]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Број канала"
25
26 # или можда пикселу?
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Број узорака по тачки"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Простор боја"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Користи провидност"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Битова по узорку"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Број битова по узорку"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
56 msgid "Width"
57 msgstr "Ширина"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
64 msgid "Height"
65 msgstr "Висина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Међуред"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Тачке"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Подразумевани приказ"
91
92 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
98 msgid "Accelerator Closure"
99 msgstr "Остваривање пречице"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
102 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
103 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
106 msgid "Accelerator Widget"
107 msgstr "Елемент за пречицу"
108
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
110 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
111 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 msgid "Name"
115 msgstr "Име"
116
117 #: gtk/gtkaction.c:194
118 msgid "A unique name for the action."
119 msgstr "Јединствено име за акцију."
120
121 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
122 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
123 msgid "Label"
124 msgstr "Ознака"
125
126 #: gtk/gtkaction.c:202
127 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
128 msgstr ""
129 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
130
131 #: gtk/gtkaction.c:208
132 msgid "Short label"
133 msgstr "Кратка ознака"
134
135 #: gtk/gtkaction.c:209
136 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
137 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
138
139 #: gtk/gtkaction.c:215
140 msgid "Tooltip"
141 msgstr "Облачић"
142
143 #: gtk/gtkaction.c:216
144 msgid "A tooltip for this action."
145 msgstr "Облачић за ову акцију."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:222
148 msgid "Stock Icon"
149 msgstr "Испоручена икона"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:223
152 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
153 msgstr ""
154 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
155
156 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
157 msgid "Visible when horizontal"
158 msgstr "Видљиво када је водоравно"
159
160 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
161 msgid ""
162 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "orientation."
164 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Видљиво када је усправно"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
175
176 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
177 msgid "Is important"
178 msgstr "Важно је"
179
180 #: gtk/gtkaction.c:244
181 msgid ""
182 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
183 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
184 msgstr ""
185 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
186 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
187
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
190 msgstr "Сакриј ако је празно"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
194 msgstr ""
195 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
196
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Осетљив"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "Да ли је акција укључена."
204
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
207 msgid "Visible"
208 msgstr "Видљив"
209
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 msgid "Whether the action is visible."
212 msgstr "Да ли је акција видљива."
213
214 #: gtk/gtkaction.c:271
215 msgid "Action Group"
216 msgstr "Група акција"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:272
219 msgid ""
220 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "use)."
222 msgstr ""
223 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
224 "употребу)."
225
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr "Јединствено име за групу акција."
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 msgid "Whether the action group is enabled."
232 msgstr "Да ли је група акција укључена."
233
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
235 msgid "Whether the action group is visible."
236 msgstr "Да ли је група акција видљива."
237
238 #: gtk/gtkalignment.c:116
239 msgid "Horizontal alignment"
240 msgstr "Водоравно поравнање"
241
242 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
243 msgid ""
244 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
245 "right aligned"
246 msgstr ""
247 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
248 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
249
250 #: gtk/gtkalignment.c:126
251 msgid "Vertical alignment"
252 msgstr "Усправно поравнање"
253
254 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
255 msgid ""
256 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
257 "bottom aligned"
258 msgstr ""
259 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
260 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
261
262 #: gtk/gtkalignment.c:135
263 msgid "Horizontal scale"
264 msgstr "Водоравна размера"
265
266 #: gtk/gtkalignment.c:136
267 msgid ""
268 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
269 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
270 msgstr ""
271 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
272 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
273
274 #: gtk/gtkalignment.c:144
275 msgid "Vertical scale"
276 msgstr "Усправна размера"
277
278 #: gtk/gtkalignment.c:145
279 msgid ""
280 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
281 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
282 msgstr ""
283 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
284 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
285
286 #: gtk/gtkalignment.c:162
287 msgid "Top Padding"
288 msgstr "Попуна на врху"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:163
291 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
292 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:179
295 msgid "Bottom Padding"
296 msgstr "Попуна на дну"
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:180
299 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
300 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:196
303 msgid "Left Padding"
304 msgstr "Лева попуна"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:197
307 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
308 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:213
311 msgid "Right Padding"
312 msgstr "Десна попуна"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:214
315 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
316 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
317
318 #: gtk/gtkarrow.c:98
319 msgid "Arrow direction"
320 msgstr "Смер стрелица"
321
322 #: gtk/gtkarrow.c:99
323 msgid "The direction the arrow should point"
324 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
325
326 #: gtk/gtkarrow.c:106
327 msgid "Arrow shadow"
328 msgstr "Сенка стрелице"
329
330 #: gtk/gtkarrow.c:107
331 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
332 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
333
334 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
335 msgid "Horizontal Alignment"
336 msgstr "Водоравно поравнање"
337
338 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
339 msgid "X alignment of the child"
340 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
341
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
343 msgid "Vertical Alignment"
344 msgstr "Усправно поравнање"
345
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
347 msgid "Y alignment of the child"
348 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
349
350 # Razmer?
351 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
352 msgid "Ratio"
353 msgstr "Однос"
354
355 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
356 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
357 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
358
359 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
360 msgid "Obey child"
361 msgstr "Према садржаном елементу"
362
363 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
364 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
365 msgstr ""
366 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
367 "елемента"
368
369 #: gtk/gtkbbox.c:119
370 msgid "Minimum child width"
371 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
372
373 #: gtk/gtkbbox.c:120
374 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
375 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
376
377 #: gtk/gtkbbox.c:128
378 msgid "Minimum child height"
379 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
380
381 #: gtk/gtkbbox.c:129
382 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
383 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
384
385 #: gtk/gtkbbox.c:137
386 msgid "Child internal width padding"
387 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
388
389 #: gtk/gtkbbox.c:138
390 msgid "Amount to increase child's size on either side"
391 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
392
393 #: gtk/gtkbbox.c:146
394 msgid "Child internal height padding"
395 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
396
397 #: gtk/gtkbbox.c:147
398 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
399 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
400
401 #: gtk/gtkbbox.c:155
402 msgid "Layout style"
403 msgstr "Начин приказа"
404
405 #: gtk/gtkbbox.c:156
406 msgid ""
407 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
408 "edge, start and end"
409 msgstr ""
410 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
411 "према ивици, на почетку и на крају"
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:164
414 msgid "Secondary"
415 msgstr "Другоразредно"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:165
418 msgid ""
419 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
420 "g., help buttons"
421 msgstr ""
422 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
423 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
424
425 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
426 msgid "Spacing"
427 msgstr "Размаци"
428
429 #: gtk/gtkbox.c:129
430 msgid "The amount of space between children"
431 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
432
433 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
434 msgid "Homogeneous"
435 msgstr "Једнообразно"
436
437 #: gtk/gtkbox.c:139
438 msgid "Whether the children should all be the same size"
439 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
440
441 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
443 msgid "Expand"
444 msgstr "Рашири"
445
446 #: gtk/gtkbox.c:147
447 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
448 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
449
450 #: gtk/gtkbox.c:153
451 msgid "Fill"
452 msgstr "Испуни"
453
454 #: gtk/gtkbox.c:154
455 msgid ""
456 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
457 "used as padding"
458 msgstr ""
459 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
460 "користити за попуну"
461
462 #: gtk/gtkbox.c:160
463 msgid "Padding"
464 msgstr "Попуна"
465
466 #: gtk/gtkbox.c:161
467 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
468 msgstr ""
469 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
470 "у тачкама"
471
472 #: gtk/gtkbox.c:167
473 msgid "Pack type"
474 msgstr "Врста везивања"
475
476 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
477 msgid ""
478 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
479 "start or end of the parent"
480 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
481
482 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
483 #: gtk/gtkruler.c:138
484 msgid "Position"
485 msgstr "Положај"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
488 msgid "The index of the child in the parent"
489 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
490
491 #: gtk/gtkbutton.c:204
492 msgid ""
493 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
494 "widget"
495 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
496
497 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
498 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
499 msgid "Use underline"
500 msgstr "Користи подвлаку"
501
502 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
503 msgid ""
504 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
505 "for the mnemonic accelerator key"
506 msgstr ""
507 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
508 "пречица"
509
510 #: gtk/gtkbutton.c:219
511 msgid "Use stock"
512 msgstr "Користи већ припремљене"
513
514 #: gtk/gtkbutton.c:220
515 msgid ""
516 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
517 msgstr ""
518 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
519 "приказивања"
520
521 #: gtk/gtkbutton.c:227
522 msgid "Focus on click"
523 msgstr "Фокусирање кликом"
524
525 #: gtk/gtkbutton.c:228
526 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
527 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
528
529 #: gtk/gtkbutton.c:235
530 msgid "Border relief"
531 msgstr "Изглед ивице"
532
533 #: gtk/gtkbutton.c:236
534 msgid "The border relief style"
535 msgstr "Стил изгледа ивице"
536
537 #: gtk/gtkbutton.c:253
538 msgid "Horizontal alignment for child"
539 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:272
542 msgid "Vertical alignment for child"
543 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:340
546 msgid "Default Spacing"
547 msgstr "Размак подразумеваних"
548
549 #: gtk/gtkbutton.c:341
550 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
551 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:347
554 msgid "Default Outside Spacing"
555 msgstr "Размак око подразумеваних"
556
557 #: gtk/gtkbutton.c:348
558 msgid ""
559 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
560 "border"
561 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:353
564 msgid "Child X Displacement"
565 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
566
567 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
568 #: gtk/gtkbutton.c:354
569 msgid ""
570 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
571 msgstr ""
572 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:361
575 msgid "Child Y Displacement"
576 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:362
579 msgid ""
580 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
581 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
582
583 #: gtk/gtkcalendar.c:464
584 msgid "Year"
585 msgstr "Година"
586
587 #: gtk/gtkcalendar.c:465
588 msgid "The selected year"
589 msgstr "Изабрана година"
590
591 #: gtk/gtkcalendar.c:471
592 msgid "Month"
593 msgstr "Месец"
594
595 #: gtk/gtkcalendar.c:472
596 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
597 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
598
599 #: gtk/gtkcalendar.c:478
600 msgid "Day"
601 msgstr "Дан"
602
603 #: gtk/gtkcalendar.c:479
604 msgid ""
605 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
606 "currently selected day)"
607 msgstr ""
608 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
609
610 #: gtk/gtkcalendar.c:493
611 msgid "Show Heading"
612 msgstr "Прикажи заглавље"
613
614 #: gtk/gtkcalendar.c:494
615 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
616 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
617
618 #: gtk/gtkcalendar.c:508
619 msgid "Show Day Names"
620 msgstr "Прикажи имена дана"
621
622 #: gtk/gtkcalendar.c:509
623 msgid "If TRUE, day names are displayed"
624 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
625
626 #: gtk/gtkcalendar.c:522
627 msgid "No Month Change"
628 msgstr "Нема измене месеца"
629
630 #: gtk/gtkcalendar.c:523
631 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
632 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
633
634 #: gtk/gtkcalendar.c:537
635 msgid "Show Week Numbers"
636 msgstr "Прикажи број недеље"
637
638 #: gtk/gtkcalendar.c:538
639 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
640 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
641
642 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
643 msgid "mode"
644 msgstr "начин рада"
645
646 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
647 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
648 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
649
650 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
651 msgid "visible"
652 msgstr "приказати"
653
654 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
655 msgid "Display the cell"
656 msgstr "Приказати ћелију"
657
658 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
659 msgid "xalign"
660 msgstr "x-поравнање"
661
662 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
663 msgid "The x-align"
664 msgstr "Водоравно поравнање"
665
666 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
667 msgid "yalign"
668 msgstr "y-поравнање"
669
670 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
671 msgid "The y-align"
672 msgstr "Усправно поравнање"
673
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
675 msgid "xpad"
676 msgstr "x-попуна"
677
678 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
679 msgid "The xpad"
680 msgstr "Водоравна попуна"
681
682 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
683 msgid "ypad"
684 msgstr "y-попуна"
685
686 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
687 msgid "The ypad"
688 msgstr "Усправна попуна"
689
690 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
691 msgid "width"
692 msgstr "ширина"
693
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
695 msgid "The fixed width"
696 msgstr "Утврђена ширина"
697
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
699 msgid "height"
700 msgstr "висина"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
703 msgid "The fixed height"
704 msgstr "Утврђена висина"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
707 msgid "Is Expander"
708 msgstr "Грана се"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
711 msgid "Row has children"
712 msgstr "Ред садржи друге редове"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
715 msgid "Is Expanded"
716 msgstr "Разгранат"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
719 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
720 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
723 msgid "Cell background color name"
724 msgstr "Име боје позадине ћелије"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
727 msgid "Cell background color as a string"
728 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
731 msgid "Cell background color"
732 msgstr "Боја позадине ћелије"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
735 msgid "Cell background color as a GdkColor"
736 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
739 msgid "Cell background set"
740 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
743 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
745
746 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
747 msgid "Pixbuf Object"
748 msgstr "Pixbuf објекат"
749
750 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
751 msgid "The pixbuf to render"
752 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
753
754 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
755 msgid "Pixbuf Expander Open"
756 msgstr "Pixbuf за разгранате"
757
758 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
759 msgid "Pixbuf for open expander"
760 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
761
762 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
763 msgid "Pixbuf Expander Closed"
764 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
765
766 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
767 msgid "Pixbuf for closed expander"
768 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
769
770 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
771 msgid "Stock ID"
772 msgstr "ID припремљене"
773
774 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
775 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
776 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
777
778 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
779 msgid "Size"
780 msgstr "Величина"
781
782 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
783 msgid "The size of the rendered icon"
784 msgstr "Величина исцртане сличице"
785
786 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
787 msgid "Detail"
788 msgstr "Детаљ"
789
790 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
791 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
792 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
795 msgid "Text"
796 msgstr "Текст"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
799 msgid "Text to render"
800 msgstr "Текст који се исцртава"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
803 msgid "Markup"
804 msgstr "Означени текст"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
807 msgid "Marked up text to render"
808 msgstr "Означени текст који се исцртава"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
811 msgid "Attributes"
812 msgstr "Особине"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
815 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
816 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
819 msgid "Single Paragraph Mode"
820 msgstr "У једном пасусу"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
823 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
824 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
827 msgid "Background color name"
828 msgstr "Име боје позадине"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
831 msgid "Background color as a string"
832 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
835 msgid "Background color"
836 msgstr "Боја позадине"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
839 msgid "Background color as a GdkColor"
840 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
843 msgid "Foreground color name"
844 msgstr "Име боје исцртавања"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
847 msgid "Foreground color as a string"
848 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
851 msgid "Foreground color"
852 msgstr "Боја исцртавања"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
855 msgid "Foreground color as a GdkColor"
856 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
859 #: gtk/gtktextview.c:585
860 msgid "Editable"
861 msgstr "Измењив"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
864 msgid "Whether the text can be modified by the user"
865 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
868 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
869 msgid "Font"
870 msgstr "Писмо"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
873 msgid "Font description as a string"
874 msgstr "Опис писма као низ знакова"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
877 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
878 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Породица писма"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
885 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
886 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
889 #: gtk/gtktexttag.c:306
890 msgid "Font style"
891 msgstr "Стил писма"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
894 #: gtk/gtktexttag.c:315
895 msgid "Font variant"
896 msgstr "Варијанта писма"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
899 #: gtk/gtktexttag.c:324
900 msgid "Font weight"
901 msgstr "Тежина писма"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
904 #: gtk/gtktexttag.c:335
905 msgid "Font stretch"
906 msgstr "Развлачење писма"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
909 #: gtk/gtktexttag.c:344
910 msgid "Font size"
911 msgstr "Величина писма"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
914 msgid "Font points"
915 msgstr "Писмо у тачкама"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
918 msgid "Font size in points"
919 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
922 msgid "Font scale"
923 msgstr "Размера писма"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
926 msgid "Font scaling factor"
927 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
930 msgid "Rise"
931 msgstr "Померај"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
934 msgid ""
935 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
936 msgstr ""
937 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
938 "негативан)"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
941 msgid "Strikethrough"
942 msgstr "Прецртано"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
945 msgid "Whether to strike through the text"
946 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
949 msgid "Underline"
950 msgstr "Подвлачење"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
953 msgid "Style of underline for this text"
954 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
957 msgid "Language"
958 msgstr "Језик"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
961 msgid ""
962 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
963 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
964 "probably don't need it"
965 msgstr ""
966 "Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
967 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
968 "највероватније ни не треба"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
971 msgid "Background set"
972 msgstr "Постављена позадина"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
975 msgid "Whether this tag affects the background color"
976 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
979 msgid "Foreground set"
980 msgstr "Постављена боја"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
983 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
984 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
987 msgid "Editability set"
988 msgstr "Постављена измењивост"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
991 msgid "Whether this tag affects text editability"
992 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
995 msgid "Font family set"
996 msgstr "Постављена породица писма"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
999 msgid "Whether this tag affects the font family"
1000 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1003 msgid "Font style set"
1004 msgstr "Постављен стил писма"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1007 msgid "Whether this tag affects the font style"
1008 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1011 msgid "Font variant set"
1012 msgstr "Постављена варијанта писма"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1015 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1016 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1019 msgid "Font weight set"
1020 msgstr "Постављена тежина писма"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1023 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1024 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1027 msgid "Font stretch set"
1028 msgstr "Постављено развлачење писма"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1031 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1032 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1035 msgid "Font size set"
1036 msgstr "Постављена величина писма"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1039 msgid "Whether this tag affects the font size"
1040 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1043 msgid "Font scale set"
1044 msgstr "Постављена размера писма"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1047 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1048 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1051 msgid "Rise set"
1052 msgstr "Постављен померај"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1055 msgid "Whether this tag affects the rise"
1056 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1059 msgid "Strikethrough set"
1060 msgstr "Постављено прецртавање"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1063 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1064 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1067 msgid "Underline set"
1068 msgstr "Постављено подвлачење"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1071 msgid "Whether this tag affects underlining"
1072 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1075 msgid "Language set"
1076 msgstr "Постављен језик "
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1079 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1080 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1081
1082 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1083 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1084 msgid "Toggle state"
1085 msgstr "Стање жабице"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1088 msgid "The toggle state of the button"
1089 msgstr "Стање жабице"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1092 msgid "Inconsistent state"
1093 msgstr "Недоследно стање"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1096 msgid "The inconsistent state of the button"
1097 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1100 msgid "Activatable"
1101 msgstr "Могуће активирати"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1104 msgid "The toggle button can be activated"
1105 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1106
1107 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1108 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1109 msgid "Radio state"
1110 msgstr "Стање једноизборника"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1113 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1114 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1115
1116 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1117 msgid "Indicator Size"
1118 msgstr "Величина показатеља"
1119
1120 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1121 msgid "Size of check or radio indicator"
1122 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1123
1124 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1125 msgid "Indicator Spacing"
1126 msgstr "Размаци показатеља"
1127
1128 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1129 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1130 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1131
1132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1133 msgid "Active"
1134 msgstr "Активан"
1135
1136 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1137 msgid "Whether the menu item is checked"
1138 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1139
1140 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1141 msgid "Inconsistent"
1142 msgstr "Недоследно"
1143
1144 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1145 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1146 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1147
1148 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1149 msgid "Draw as radio menu item"
1150 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1151
1152 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1153 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1154 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1157 msgid "Use alpha"
1158 msgstr "Користи провидност"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1161 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1162 msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1166 msgid "Title"
1167 msgstr "Наслов"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1170 msgid "The title of the color selection dialog"
1171 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1174 msgid "Current Color"
1175 msgstr "Текућа боја"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1178 msgid "The selected color"
1179 msgstr "Изабрана боја"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1182 msgid "Current Alpha"
1183 msgstr "Тренутна провидност"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1186 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1187 msgstr ""
1188 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1189 "непровидно)"
1190
1191 # Ovde nema greske!!!
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1193 msgid "Has Opacity Control"
1194 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1198 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1201 msgid "Has palette"
1202 msgstr "Садржи палету"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1205 msgid "Whether a palette should be used"
1206 msgstr "Да ли треба користити палету"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1209 msgid "The current color"
1210 msgstr "Текућа боја"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1213 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1214 msgstr ""
1215 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1216 "непровидно)"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1219 msgid "Custom palette"
1220 msgstr "Подешена палета"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1223 msgid "Palette to use in the color selector"
1224 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1225
1226 #: gtk/gtkcombo.c:143
1227 msgid "Enable arrow keys"
1228 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1229
1230 #: gtk/gtkcombo.c:144
1231 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1232 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1233
1234 #: gtk/gtkcombo.c:150
1235 msgid "Always enable arrows"
1236 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1237
1238 #: gtk/gtkcombo.c:151
1239 msgid "Obsolete property, ignored"
1240 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1241
1242 #: gtk/gtkcombo.c:157
1243 msgid "Case sensitive"
1244 msgstr "Зависно од величине слова"
1245
1246 #: gtk/gtkcombo.c:158
1247 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1248 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1249
1250 #: gtk/gtkcombo.c:165
1251 msgid "Allow empty"
1252 msgstr "Дозволити празно"
1253
1254 #: gtk/gtkcombo.c:166
1255 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1256 msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност"
1257
1258 #: gtk/gtkcombo.c:173
1259 msgid "Value in list"
1260 msgstr "Вредност са списка"
1261
1262 #: gtk/gtkcombo.c:174
1263 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1264 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1265
1266 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1267 msgid "ComboBox model"
1268 msgstr "Модел падајуће листе"
1269
1270 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1271 msgid "The model for the combo box"
1272 msgstr "Модел за падајућу листу"
1273
1274 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1275 msgid "Wrap width"
1276 msgstr "Ширина за прелом"
1277
1278 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1279 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1280 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1281
1282 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1283 msgid "Row span column"
1284 msgstr "Ред обухвата колону"
1285
1286 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1287 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1288 msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
1289
1290 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1291 msgid "Column span column"
1292 msgstr "Колона обухвата колону"
1293
1294 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1295 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1296 msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
1297
1298 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1299 msgid "Active item"
1300 msgstr "Активна ставка"
1301
1302 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1303 msgid "The item which is currently active"
1304 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1305
1306 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1307 msgid "ComboBox appareance"
1308 msgstr "Изглед падајуће листе"
1309
1310 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1311 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1312 msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
1313
1314 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1315 msgid "Text Column"
1316 msgstr "Текстуална колона"
1317
1318 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1319 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1320 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1321
1322 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1323 msgid "Resize mode"
1324 msgstr "Промена величине"
1325
1326 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1327 msgid "Specify how resize events are handled"
1328 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1329
1330 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1331 msgid "Border width"
1332 msgstr "Ширина ивице"
1333
1334 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1335 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1336 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1337
1338 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1339 msgid "Child"
1340 msgstr "Садржани елемент"
1341
1342 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1343 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1344 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1345
1346 #: gtk/gtkcurve.c:121
1347 msgid "Curve type"
1348 msgstr "Врста криве"
1349
1350 #: gtk/gtkcurve.c:122
1351 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1352 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1353
1354 #: gtk/gtkcurve.c:130
1355 msgid "Minimum X"
1356 msgstr "Најмање X"
1357
1358 #: gtk/gtkcurve.c:131
1359 msgid "Minimum possible value for X"
1360 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1361
1362 #: gtk/gtkcurve.c:140
1363 msgid "Maximum X"
1364 msgstr "Највеће X"
1365
1366 #: gtk/gtkcurve.c:141
1367 msgid "Maximum possible X value"
1368 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1369
1370 #: gtk/gtkcurve.c:150
1371 msgid "Minimum Y"
1372 msgstr "Најмање Y"
1373
1374 #: gtk/gtkcurve.c:151
1375 msgid "Minimum possible value for Y"
1376 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1377
1378 #: gtk/gtkcurve.c:160
1379 msgid "Maximum Y"
1380 msgstr "Највеће Y"
1381
1382 #: gtk/gtkcurve.c:161
1383 msgid "Maximum possible value for Y"
1384 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1385
1386 #: gtk/gtkdialog.c:136
1387 msgid "Has separator"
1388 msgstr "Садржи раздвојник"
1389
1390 #: gtk/gtkdialog.c:137
1391 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1392 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1393
1394 #: gtk/gtkdialog.c:162
1395 msgid "Content area border"
1396 msgstr "Ивица површи садржаја"
1397
1398 #: gtk/gtkdialog.c:163
1399 msgid "Width of border around the main dialog area"
1400 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1401
1402 #: gtk/gtkdialog.c:170
1403 msgid "Button spacing"
1404 msgstr "Размак дугмића"
1405
1406 #: gtk/gtkdialog.c:171
1407 msgid "Spacing between buttons"
1408 msgstr "Размаци између дугмића"
1409
1410 #: gtk/gtkdialog.c:179
1411 msgid "Action area border"
1412 msgstr "Ивица површине за деловање"
1413
1414 #: gtk/gtkdialog.c:180
1415 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1416 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1417
1418 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1419 msgid "Cursor Position"
1420 msgstr "Положај курзора"
1421
1422 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1423 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1424 msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова"
1425
1426 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1427 msgid "Selection Bound"
1428 msgstr "Граница избора"
1429
1430 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1431 msgid ""
1432 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1433 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:467
1436 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1437 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1438
1439 #: gtk/gtkentry.c:474
1440 msgid "Maximum length"
1441 msgstr "Највећа дужина"
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:475
1444 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1445 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:483
1448 msgid "Visibility"
1449 msgstr "Видљивост"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:484
1452 msgid ""
1453 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1454 "mode)"
1455 msgstr ""
1456 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1457 "(унос лозинке)"
1458
1459 #: gtk/gtkentry.c:491
1460 msgid "Has Frame"
1461 msgstr "Садржи оквир"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:492
1464 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1465 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:499
1468 msgid "Invisible character"
1469 msgstr "Невидљиви знак"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:500
1472 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1473 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:507
1476 msgid "Activates default"
1477 msgstr "Покреће подразумевани"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:508
1480 msgid ""
1481 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1482 "dialog) when Enter is pressed"
1483 msgstr ""
1484 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1485 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:514
1488 msgid "Width in chars"
1489 msgstr "Ширина у знаковима"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:515
1492 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1493 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:524
1496 msgid "Scroll offset"
1497 msgstr "Померај"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:525
1500 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1501 msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:535
1504 msgid "The contents of the entry"
1505 msgstr "Садржај поља"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:766
1508 msgid "Select on focus"
1509 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:767
1512 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1513 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1514
1515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1516 msgid "Completion Model"
1517 msgstr "Модел допуњавања"
1518
1519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1520 msgid "The model to find matches in"
1521 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1522
1523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1524 msgid "Minimum Key Length"
1525 msgstr "Најмања дужина кључа"
1526
1527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1528 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1529 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1530
1531 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1532 msgid "Visible Window"
1533 msgstr "Видљив прозор"
1534
1535 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1536 msgid ""
1537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1538 "trap events."
1539 msgstr ""
1540 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1541 "реаговање на догађаје."
1542
1543 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1544 msgid "Above child"
1545 msgstr "Изнад садржаног"
1546
1547 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1548 msgid ""
1549 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1550 "child widget as opposed to below it."
1551 msgstr ""
1552 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
1553 "испод."
1554
1555 #: gtk/gtkexpander.c:194
1556 msgid "Expanded"
1557 msgstr "Раширено"
1558
1559 #: gtk/gtkexpander.c:195
1560 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1561 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1562
1563 #: gtk/gtkexpander.c:203
1564 msgid "Text of the expander's label"
1565 msgstr "Текст ознаке разграника"
1566
1567 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1568 msgid "Use markup"
1569 msgstr "Користи ознаке"
1570
1571 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1572 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1573 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
1574
1575 #: gtk/gtkexpander.c:227
1576 msgid "Space to put between the label and the child"
1577 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1578
1579 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1580 msgid "Label widget"
1581 msgstr "Елемент ознаке"
1582
1583 #: gtk/gtkexpander.c:237
1584 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1585 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
1586
1587 # Ovo je LOSE!
1588 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1589 msgid "Expander Size"
1590 msgstr "Величина разграника"
1591
1592 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1593 msgid "Size of the expander arrow"
1594 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1595
1596 #: gtk/gtkexpander.c:253
1597 msgid "Spacing around expander arrow"
1598 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1601 msgid "Action"
1602 msgstr "Акција"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1605 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1606 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1609 msgid "File System"
1610 msgstr "Систем датотека"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1613 msgid "File system object to use"
1614 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1617 msgid "Filter"
1618 msgstr "Филтер"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1621 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1622 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1625 msgid "Folder Mode"
1626 msgstr "Избор директоријума"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1629 msgid "Whether to select folders rather than files"
1630 msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1633 msgid "Local Only"
1634 msgstr "Само локални"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1637 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1638 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1641 msgid "Preview widget"
1642 msgstr "Елемент за преглед"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1645 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1646 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1649 msgid "Preview Widget Active"
1650 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1653 msgid ""
1654 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1655 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1658 msgid "Extra widget"
1659 msgstr "Допунски елемент"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1662 msgid "Application supplied widget for extra options."
1663 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1666 msgid "Select Multiple"
1667 msgstr "Вишеструки избор"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1670 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1671 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1674 msgid "Show Hidden"
1675 msgstr "Прикажи сакривене"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1678 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1679 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1682 msgid "Filename"
1683 msgstr "Име датотеке"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1686 msgid "The currently selected filename"
1687 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1690 msgid "Show file operations"
1691 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1694 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1695 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1698 msgid "Select multiple"
1699 msgstr "Изабери више"
1700
1701 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1702 msgid "X position"
1703 msgstr "Водоравни положај"
1704
1705 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1706 msgid "X position of child widget"
1707 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1708
1709 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1710 msgid "Y position"
1711 msgstr "Усправни положај"
1712
1713 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1714 msgid "Y position of child widget"
1715 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1716
1717 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1718 msgid "The title of the font selection dialog"
1719 msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
1720
1721 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1722 msgid "Font name"
1723 msgstr "Име фонта"
1724
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1726 msgid "The name of the selected font"
1727 msgstr "Име изабраног фонта"
1728
1729 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1730 msgid "Sans 12"
1731 msgstr "Sans 12"
1732
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1734 msgid "Use font in label"
1735 msgstr "Користи фонт у ознаци"
1736
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1738 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1739 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
1740
1741 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1742 msgid "Use size in label"
1743 msgstr "Користи величину у ознаци"
1744
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1746 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1747 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
1748
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1750 msgid "Show style"
1751 msgstr "Прикажи стил"
1752
1753 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1754 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1755 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
1756
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1758 msgid "Show size"
1759 msgstr "Прикажи величину"
1760
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1762 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1763 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
1764
1765 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1766 msgid "The X string that represents this font"
1767 msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)"
1768
1769 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1770 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1771 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1772
1773 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1774 msgid "Preview text"
1775 msgstr "Текст за преглед"
1776
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1778 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1779 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1780
1781 #: gtk/gtkframe.c:126
1782 msgid "Text of the frame's label"
1783 msgstr "Текст ознаке оквира"
1784
1785 #: gtk/gtkframe.c:133
1786 msgid "Label xalign"
1787 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1788
1789 #: gtk/gtkframe.c:134
1790 msgid "The horizontal alignment of the label"
1791 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1792
1793 #: gtk/gtkframe.c:143
1794 msgid "Label yalign"
1795 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1796
1797 #: gtk/gtkframe.c:144
1798 msgid "The vertical alignment of the label"
1799 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1800
1801 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1802 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1803 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку"
1804
1805 #: gtk/gtkframe.c:160
1806 msgid "Frame shadow"
1807 msgstr "Сенка оквира"
1808
1809 #: gtk/gtkframe.c:161
1810 msgid "Appearance of the frame border"
1811 msgstr "Изглед ивице оквира"
1812
1813 #: gtk/gtkframe.c:170
1814 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1815 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
1816
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1818 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
1819 msgid "Shadow type"
1820 msgstr "Врста сенке"
1821
1822 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1823 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1824 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
1825
1826 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1827 msgid "Handle position"
1828 msgstr "Положај ручке"
1829
1830 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1831 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1832 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1833
1834 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1835 msgid "Snap edge"
1836 msgstr "Привуци ивици"
1837
1838 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1839 msgid ""
1840 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1841 "handlebox"
1842 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
1843
1844 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1845 msgid "Snap edge set"
1846 msgstr "Постављено привлачење ивици"
1847
1848 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1849 msgid ""
1850 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1851 "handle_position"
1852 msgstr ""
1853 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
1854 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
1855
1856 #: gtk/gtkimage.c:135
1857 msgid "Pixbuf"
1858 msgstr "Pixbuf"
1859
1860 #: gtk/gtkimage.c:136
1861 msgid "A GdkPixbuf to display"
1862 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
1863
1864 #: gtk/gtkimage.c:143
1865 msgid "Pixmap"
1866 msgstr "Пиксмапа"
1867
1868 #: gtk/gtkimage.c:144
1869 msgid "A GdkPixmap to display"
1870 msgstr "GdkPixmap за приказ"
1871
1872 #: gtk/gtkimage.c:151
1873 msgid "Image"
1874 msgstr "Слика"
1875
1876 #: gtk/gtkimage.c:152
1877 msgid "A GdkImage to display"
1878 msgstr "GdkImage за приказ"
1879
1880 #: gtk/gtkimage.c:159
1881 msgid "Mask"
1882 msgstr "Маска"
1883
1884 #: gtk/gtkimage.c:160
1885 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1886 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
1887
1888 #: gtk/gtkimage.c:168
1889 msgid "Filename to load and display"
1890 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
1891
1892 #: gtk/gtkimage.c:177
1893 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1894 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
1895
1896 #: gtk/gtkimage.c:184
1897 msgid "Icon set"
1898 msgstr "Скуп икона"
1899
1900 #: gtk/gtkimage.c:185
1901 msgid "Icon set to display"
1902 msgstr "Скуп икона за приказ"
1903
1904 #: gtk/gtkimage.c:192
1905 msgid "Icon size"
1906 msgstr "Величина икона"
1907
1908 #: gtk/gtkimage.c:193
1909 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1910 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
1911
1912 #: gtk/gtkimage.c:201
1913 msgid "Animation"
1914 msgstr "Анимација"
1915
1916 #: gtk/gtkimage.c:202
1917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1918 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
1919
1920 #: gtk/gtkimage.c:209
1921 msgid "Storage type"
1922 msgstr "Врста смештаја"
1923
1924 #: gtk/gtkimage.c:210
1925 msgid "The representation being used for image data"
1926 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
1927
1928 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1929 msgid "Image widget"
1930 msgstr "Елемент за слику"
1931
1932 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1933 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1934 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
1935
1936 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1937 msgid "Screen"
1938 msgstr "Екран"
1939
1940 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1941 msgid "The screen where this window will be displayed"
1942 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
1943
1944 #: gtk/gtklabel.c:291
1945 msgid "The text of the label"
1946 msgstr "Текст ознаке"
1947
1948 #: gtk/gtklabel.c:298
1949 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1950 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
1951
1952 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1953 msgid "Justification"
1954 msgstr "Слагање редова"
1955
1956 #: gtk/gtklabel.c:320
1957 msgid ""
1958 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1959 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1960 "GtkMisc::xalign for that"
1961 msgstr ""
1962 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
1963 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
1964
1965 #: gtk/gtklabel.c:328
1966 msgid "Pattern"
1967 msgstr "Образац"
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:329
1970 msgid ""
1971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1972 "to underline"
1973 msgstr ""
1974 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
1975
1976 #: gtk/gtklabel.c:336
1977 msgid "Line wrap"
1978 msgstr "Дељење линије"
1979
1980 #: gtk/gtklabel.c:337
1981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1982 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
1983
1984 #: gtk/gtklabel.c:343
1985 msgid "Selectable"
1986 msgstr "Избирљив"
1987
1988 #: gtk/gtklabel.c:344
1989 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
1990 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
1991
1992 #: gtk/gtklabel.c:350
1993 msgid "Mnemonic key"
1994 msgstr "Тастер пречице"
1995
1996 #: gtk/gtklabel.c:351
1997 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
1998 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
1999
2000 #: gtk/gtklabel.c:359
2001 msgid "Mnemonic widget"
2002 msgstr "Елемент пречице"
2003
2004 #: gtk/gtklabel.c:360
2005 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2006 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2007
2008 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2009 msgid "Horizontal adjustment"
2010 msgstr "Водоравна поправка"
2011
2012 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2013 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2014 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2015
2016 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2017 msgid "Vertical adjustment"
2018 msgstr "Усправна поправка"
2019
2020 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2021 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2022 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2023
2024 #: gtk/gtklayout.c:648
2025 msgid "The width of the layout"
2026 msgstr "Ширина приказа"
2027
2028 #: gtk/gtklayout.c:657
2029 msgid "The height of the layout"
2030 msgstr "Висина приказа"
2031
2032 #: gtk/gtkmenu.c:352
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Наслов отргнутог"
2035
2036 #: gtk/gtkmenu.c:353
2037 msgid ""
2038 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2039 "off"
2040 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
2041
2042 #: gtk/gtkmenu.c:359
2043 msgid "Vertical Padding"
2044 msgstr "Усправна попуна"
2045
2046 #: gtk/gtkmenu.c:360
2047 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2048 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2049
2050 #: gtk/gtkmenu.c:368
2051 msgid "Vertical Offset"
2052 msgstr "Усправни померај"
2053
2054 #: gtk/gtkmenu.c:369
2055 msgid ""
2056 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2057 "vertically"
2058 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2059
2060 #: gtk/gtkmenu.c:377
2061 msgid "Horizontal Offset"
2062 msgstr "Водоравни померај"
2063
2064 #: gtk/gtkmenu.c:378
2065 msgid ""
2066 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2067 "horizontally"
2068 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2069
2070 #: gtk/gtkmenu.c:388
2071 msgid "Left Attach"
2072 msgstr "Лево припајање"
2073
2074 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2075 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2076 msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
2077
2078 #: gtk/gtkmenu.c:396
2079 msgid "Right Attach"
2080 msgstr "Десно припајање"
2081
2082 #: gtk/gtkmenu.c:397
2083 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2084 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
2085
2086 #: gtk/gtkmenu.c:404
2087 msgid "Top Attach"
2088 msgstr "Горње припајање"
2089
2090 #: gtk/gtkmenu.c:405
2091 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2092 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2093
2094 #: gtk/gtkmenu.c:412
2095 msgid "Bottom Attach"
2096 msgstr "Доње припајање"
2097
2098 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2099 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2100 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2101
2102 #: gtk/gtkmenu.c:500
2103 msgid "Can change accelerators"
2104 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2105
2106 #: gtk/gtkmenu.c:501
2107 msgid ""
2108 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2109 msgstr ""
2110 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2111
2112 #: gtk/gtkmenu.c:506
2113 msgid "Delay before submenus appear"
2114 msgstr "Време пре појаве подменија"
2115
2116 #: gtk/gtkmenu.c:507
2117 msgid ""
2118 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2119 msgstr ""
2120 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2121 "се појавио подмени"
2122
2123 #: gtk/gtkmenu.c:514
2124 msgid "Delay before hiding a submenu"
2125 msgstr "Време пре скривања подменија"
2126
2127 #: gtk/gtkmenu.c:515
2128 msgid ""
2129 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2130 "submenu"
2131 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2132
2133 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2134 msgid "Style of bevel around the menubar"
2135 msgstr "Стил удубљења око мени линије"
2136
2137 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
2138 msgid "Internal padding"
2139 msgstr "Унутрашња попуна"
2140
2141 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2142 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2143 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2144
2145 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2146 msgid "Delay before drop down menus appear"
2147 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2148
2149 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2150 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2151 msgstr "Време пре појаве подменија са мени линије"
2152
2153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2154 msgid "Image/label border"
2155 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2156
2157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2158 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2159 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2160
2161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2162 msgid "Message Type"
2163 msgstr "Врста обавештења"
2164
2165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2166 msgid "The type of message"
2167 msgstr "Врста обавештења"
2168
2169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2170 msgid "Message Buttons"
2171 msgstr "Дугмићи обавештења"
2172
2173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2174 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2175 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2176
2177 #: gtk/gtkmisc.c:98
2178 msgid "X align"
2179 msgstr "X поравнање"
2180
2181 #: gtk/gtkmisc.c:99
2182 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2183 msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"
2184
2185 #: gtk/gtkmisc.c:108
2186 msgid "Y align"
2187 msgstr "Y поравнање"
2188
2189 #: gtk/gtkmisc.c:109
2190 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2191 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2192
2193 #: gtk/gtkmisc.c:118
2194 msgid "X pad"
2195 msgstr "X попуна"
2196
2197 #: gtk/gtkmisc.c:119
2198 msgid ""
2199 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2200 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
2201
2202 #: gtk/gtkmisc.c:128
2203 msgid "Y pad"
2204 msgstr "Y попуна"
2205
2206 #: gtk/gtkmisc.c:129
2207 msgid ""
2208 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2209 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:396
2212 msgid "Page"
2213 msgstr "Лист"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:397
2216 msgid "The index of the current page"
2217 msgstr "Број текућег листа"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:405
2220 msgid "Tab Position"
2221 msgstr "Положај језичака"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:406
2224 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2225 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:413
2228 msgid "Tab Border"
2229 msgstr "Ивица језичака"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:414
2232 msgid "Width of the border around the tab labels"
2233 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:422
2236 msgid "Horizontal Tab Border"
2237 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:423
2240 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2241 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:431
2244 msgid "Vertical Tab Border"
2245 msgstr "Усправна ивица језичака"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:432
2248 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2249 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:440
2252 msgid "Show Tabs"
2253 msgstr "Прикажи језичке"
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:441
2256 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2257 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:447
2260 msgid "Show Border"
2261 msgstr "Прикажи ивицу"
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:448
2264 msgid "Whether the border should be shown or not"
2265 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:454
2268 msgid "Scrollable"
2269 msgstr "Много језичака"
2270
2271 #: gtk/gtknotebook.c:455
2272 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2273 msgstr ""
2274 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2275 "стали на предвиђен простор"
2276
2277 #: gtk/gtknotebook.c:461
2278 msgid "Enable Popup"
2279 msgstr "Омогући мени"
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:462
2282 msgid ""
2283 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2284 "you can use to go to a page"
2285 msgstr ""
2286 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2287 "може користити за пребацивање на лист"
2288
2289 #: gtk/gtknotebook.c:469
2290 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2291 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2292
2293 #: gtk/gtknotebook.c:476
2294 msgid "Tab label"
2295 msgstr "Ознака језичка"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:477
2298 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2299 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:483
2302 msgid "Menu label"
2303 msgstr "Мени ознака"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:484
2306 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2307 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:497
2310 msgid "Tab expand"
2311 msgstr "Разоткри језичак"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:498
2314 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2315 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:504
2318 msgid "Tab fill"
2319 msgstr "Попуњавање језичака"
2320
2321 #: gtk/gtknotebook.c:505
2322 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2323 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
2324
2325 #: gtk/gtknotebook.c:511
2326 msgid "Tab pack type"
2327 msgstr "Врста језичака"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2330 msgid "Secondary backward stepper"
2331 msgstr "Друга корачница уназад"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:528
2334 msgid ""
2335 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2336 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2339 msgid "Secondary forward stepper"
2340 msgstr "Друга корачница унапред"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:545
2343 msgid ""
2344 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2345 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2348 msgid "Backward stepper"
2349 msgstr "Корачница уназад"
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2352 msgid "Display the standard backward arrow button"
2353 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2354
2355 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2356 msgid "Forward stepper"
2357 msgstr "Корачница унапред"
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2360 msgid "Display the standard forward arrow button"
2361 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
2362
2363 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2364 msgid "Menu"
2365 msgstr "Мени"
2366
2367 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2368 msgid "The menu of options"
2369 msgstr "Мени могућности"
2370
2371 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2372 msgid "Size of dropdown indicator"
2373 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2374
2375 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2376 msgid "Spacing around indicator"
2377 msgstr "Размаци око показатеља"
2378
2379 #: gtk/gtkpaned.c:239
2380 msgid ""
2381 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2382 msgstr ""
2383 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
2384 "врху)"
2385
2386 #: gtk/gtkpaned.c:247
2387 msgid "Position Set"
2388 msgstr "Положај постављен"
2389
2390 #: gtk/gtkpaned.c:248
2391 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2392 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2393
2394 #: gtk/gtkpaned.c:254
2395 msgid "Handle Size"
2396 msgstr "Величина ручке"
2397
2398 #: gtk/gtkpaned.c:255
2399 msgid "Width of handle"
2400 msgstr "Ширина ручке"
2401
2402 #: gtk/gtkpaned.c:271
2403 msgid "Minimal Position"
2404 msgstr "Најмањи положај"
2405
2406 #: gtk/gtkpaned.c:272
2407 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2408 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
2409
2410 #: gtk/gtkpaned.c:289
2411 msgid "Maximal Position"
2412 msgstr "Највећи положај"
2413
2414 #: gtk/gtkpaned.c:290
2415 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2416 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
2417
2418 #: gtk/gtkpaned.c:307
2419 msgid "Resize"
2420 msgstr "Промени величину"
2421
2422 #: gtk/gtkpaned.c:308
2423 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2424 msgstr ""
2425 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2426 "елементом"
2427
2428 #: gtk/gtkpaned.c:323
2429 msgid "Shrink"
2430 msgstr "Скупљање"
2431
2432 #: gtk/gtkpaned.c:324
2433 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2434 msgstr ""
2435 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2436
2437 #: gtk/gtkpreview.c:133
2438 msgid ""
2439 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2440 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2441
2442 #: gtk/gtkprogress.c:129
2443 msgid "Activity mode"
2444 msgstr "Деловање у току"
2445
2446 #: gtk/gtkprogress.c:130
2447 msgid ""
2448 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2449 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2450 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2451 msgstr ""
2452 "Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2453 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2454 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2455
2456 #: gtk/gtkprogress.c:137
2457 msgid "Show text"
2458 msgstr "Прикажи текст"
2459
2460 #: gtk/gtkprogress.c:138
2461 msgid "Whether the progress is shown as text"
2462 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2463
2464 #: gtk/gtkprogress.c:145
2465 msgid "Text x alignment"
2466 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2467
2468 #: gtk/gtkprogress.c:146
2469 msgid ""
2470 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2471 "in the progress widget"
2472 msgstr ""
2473 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2474 "приказ напретка"
2475
2476 #: gtk/gtkprogress.c:154
2477 msgid "Text y alignment"
2478 msgstr "Усправно поравнање текста"
2479
2480 #: gtk/gtkprogress.c:155
2481 msgid ""
2482 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2483 "in the progress widget"
2484 msgstr ""
2485 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2486 "приказ напретка"
2487
2488 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2489 msgid "Adjustment"
2490 msgstr "Поправка"
2491
2492 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2493 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2494 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2495
2496 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
2497 msgid "Orientation"
2498 msgstr "Правац пружања"
2499
2500 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2501 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2502 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
2503
2504 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2505 msgid "Bar style"
2506 msgstr "Врста приказа"
2507
2508 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2509 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2510 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)"
2511
2512 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2513 msgid "Activity Step"
2514 msgstr "Корак деловања"
2515
2516 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2517 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2518 msgstr ""
2519 "Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)"
2520
2521 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2522 msgid "Activity Blocks"
2523 msgstr "Блокови деловања"
2524
2525 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2526 msgid ""
2527 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2528 "(Deprecated)"
2529 msgstr ""
2530 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току "
2531 "(превазиђено)"
2532
2533 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2534 msgid "Discrete Blocks"
2535 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2536
2537 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2538 msgid ""
2539 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2540 "style)"
2541 msgstr ""
2542 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2543 "ненаметљиви приказ)"
2544
2545 # Mozda "razlomak"
2546 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2547 msgid "Fraction"
2548 msgstr "Део"
2549
2550 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2551 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2552 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2553
2554 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2555 msgid "Pulse Step"
2556 msgstr "Корак увећања"
2557
2558 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2559 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2560 msgstr ""
2561 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2562 "прираштају"
2563
2564 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2565 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2566 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2567
2568 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2569 msgid "The value"
2570 msgstr "Вредност"
2571
2572 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2573 msgid ""
2574 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2575 "is the current action of its group."
2576 msgstr ""
2577 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
2578 "текућа акција своје групе."
2579
2580 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2581 msgid "Group"
2582 msgstr "Група"
2583
2584 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2585 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2586 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2587
2588 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2589 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2590 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2591
2592 #: gtk/gtkrange.c:281
2593 msgid "Update policy"
2594 msgstr "Политика освежавања"
2595
2596 #: gtk/gtkrange.c:282
2597 msgid "How the range should be updated on the screen"
2598 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
2599
2600 #: gtk/gtkrange.c:291
2601 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2602 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
2603
2604 #: gtk/gtkrange.c:298
2605 msgid "Inverted"
2606 msgstr "Изврнуто"
2607
2608 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2609 #: gtk/gtkrange.c:299
2610 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2611 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
2612
2613 #: gtk/gtkrange.c:305
2614 msgid "Slider Width"
2615 msgstr "Ширина клизача"
2616
2617 #: gtk/gtkrange.c:306
2618 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2619 msgstr "Ширина клизача или размерника"
2620
2621 #: gtk/gtkrange.c:313
2622 msgid "Trough Border"
2623 msgstr "Ивица увале"
2624
2625 #: gtk/gtkrange.c:314
2626 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2627 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2628
2629 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2630 #: gtk/gtkrange.c:321
2631 msgid "Stepper Size"
2632 msgstr "Величина корачнице"
2633
2634 #: gtk/gtkrange.c:322
2635 msgid "Length of step buttons at ends"
2636 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2637
2638 #: gtk/gtkrange.c:329
2639 msgid "Stepper Spacing"
2640 msgstr "Размак корачница"
2641
2642 #: gtk/gtkrange.c:330
2643 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2644 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2645
2646 #: gtk/gtkrange.c:337
2647 msgid "Arrow X Displacement"
2648 msgstr "Водоравни померај стрелице"
2649
2650 #: gtk/gtkrange.c:338
2651 msgid ""
2652 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2653 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2654
2655 #: gtk/gtkrange.c:345
2656 msgid "Arrow Y Displacement"
2657 msgstr "Усправни померај стрелице"
2658
2659 #: gtk/gtkrange.c:346
2660 msgid ""
2661 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2662 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2663
2664 #: gtk/gtkruler.c:118
2665 msgid "Lower"
2666 msgstr "Доња"
2667
2668 #: gtk/gtkruler.c:119
2669 msgid "Lower limit of ruler"
2670 msgstr "Доња граница лењира"
2671
2672 #: gtk/gtkruler.c:128
2673 msgid "Upper"
2674 msgstr "Горња"
2675
2676 #: gtk/gtkruler.c:129
2677 msgid "Upper limit of ruler"
2678 msgstr "Горња граница лењира"
2679
2680 #: gtk/gtkruler.c:139
2681 msgid "Position of mark on the ruler"
2682 msgstr "Место ознаке на лењиру"
2683
2684 #: gtk/gtkruler.c:148
2685 msgid "Max Size"
2686 msgstr "Највећа величина"
2687
2688 #: gtk/gtkruler.c:149
2689 msgid "Maximum size of the ruler"
2690 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2691
2692 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2693 msgid "Digits"
2694 msgstr "Цифара"
2695
2696 #: gtk/gtkscale.c:157
2697 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2698 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
2699
2700 #: gtk/gtkscale.c:166
2701 msgid "Draw Value"
2702 msgstr "Прикажи вредност"
2703
2704 #: gtk/gtkscale.c:167
2705 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2706 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
2707
2708 #: gtk/gtkscale.c:174
2709 msgid "Value Position"
2710 msgstr "Место за вредност"
2711
2712 #: gtk/gtkscale.c:175
2713 msgid "The position in which the current value is displayed"
2714 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
2715
2716 #: gtk/gtkscale.c:182
2717 msgid "Slider Length"
2718 msgstr "Дужина клизача"
2719
2720 #: gtk/gtkscale.c:183
2721 msgid "Length of scale's slider"
2722 msgstr "Дужина клизача за размерник"
2723
2724 #: gtk/gtkscale.c:191
2725 msgid "Value spacing"
2726 msgstr "Размак вредности"
2727
2728 #: gtk/gtkscale.c:192
2729 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2730 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2731
2732 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2733 msgid "Minimum Slider Length"
2734 msgstr "Најмања дужина клизача"
2735
2736 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2737 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2738 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2739
2740 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2741 msgid "Fixed slider size"
2742 msgstr "Утврђена величина клизача"
2743
2744 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2745 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2746 msgstr ""
2747 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2748 "дужину"
2749
2750 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2751 msgid ""
2752 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2753 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2754
2755 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2756 msgid ""
2757 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2758 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
2759
2760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2761 msgid "Horizontal Adjustment"
2762 msgstr "Водоравна поправка"
2763
2764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2765 msgid "Vertical Adjustment"
2766 msgstr "Усправна поправка"
2767
2768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2769 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2770 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
2771
2772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2773 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2774 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
2775
2776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2777 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2778 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
2779
2780 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2781 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2782 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
2783
2784 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2785 msgid "Window Placement"
2786 msgstr "Постављање прозора"
2787
2788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2789 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2790 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
2791
2792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2793 msgid "Shadow Type"
2794 msgstr "Врста сенке"
2795
2796 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2797 msgid "Style of bevel around the contents"
2798 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2799
2800 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2801 msgid "Scrollbar spacing"
2802 msgstr "Размак између стрелица"
2803
2804 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2805 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2806 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
2807
2808 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
2809 msgid "Draw"
2810 msgstr "Цртај"
2811
2812 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
2813 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2814 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
2815
2816 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2817 #: gtk/gtksettings.c:170
2818 msgid "Double Click Time"
2819 msgstr "Време двоклика"
2820
2821 #: gtk/gtksettings.c:171
2822 msgid ""
2823 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2824 "click (in milliseconds)"
2825 msgstr ""
2826 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2827 "двокликом (у милисекундама)"
2828
2829 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2830 #: gtk/gtksettings.c:178
2831 msgid "Double Click Distance"
2832 msgstr "Размак двоклика"
2833
2834 #: gtk/gtksettings.c:179
2835 msgid ""
2836 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2837 "double click (in pixels)"
2838 msgstr ""
2839 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2840 "двокликом (у тачкама)"
2841
2842 #: gtk/gtksettings.c:186
2843 msgid "Cursor Blink"
2844 msgstr "Треперење курсора"
2845
2846 #: gtk/gtksettings.c:187
2847 msgid "Whether the cursor should blink"
2848 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
2849
2850 #: gtk/gtksettings.c:194
2851 msgid "Cursor Blink Time"
2852 msgstr "Време трептаја курсора"
2853
2854 #: gtk/gtksettings.c:195
2855 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2856 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
2857
2858 #: gtk/gtksettings.c:202
2859 msgid "Split Cursor"
2860 msgstr "Раздвојени курсор"
2861
2862 #: gtk/gtksettings.c:203
2863 msgid ""
2864 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2865 "left text"
2866 msgstr ""
2867 "Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево "
2868 "текст"
2869
2870 #: gtk/gtksettings.c:210
2871 msgid "Theme Name"
2872 msgstr "Име теме"
2873
2874 #: gtk/gtksettings.c:211
2875 msgid "Name of theme RC file to load"
2876 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
2877
2878 #: gtk/gtksettings.c:218
2879 msgid "Icon Theme Name"
2880 msgstr "Име теме икона"
2881
2882 #: gtk/gtksettings.c:219
2883 msgid "Name of icon theme to use"
2884 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
2885
2886 #: gtk/gtksettings.c:226
2887 msgid "Key Theme Name"
2888 msgstr "Име теме тастера"
2889
2890 #: gtk/gtksettings.c:227
2891 msgid "Name of key theme RC file to load"
2892 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
2893
2894 #: gtk/gtksettings.c:235
2895 msgid "Menu bar accelerator"
2896 msgstr "Пречица за мени линију"
2897
2898 #: gtk/gtksettings.c:236
2899 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2900 msgstr "Избор тастера за приступ мени линији"
2901
2902 #: gtk/gtksettings.c:244
2903 msgid "Drag threshold"
2904 msgstr "Праг превлачења"
2905
2906 #: gtk/gtksettings.c:245
2907 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2908 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
2909
2910 #: gtk/gtksettings.c:253
2911 msgid "Font Name"
2912 msgstr "Име писма"
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:254
2915 msgid "Name of default font to use"
2916 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:262
2919 msgid "Icon Sizes"
2920 msgstr "Величине икона"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:263
2923 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2924 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2925
2926 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2927 msgid "Mode"
2928 msgstr "Мод"
2929
2930 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2931 msgid ""
2932 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2933 "component widgets"
2934 msgstr ""
2935 "Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
2936
2937 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2938 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2939 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
2940
2941 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2942 msgid "Climb Rate"
2943 msgstr "Брзина повећања"
2944
2945 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2946 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2947 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
2948
2949 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2950 msgid "The number of decimal places to display"
2951 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
2952
2953 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2954 msgid "Snap to Ticks"
2955 msgstr "Заустави се на цртицама"
2956
2957 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2958 msgid ""
2959 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2960 "nearest step increment"
2961 msgstr ""
2962 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
2963 "дугмета"
2964
2965 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2966 msgid "Numeric"
2967 msgstr "Бројевни"
2968
2969 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2970 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2971 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
2972
2973 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
2974 msgid "Wrap"
2975 msgstr "У круг"
2976
2977 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2978 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2979 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
2980
2981 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
2982 msgid "Update Policy"
2983 msgstr "Начин освежавања"
2984
2985 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
2986 msgid ""
2987 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2988 msgstr ""
2989 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
2990
2991 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
2992 msgid "Value"
2993 msgstr "Вредност"
2994
2995 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
2996 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2997 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
2998
2999 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3000 msgid "Style of bevel around the spin button"
3001 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3002
3003 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3004 msgid "Has Resize Grip"
3005 msgstr "Хватаљка за промену величине"
3006
3007 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3008 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3009 msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине"
3010
3011 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3012 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3013 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3014
3015 #: gtk/gtktable.c:158
3016 msgid "Rows"
3017 msgstr "Редова"
3018
3019 #: gtk/gtktable.c:159
3020 msgid "The number of rows in the table"
3021 msgstr "Број редова у табели"
3022
3023 #: gtk/gtktable.c:167
3024 msgid "Columns"
3025 msgstr "Колона"
3026
3027 #: gtk/gtktable.c:168
3028 msgid "The number of columns in the table"
3029 msgstr "Број колона у табели"
3030
3031 #: gtk/gtktable.c:176
3032 msgid "Row spacing"
3033 msgstr "Размак редова"
3034
3035 #: gtk/gtktable.c:177
3036 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3037 msgstr "Размак између два суседна реда"
3038
3039 #: gtk/gtktable.c:185
3040 msgid "Column spacing"
3041 msgstr "Размак колона"
3042
3043 #: gtk/gtktable.c:186
3044 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3045 msgstr "Размак између две суседне колоне"
3046
3047 #: gtk/gtktable.c:194
3048 msgid "Homogenous"
3049 msgstr "Једнообразно"
3050
3051 #: gtk/gtktable.c:195
3052 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3053 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3054
3055 #: gtk/gtktable.c:202
3056 msgid "Left attachment"
3057 msgstr "Лево припајање"
3058
3059 #: gtk/gtktable.c:209
3060 msgid "Right attachment"
3061 msgstr "Десно припајање"
3062
3063 #: gtk/gtktable.c:210
3064 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3065 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
3066
3067 #: gtk/gtktable.c:216
3068 msgid "Top attachment"
3069 msgstr "Горње припајање"
3070
3071 #: gtk/gtktable.c:217
3072 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3073 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3074
3075 #: gtk/gtktable.c:223
3076 msgid "Bottom attachment"
3077 msgstr "Доње припајање"
3078
3079 #: gtk/gtktable.c:230
3080 msgid "Horizontal options"
3081 msgstr "Водоравне поставке"
3082
3083 #: gtk/gtktable.c:231
3084 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3085 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3086
3087 #: gtk/gtktable.c:237
3088 msgid "Vertical options"
3089 msgstr "Усправне поставке"
3090
3091 #: gtk/gtktable.c:238
3092 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3093 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3094
3095 #: gtk/gtktable.c:244
3096 msgid "Horizontal padding"
3097 msgstr "Водоравна попуна"
3098
3099 #: gtk/gtktable.c:245
3100 msgid ""
3101 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3102 "pixels"
3103 msgstr ""
3104 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
3105 "тачкама"
3106
3107 #: gtk/gtktable.c:251
3108 msgid "Vertical padding"
3109 msgstr "Усправна попуна"
3110
3111 #: gtk/gtktable.c:252
3112 msgid ""
3113 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3114 "pixels"
3115 msgstr ""
3116 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
3117 "тачкама"
3118
3119 #: gtk/gtktext.c:602
3120 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3121 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3122
3123 #: gtk/gtktext.c:610
3124 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3125 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3126
3127 #: gtk/gtktext.c:617
3128 msgid "Line Wrap"
3129 msgstr "Прелом реда"
3130
3131 #: gtk/gtktext.c:618
3132 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3133 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3134
3135 #: gtk/gtktext.c:625
3136 msgid "Word Wrap"
3137 msgstr "Прелом речи"
3138
3139 #: gtk/gtktext.c:626
3140 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3141 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3142
3143 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3144 msgid "Tag Table"
3145 msgstr "Табела ознака"
3146
3147 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3148 msgid "Text Tag Table"
3149 msgstr "Табела текст ознака"
3150
3151 #: gtk/gtktexttag.c:195
3152 msgid "Tag name"
3153 msgstr "Име ознаке"
3154
3155 #: gtk/gtktexttag.c:196
3156 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3157 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3158
3159 #: gtk/gtktexttag.c:214
3160 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3161 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
3162
3163 #: gtk/gtktexttag.c:221
3164 msgid "Background full height"
3165 msgstr "Пуна висина позадине"
3166
3167 #: gtk/gtktexttag.c:222
3168 msgid ""
3169 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3170 "of the tagged characters"
3171 msgstr ""
3172 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
3173 "означених знакова"
3174
3175 #: gtk/gtktexttag.c:230
3176 msgid "Background stipple mask"
3177 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3178
3179 #: gtk/gtktexttag.c:231
3180 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3181 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3182
3183 #: gtk/gtktexttag.c:248
3184 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3185 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
3186
3187 #: gtk/gtktexttag.c:256
3188 msgid "Foreground stipple mask"
3189 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3190
3191 #: gtk/gtktexttag.c:257
3192 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3193 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3194
3195 #: gtk/gtktexttag.c:264
3196 msgid "Text direction"
3197 msgstr "Смер текста"
3198
3199 #: gtk/gtktexttag.c:265
3200 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3201 msgstr ""
3202 "Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са "
3203 "лева на десно)"
3204
3205 #: gtk/gtktexttag.c:282
3206 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3207 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3208
3209 #: gtk/gtktexttag.c:307
3210 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3211 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3212
3213 #: gtk/gtktexttag.c:316
3214 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3215 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3216
3217 #: gtk/gtktexttag.c:325
3218 msgid ""
3219 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3220 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3221 msgstr ""
3222 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
3223 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3224
3225 #: gtk/gtktexttag.c:336
3226 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3227 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3228
3229 #: gtk/gtktexttag.c:345
3230 msgid "Font size in Pango units"
3231 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3232
3233 #: gtk/gtktexttag.c:355
3234 msgid ""
3235 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3236 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3237 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3238 msgstr ""
3239 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
3240 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3241 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3242
3243 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3244 msgid "Left, right, or center justification"
3245 msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
3246
3247 #: gtk/gtktexttag.c:391
3248 msgid "Left margin"
3249 msgstr "Лева маргина"
3250
3251 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3252 msgid "Width of the left margin in pixels"
3253 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
3254
3255 #: gtk/gtktexttag.c:401
3256 msgid "Right margin"
3257 msgstr "Десна маргина"
3258
3259 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3260 msgid "Width of the right margin in pixels"
3261 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3262
3263 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3264 msgid "Indent"
3265 msgstr "Увлачење"
3266
3267 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3268 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3269 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3270
3271 #: gtk/gtktexttag.c:424
3272 msgid ""
3273 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3274 "in pixels"
3275 msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:433
3278 msgid "Pixels above lines"
3279 msgstr "Тачака изнад линија"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3283 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:443
3286 msgid "Pixels below lines"
3287 msgstr "Тачака испод линија"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3291 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:453
3294 msgid "Pixels inside wrap"
3295 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3299 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:480
3302 msgid "Wrap mode"
3303 msgstr "Прелом"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3306 msgid ""
3307 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3308 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3311 msgid "Tabs"
3312 msgstr "Табулатори"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3315 msgid "Custom tabs for this text"
3316 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:498
3319 msgid "Invisible"
3320 msgstr "Невидљив"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:499
3323 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3324 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:512
3327 msgid "Background full height set"
3328 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3329
3330 #: gtk/gtktexttag.c:513
3331 msgid "Whether this tag affects background height"
3332 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3333
3334 #: gtk/gtktexttag.c:516
3335 msgid "Background stipple set"
3336 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3337
3338 #: gtk/gtktexttag.c:517
3339 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3340 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3341
3342 #: gtk/gtktexttag.c:524
3343 msgid "Foreground stipple set"
3344 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3345
3346 #: gtk/gtktexttag.c:525
3347 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3348 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:560
3351 msgid "Justification set"
3352 msgstr "Постављено слагање редова"
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:561
3355 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3356 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:568
3359 msgid "Left margin set"
3360 msgstr "Постављена лева маргина"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:569
3363 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3364 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:572
3367 msgid "Indent set"
3368 msgstr "Постављено увлачење"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:573
3371 msgid "Whether this tag affects indentation"
3372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:580
3375 msgid "Pixels above lines set"
3376 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3379 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3380 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:584
3383 msgid "Pixels below lines set"
3384 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:588
3387 msgid "Pixels inside wrap set"
3388 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:589
3391 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:596
3395 msgid "Right margin set"
3396 msgstr "Постављена десна маргина"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:597
3399 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3400 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:604
3403 msgid "Wrap mode set"
3404 msgstr "Постављен прелом"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:605
3407 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:608
3411 msgid "Tabs set"
3412 msgstr "Постављени табулатори"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:609
3415 msgid "Whether this tag affects tabs"
3416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:612
3419 msgid "Invisible set"
3420 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:613
3423 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3424 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3425
3426 #: gtk/gtktextview.c:555
3427 msgid "Pixels Above Lines"
3428 msgstr "Тачака изнад линија"
3429
3430 #: gtk/gtktextview.c:565
3431 msgid "Pixels Below Lines"
3432 msgstr "Тачака испод линија"
3433
3434 #: gtk/gtktextview.c:575
3435 msgid "Pixels Inside Wrap"
3436 msgstr "Тачака између линија"
3437
3438 #: gtk/gtktextview.c:593
3439 msgid "Wrap Mode"
3440 msgstr "Начин прелома"
3441
3442 #: gtk/gtktextview.c:611
3443 msgid "Left Margin"
3444 msgstr "Лева маргина"
3445
3446 #: gtk/gtktextview.c:621
3447 msgid "Right Margin"
3448 msgstr "Десна маргина"
3449
3450 #: gtk/gtktextview.c:649
3451 msgid "Cursor Visible"
3452 msgstr "Курсор се види"
3453
3454 #: gtk/gtktextview.c:650
3455 msgid "If the insertion cursor is shown"
3456 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3457
3458 #: gtk/gtktextview.c:657
3459 msgid "Buffer"
3460 msgstr "Бафер"
3461
3462 #: gtk/gtktextview.c:658
3463 msgid "The buffer which is displayed"
3464 msgstr "Бафер који се приказује"
3465
3466 #: gtk/gtktextview.c:665
3467 msgid "Overwrite mode"
3468 msgstr "Начин преписивања"
3469
3470 #: gtk/gtktextview.c:666
3471 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3472 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3473
3474 #: gtk/gtktextview.c:673
3475 msgid "Accepts tab"
3476 msgstr "Прихвати табулатор"
3477
3478 #: gtk/gtktextview.c:674
3479 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3480 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
3481
3482 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3484 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3485
3486 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3488 msgstr ""
3489 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3490
3491 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3492 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3493 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3494
3495 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3496 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3497 msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању"
3498
3499 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3500 msgid "Draw Indicator"
3501 msgstr "Приказ показатеља"
3502
3503 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3504 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3505 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3506
3507 #: gtk/gtktoolbar.c:442
3508 msgid "The orientation of the toolbar"
3509 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3510
3511 #: gtk/gtktoolbar.c:450
3512 msgid "Toolbar Style"
3513 msgstr "Стил линије са алаткама"
3514
3515 #: gtk/gtktoolbar.c:451
3516 msgid "How to draw the toolbar"
3517 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3518
3519 #: gtk/gtktoolbar.c:458
3520 msgid "Show Arrow"
3521 msgstr "Прикажи стрелицу"
3522
3523 #: gtk/gtktoolbar.c:459
3524 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3525 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3526
3527 #: gtk/gtktoolbar.c:468
3528 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3529 msgstr ""
3530 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3531
3532 #: gtk/gtktoolbar.c:476
3533 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3534 msgstr ""
3535 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3536
3537 #: gtk/gtktoolbar.c:483
3538 msgid "Spacer size"
3539 msgstr "Величина размака"
3540
3541 #: gtk/gtktoolbar.c:484
3542 msgid "Size of spacers"
3543 msgstr "Величина размака"
3544
3545 #: gtk/gtktoolbar.c:493
3546 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3547 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
3548
3549 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3550 msgid "Space style"
3551 msgstr "Стил размака"
3552
3553 #: gtk/gtktoolbar.c:502
3554 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3555 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3556
3557 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3558 msgid "Button relief"
3559 msgstr "Ивица дугмића"
3560
3561 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3562 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3563 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3564
3565 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3566 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3567 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3568
3569 #: gtk/gtktoolbar.c:523
3570 msgid "Toolbar style"
3571 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3572
3573 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3574 msgid ""
3575 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3576 msgstr ""
3577 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3578 "иконе, итд."
3579
3580 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3581 msgid "Toolbar icon size"
3582 msgstr "Величина икона за алатке"
3583
3584 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3585 msgid "Size of icons in default toolbars"
3586 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3587
3588 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3589 msgid "Text to show in the item."
3590 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3591
3592 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3593 msgid ""
3594 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3595 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3596 msgstr ""
3597 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3598 "пречица у приказаном менију"
3599
3600 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3601 msgid "Widget to use as the item label"
3602 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3603
3604 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3605 msgid "Stock Id"
3606 msgstr "ID испоручене"
3607
3608 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3609 msgid "The stock icon displayed on the item"
3610 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3611
3612 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3613 msgid "Icon widget"
3614 msgstr "Елемент иконе"
3615
3616 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3617 msgid "Icon widget to display in the item"
3618 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3619
3620 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3621 msgid ""
3622 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3623 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3624 msgstr ""
3625 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3626 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3627
3628 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3629 msgid "TreeModelSort Model"
3630 msgstr "TreeModelSort модел"
3631
3632 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3633 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3634 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3635
3636 #: gtk/gtktreeview.c:527
3637 msgid "TreeView Model"
3638 msgstr "Модел TreeView-а"
3639
3640 #: gtk/gtktreeview.c:528
3641 msgid "The model for the tree view"
3642 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3643
3644 #: gtk/gtktreeview.c:536
3645 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3646 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3647
3648 #: gtk/gtktreeview.c:544
3649 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3650 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3651
3652 #: gtk/gtktreeview.c:552
3653 msgid "Show the column header buttons"
3654 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3655
3656 #: gtk/gtktreeview.c:559
3657 msgid "Headers Clickable"
3658 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3659
3660 #: gtk/gtktreeview.c:560
3661 msgid "Column headers respond to click events"
3662 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3663
3664 #: gtk/gtktreeview.c:567
3665 msgid "Expander Column"
3666 msgstr "Колона гранања"
3667
3668 #: gtk/gtktreeview.c:568
3669 msgid "Set the column for the expander column"
3670 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3671
3672 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3673 msgid "Reorderable"
3674 msgstr "Редослед променљив"
3675
3676 #: gtk/gtktreeview.c:576
3677 msgid "View is reorderable"
3678 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3679
3680 #: gtk/gtktreeview.c:583
3681 msgid "Rules Hint"
3682 msgstr "Наговештај за линије"
3683
3684 #: gtk/gtktreeview.c:584
3685 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3686 msgstr ""
3687 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3688 "бојама"
3689
3690 #: gtk/gtktreeview.c:591
3691 msgid "Enable Search"
3692 msgstr "Омогући претрагу"
3693
3694 #: gtk/gtktreeview.c:592
3695 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3696 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3697
3698 #: gtk/gtktreeview.c:599
3699 msgid "Search Column"
3700 msgstr "Колона за претрагу"
3701
3702 #: gtk/gtktreeview.c:600
3703 msgid "Model column to search through when searching through code"
3704 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3705
3706 #: gtk/gtktreeview.c:609
3707 msgid "Fixed Height Mode"
3708 msgstr "Утврђена висина реда"
3709
3710 #: gtk/gtktreeview.c:610
3711 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3712 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3713
3714 #: gtk/gtktreeview.c:630
3715 msgid "Vertical Separator Width"
3716 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3717
3718 #: gtk/gtktreeview.c:631
3719 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3720 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3721
3722 #: gtk/gtktreeview.c:639
3723 msgid "Horizontal Separator Width"
3724 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3725
3726 #: gtk/gtktreeview.c:640
3727 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3728 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
3729
3730 #: gtk/gtktreeview.c:648
3731 msgid "Allow Rules"
3732 msgstr "Дозволи линије"
3733
3734 #: gtk/gtktreeview.c:649
3735 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3736 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
3737
3738 #: gtk/gtktreeview.c:655
3739 msgid "Indent Expanders"
3740 msgstr "Увлачење за гранање"
3741
3742 #: gtk/gtktreeview.c:656
3743 msgid "Make the expanders indented"
3744 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
3745
3746 #: gtk/gtktreeview.c:662
3747 msgid "Even Row Color"
3748 msgstr "Боја парног реда"
3749
3750 #: gtk/gtktreeview.c:663
3751 msgid "Color to use for even rows"
3752 msgstr "Боја за парне редове"
3753
3754 #: gtk/gtktreeview.c:669
3755 msgid "Odd Row Color"
3756 msgstr "Боја непарног реда"
3757
3758 #: gtk/gtktreeview.c:670
3759 msgid "Color to use for odd rows"
3760 msgstr "Боја за непарне редове"
3761
3762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3763 msgid "Whether to display the column"
3764 msgstr "Да ли приказати колону"
3765
3766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3767 msgid "Resizable"
3768 msgstr "Величина променљива"
3769
3770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3771 msgid "Column is user-resizable"
3772 msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
3773
3774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3775 msgid "Current width of the column"
3776 msgstr "Тренутна ширина колоне"
3777
3778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3779 msgid "Sizing"
3780 msgstr "Величина"
3781
3782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3783 msgid "Resize mode of the column"
3784 msgstr "Начин измене величине колоне"
3785
3786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3787 msgid "Fixed Width"
3788 msgstr "Утврђена ширина"
3789
3790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3791 msgid "Current fixed width of the column"
3792 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
3793
3794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3795 msgid "Minimum Width"
3796 msgstr "Најмања ширина"
3797
3798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3799 msgid "Minimum allowed width of the column"
3800 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
3801
3802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3803 msgid "Maximum Width"
3804 msgstr "Највећа ширина"
3805
3806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3807 msgid "Maximum allowed width of the column"
3808 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
3809
3810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3811 msgid "Title to appear in column header"
3812 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
3813
3814 # bug: a bit confusing, ain't it?
3815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3816 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3817 msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
3818
3819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3820 msgid "Clickable"
3821 msgstr "Може се кликнути"
3822
3823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3824 msgid "Whether the header can be clicked"
3825 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
3826
3827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3828 msgid "Widget"
3829 msgstr "Елемент"
3830
3831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3833 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
3834
3835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3836 msgid "Alignment"
3837 msgstr "Поравнање"
3838
3839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3840 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3841 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
3842
3843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3844 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3845 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
3846
3847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3848 msgid "Sort indicator"
3849 msgstr "Показатељ уређења"
3850
3851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3852 msgid "Whether to show a sort indicator"
3853 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
3854
3855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3856 msgid "Sort order"
3857 msgstr "Редослед уређења"
3858
3859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3860 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3861 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
3862
3863 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3864 msgid "Add tearoffs to menus"
3865 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
3866
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3868 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3869 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
3870
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3872 msgid "Merged UI definition"
3873 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
3874
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3876 msgid "An XML string describing the merged UI"
3877 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
3878
3879 #: gtk/gtkviewport.c:135
3880 msgid ""
3881 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3882 "this viewport"
3883 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
3884
3885 #: gtk/gtkviewport.c:143
3886 msgid ""
3887 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3888 "this viewport"
3889 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
3890
3891 #: gtk/gtkviewport.c:151
3892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3893 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
3894
3895 #: gtk/gtkwidget.c:406
3896 msgid "Widget name"
3897 msgstr "Име елемента"
3898
3899 #: gtk/gtkwidget.c:407
3900 msgid "The name of the widget"
3901 msgstr "Име елемента"
3902
3903 #: gtk/gtkwidget.c:413
3904 msgid "Parent widget"
3905 msgstr "Садржи га елемент"
3906
3907 #: gtk/gtkwidget.c:414
3908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3909 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
3910
3911 #: gtk/gtkwidget.c:421
3912 msgid "Width request"
3913 msgstr "Захтев за ширину"
3914
3915 #: gtk/gtkwidget.c:422
3916 msgid ""
3917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3918 "used"
3919 msgstr ""
3920 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
3921 "природни захтев"
3922
3923 #: gtk/gtkwidget.c:430
3924 msgid "Height request"
3925 msgstr "Захтев за висину"
3926
3927 #: gtk/gtkwidget.c:431
3928 msgid ""
3929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3930 "be used"
3931 msgstr ""
3932 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
3933 "природни захтев"
3934
3935 #: gtk/gtkwidget.c:440
3936 msgid "Whether the widget is visible"
3937 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3938
3939 #: gtk/gtkwidget.c:447
3940 msgid "Whether the widget responds to input"
3941 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
3942
3943 #: gtk/gtkwidget.c:453
3944 msgid "Application paintable"
3945 msgstr "Програм ће исцртавати"
3946
3947 #: gtk/gtkwidget.c:454
3948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3949 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
3950
3951 #: gtk/gtkwidget.c:460
3952 msgid "Can focus"
3953 msgstr "Може бити у жижи"
3954
3955 #: gtk/gtkwidget.c:461
3956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3957 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
3958
3959 #: gtk/gtkwidget.c:467
3960 msgid "Has focus"
3961 msgstr "У жижи је"
3962
3963 #: gtk/gtkwidget.c:468
3964 msgid "Whether the widget has the input focus"
3965 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
3966
3967 #: gtk/gtkwidget.c:474
3968 msgid "Is focus"
3969 msgstr "Јесте жижа"
3970
3971 #: gtk/gtkwidget.c:475
3972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
3973 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
3974
3975 #: gtk/gtkwidget.c:481
3976 msgid "Can default"
3977 msgstr "Може бити подразумевани"
3978
3979 #: gtk/gtkwidget.c:482
3980 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3981 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
3982
3983 #: gtk/gtkwidget.c:488
3984 msgid "Has default"
3985 msgstr "Јесте подразумевани"
3986
3987 #: gtk/gtkwidget.c:489
3988 msgid "Whether the widget is the default widget"
3989 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
3990
3991 #: gtk/gtkwidget.c:495
3992 msgid "Receives default"
3993 msgstr "Прима подразумевано"
3994
3995 #: gtk/gtkwidget.c:496
3996 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
3997 msgstr ""
3998 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
3999 "жижу"
4000
4001 #: gtk/gtkwidget.c:502
4002 msgid "Composite child"
4003 msgstr "Сложени елемент"
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:503
4006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4007 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:509
4010 msgid "Style"
4011 msgstr "Стил"
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:510
4014 msgid ""
4015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4016 "(colors etc)"
4017 msgstr ""
4018 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4019
4020 #: gtk/gtkwidget.c:516
4021 msgid "Events"
4022 msgstr "Догађаји"
4023
4024 #: gtk/gtkwidget.c:517
4025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4026 msgstr ""
4027 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:524
4030 msgid "Extension events"
4031 msgstr "Додатни догађаји"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:525
4034 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4035 msgstr ""
4036 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4037 "прима"
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:532
4040 msgid "No show all"
4041 msgstr "Без приказивања свега"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:533
4044 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4045 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:1362
4048 msgid "Interior Focus"
4049 msgstr "Унутрашња жижа"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:1363
4052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4053 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:1369
4056 msgid "Focus linewidth"
4057 msgstr "Дебљина жижне линије"
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:1370
4060 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4061 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4064 msgid "Focus line dash pattern"
4065 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4069 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4072 msgid "Focus padding"
4073 msgstr "Жижна попуна"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4076 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4077 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4080 msgid "Cursor color"
4081 msgstr "Боја курсора"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4084 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4085 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4088 msgid "Secondary cursor color"
4089 msgstr "Друга боја курсора"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4092 msgid ""
4093 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4094 "right-to-left and left-to-right text"
4095 msgstr ""
4096 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
4097 "десна на лево, и текста са лева на десно"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4100 msgid "Cursor line aspect ratio"
4101 msgstr "Размера курсорне линије"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4104 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4105 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
4106
4107 #: gtk/gtkwindow.c:439
4108 msgid "Window Type"
4109 msgstr "Врста прозора"
4110
4111 #: gtk/gtkwindow.c:440
4112 msgid "The type of the window"
4113 msgstr "Врста прозора"
4114
4115 #: gtk/gtkwindow.c:448
4116 msgid "Window Title"
4117 msgstr "Наслов прозора"
4118
4119 #: gtk/gtkwindow.c:449
4120 msgid "The title of the window"
4121 msgstr "Наслов прозора"
4122
4123 #: gtk/gtkwindow.c:456
4124 msgid "Window Role"
4125 msgstr "Улога прозора"
4126
4127 #: gtk/gtkwindow.c:457
4128 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4129 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
4130
4131 #: gtk/gtkwindow.c:464
4132 msgid "Allow Shrink"
4133 msgstr "Допусти смањивање"
4134
4135 #: gtk/gtkwindow.c:466
4136 #, no-c-format
4137 msgid ""
4138 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4139 "time a bad idea"
4140 msgstr ""
4141 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4142 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4143
4144 #: gtk/gtkwindow.c:473
4145 msgid "Allow Grow"
4146 msgstr "Допусти повећање"
4147
4148 #: gtk/gtkwindow.c:474
4149 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4150 msgstr ""
4151 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4152 "величине"
4153
4154 #: gtk/gtkwindow.c:482
4155 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4156 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
4157
4158 #: gtk/gtkwindow.c:489
4159 msgid "Modal"
4160 msgstr "Модални"
4161
4162 #: gtk/gtkwindow.c:490
4163 msgid ""
4164 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4165 "up)"
4166 msgstr ""
4167 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4168 "користити док је овај приказан)"
4169
4170 #: gtk/gtkwindow.c:497
4171 msgid "Window Position"
4172 msgstr "Положај прозора"
4173
4174 #: gtk/gtkwindow.c:498
4175 msgid "The initial position of the window"
4176 msgstr "Почетни положај прозора"
4177
4178 #: gtk/gtkwindow.c:506
4179 msgid "Default Width"
4180 msgstr "Уобичајена ширина"
4181
4182 #: gtk/gtkwindow.c:507
4183 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4184 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4185
4186 #: gtk/gtkwindow.c:516
4187 msgid "Default Height"
4188 msgstr "Уобичајена висина"
4189
4190 #: gtk/gtkwindow.c:517
4191 msgid ""
4192 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4193 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4194
4195 #: gtk/gtkwindow.c:526
4196 msgid "Destroy with Parent"
4197 msgstr "Уклони са покретачем"
4198
4199 #: gtk/gtkwindow.c:527
4200 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4201 msgstr ""
4202 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4203
4204 #: gtk/gtkwindow.c:534
4205 msgid "Icon"
4206 msgstr "Икона"
4207
4208 #: gtk/gtkwindow.c:535
4209 msgid "Icon for this window"
4210 msgstr "Икона за овај прозор"
4211
4212 #: gtk/gtkwindow.c:550
4213 msgid "Is Active"
4214 msgstr "Је активан"
4215
4216 #: gtk/gtkwindow.c:551
4217 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4218 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4219
4220 #: gtk/gtkwindow.c:558
4221 msgid "Focus in Toplevel"
4222 msgstr "Жижа на први ниво"
4223
4224 #: gtk/gtkwindow.c:559
4225 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4226 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:566
4229 msgid "Type hint"
4230 msgstr "Наговештај о врсти"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:567
4233 msgid ""
4234 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4235 "and how to treat it."
4236 msgstr ""
4237 "Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
4238 "и како га поставити."
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:575
4241 msgid "Skip taskbar"
4242 msgstr "Прескочи списак процеса"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:576
4245 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4246 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:583
4249 msgid "Skip pager"
4250 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:584
4253 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4254 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
4255
4256 #: gtk/gtkwindow.c:598
4257 msgid "Accept focus"
4258 msgstr "Прихвати фокус"
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:599
4261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4262 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:613
4265 msgid "Decorated"
4266 msgstr "Украшен"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:614
4269 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4270 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:629
4273 msgid "Gravity"
4274 msgstr "Привлачење"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:630
4277 msgid "The window gravity of the window"
4278 msgstr "Привлачење између прозора"
4279
4280 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4281 msgid "IM Preedit style"
4282 msgstr "IM начин предуноса"
4283
4284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4285 msgid "How to draw the input method preedit string"
4286 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4287
4288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4289 msgid "IM Status style"
4290 msgstr "Стил стања IM-а"
4291
4292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4293 msgid "How to draw the input method statusbar"
4294 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"