layout"
2030 msgstr "Висина приказа"
2032 #: gtk/gtkmenu.c:352
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Наслов отргнутог"
2036 #: gtk/gtkmenu.c:353
2038 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2040 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
2042 #: gtk/gtkmenu.c:359
2043 msgid "Vertical Padding"
2044 msgstr "Усправна попуна"
2046 #: gtk/gtkmenu.c:360
2047 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2048 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2050 #: gtk/gtkmenu.c:368
2051 msgid "Vertical Offset"
2052 msgstr "Усправни померај"
2054 #: gtk/gtkmenu.c:369
2056 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2058 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2060 #: gtk/gtkmenu.c:377
2061 msgid "Horizontal Offset"
2062 msgstr "Водоравни померај"
2064 #: gtk/gtkmenu.c:378
2066 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2068 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2070 #: gtk/gtkmenu.c:388
2072 msgstr "Лево припајање"
2074 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2075 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2076 msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
2078 #: gtk/gtkmenu.c:396
2079 msgid "Right Attach"
2080 msgstr "Десно припајање"
2082 #: gtk/gtkmenu.c:397
2083 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2084 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
2086 #: gtk/gtkmenu.c:404
2088 msgstr "Горње припајање"
2090 #: gtk/gtkmenu.c:405
2091 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2092 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2094 #: gtk/gtkmenu.c:412
2095 msgid "Bottom Attach"
2096 msgstr "Доње припајање"
2098 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2099 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2100 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2102 #: gtk/gtkmenu.c:500
2103 msgid "Can change accelerators"
2104 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2106 #: gtk/gtkmenu.c:501
2108 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2110 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2112 #: gtk/gtkmenu.c:506
2113 msgid "Delay before submenus appear"
2114 msgstr "Време пре појаве подменија"
2116 #: gtk/gtkmenu.c:507
2118 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2120 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2121 "се појавио подмени"
2123 #: gtk/gtkmenu.c:514
2124 msgid "Delay before hiding a submenu"
2125 msgstr "Време пре скривања подменија"
2127 #: gtk/gtkmenu.c:515
2129 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2131 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2133 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2134 msgid "Style of bevel around the menubar"
2135 msgstr "Стил удубљења око мени линије"
2137 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
2138 msgid "Internal padding"
2139 msgstr "Унутрашња попуна"
2141 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2142 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2143 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2145 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2146 msgid "Delay before drop down menus appear"
2147 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2149 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2150 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2151 msgstr "Време пре појаве подменија са мени линије"
2153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2154 msgid "Image/label border"
2155 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2158 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2159 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2162 msgid "Message Type"
2163 msgstr "Врста обавештења"
2165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2166 msgid "The type of message"
2167 msgstr "Врста обавештења"
2169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2170 msgid "Message Buttons"
2171 msgstr "Дугмићи обавештења"
2173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2174 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2175 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2179 msgstr "X поравнање"
2182 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2183 msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"
2185 #: gtk/gtkmisc.c:108
2187 msgstr "Y поравнање"
2189 #: gtk/gtkmisc.c:109
2190 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2191 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2193 #: gtk/gtkmisc.c:118
2197 #: gtk/gtkmisc.c:119
2199 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2200 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
2202 #: gtk/gtkmisc.c:128
2206 #: gtk/gtkmisc.c:129
2208 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2209 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:396
2215 #: gtk/gtknotebook.c:397
2216 msgid "The index of the current page"
2217 msgstr "Број текућег листа"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:405
2220 msgid "Tab Position"
2221 msgstr "Положај језичака"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:406
2224 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2225 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:413
2229 msgstr "Ивица језичака"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:414
2232 msgid "Width of the border around the tab labels"
2233 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:422
2236 msgid "Horizontal Tab Border"
2237 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2239 #: gtk/gtknotebook.c:423
2240 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2241 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:431
2244 msgid "Vertical Tab Border"
2245 msgstr "Усправна ивица језичака"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:432
2248 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2249 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:440
2253 msgstr "Прикажи језичке"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:441
2256 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2257 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:447
2261 msgstr "Прикажи ивицу"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:448
2264 msgid "Whether the border should be shown or not"
2265 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:454
2269 msgstr "Много језичака"
2271 #: gtk/gtknotebook.c:455
2272 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2274 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2275 "стали на предвиђен простор"
2277 #: gtk/gtknotebook.c:461
2278 msgid "Enable Popup"
2279 msgstr "Омогући мени"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:462
2283 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2284 "you can use to go to a page"
2286 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2287 "може користити за пребацивање на лист"
2289 #: gtk/gtknotebook.c:469
2290 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2291 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2293 #: gtk/gtknotebook.c:476
2295 msgstr "Ознака језичка"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:477
2298 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2299 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2301 #: gtk/gtknotebook.c:483
2303 msgstr "Мени ознака"
2305 #: gtk/gtknotebook.c:484
2306 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2307 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:497
2311 msgstr "Разоткри језичак"
2313 #: gtk/gtknotebook.c:498
2314 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2315 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:504
2319 msgstr "Попуњавање језичака"
2321 #: gtk/gtknotebook.c:505
2322 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2323 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
2325 #: gtk/gtknotebook.c:511
2326 msgid "Tab pack type"
2327 msgstr "Врста језичака"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2330 msgid "Secondary backward stepper"
2331 msgstr "Друга корачница уназад"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:528
2335 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2336 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2339 msgid "Secondary forward stepper"
2340 msgstr "Друга корачница унапред"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:545
2344 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2345 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2348 msgid "Backward stepper"
2349 msgstr "Корачница уназад"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2352 msgid "Display the standard backward arrow button"
2353 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2355 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2356 msgid "Forward stepper"
2357 msgstr "Корачница унапред"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2360 msgid "Display the standard forward arrow button"
2361 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
2363 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2367 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2368 msgid "The menu of options"
2369 msgstr "Мени могућности"
2371 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2372 msgid "Size of dropdown indicator"
2373 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2375 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2376 msgid "Spacing around indicator"
2377 msgstr "Размаци око показатеља"
2379 #: gtk/gtkpaned.c:239
2381 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2383 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
2386 #: gtk/gtkpaned.c:247
2387 msgid "Position Set"
2388 msgstr "Положај постављен"
2390 #: gtk/gtkpaned.c:248
2391 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2392 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2394 #: gtk/gtkpaned.c:254
2396 msgstr "Величина ручке"
2398 #: gtk/gtkpaned.c:255
2399 msgid "Width of handle"
2400 msgstr "Ширина ручке"
2402 #: gtk/gtkpaned.c:271
2403 msgid "Minimal Position"
2404 msgstr "Најмањи положај"
2406 #: gtk/gtkpaned.c:272
2407 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2408 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
2410 #: gtk/gtkpaned.c:289
2411 msgid "Maximal Position"
2412 msgstr "Највећи положај"
2414 #: gtk/gtkpaned.c:290
2415 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2416 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
2418 #: gtk/gtkpaned.c:307
2420 msgstr "Промени величину"
2422 #: gtk/gtkpaned.c:308
2423 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2425 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2428 #: gtk/gtkpaned.c:323
2432 #: gtk/gtkpaned.c:324
2433 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2435 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2437 #: gtk/gtkpreview.c:133
2439 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2440 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2442 #: gtk/gtkprogress.c:129
2443 msgid "Activity mode"
2444 msgstr "Деловање у току"
2446 #: gtk/gtkprogress.c:130
2448 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2449 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2450 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2452 "Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2453 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2454 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2456 #: gtk/gtkprogress.c:137
2458 msgstr "Прикажи текст"
2460 #: gtk/gtkprogress.c:138
2461 msgid "Whether the progress is shown as text"
2462 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2464 #: gtk/gtkprogress.c:145
2465 msgid "Text x alignment"
2466 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2468 #: gtk/gtkprogress.c:146
2470 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2471 "in the progress widget"
2473 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2476 #: gtk/gtkprogress.c:154
2477 msgid "Text y alignment"
2478 msgstr "Усправно поравнање текста"
2480 #: gtk/gtkprogress.c:155
2482 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2483 "in the progress widget"
2485 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2488 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2492 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2493 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2494 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2496 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
2498 msgstr "Правац пружања"
2500 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2501 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2502 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
2504 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2506 msgstr "Врста приказа"
2508 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2509 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2510 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)"
2512 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2513 msgid "Activity Step"
2514 msgstr "Корак деловања"
2516 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2517 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2519 "Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)"
2521 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2522 msgid "Activity Blocks"
2523 msgstr "Блокови деловања"
2525 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2527 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2530 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току "
2533 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2534 msgid "Discrete Blocks"
2535 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2537 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2539 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2542 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2543 "ненаметљиви приказ)"
2546 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2550 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2551 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2552 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2554 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2556 msgstr "Корак увећања"
2558 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2559 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2561 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2565 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2566 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2568 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2572 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2574 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2575 "is the current action of its group."
2577 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
2578 "текућа акција своје групе."
2580 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2584 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2585 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2586 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2588 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2589 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2590 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2592 #: gtk/gtkrange.c:281
2593 msgid "Update policy"
2594 msgstr "Политика освежавања"
2596 #: gtk/gtkrange.c:282
2597 msgid "How the range should be updated on the screen"
2598 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
2600 #: gtk/gtkrange.c:291
2601 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2602 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
2604 #: gtk/gtkrange.c:298
2608 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2609 #: gtk/gtkrange.c:299
2610 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2611 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
2613 #: gtk/gtkrange.c:305
2614 msgid "Slider Width"
2615 msgstr "Ширина клизача"
2617 #: gtk/gtkrange.c:306
2618 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2619 msgstr "Ширина клизача или размерника"
2621 #: gtk/gtkrange.c:313
2622 msgid "Trough Border"
2623 msgstr "Ивица увале"
2625 #: gtk/gtkrange.c:314
2626 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2627 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2629 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2630 #: gtk/gtkrange.c:321
2631 msgid "Stepper Size"
2632 msgstr "Величина корачнице"
2634 #: gtk/gtkrange.c:322
2635 msgid "Length of step buttons at ends"
2636 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2638 #: gtk/gtkrange.c:329
2639 msgid "Stepper Spacing"
2640 msgstr "Размак корачница"
2642 #: gtk/gtkrange.c:330
2643 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2644 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2646 #: gtk/gtkrange.c:337
2647 msgid "Arrow X Displacement"
2648 msgstr "Водоравни померај стрелице"
2650 #: gtk/gtkrange.c:338
2652 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2653 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2655 #: gtk/gtkrange.c:345
2656 msgid "Arrow Y Displacement"
2657 msgstr "Усправни померај стрелице"
2659 #: gtk/gtkrange.c:346
2661 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2662 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2664 #: gtk/gtkruler.c:118
2668 #: gtk/gtkruler.c:119
2669 msgid "Lower limit of ruler"
2670 msgstr "Доња граница лењира"
2672 #: gtk/gtkruler.c:128
2676 #: gtk/gtkruler.c:129
2677 msgid "Upper limit of ruler"
2678 msgstr "Горња граница лењира"
2680 #: gtk/gtkruler.c:139
2681 msgid "Position of mark on the ruler"
2682 msgstr "Место ознаке на лењиру"
2684 #: gtk/gtkruler.c:148
2686 msgstr "Највећа величина"
2688 #: gtk/gtkruler.c:149
2689 msgid "Maximum size of the ruler"
2690 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2692 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2696 #: gtk/gtkscale.c:157
2697 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2698 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
2700 #: gtk/gtkscale.c:166
2702 msgstr "Прикажи вредност"
2704 #: gtk/gtkscale.c:167
2705 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2706 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
2708 #: gtk/gtkscale.c:174
2709 msgid "Value Position"
2710 msgstr "Место за вредност"
2712 #: gtk/gtkscale.c:175
2713 msgid "The position in which the current value is displayed"
2714 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
2716 #: gtk/gtkscale.c:182
2717 msgid "Slider Length"
2718 msgstr "Дужина клизача"
2720 #: gtk/gtkscale.c:183
2721 msgid "Length of scale's slider"
2722 msgstr "Дужина клизача за размерник"
2724 #: gtk/gtkscale.c:191
2725 msgid "Value spacing"
2726 msgstr "Размак вредности"
2728 #: gtk/gtkscale.c:192
2729 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2730 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2732 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2733 msgid "Minimum Slider Length"
2734 msgstr "Најмања дужина клизача"
2736 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2737 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2738 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2740 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2741 msgid "Fixed slider size"
2742 msgstr "Утврђена величина клизача"
2744 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2745 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2747 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2750 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2752 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2753 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2755 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2757 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2758 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
2760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2761 msgid "Horizontal Adjustment"
2762 msgstr "Водоравна поправка"
2764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2765 msgid "Vertical Adjustment"
2766 msgstr "Усправна поправка"
2768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2769 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2770 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
2772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2773 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2774 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
2776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2777 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2778 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
2780 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2781 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2782 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
2784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2785 msgid "Window Placement"
2786 msgstr "Постављање прозора"
2788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2789 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2790 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
2792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2794 msgstr "Врста сенке"
2796 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2797 msgid "Style of bevel around the contents"
2798 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2801 msgid "Scrollbar spacing"
2802 msgstr "Размак између стрелица"
2804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2805 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2806 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
2808 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
2812 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
2813 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2814 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
2816 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2817 #: gtk/gtksettings.c:170
2818 msgid "Double Click Time"
2819 msgstr "Време двоклика"
2821 #: gtk/gtksettings.c:171
2823 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2824 "click (in milliseconds)"
2826 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2827 "двокликом (у милисекундама)"
2829 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2830 #: gtk/gtksettings.c:178
2831 msgid "Double Click Distance"
2832 msgstr "Размак двоклика"
2834 #: gtk/gtksettings.c:179
2836 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2837 "double click (in pixels)"
2839 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2840 "двокликом (у тачкама)"
2842 #: gtk/gtksettings.c:186
2843 msgid "Cursor Blink"
2844 msgstr "Треперење курсора"
2846 #: gtk/gtksettings.c:187
2847 msgid "Whether the cursor should blink"
2848 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
2850 #: gtk/gtksettings.c:194
2851 msgid "Cursor Blink Time"
2852 msgstr "Време трептаја курсора"
2854 #: gtk/gtksettings.c:195
2855 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2856 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
2858 #: gtk/gtksettings.c:202
2859 msgid "Split Cursor"
2860 msgstr "Раздвојени курсор"
2862 #: gtk/gtksettings.c:203
2864 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2867 "Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
2870 #: gtk/gtksettings.c:210
2874 #: gtk/gtksettings.c:211
2875 msgid "Name of theme RC file to load"
2876 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
2878 #: gtk/gtksettings.c:218
2879 msgid "Icon Theme Name"
2880 msgstr "Име теме икона"
2882 #: gtk/gtksettings.c:219
2883 msgid "Name of icon theme to use"
2884 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
2886 #: gtk/gtksettings.c:226
2887 msgid "Key Theme Name"
2888 msgstr "Име теме тастера"
2890 #: gtk/gtksettings.c:227
2891 msgid "Name of key theme RC file to load"
2892 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
2894 #: gtk/gtksettings.c:235
2895 msgid "Menu bar accelerator"
2896 msgstr "Пречица за мени линију"
2898 #: gtk/gtksettings.c:236
2899 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2900 msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
2902 #: gtk/gtksettings.c:244
2903 msgid "Drag threshold"
2904 msgstr "Праг превлачења"
2906 #: gtk/gtksettings.c:245
2907 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2908 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
2910 #: gtk/gtksettings.c:253
2914 #: gtk/gtksettings.c:254
2915 msgid "Name of default font to use"
2916 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
2918 #: gtk/gtksettings.c:262
2920 msgstr "Величине икона"
2922 #: gtk/gtksettings.c:263
2923 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2924 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2926 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2930 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2932 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2935 "Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
2937 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2938 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2939 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
2941 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2943 msgstr "Брзина повећања"
2945 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2946 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2947 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
2949 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2950 msgid "The number of decimal places to display"
2951 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
2953 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2954 msgid "Snap to Ticks"
2955 msgstr "Заустави се на цртицама"
2957 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2959 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2960 "nearest step increment"
2962 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
2965 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2969 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2970 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2971 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
2973 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
2977 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2978 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2979 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
2981 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
2982 msgid "Update Policy"
2983 msgstr "Начин освежавања"
2985 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
2987 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2989 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
2991 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
2995 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
2996 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2997 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
2999 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3000 msgid "Style of bevel around the spin button"
3001 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3003 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3004 msgid "Has Resize Grip"
3005 msgstr "Хватаљка за промену величине"
3007 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3008 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3009 msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине"
3011 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3012 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3013 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3015 #: gtk/gtktable.c:158
3019 #: gtk/gtktable.c:159
3020 msgid "The number of rows in the table"
3021 msgstr "Број редова у табели"
3023 #: gtk/gtktable.c:167
3027 #: gtk/gtktable.c:168
3028 msgid "The number of columns in the table"
3029 msgstr "Број колона у табели"
3031 #: gtk/gtktable.c:176
3033 msgstr "Размак редова"
3035 #: gtk/gtktable.c:177
3036 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3037 msgstr "Размак између два суседна реда"
3039 #: gtk/gtktable.c:185
3040 msgid "Column spacing"
3041 msgstr "Размак колона"
3043 #: gtk/gtktable.c:186
3044 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3045 msgstr "Размак између две суседне колоне"
3047 #: gtk/gtktable.c:194
3049 msgstr "Једнообразно"
3051 #: gtk/gtktable.c:195
3052 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3053 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3055 #: gtk/gtktable.c:202
3056 msgid "Left attachment"
3057 msgstr "Лево припајање"
3059 #: gtk/gtktable.c:209
3060 msgid "Right attachment"
3061 msgstr "Десно припајање"
3063 #: gtk/gtktable.c:210
3064 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3065 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
3067 #: gtk/gtktable.c:216
3068 msgid "Top attachment"
3069 msgstr "Горње припајање"
3071 #: gtk/gtktable.c:217
3072 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3073 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3075 #: gtk/gtktable.c:223
3076 msgid "Bottom attachment"
3077 msgstr "Доње припајање"
3079 #: gtk/gtktable.c:230
3080 msgid "Horizontal options"
3081 msgstr "Водоравне поставке"
3083 #: gtk/gtktable.c:231
3084 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3085 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3087 #: gtk/gtktable.c:237
3088 msgid "Vertical options"
3089 msgstr "Усправне поставке"
3091 #: gtk/gtktable.c:238
3092 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3093 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3095 #: gtk/gtktable.c:244
3096 msgid "Horizontal padding"
3097 msgstr "Водоравна попуна"
3099 #: gtk/gtktable.c:245
3101 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3104 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
3107 #: gtk/gtktable.c:251
3108 msgid "Vertical padding"
3109 msgstr "Усправна попуна"
3111 #: gtk/gtktable.c:252
3113 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3116 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
3119 #: gtk/gtktext.c:602
3120 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3121 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3123 #: gtk/gtktext.c:610
3124 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3125 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3127 #: gtk/gtktext.c:617
3129 msgstr "Прелом реда"
3131 #: gtk/gtktext.c:618
3132 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3133 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3135 #: gtk/gtktext.c:625
3137 msgstr "Прелом речи"
3139 #: gtk/gtktext.c:626
3140 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3141 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3143 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3145 msgstr "Табела ознака"
3147 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3148 msgid "Text Tag Table"
3149 msgstr "Табела текст ознака"
3151 #: gtk/gtktexttag.c:195
3155 #: gtk/gtktexttag.c:196
3156 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3157 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3159 #: gtk/gtktexttag.c:214
3160 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3161 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
3163 #: gtk/gtktexttag.c:221
3164 msgid "Background full height"
3165 msgstr "Пуна висина позадине"
3167 #: gtk/gtktexttag.c:222
3169 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3170 "of the tagged characters"
3172 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
3175 #: gtk/gtktexttag.c:230
3176 msgid "Background stipple mask"
3177 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3179 #: gtk/gtktexttag.c:231
3180 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3181 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3183 #: gtk/gtktexttag.c:248
3184 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3185 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
3187 #: gtk/gtktexttag.c:256
3188 msgid "Foreground stipple mask"
3189 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3191 #: gtk/gtktexttag.c:257
3192 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3193 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3195 #: gtk/gtktexttag.c:264
3196 msgid "Text direction"
3197 msgstr "Смер текста"
3199 #: gtk/gtktexttag.c:265
3200 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3202 "Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са "
3205 #: gtk/gtktexttag.c:282
3206 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3207 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3209 #: gtk/gtktexttag.c:307
3210 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3211 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3213 #: gtk/gtktexttag.c:316
3214 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3215 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3217 #: gtk/gtktexttag.c:325
3219 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3220 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3222 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
3225 #: gtk/gtktexttag.c:336
3226 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3227 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3229 #: gtk/gtktexttag.c:345
3230 msgid "Font size in Pango units"
3231 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3233 #: gtk/gtktexttag.c:355
3235 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3236 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3237 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3239 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
3240 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3241 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3243 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3244 msgid "Left, right, or center justification"
3245 msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
3247 #: gtk/gtktexttag.c:391
3249 msgstr "Лева маргина"
3251 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3252 msgid "Width of the left margin in pixels"
3253 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
3255 #: gtk/gtktexttag.c:401
3256 msgid "Right margin"
3257 msgstr "Десна маргина"
3259 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3260 msgid "Width of the right margin in pixels"
3261 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3263 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3267 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3268 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3269 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3271 #: gtk/gtktexttag.c:424
3273 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3275 msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
3277 #: gtk/gtktexttag.c:433
3278 msgid "Pixels above lines"
3279 msgstr "Тачака изнад линија"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3283 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:443
3286 msgid "Pixels below lines"
3287 msgstr "Тачака испод линија"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3291 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:453
3294 msgid "Pixels inside wrap"
3295 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3299 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:480
3305 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3307 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3308 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3314 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3315 msgid "Custom tabs for this text"
3316 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:498
3322 #: gtk/gtktexttag.c:499
3323 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3324 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:512
3327 msgid "Background full height set"
3328 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3330 #: gtk/gtktexttag.c:513
3331 msgid "Whether this tag affects background height"
3332 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3334 #: gtk/gtktexttag.c:516
3335 msgid "Background stipple set"
3336 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3338 #: gtk/gtktexttag.c:517
3339 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3340 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3342 #: gtk/gtktexttag.c:524
3343 msgid "Foreground stipple set"
3344 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3346 #: gtk/gtktexttag.c:525
3347 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3348 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3350 #: gtk/gtktexttag.c:560
3351 msgid "Justification set"
3352 msgstr "Постављено слагање редова"
3354 #: gtk/gtktexttag.c:561
3355 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3356 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3358 #: gtk/gtktexttag.c:568
3359 msgid "Left margin set"
3360 msgstr "Постављена лева маргина"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:569
3363 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3364 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
3366 #: gtk/gtktexttag.c:572
3368 msgstr "Постављено увлачење"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:573
3371 msgid "Whether this tag affects indentation"
3372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:580
3375 msgid "Pixels above lines set"
3376 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3379 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3380 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:584
3383 msgid "Pixels below lines set"
3384 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:588
3387 msgid "Pixels inside wrap set"
3388 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:589
3391 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:596
3395 msgid "Right margin set"
3396 msgstr "Постављена десна маргина"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:597
3399 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3400 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:604
3403 msgid "Wrap mode set"
3404 msgstr "Постављен прелом"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:605
3407 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:608
3412 msgstr "Постављени табулатори"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:609
3415 msgid "Whether this tag affects tabs"
3416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:612
3419 msgid "Invisible set"
3420 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:613
3423 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3424 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3426 #: gtk/gtktextview.c:555
3427 msgid "Pixels Above Lines"
3428 msgstr "Тачака изнад линија"
3430 #: gtk/gtktextview.c:565
3431 msgid "Pixels Below Lines"
3432 msgstr "Тачака испод линија"
3434 #: gtk/gtktextview.c:575
3435 msgid "Pixels Inside Wrap"
3436 msgstr "Тачака између линија"
3438 #: gtk/gtktextview.c:593
3440 msgstr "Начин прелома"
3442 #: gtk/gtktextview.c:611
3444 msgstr "Лева маргина"
3446 #: gtk/gtktextview.c:621
3447 msgid "Right Margin"
3448 msgstr "Десна маргина"
3450 #: gtk/gtktextview.c:649
3451 msgid "Cursor Visible"
3452 msgstr "Курсор се види"
3454 #: gtk/gtktextview.c:650
3455 msgid "If the insertion cursor is shown"
3456 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3458 #: gtk/gtktextview.c:657
3462 #: gtk/gtktextview.c:658
3463 msgid "The buffer which is displayed"
3464 msgstr "Бафер који се приказује"
3466 #: gtk/gtktextview.c:665
3467 msgid "Overwrite mode"
3468 msgstr "Начин преписивања"
3470 #: gtk/gtktextview.c:666
3471 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3472 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3474 #: gtk/gtktextview.c:673
3476 msgstr "Прихвати табулатор"
3478 #: gtk/gtktextview.c:674
3479 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3480 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
3482 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3484 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3486 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3489 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3491 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3492 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3493 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3495 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3496 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3497 msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању"
3499 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3500 msgid "Draw Indicator"
3501 msgstr "Приказ показатеља"
3503 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3504 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3505 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3507 #: gtk/gtktoolbar.c:442
3508 msgid "The orientation of the toolbar"
3509 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3511 #: gtk/gtktoolbar.c:450
3512 msgid "Toolbar Style"
3513 msgstr "Стил линије са алаткама"
3515 #: gtk/gtktoolbar.c:451
3516 msgid "How to draw the toolbar"
3517 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3519 #: gtk/gtktoolbar.c:458
3521 msgstr "Прикажи стрелицу"
3523 #: gtk/gtktoolbar.c:459
3524 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3525 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3527 #: gtk/gtktoolbar.c:468
3528 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3530 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3532 #: gtk/gtktoolbar.c:476
3533 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3535 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3537 #: gtk/gtktoolbar.c:483
3539 msgstr "Величина размака"
3541 #: gtk/gtktoolbar.c:484
3542 msgid "Size of spacers"
3543 msgstr "Величина размака"
3545 #: gtk/gtktoolbar.c:493
3546 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3547 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
3549 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3551 msgstr "Стил размака"
3553 #: gtk/gtktoolbar.c:502
3554 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3555 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3557 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3558 msgid "Button relief"
3559 msgstr "Ивица дугмића"
3561 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3562 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3563 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3565 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3566 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3567 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3569 #: gtk/gtktoolbar.c:523
3570 msgid "Toolbar style"
3571 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3573 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3575 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3577 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3580 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3581 msgid "Toolbar icon size"
3582 msgstr "Величина икона за алатке"
3584 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3585 msgid "Size of icons in default toolbars"
3586 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3588 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3589 msgid "Text to show in the item."
3590 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3592 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3594 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3595 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3597 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3598 "пречица у приказаном менију"
3600 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3601 msgid "Widget to use as the item label"
3602 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3604 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3606 msgstr "ID испоручене"
3608 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3609 msgid "The stock icon displayed on the item"
3610 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3612 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3614 msgstr "Елемент иконе"
3616 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3617 msgid "Icon widget to display in the item"
3618 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3620 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3622 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3623 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3625 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3626 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3628 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3629 msgid "TreeModelSort Model"
3630 msgstr "TreeModelSort модел"
3632 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3633 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3634 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3636 #: gtk/gtktreeview.c:527
3637 msgid "TreeView Model"
3638 msgstr "Модел TreeView-а"
3640 #: gtk/gtktreeview.c:528
3641 msgid "The model for the tree view"
3642 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3644 #: gtk/gtktreeview.c:536
3645 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3646 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3648 #: gtk/gtktreeview.c:544
3649 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3650 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3652 #: gtk/gtktreeview.c:552
3653 msgid "Show the column header buttons"
3654 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3656 #: gtk/gtktreeview.c:559
3657 msgid "Headers Clickable"
3658 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3660 #: gtk/gtktreeview.c:560
3661 msgid "Column headers respond to click events"
3662 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3664 #: gtk/gtktreeview.c:567
3665 msgid "Expander Column"
3666 msgstr "Колона гранања"
3668 #: gtk/gtktreeview.c:568
3669 msgid "Set the column for the expander column"
3670 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3672 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3674 msgstr "Редослед променљив"
3676 #: gtk/gtktreeview.c:576
3677 msgid "View is reorderable"
3678 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3680 #: gtk/gtktreeview.c:583
3682 msgstr "Наговештај за линије"
3684 #: gtk/gtktreeview.c:584
3685 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3687 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3690 #: gtk/gtktreeview.c:591
3691 msgid "Enable Search"
3692 msgstr "Омогући претрагу"
3694 #: gtk/gtktreeview.c:592
3695 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3696 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3698 #: gtk/gtktreeview.c:599
3699 msgid "Search Column"
3700 msgstr "Колона за претрагу"
3702 #: gtk/gtktreeview.c:600
3703 msgid "Model column to search through when searching through code"
3704 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3706 #: gtk/gtktreeview.c:609
3707 msgid "Fixed Height Mode"
3708 msgstr "Утврђена висина реда"
3710 #: gtk/gtktreeview.c:610
3711 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3712 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3714 #: gtk/gtktreeview.c:630
3715 msgid "Vertical Separator Width"
3716 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3718 #: gtk/gtktreeview.c:631
3719 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3720 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3722 #: gtk/gtktreeview.c:639
3723 msgid "Horizontal Separator Width"
3724 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3726 #: gtk/gtktreeview.c:640
3727 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3728 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
3730 #: gtk/gtktreeview.c:648
3732 msgstr "Дозволи линије"
3734 #: gtk/gtktreeview.c:649
3735 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3736 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
3738 #: gtk/gtktreeview.c:655
3739 msgid "Indent Expanders"
3740 msgstr "Увлачење за гранање"
3742 #: gtk/gtktreeview.c:656
3743 msgid "Make the expanders indented"
3744 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
3746 #: gtk/gtktreeview.c:662
3747 msgid "Even Row Color"
3748 msgstr "Боја парног реда"
3750 #: gtk/gtktreeview.c:663
3751 msgid "Color to use for even rows"
3752 msgstr "Боја за парне редове"
3754 #: gtk/gtktreeview.c:669
3755 msgid "Odd Row Color"
3756 msgstr "Боја непарног реда"
3758 #: gtk/gtktreeview.c:670
3759 msgid "Color to use for odd rows"
3760 msgstr "Боја за непарне редове"
3762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3763 msgid "Whether to display the column"
3764 msgstr "Да ли приказати колону"
3766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3768 msgstr "Величина променљива"
3770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3771 msgid "Column is user-resizable"
3772 msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
3774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3775 msgid "Current width of the column"
3776 msgstr "Тренутна ширина колоне"
3778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3783 msgid "Resize mode of the column"
3784 msgstr "Начин измене величине колоне"
3786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3788 msgstr "Утврђена ширина"
3790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3791 msgid "Current fixed width of the column"
3792 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
3794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3795 msgid "Minimum Width"
3796 msgstr "Најмања ширина"
3798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3799 msgid "Minimum allowed width of the column"
3800 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
3802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3803 msgid "Maximum Width"
3804 msgstr "Највећа ширина"
3806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3807 msgid "Maximum allowed width of the column"
3808 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
3810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3811 msgid "Title to appear in column header"
3812 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
3814 # bug: a bit confusing, ain't it?
3815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3816 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3817 msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
3819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3821 msgstr "Може се кликнути"
3823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3824 msgid "Whether the header can be clicked"
3825 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
3827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3833 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
3835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3840 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3841 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
3843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3844 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3845 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
3847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3848 msgid "Sort indicator"
3849 msgstr "Показатељ уређења"
3851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3852 msgid "Whether to show a sort indicator"
3853 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
3855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3857 msgstr "Редослед уређења"
3859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3860 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3861 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
3863 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3864 msgid "Add tearoffs to menus"
3865 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3868 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3869 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3872 msgid "Merged UI definition"
3873 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3876 msgid "An XML string describing the merged UI"
3877 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
3879 #: gtk/gtkviewport.c:135
3881 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3883 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
3885 #: gtk/gtkviewport.c:143
3887 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3889 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
3891 #: gtk/gtkviewport.c:151
3892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3893 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
3895 #: gtk/gtkwidget.c:406
3897 msgstr "Име елемента"
3899 #: gtk/gtkwidget.c:407
3900 msgid "The name of the widget"
3901 msgstr "Име елемента"
3903 #: gtk/gtkwidget.c:413
3904 msgid "Parent widget"
3905 msgstr "Садржи га елемент"
3907 #: gtk/gtkwidget.c:414
3908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3909 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
3911 #: gtk/gtkwidget.c:421
3912 msgid "Width request"
3913 msgstr "Захтев за ширину"
3915 #: gtk/gtkwidget.c:422
3917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3920 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
3923 #: gtk/gtkwidget.c:430
3924 msgid "Height request"
3925 msgstr "Захтев за висину"
3927 #: gtk/gtkwidget.c:431
3929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3932 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
3935 #: gtk/gtkwidget.c:440
3936 msgid "Whether the widget is visible"
3937 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3939 #: gtk/gtkwidget.c:447
3940 msgid "Whether the widget responds to input"
3941 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
3943 #: gtk/gtkwidget.c:453
3944 msgid "Application paintable"
3945 msgstr "Програм ће исцртавати"
3947 #: gtk/gtkwidget.c:454
3948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3949 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
3951 #: gtk/gtkwidget.c:460
3953 msgstr "Може бити у жижи"
3955 #: gtk/gtkwidget.c:461
3956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3957 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
3959 #: gtk/gtkwidget.c:467
3963 #: gtk/gtkwidget.c:468
3964 msgid "Whether the widget has the input focus"
3965 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
3967 #: gtk/gtkwidget.c:474
3971 #: gtk/gtkwidget.c:475
3972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
3973 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
3975 #: gtk/gtkwidget.c:481
3977 msgstr "Може бити подразумевани"
3979 #: gtk/gtkwidget.c:482
3980 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3981 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
3983 #: gtk/gtkwidget.c:488
3985 msgstr "Јесте подразумевани"
3987 #: gtk/gtkwidget.c:489
3988 msgid "Whether the widget is the default widget"
3989 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
3991 #: gtk/gtkwidget.c:495
3992 msgid "Receives default"
3993 msgstr "Прима подразумевано"
3995 #: gtk/gtkwidget.c:496
3996 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
3998 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
4001 #: gtk/gtkwidget.c:502
4002 msgid "Composite child"
4003 msgstr "Сложени елемент"
4005 #: gtk/gtkwidget.c:503
4006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4007 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
4009 #: gtk/gtkwidget.c:509
4013 #: gtk/gtkwidget.c:510
4015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4018 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4020 #: gtk/gtkwidget.c:516
4024 #: gtk/gtkwidget.c:517
4025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4027 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4029 #: gtk/gtkwidget.c:524
4030 msgid "Extension events"
4031 msgstr "Додатни догађаји"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:525
4034 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4036 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4039 #: gtk/gtkwidget.c:532
4041 msgstr "Без приказивања свега"
4043 #: gtk/gtkwidget.c:533
4044 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4045 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:1362
4048 msgid "Interior Focus"
4049 msgstr "Унутрашња жижа"
4051 #: gtk/gtkwidget.c:1363
4052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4053 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4055 #: gtk/gtkwidget.c:1369
4056 msgid "Focus linewidth"
4057 msgstr "Дебљина жижне линије"
4059 #: gtk/gtkwidget.c:1370
4060 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4061 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4064 msgid "Focus line dash pattern"
4065 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4069 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4072 msgid "Focus padding"
4073 msgstr "Жижна попуна"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4076 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4077 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4080 msgid "Cursor color"
4081 msgstr "Боја курсора"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4084 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4085 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4088 msgid "Secondary cursor color"
4089 msgstr "Друга боја курсора"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4093 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4094 "right-to-left and left-to-right text"
4096 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
4097 "десна на лево, и текста са лева на десно"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4100 msgid "Cursor line aspect ratio"
4101 msgstr "Размера курсорне линије"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4104 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4105 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
4107 #: gtk/gtkwindow.c:439
4109 msgstr "Врста прозора"
4111 #: gtk/gtkwindow.c:440
4112 msgid "The type of the window"
4113 msgstr "Врста прозора"
4115 #: gtk/gtkwindow.c:448
4116 msgid "Window Title"
4117 msgstr "Наслов прозора"
4119 #: gtk/gtkwindow.c:449
4120 msgid "The title of the window"
4121 msgstr "Наслов прозора"
4123 #: gtk/gtkwindow.c:456
4125 msgstr "Улога прозора"
4127 #: gtk/gtkwindow.c:457
4128 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4129 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
4131 #: gtk/gtkwindow.c:464
4132 msgid "Allow Shrink"
4133 msgstr "Допусти смањивање"
4135 #: gtk/gtkwindow.c:466
4138 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4141 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4142 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4144 #: gtk/gtkwindow.c:473
4146 msgstr "Допусти повећање"
4148 #: gtk/gtkwindow.c:474
4149 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4151 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4154 #: gtk/gtkwindow.c:482
4155 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4156 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
4158 #: gtk/gtkwindow.c:489
4162 #: gtk/gtkwindow.c:490
4164 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4167 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4168 "користити док је овај приказан)"
4170 #: gtk/gtkwindow.c:497
4171 msgid "Window Position"
4172 msgstr "Положај прозора"
4174 #: gtk/gtkwindow.c:498
4175 msgid "The initial position of the window"
4176 msgstr "Почетни положај прозора"
4178 #: gtk/gtkwindow.c:506
4179 msgid "Default Width"
4180 msgstr "Уобичајена ширина"
4182 #: gtk/gtkwindow.c:507
4183 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4184 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4186 #: gtk/gtkwindow.c:516
4187 msgid "Default Height"
4188 msgstr "Уобичајена висина"
4190 #: gtk/gtkwindow.c:517
4192 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4193 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4195 #: gtk/gtkwindow.c:526
4196 msgid "Destroy with Parent"
4197 msgstr "Уклони са покретачем"
4199 #: gtk/gtkwindow.c:527
4200 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4202 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4204 #: gtk/gtkwindow.c:534
4208 #: gtk/gtkwindow.c:535
4209 msgid "Icon for this window"
4210 msgstr "Икона за овај прозор"
4212 #: gtk/gtkwindow.c:550
4216 #: gtk/gtkwindow.c:551
4217 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4218 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4220 #: gtk/gtkwindow.c:558
4221 msgid "Focus in Toplevel"
4222 msgstr "Жижа на први ниво"
4224 #: gtk/gtkwindow.c:559
4225 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4226 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4228 #: gtk/gtkwindow.c:566
4230 msgstr "Наговештај о врсти"
4232 #: gtk/gtkwindow.c:567
4234 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4235 "and how to treat it."
4237 "Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
4238 "и како га поставити."
4240 #: gtk/gtkwindow.c:575
4241 msgid "Skip taskbar"
4242 msgstr "Прескочи списак процеса"
4244 #: gtk/gtkwindow.c:576
4245 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4246 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
4248 #: gtk/gtkwindow.c:583
4250 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4252 #: gtk/gtkwindow.c:584
4253 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4254 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
4256 #: gtk/gtkwindow.c:598
4257 msgid "Accept focus"
4258 msgstr "Прихвати фокус"
4260 #: gtk/gtkwindow.c:599
4261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4262 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4264 #: gtk/gtkwindow.c:613
4268 #: gtk/gtkwindow.c:614
4269 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4270 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4272 #: gtk/gtkwindow.c:629
4276 #: gtk/gtkwindow.c:630
4277 msgid "The window gravity of the window"
4278 msgstr "Привлачење између прозора"
4280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4281 msgid "IM Preedit style"
4282 msgstr "IM начин предуноса"
4284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4285 msgid "How to draw the input method preedit string"
4286 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4289 msgid "IM Status style"
4290 msgstr "Стил стања IM-а"
4292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4293 msgid "How to draw the input method statusbar"
4294 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"