]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
Merge branch 'gdk-backend-wayland'
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
27 msgid "Display"
28 msgstr "Приказ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Тип курсора"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардни тип курсора"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име уређаја"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Врста уређаја"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Извор улаза"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
109
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Могућности фонта"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
136 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
137 msgid "Device ID"
138 msgstr "ИБ уређаја"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
141 msgid "Device identifier"
142 msgstr "Идентификатор уређаја"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
145 msgid "Opcode"
146 msgstr "Опкôд"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
153 msgid "Event base"
154 msgstr "База догађаја"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
157 msgid "Event base for XInput events"
158 msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
161 msgid "Program name"
162 msgstr "Име програма"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
165 msgid ""
166 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
167 "g_get_application_name()"
168 msgstr ""
169 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name"
170 "()“"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
173 msgid "Program version"
174 msgstr "Издање програма"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
177 msgid "The version of the program"
178 msgstr "Издање програма"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
181 msgid "Copyright string"
182 msgstr "Текст за ауторска права"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
185 msgid "Copyright information for the program"
186 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
189 msgid "Comments string"
190 msgstr "Примедбе"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
193 msgid "Comments about the program"
194 msgstr "Примедбе о програму"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
197 msgid "License Type"
198 msgstr "Врста дозволе"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid "The license type of the program"
202 msgstr "Врста дозволе за програм"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
205 msgid "Website URL"
206 msgstr "Адреса веб странице"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Ознака веб странице"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "The label for the link to the website of the program"
218 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 msgid "Authors"
222 msgstr "Аутори"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Списак аутора програма"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
229 msgid "Documenters"
230 msgstr "Документација"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
233 msgid "List of people documenting the program"
234 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
237 msgid "Artists"
238 msgstr "Графика"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
245 msgid "Translator credits"
246 msgstr ""
247 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
248 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
249 "\n"
250 "Prevod.org — превод на српски језик"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
253 msgid ""
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Логотип"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Име логотип слике"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
278 msgid "Wrap license"
279 msgstr "Преломи лиценцу"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
284
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Остваривање пречице"
288
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Елемент за пречицу"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
302 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
303 msgid "Name"
304 msgstr "Име"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Јединствено име за акцију."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
311 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
313 msgid "Label"
314 msgstr "Ознака"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
318 msgstr ""
319 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
322 msgid "Short label"
323 msgstr "Кратка ознака"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
330 msgid "Tooltip"
331 msgstr "Облачић"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Облачић за ову акцију."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
338 msgid "Stock Icon"
339 msgstr "Испоручена икона"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 msgstr ""
344 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "ГИкона"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
351 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "ГИкона за приказ"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
356 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
358 msgid "Icon Name"
359 msgstr "Име иконе"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
362 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Име иконе из теме икона"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Видљиво када је водоравно"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "orientation."
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:349
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:350
381 msgid ""
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "overflow menu."
384 msgstr ""
385 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
386 "траке алатки ван оквира."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid "Visible when vertical"
390 msgstr "Видљиво када је усправно"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
393 msgid ""
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
395 "orientation."
396 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
399 msgid "Is important"
400 msgstr "Важно је"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
408 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Сакриј ако је празно"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
421 msgid "Sensitive"
422 msgstr "Осетљиво"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Да ли је акција укључена."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
431 msgid "Visible"
432 msgstr "Видљиво"
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Да ли је акција видљива."
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
439 msgid "Action Group"
440 msgstr "Група акција"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
443 msgid ""
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "use)."
446 msgstr ""
447 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
448 "употребу)."
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Увек приказуј слику"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Јединствено име за групу акција."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Да ли је група акција укључена."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Да ли је група акција видљива."
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Повезана акција"
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
476 msgstr ""
477 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
478 "примати ажурирања"
479
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
481 msgid "Use Action Appearance"
482 msgstr "Користи изглед акције"
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
485 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
486 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
490 msgid "Value"
491 msgstr "Вредност"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
494 msgid "The value of the adjustment"
495 msgstr "Вредност прилагођења"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
498 msgid "Minimum Value"
499 msgstr "Најмања вредност"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
502 msgid "The minimum value of the adjustment"
503 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
506 msgid "Maximum Value"
507 msgstr "Највећа вредност"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
510 msgid "The maximum value of the adjustment"
511 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
514 msgid "Step Increment"
515 msgstr "Корак увећања"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
518 msgid "The step increment of the adjustment"
519 msgstr "Корак увећања прилагођења"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
522 msgid "Page Increment"
523 msgstr "Странично увећање"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
526 msgid "The page increment of the adjustment"
527 msgstr "Странично увећање прилагођења"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
530 msgid "Page Size"
531 msgstr "Величина странице"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
534 msgid "The page size of the adjustment"
535 msgstr "Величина странице прилагођења"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid "Horizontal alignment"
539 msgstr "Водоравно поравнање"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
542 msgid ""
543 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
544 "right aligned"
545 msgstr ""
546 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
547 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
550 msgid "Vertical alignment"
551 msgstr "Усправно поравнање"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
554 msgid ""
555 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
556 "bottom aligned"
557 msgstr ""
558 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
559 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
562 msgid "Horizontal scale"
563 msgstr "Водоравна размера"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
566 msgid ""
567 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
568 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 msgstr ""
570 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
571 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
574 msgid "Vertical scale"
575 msgstr "Усправна размера"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
578 msgid ""
579 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
580 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
583 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
586 msgid "Top Padding"
587 msgstr "Попуна на врху"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
590 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
591 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
594 msgid "Bottom Padding"
595 msgstr "Попуна на дну"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
598 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
599 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
602 msgid "Left Padding"
603 msgstr "Лева попуна"
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
606 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
607 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
610 msgid "Right Padding"
611 msgstr "Десна попуна"
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
614 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
615 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
618 msgid "Include an 'Other...' item"
619 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
622 msgid ""
623 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
624 "GtkAppChooserDialog"
625 msgstr ""
626 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
627 "избор програма"
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
630 msgid "Heading"
631 msgstr "Наслов"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
634 msgid "The text to show at the top of the dialog"
635 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
638 msgid "Content type"
639 msgstr "Врста садржаја"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
642 msgid "The content type used by the open with object"
643 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 msgid "GFile"
647 msgstr "Г датотека"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
650 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
651 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
654 msgid "Show default app"
655 msgstr "Приказује подразумевани програм"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
658 msgid "Whether the widget should show the default application"
659 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
662 msgid "Show recommended apps"
663 msgstr "Приказује препоручене програме"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
666 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
667 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
670 msgid "Show fallback apps"
671 msgstr "Приказује програме пребацивања"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
674 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
675 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
678 msgid "Show other apps"
679 msgstr "Приказује друге програме"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
682 msgid "Whether the widget should show other applications"
683 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
686 msgid "Show all apps"
687 msgstr "Приказује све програме"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
690 msgid "Whether the widget should show all applications"
691 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
694 msgid "Widget's default text"
695 msgstr "Подразумевани текст виџета"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
698 msgid "The default text appearing when there are no applications"
699 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
700
701 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
702 msgid "Arrow direction"
703 msgstr "Смер стрелица"
704
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
706 msgid "The direction the arrow should point"
707 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
708
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
710 msgid "Arrow shadow"
711 msgstr "Сенка стрелице"
712
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
714 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
715 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
716
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
718 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
719 msgid "Arrow Scaling"
720 msgstr "Ширење стрелице"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
723 msgid "Amount of space used up by arrow"
724 msgstr "Количина простора за стрелицу"
725
726 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
727 msgid "Horizontal Alignment"
728 msgstr "Водоравно поравнање"
729
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
731 msgid "X alignment of the child"
732 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
733
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
735 msgid "Vertical Alignment"
736 msgstr "Усправно поравнање"
737
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
739 msgid "Y alignment of the child"
740 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
741
742 # Razmer?
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
744 msgid "Ratio"
745 msgstr "Однос"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
752 msgid "Obey child"
753 msgstr "Према садржаном елементу"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
757 msgstr ""
758 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
759 "елемента"
760
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Попуна заглавља"
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Број пиксела око заглавља"
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Попуна садржаја"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
778 msgid "Page type"
779 msgstr "Тип стране"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "Тип стране асистента"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
786 msgid "Page title"
787 msgstr "Наслов стране"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "Наслов стране асистента"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
794 msgid "Header image"
795 msgstr "Слика у заглављу"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
803 msgstr "Бочна слика"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Страна завршена"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
816
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
850 msgid "Layout style"
851 msgstr "Начин приказа"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
854 msgid ""
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
856 "start and end"
857 msgstr ""
858 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
859 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
862 msgid "Secondary"
863 msgstr "Другоразредно"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
866 msgid ""
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
868 "g., help buttons"
869 msgstr ""
870 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
871 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
872
873 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
875 msgid "Spacing"
876 msgstr "Размаци"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:240
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
884 msgid "Homogeneous"
885 msgstr "Једнообразно"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:250
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
894 msgid "Expand"
895 msgstr "Рашири"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:271
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
902 msgid "Fill"
903 msgstr "Испуни"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:288
906 msgid ""
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
908 "used as padding"
909 msgstr ""
910 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
911 "користити за попуну"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
914 msgid "Padding"
915 msgstr "Попуна"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:296
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr ""
920 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
921 "у тачкама"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:302
924 msgid "Pack type"
925 msgstr "Врста везивања"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:303
928 msgid ""
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
931 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
935 msgid "Position"
936 msgstr "Положај"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
941
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Домен превода"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Домен превода који користи gettext"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
951 msgid ""
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
953 "widget"
954 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Користи подвлаку"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
963 msgid ""
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
966 msgstr ""
967 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
968 "пречица"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
971 msgid "Use stock"
972 msgstr "Користи већ припремљене"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
975 msgid ""
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
977 msgstr ""
978 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
979 "приказивања"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Фокусирање кликом"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Изглед ивице"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Стил изгледа ивице"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Елемент за слику"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Положај слике"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Размак подразумеваних"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Размак око подразумеваних"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1035 msgid ""
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1037 "the border"
1038 msgstr ""
1039 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1040 "око границе"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1045
1046 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1048 msgid ""
1049 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1050 msgstr ""
1051 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1058 msgid ""
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1063 msgid "Displace focus"
1064 msgstr "Помери фокус"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1067 msgid ""
1068 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1069 "rectangle"
1070 msgstr ""
1071 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1072 "назначава фокус"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1075 msgid "Inner Border"
1076 msgstr "Унутрашња граница"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1079 msgid "Border between button edges and child."
1080 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1083 msgid "Image spacing"
1084 msgstr "Размак слике"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1087 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1088 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1091 msgid "Year"
1092 msgstr "Година"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1095 msgid "The selected year"
1096 msgstr "Изабрана година"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1099 msgid "Month"
1100 msgstr "Месец"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1103 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1104 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1107 msgid "Day"
1108 msgstr "Дан"
1109
1110 # Одозначи!?
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1112 msgid ""
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1115 msgstr ""
1116 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1119 msgid "Show Heading"
1120 msgstr "Прикажи заглавље"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1123 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1124 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1127 msgid "Show Day Names"
1128 msgstr "Прикажи имена дана"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1131 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1132 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1135 msgid "No Month Change"
1136 msgstr "Нема измене месеца"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1139 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1140 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1143 msgid "Show Week Numbers"
1144 msgstr "Прикажи број недеље"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1147 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1148 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1151 msgid "Details Width"
1152 msgstr "Ширина детаља"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1155 msgid "Details width in characters"
1156 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1159 msgid "Details Height"
1160 msgstr "Висина детаља"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1163 msgid "Details height in rows"
1164 msgstr "Висина детаља у редовима"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1167 msgid "Show Details"
1168 msgstr "Прикажи детаље"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1171 msgid "If TRUE, details are shown"
1172 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1175 msgid "Inner border"
1176 msgstr "Унутрашња граница"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1179 msgid "Inner border space"
1180 msgstr "Простор унутрашње границе"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1183 msgid "Vertical separation"
1184 msgstr "Вертикално раздвајање"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1187 msgid "Space between day headers and main area"
1188 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1191 msgid "Horizontal separation"
1192 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1195 msgid "Space between week headers and main area"
1196 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1199 msgid "Space which is inserted between cells"
1200 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1203 msgid "Whether the cell expands"
1204 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1207 msgid "Align"
1208 msgstr "Поравнање"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1211 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1212 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1215 msgid "Fixed Size"
1216 msgstr "Стална величина"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1219 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1220 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1223 msgid "Pack Type"
1224 msgstr "Врста паковања"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1227 msgid ""
1228 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1229 "start or end of the cell area"
1230 msgstr ""
1231 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1232 "почетак или на крај области ћелије"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1235 msgid "Focus Cell"
1236 msgstr "Ћелија фокуса"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1239 msgid "The cell which currently has focus"
1240 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1243 msgid "Edited Cell"
1244 msgstr "Уређена ћелија"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1247 msgid "The cell which is currently being edited"
1248 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1251 msgid "Edit Widget"
1252 msgstr "Виџет уређивања"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1255 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1256 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1259 msgid "Area"
1260 msgstr "Област"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1263 msgid "The Cell Area this context was created for"
1264 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1268 msgid "Minimum Width"
1269 msgstr "Најмања ширина"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1272 msgid "Minimum cached width"
1273 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1276 msgid "Minimum Height"
1277 msgstr "Најмања висина"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1280 msgid "Minimum cached height"
1281 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1284 msgid "Editing Canceled"
1285 msgstr "Уређивање је отказано"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1288 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1289 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Тастер пречице"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Вредност тастера пречице"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Модификатори за пречицу"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Код тастера пречице"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Режим пречице"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Тип пречице"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1324 msgid "mode"
1325 msgstr "начин рада"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1328 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1329 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1332 msgid "visible"
1333 msgstr "приказати"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1336 msgid "Display the cell"
1337 msgstr "Приказати ћелију"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1340 msgid "Display the cell sensitive"
1341 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1344 msgid "xalign"
1345 msgstr "x-поравнање"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1348 msgid "The x-align"
1349 msgstr "Водоравно поравнање"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1352 msgid "yalign"
1353 msgstr "y-поравнање"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1356 msgid "The y-align"
1357 msgstr "Усправно поравнање"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1360 msgid "xpad"
1361 msgstr "x-попуна"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1364 msgid "The xpad"
1365 msgstr "Водоравна попуна"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1368 msgid "ypad"
1369 msgstr "y-попуна"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1372 msgid "The ypad"
1373 msgstr "Усправна попуна"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1376 msgid "width"
1377 msgstr "ширина"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1380 msgid "The fixed width"
1381 msgstr "Утврђена ширина"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1384 msgid "height"
1385 msgstr "висина"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1388 msgid "The fixed height"
1389 msgstr "Утврђена висина"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1392 msgid "Is Expander"
1393 msgstr "Грана се"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1396 msgid "Row has children"
1397 msgstr "Ред садржи друге редове"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1400 msgid "Is Expanded"
1401 msgstr "Разгранат"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1404 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1405 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1408 msgid "Cell background color name"
1409 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1412 msgid "Cell background color as a string"
1413 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1416 msgid "Cell background color"
1417 msgstr "Боја позадине ћелије"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1420 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1424 msgid "Cell background RGBA color"
1425 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1428 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1429 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1432 msgid "Editing"
1433 msgstr "Мењање"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1436 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1437 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1440 msgid "Cell background set"
1441 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1444 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1445 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1448 msgid "Model"
1449 msgstr "Модел"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1452 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1453 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1456 msgid "Text Column"
1457 msgstr "Текстуална колона"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1460 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1461 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1464 msgid "Has Entry"
1465 msgstr "Омогућава унос"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1468 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1469 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1472 msgid "Pixbuf Object"
1473 msgstr "Објекат сличице"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1476 msgid "The pixbuf to render"
1477 msgstr "Сличица за исцртавање"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1480 msgid "Pixbuf Expander Open"
1481 msgstr "Сличица за разгранате"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1484 msgid "Pixbuf for open expander"
1485 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1488 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1489 msgstr "Сличица за неразгранате"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1492 msgid "Pixbuf for closed expander"
1493 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1497 msgid "Stock ID"
1498 msgstr "ID припремљене"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1501 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1502 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1505 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1506 msgid "Size"
1507 msgstr "Величина"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1510 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1511 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1514 msgid "Detail"
1515 msgstr "Детаљ"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1518 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1519 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1522 msgid "Follow State"
1523 msgstr "Прати стање"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1526 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1527 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1530 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1531 msgid "Icon"
1532 msgstr "Икона"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1535 msgid "Value of the progress bar"
1536 msgstr "Вредност елемента напретка"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1539 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1542 msgid "Text"
1543 msgstr "Текст"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1546 msgid "Text on the progress bar"
1547 msgstr "Текст у елементу напретка"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1550 msgid "Pulse"
1551 msgstr "Импулс"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1554 msgid ""
1555 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1556 "don't know how much."
1557 msgstr ""
1558 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1559 "колики је."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1562 msgid "Text x alignment"
1563 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1566 msgid ""
1567 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1568 "layouts."
1569 msgstr ""
1570 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1571 "са десна на лево."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1574 msgid "Text y alignment"
1575 msgstr "Усправно поравнање текста"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1578 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1579 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1582 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1583 msgid "Inverted"
1584 msgstr "Изврнуто"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1587 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1588 msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1591 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1592 msgid "Adjustment"
1593 msgstr "Поправка"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1596 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1597 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1600 msgid "Climb rate"
1601 msgstr "Брзина повећања"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1605 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1609 msgid "Digits"
1610 msgstr "Цифара"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1613 msgid "The number of decimal places to display"
1614 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1617 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1619 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1620 msgid "Active"
1621 msgstr "Активан"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1624 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1625 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1628 msgid "Pulse of the spinner"
1629 msgstr "Трептање или вртешка"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1632 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1633 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1636 msgid "Text to render"
1637 msgstr "Текст који се исцртава"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1640 msgid "Markup"
1641 msgstr "Означени текст"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1644 msgid "Marked up text to render"
1645 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1648 msgid "Attributes"
1649 msgstr "Особине"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1652 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1653 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1656 msgid "Single Paragraph Mode"
1657 msgstr "У једном пасусу"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1660 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1661 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1665 msgid "Background color name"
1666 msgstr "Име боје позадине"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1670 msgid "Background color as a string"
1671 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1675 msgid "Background color"
1676 msgstr "Боја позадине"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 msgid "Background color as a GdkColor"
1680 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1683 msgid "Background color as RGBA"
1684 msgstr "Боја позадине као РГБА"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1687 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1688 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1691 msgid "Foreground color name"
1692 msgstr "Име боје исцртавања"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1695 msgid "Foreground color as a string"
1696 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1700 msgid "Foreground color"
1701 msgstr "Боја исцртавања"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1704 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1705 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1708 msgid "Foreground color as RGBA"
1709 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1712 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1717 msgid "Editable"
1718 msgstr "Измењивост"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1721 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1722 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1723 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "Писмо"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1731 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1732 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1735 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1736 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1739 msgid "Font family"
1740 msgstr "Породица писма"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1743 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744 msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1748 msgid "Font style"
1749 msgstr "Стил писма"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1753 msgid "Font variant"
1754 msgstr "Варијанта писма"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgid "Font weight"
1759 msgstr "Тежина писма"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1763 msgid "Font stretch"
1764 msgstr "Развлачење писма"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1768 msgid "Font size"
1769 msgstr "Величина писма"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1772 msgid "Font points"
1773 msgstr "Писмо у тачкама"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1776 msgid "Font size in points"
1777 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1780 msgid "Font scale"
1781 msgstr "Размера писма"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1784 msgid "Font scaling factor"
1785 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1788 msgid "Rise"
1789 msgstr "Померај"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1792 msgid ""
1793 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1794 msgstr ""
1795 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1796 "негативан)"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1799 msgid "Strikethrough"
1800 msgstr "Прецртано"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1803 msgid "Whether to strike through the text"
1804 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1807 msgid "Underline"
1808 msgstr "Подвлачење"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1811 msgid "Style of underline for this text"
1812 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1815 msgid "Language"
1816 msgstr "Језик"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1819 msgid ""
1820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1822 "probably don't need it"
1823 msgstr ""
1824 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1825 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1826 "највероватније ни не треба"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1830 msgid "Ellipsize"
1831 msgstr "Скрати"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1834 msgid ""
1835 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1836 "have enough room to display the entire string"
1837 msgstr ""
1838 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1839 "довољним простором за приказ целог текста."
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1842 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1843 msgid "Width In Characters"
1844 msgstr "Ширина у знаковима"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1847 msgid "The desired width of the label, in characters"
1848 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1851 msgid "Maximum Width In Characters"
1852 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1855 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1856 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1859 msgid "Wrap mode"
1860 msgstr "Преламање"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1863 msgid ""
1864 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1865 "have enough room to display the entire string"
1866 msgstr ""
1867 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
1868 "довољним простором за приказ целог текста"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1871 msgid "Wrap width"
1872 msgstr "Ширина за прелом"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1875 msgid "The width at which the text is wrapped"
1876 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1879 msgid "Alignment"
1880 msgstr "Поравнање"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1883 msgid "How to align the lines"
1884 msgstr "Како поравнати линије"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1887 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1888 msgid "Background set"
1889 msgstr "Постављена позадина"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1893 msgid "Whether this tag affects the background color"
1894 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1897 msgid "Foreground set"
1898 msgstr "Постављена боја"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1901 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1902 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1905 msgid "Editability set"
1906 msgstr "Постављена измењивост"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1909 msgid "Whether this tag affects text editability"
1910 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1913 msgid "Font family set"
1914 msgstr "Постављена породица писма"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1917 msgid "Whether this tag affects the font family"
1918 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1921 msgid "Font style set"
1922 msgstr "Постављен стил писма"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1925 msgid "Whether this tag affects the font style"
1926 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1929 msgid "Font variant set"
1930 msgstr "Постављена варијанта писма"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1933 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1934 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1937 msgid "Font weight set"
1938 msgstr "Постављена тежина писма"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1941 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1942 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1945 msgid "Font stretch set"
1946 msgstr "Постављено развлачење писма"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1949 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1950 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1953 msgid "Font size set"
1954 msgstr "Постављена величина писма"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1957 msgid "Whether this tag affects the font size"
1958 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1961 msgid "Font scale set"
1962 msgstr "Постављена размера писма"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1965 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1966 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1969 msgid "Rise set"
1970 msgstr "Постављен померај"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1973 msgid "Whether this tag affects the rise"
1974 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1977 msgid "Strikethrough set"
1978 msgstr "Постављено прецртавање"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1981 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1982 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1985 msgid "Underline set"
1986 msgstr "Постављено подвлачење"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1989 msgid "Whether this tag affects underlining"
1990 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1993 msgid "Language set"
1994 msgstr "Постављен језик"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1997 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1998 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2001 msgid "Ellipsize set"
2002 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2005 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2009 msgid "Align set"
2010 msgstr "Постављено поравњање"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2013 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2014 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2015
2016 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2017 # koliko mi je bar poznato 
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2019 msgid "Toggle state"
2020 msgstr "Стање прекидача"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2023 msgid "The toggle state of the button"
2024 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2027 msgid "Inconsistent state"
2028 msgstr "Недоследно стање"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2031 msgid "The inconsistent state of the button"
2032 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2035 msgid "Activatable"
2036 msgstr "Могуће активирати"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2039 msgid "The toggle button can be activated"
2040 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2041
2042 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2044 msgid "Radio state"
2045 msgstr "Стање радио дугмета"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2048 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2049 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2052 msgid "Indicator size"
2053 msgstr "Величина показатеља"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2056 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2057 msgid "Size of check or radio indicator"
2058 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2061 msgid "Background RGBA color"
2062 msgstr "РГБА боја позадине"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2065 msgid "CellView model"
2066 msgstr "Модел приказа ћелије"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2069 msgid "The model for cell view"
2070 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2075 msgid "Cell Area"
2076 msgstr "Област ћелије"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2081 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2082 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2085 msgid "Cell Area Context"
2086 msgstr "Контекст области ћелије"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2089 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2090 msgstr ""
2091 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2092 "ћелије"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2095 msgid "Draw Sensitive"
2096 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2099 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2100 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2103 msgid "Fit Model"
2104 msgstr "Модел испуњавања"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2107 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2108 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2111 msgid "Indicator Size"
2112 msgstr "Величина показатеља"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2115 msgid "Indicator Spacing"
2116 msgstr "Размаци показатеља"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2119 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2120 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2123 msgid "Whether the menu item is checked"
2124 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2127 msgid "Inconsistent"
2128 msgstr "Недоследно"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2132 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2135 msgid "Draw as radio menu item"
2136 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2140 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2143 msgid "Use alpha"
2144 msgstr "Користи провидност"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2147 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2148 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2153 msgid "Title"
2154 msgstr "Наслов"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2157 msgid "The title of the color selection dialog"
2158 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2161 msgid "Current Color"
2162 msgstr "Текућа боја"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2165 msgid "The selected color"
2166 msgstr "Изабрана боја"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2169 msgid "Current Alpha"
2170 msgstr "Тренутна провидност"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2173 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2174 msgstr ""
2175 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2176 "непровидно)"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2179 msgid "Current RGBA Color"
2180 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2183 msgid "The selected RGBA color"
2184 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2185
2186 # Ovde nema greske!!!
2187 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2188 msgid "Has Opacity Control"
2189 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2193 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2196 msgid "Has palette"
2197 msgstr "Садржи палету"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2200 msgid "Whether a palette should be used"
2201 msgstr "Да ли треба користити палету"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2204 msgid "The current color"
2205 msgstr "Тренутна боја"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2209 msgstr ""
2210 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2211 "непровидно)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2214 msgid "Current RGBA"
2215 msgstr "Тренутна РГБА"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2218 msgid "The current RGBA color"
2219 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2222 msgid "Color Selection"
2223 msgstr "Избор боје"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2227 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2230 msgid "OK Button"
2231 msgstr "ОК дугме"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2234 msgid "The OK button of the dialog."
2235 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2238 msgid "Cancel Button"
2239 msgstr "Поништи дугме"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2242 msgid "The cancel button of the dialog."
2243 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2246 msgid "Help Button"
2247 msgstr "Дугме помоћи"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2250 msgid "The help button of the dialog."
2251 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
2252
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2254 msgid "ComboBox model"
2255 msgstr "Модел падајуће листе"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "The model for the combo box"
2259 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2262 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2263 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2266 msgid "Row span column"
2267 msgstr "Ред обухвата колону"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2270 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2271 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2274 msgid "Column span column"
2275 msgstr "Колона обухвата колону"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2278 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2279 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2282 msgid "Active item"
2283 msgstr "Активна ставка"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "The item which is currently active"
2287 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2290 msgid "Add tearoffs to menus"
2291 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2294 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2295 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2298 msgid "Has Frame"
2299 msgstr "Садржи оквир"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2302 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2303 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2306 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2307 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2310 msgid "Tearoff Title"
2311 msgstr "Наслов отцепљеног"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2314 msgid ""
2315 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2316 "off"
2317 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2320 msgid "Popup shown"
2321 msgstr "Искачући приказан"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2324 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2325 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2328 msgid "Button Sensitivity"
2329 msgstr "Осетљивост дугмета"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2332 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2333 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2336 msgid "Whether combo box has an entry"
2337 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2340 msgid "Entry Text Column"
2341 msgstr "Текстуална колона уноса"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2344 msgid ""
2345 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2346 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2347 msgstr ""
2348 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2349 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2352 msgid "ID Column"
2353 msgstr "ИБ колоне"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2356 msgid ""
2357 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2358 "in the model"
2359 msgstr ""
2360 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2361 "моделу"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2364 msgid "Active id"
2365 msgstr "Активан иб"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2368 msgid "The value of the id column for the active row"
2369 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2372 msgid "Popup Fixed Width"
2373 msgstr "Стална ширина облачића"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2376 msgid ""
2377 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2378 "width of the combo box"
2379 msgstr ""
2380 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2381 "ширину прозорчета за избор"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2384 msgid "Appears as list"
2385 msgstr "Изгледа као списак"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2388 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2389 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2392 msgid "Arrow Size"
2393 msgstr "Величина стрелице"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2396 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2397 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2400 msgid "The amount of space used by the arrow"
2401 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2404 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2405 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2406 msgid "Shadow type"
2407 msgstr "Врста сенке"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2410 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2411 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2414 msgid "Resize mode"
2415 msgstr "Промена величине"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2418 msgid "Specify how resize events are handled"
2419 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2422 msgid "Border width"
2423 msgstr "Ширина ивице"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2426 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2427 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2430 msgid "Child"
2431 msgstr "Садржани елемент"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2434 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2435 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2436
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Ивица површине садржаја"
2440
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2444
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Размак области садржаја"
2448
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Размак дугмића"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Размаци између дугмића"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Ивица површине за деловање"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2470 msgid "Text Buffer"
2471 msgstr "Бафер текста"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Положај курзора"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Граница избора"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2490 msgid ""
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Највећа дужина"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2507 msgid "Visibility"
2508 msgstr "Видљивост"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2511 msgid ""
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2513 "mode)"
2514 msgstr ""
2515 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2516 "(унос лозинке)"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2523 msgid ""
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2528 msgid "Invisible character"
2529 msgstr "Невидљиви знак"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2532 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2533 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2536 msgid "Activates default"
2537 msgstr "Покреће подразумевани"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2540 msgid ""
2541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2542 "dialog) when Enter is pressed"
2543 msgstr ""
2544 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2545 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2548 msgid "Width in chars"
2549 msgstr "Ширина у знаковима"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2553 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2556 msgid "Scroll offset"
2557 msgstr "Померај"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2561 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2564 msgid "The contents of the entry"
2565 msgstr "Садржај поља"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2568 msgid "X align"
2569 msgstr "X поравнање"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2572 msgid ""
2573 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2574 "layouts."
2575 msgstr ""
2576 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2577 "на лево."
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2580 msgid "Truncate multiline"
2581 msgstr "Сечење више линија"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2584 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2585 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2588 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2589 msgstr ""
2590 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2593 msgid "Overwrite mode"
2594 msgstr "Начин преписивања"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2597 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2598 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2601 msgid "Text length"
2602 msgstr "Дужина текста"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2605 msgid "Length of the text currently in the entry"
2606 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2609 msgid "Invisible character set"
2610 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2613 msgid "Whether the invisible character has been set"
2614 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2617 msgid "Caps Lock warning"
2618 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2621 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2622 msgstr ""
2623 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова "
2624 "(CapsLock)"
2625
2626 # Mozda "razlomak"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2628 msgid "Progress Fraction"
2629 msgstr "Део напретка"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2632 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2633 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2636 msgid "Progress Pulse Step"
2637 msgstr "Корак импулса напретка"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2640 msgid ""
2641 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2642 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2643 msgstr ""
2644 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2645 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2648 msgid "Primary pixbuf"
2649 msgstr "Главна сличица"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2652 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2653 msgstr "Главна сличица уноса"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2656 msgid "Secondary pixbuf"
2657 msgstr "Помоћна сличица"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2660 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2661 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2664 msgid "Primary stock ID"
2665 msgstr "Идентификатор главног типа"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2668 msgid "Stock ID for primary icon"
2669 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2672 msgid "Secondary stock ID"
2673 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2676 msgid "Stock ID for secondary icon"
2677 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2680 msgid "Primary icon name"
2681 msgstr "Главно име иконице"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2684 msgid "Icon name for primary icon"
2685 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2688 msgid "Secondary icon name"
2689 msgstr "Помоћно име иконице"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2692 msgid "Icon name for secondary icon"
2693 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2696 msgid "Primary GIcon"
2697 msgstr "Главна ГИкона"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2700 msgid "GIcon for primary icon"
2701 msgstr "ГИкона главне иконице"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2704 msgid "Secondary GIcon"
2705 msgstr "Помоћна ГИкона"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2708 msgid "GIcon for secondary icon"
2709 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2712 msgid "Primary storage type"
2713 msgstr "Главни тип смештаја"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2716 msgid "The representation being used for primary icon"
2717 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2720 msgid "Secondary storage type"
2721 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2724 msgid "The representation being used for secondary icon"
2725 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2728 msgid "Primary icon activatable"
2729 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2732 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2733 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2736 msgid "Secondary icon activatable"
2737 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2740 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2741 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2744 msgid "Primary icon sensitive"
2745 msgstr "Главна иконица осетљива"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2748 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2749 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2752 msgid "Secondary icon sensitive"
2753 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2756 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2757 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2760 msgid "Primary icon tooltip text"
2761 msgstr "Текст савета главне иконице"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2764 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2765 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2768 msgid "Secondary icon tooltip text"
2769 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2772 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2773 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2776 msgid "Primary icon tooltip markup"
2777 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2780 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2781 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2784 msgid "IM module"
2785 msgstr "Модул метода уноса"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2788 msgid "Which IM module should be used"
2789 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2792 msgid "Icon Prelight"
2793 msgstr "Осветљење иконице"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2796 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2797 msgstr ""
2798 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2801 msgid "Progress Border"
2802 msgstr "Оквир напретка"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2805 msgid "Border around the progress bar"
2806 msgstr "Оквир око траке напретка"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2809 msgid "Border between text and frame."
2810 msgstr "Граница између текста и оквира"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2813 msgid "The contents of the buffer"
2814 msgstr "Садржај бафера"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2817 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2818 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2821 msgid "Completion Model"
2822 msgstr "Модел допуњавања"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2825 msgid "The model to find matches in"
2826 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2829 msgid "Minimum Key Length"
2830 msgstr "Најмања дужина кључа"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2833 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2834 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2837 msgid "Text column"
2838 msgstr "Текстуална колона"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2841 msgid "The column of the model containing the strings."
2842 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2845 msgid "Inline completion"
2846 msgstr "Допуњавање у реду"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2849 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2850 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2853 msgid "Popup completion"
2854 msgstr "Допуњавање облачића"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2857 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2858 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2861 msgid "Popup set width"
2862 msgstr "Ширина облачића"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2865 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2866 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2869 msgid "Popup single match"
2870 msgstr "Јединствено подударање облачића"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2873 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2874 msgstr ""
2875 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2878 msgid "Inline selection"
2879 msgstr "Унутрашњи избор"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2882 msgid "Your description here"
2883 msgstr "Ваш опис овде"
2884
2885 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2886 msgid "Visible Window"
2887 msgstr "Видљив прозор"
2888
2889 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2890 msgid ""
2891 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2892 "trap events."
2893 msgstr ""
2894 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2895 "реаговање на догађаје."
2896
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2898 msgid "Above child"
2899 msgstr "Изнад садржаног"
2900
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2902 msgid ""
2903 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2904 "child widget as opposed to below it."
2905 msgstr ""
2906 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2907 "испод."
2908
2909 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2910 msgid "Expanded"
2911 msgstr "Раширено"
2912
2913 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2914 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2915 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2916
2917 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2918 msgid "Text of the expander's label"
2919 msgstr "Текст ознаке разграника"
2920
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2922 msgid "Use markup"
2923 msgstr "Користи ознаке"
2924
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2926 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2927 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2928
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2930 msgid "Space to put between the label and the child"
2931 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2932
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2935 msgid "Label widget"
2936 msgstr "Елемент ознаке"
2937
2938 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2939 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2940 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2941
2942 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2943 msgid "Label fill"
2944 msgstr "Попуњавање ознаке"
2945
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2947 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2948 msgstr ""
2949 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
2950
2951 # Ovo je LOSE!
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2954 msgid "Expander Size"
2955 msgstr "Величина разграника"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2959 msgid "Size of the expander arrow"
2960 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2963 msgid "Spacing around expander arrow"
2964 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2965
2966 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2967 msgid "Dialog"
2968 msgstr "Прозорче"
2969
2970 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2971 msgid "The file chooser dialog to use."
2972 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2973
2974 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2975 msgid "The title of the file chooser dialog."
2976 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2977
2978 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2979 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2980 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2981
2982 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Акција"
2985
2986 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2987 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2988 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2989
2990 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2991 msgid "Filter"
2992 msgstr "Филтер"
2993
2994 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2995 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2996 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2997
2998 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2999 msgid "Local Only"
3000 msgstr "Само локални"
3001
3002 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3003 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3004 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3005
3006 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3007 msgid "Preview widget"
3008 msgstr "Елемент за преглед"
3009
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3011 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3012 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3015 msgid "Preview Widget Active"
3016 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3019 msgid ""
3020 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3021 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3024 msgid "Use Preview Label"
3025 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3028 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3029 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3032 msgid "Extra widget"
3033 msgstr "Допунски елемент"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3036 msgid "Application supplied widget for extra options."
3037 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3040 msgid "Select Multiple"
3041 msgstr "Вишеструки избор"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3044 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3045 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3048 msgid "Show Hidden"
3049 msgstr "Прикажи сакривене"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3052 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3053 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3056 msgid "Do overwrite confirmation"
3057 msgstr "Потврда преснимавања"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3060 msgid ""
3061 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3062 "dialog if necessary."
3063 msgstr ""
3064 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3065 "уколико је потребно."
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3068 msgid "Allow folder creation"
3069 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3072 msgid ""
3073 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3074 "folders."
3075 msgstr ""
3076 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3077 "фасцикле."
3078
3079 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3080 msgid "X position"
3081 msgstr "Водоравни положај"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3084 msgid "X position of child widget"
3085 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3088 msgid "Y position"
3089 msgstr "Усправни положај"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3092 msgid "Y position of child widget"
3093 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3096 msgid "The title of the font selection dialog"
3097 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3100 msgid "Font name"
3101 msgstr "Име писма"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3104 msgid "The name of the selected font"
3105 msgstr "Име изабраног писма"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3108 msgid "Sans 12"
3109 msgstr "Sans 12"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3112 msgid "Use font in label"
3113 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3116 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3117 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3120 msgid "Use size in label"
3121 msgstr "Користи величину у ознаци"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3124 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3125 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3128 msgid "Show style"
3129 msgstr "Прикажи стил"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3132 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3133 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3136 msgid "Show size"
3137 msgstr "Прикажи величину"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3140 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3141 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3144 msgid "The string that represents this font"
3145 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3148 msgid "Preview text"
3149 msgstr "Текст за преглед"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3152 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3153 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3154
3155 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3156 msgid "Text of the frame's label"
3157 msgstr "Текст ознаке оквира"
3158
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3160 msgid "Label xalign"
3161 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3162
3163 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3164 msgid "The horizontal alignment of the label"
3165 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3166
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3168 msgid "Label yalign"
3169 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3170
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3172 msgid "The vertical alignment of the label"
3173 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3174
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3176 msgid "Frame shadow"
3177 msgstr "Сенка оквира"
3178
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3180 msgid "Appearance of the frame border"
3181 msgstr "Изглед ивице оквира"
3182
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3184 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3185 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3186
3187 #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
3188 msgid "Row spacing"
3189 msgstr "Размак редова"
3190
3191 #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
3192 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3193 msgstr "Размак између два суседна реда"
3194
3195 #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
3196 msgid "Column spacing"
3197 msgstr "Размак колона"
3198
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
3200 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3201 msgstr "Размак између два суседна ступца"
3202
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278
3204 msgid "Row Homogeneous"
3205 msgstr "Истородност реда"
3206
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1279
3208 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3209 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3210
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285
3212 msgid "Column Homogeneous"
3213 msgstr "Истородност колоне"
3214
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1286
3216 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3217 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3218
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
3220 msgid "Left attachment"
3221 msgstr "Лево припајање"
3222
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3224 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3225 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
3228 msgid "Top attachment"
3229 msgstr "Горње припајање"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300
3232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3233 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3236 msgid "Width"
3237 msgstr "Ширина"
3238
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3240 msgid "The number of columns that a child spans"
3241 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
3244 msgid "Height"
3245 msgstr "Висина"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3248 msgid "The number of rows that a child spans"
3249 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3250
3251 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3252 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3253 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3254
3255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3256 msgid "Handle position"
3257 msgstr "Положај ручке"
3258
3259 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3260 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3261 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3262
3263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3264 msgid "Snap edge"
3265 msgstr "Привуци ивици"
3266
3267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3268 msgid ""
3269 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3270 "handlebox"
3271 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3272
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3274 msgid "Snap edge set"
3275 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3276
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3278 msgid ""
3279 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3280 "handle_position"
3281 msgstr ""
3282 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3283 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3284
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3286 msgid "Child Detached"
3287 msgstr "Дете откачено"
3288
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3290 msgid ""
3291 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3292 "detached."
3293 msgstr ""
3294 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3295 "откачено."
3296
3297 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3298 msgid "Selection mode"
3299 msgstr "Режим избора"
3300
3301 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3302 msgid "The selection mode"
3303 msgstr "Режим избора"
3304
3305 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3306 msgid "Pixbuf column"
3307 msgstr "Колона сличице"
3308
3309 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3310 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3311 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3312
3313 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3314 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3315 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3316
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3318 msgid "Markup column"
3319 msgstr "Колона са означеним текстом"
3320
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3322 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3323 msgstr ""
3324 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3325
3326 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3327 msgid "Icon View Model"
3328 msgstr "Модел прегледа икона"
3329
3330 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3331 msgid "The model for the icon view"
3332 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3333
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3335 msgid "Number of columns"
3336 msgstr "Број колона"
3337
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3339 msgid "Number of columns to display"
3340 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3341
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3343 msgid "Width for each item"
3344 msgstr "Ширина сваке ставке"
3345
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3347 msgid "The width used for each item"
3348 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3349
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3351 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3352 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3353
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3355 msgid "Row Spacing"
3356 msgstr "Размак редова"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3359 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3360 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3363 msgid "Column Spacing"
3364 msgstr "Размак колона"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3367 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3368 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3371 msgid "Margin"
3372 msgstr "Маргина"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3375 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3376 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3379 msgid "Item Orientation"
3380 msgstr "Правац ставке"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3383 msgid ""
3384 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3385 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3389 msgid "Reorderable"
3390 msgstr "Редослед променљив"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3393 msgid "View is reorderable"
3394 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3397 msgid "Tooltip Column"
3398 msgstr "Колона савета"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3401 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3402 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3405 msgid "Item Padding"
3406 msgstr "Попуна ставке"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3409 msgid "Padding around icon view items"
3410 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3413 msgid "Selection Box Color"
3414 msgstr "Боја границе избора"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3417 msgid "Color of the selection box"
3418 msgstr "Боја границе избора"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3421 msgid "Selection Box Alpha"
3422 msgstr "Провидност границе избора"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3425 msgid "Opacity of the selection box"
3426 msgstr "Провидност границе избора"
3427
3428 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3429 msgid "Pixbuf"
3430 msgstr "Сличица"
3431
3432 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3433 msgid "A GdkPixbuf to display"
3434 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3435
3436 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3438 msgid "Filename"
3439 msgstr "Име датотеке"
3440
3441 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3442 msgid "Filename to load and display"
3443 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3444
3445 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3446 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3447 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3448
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3450 msgid "Icon set"
3451 msgstr "Скуп икона"
3452
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3454 msgid "Icon set to display"
3455 msgstr "Скуп икона за приказ"
3456
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3459 msgid "Icon size"
3460 msgstr "Величина икона"
3461
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3463 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3464 msgstr ""
3465 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3466
3467 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3468 msgid "Pixel size"
3469 msgstr "Величина у тачкама"
3470
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3472 msgid "Pixel size to use for named icon"
3473 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3474
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3476 msgid "Animation"
3477 msgstr "Анимација"
3478
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3480 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3481 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3484 msgid "Storage type"
3485 msgstr "Врста смештаја"
3486
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3488 msgid "The representation being used for image data"
3489 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3492 msgid "Use Fallback"
3493 msgstr "Користи пребацивање"
3494
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3496 msgid "Whether to use icon names fallback"
3497 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3501 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3502
3503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3504 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3505 msgstr ""
3506 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3509 msgid "Accel Group"
3510 msgstr "Група пречица"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3513 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3514 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3515
3516 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3517 msgid "Message Type"
3518 msgstr "Врста обавештења"
3519
3520 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3521 msgid "The type of message"
3522 msgstr "Врста обавештења"
3523
3524 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3525 msgid "Width of border around the content area"
3526 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3527
3528 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3529 msgid "Spacing between elements of the area"
3530 msgstr "Размак између елемената на области"
3531
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3533 msgid "Width of border around the action area"
3534 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3535
3536 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3538 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3539 msgid "Screen"
3540 msgstr "Екран"
3541
3542 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3543 msgid "The screen where this window will be displayed"
3544 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3545
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3547 msgid "The text of the label"
3548 msgstr "Текст ознаке"
3549
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3551 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3552 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3553
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3555 msgid "Justification"
3556 msgstr "Слагање редова"
3557
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3559 msgid ""
3560 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3561 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3562 "GtkMisc::xalign for that"
3563 msgstr ""
3564 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3565 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3566
3567 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3568 msgid "Pattern"
3569 msgstr "Образац"
3570
3571 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3572 msgid ""
3573 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3574 "to underline"
3575 msgstr ""
3576 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3577
3578 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3579 msgid "Line wrap"
3580 msgstr "Дељење линије"
3581
3582 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3583 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3584 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3585
3586 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3587 msgid "Line wrap mode"
3588 msgstr "Начин прелома линије"
3589
3590 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3592 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3593
3594 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3596 msgid "Selectable"
3597 msgstr "Избирљив"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3600 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3601 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3604 msgid "Mnemonic key"
3605 msgstr "Тастер пречице"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3608 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3609 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3612 msgid "Mnemonic widget"
3613 msgstr "Елемент пречице"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3616 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3617 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3620 msgid ""
3621 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3622 "enough room to display the entire string"
3623 msgstr ""
3624 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3625 "простором за приказ целог текста"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3628 msgid "Single Line Mode"
3629 msgstr "У једном реду"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3632 msgid "Whether the label is in single line mode"
3633 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3636 msgid "Angle"
3637 msgstr "Угао"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3640 msgid "Angle at which the label is rotated"
3641 msgstr "Угао под којим је ознака"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3644 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3645 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3648 msgid "Track visited links"
3649 msgstr "Праћење посећених адреса"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3652 msgid "Whether visited links should be tracked"
3653 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3654
3655 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3656 msgid "The width of the layout"
3657 msgstr "Ширина приказа"
3658
3659 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3660 msgid "The height of the layout"
3661 msgstr "Висина приказа"
3662
3663 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3664 msgid "URI"
3665 msgstr "Адреса"
3666
3667 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3668 msgid "The URI bound to this button"
3669 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3670
3671 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3672 msgid "Visited"
3673 msgstr "Посећена"
3674
3675 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3676 msgid "Whether this link has been visited."
3677 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3680 msgid "Pack direction"
3681 msgstr "Правац паковања"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3684 msgid "The pack direction of the menubar"
3685 msgstr "Правац паковања менија"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3688 msgid "Child Pack direction"
3689 msgstr "Правац паковања садржаног"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3692 msgid "The child pack direction of the menubar"
3693 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3696 msgid "Style of bevel around the menubar"
3697 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3700 msgid "Internal padding"
3701 msgstr "Унутрашња попуна"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3705 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3708 msgid "The currently selected menu item"
3709 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3712 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3713 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3716 msgid "Accel Path"
3717 msgstr "Путања пречице"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3720 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3721 msgstr ""
3722 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3723 "деце"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3726 msgid "Attach Widget"
3727 msgstr "Прикачи елемент"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3730 msgid "The widget the menu is attached to"
3731 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3734 msgid ""
3735 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3736 "off"
3737 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3740 msgid "Tearoff State"
3741 msgstr "Стање отцепљеног"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3744 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3745 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3748 msgid "Monitor"
3749 msgstr "Монитор"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3752 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3753 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3756 msgid "Vertical Padding"
3757 msgstr "Усправна попуна"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3760 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3761 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3764 msgid "Reserve Toggle Size"
3765 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3768 msgid ""
3769 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3770 "icons"
3771 msgstr ""
3772 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3773 "иконице"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3776 msgid "Horizontal Padding"
3777 msgstr "Водоравна попуна"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3780 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3781 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3784 msgid "Vertical Offset"
3785 msgstr "Усправни померај"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3788 msgid ""
3789 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3790 "vertically"
3791 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3794 msgid "Horizontal Offset"
3795 msgstr "Водоравни померај"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3798 msgid ""
3799 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3800 "horizontally"
3801 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3804 msgid "Double Arrows"
3805 msgstr "Обе стрелице"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3808 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3809 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3812 msgid "Arrow Placement"
3813 msgstr "Положај стрелице"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3816 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3817 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3820 msgid "Left Attach"
3821 msgstr "Лево припајање"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3824 msgid "Right Attach"
3825 msgstr "Десно припајање"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3828 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3829 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3832 msgid "Top Attach"
3833 msgstr "Горње припајање"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3836 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3837 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3840 msgid "Bottom Attach"
3841 msgstr "Доње припајање"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3845 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3848 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3849 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3852 msgid "Right Justified"
3853 msgstr "Десно поравнате"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3856 msgid ""
3857 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3858 msgstr ""
3859 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3860 "менија"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3863 msgid "Submenu"
3864 msgstr "Подмени"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3867 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3868 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3871 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3872 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3875 msgid "The text for the child label"
3876 msgstr "Текст ознаке детета"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3879 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3880 msgstr ""
3881 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3882 "фонта ставке менија"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3885 msgid "Width in Characters"
3886 msgstr "Ширина у знаковима"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3889 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3890 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3893 msgid "Take Focus"
3894 msgstr "Преузми фокус"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3897 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3898 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3901 msgid "Menu"
3902 msgstr "Мени"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3905 msgid "The dropdown menu"
3906 msgstr "Падајући мени"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3909 msgid "Image/label border"
3910 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3913 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3914 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3917 msgid "Message Buttons"
3918 msgstr "Дугмићи обавештења"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3921 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3922 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3925 msgid "The primary text of the message dialog"
3926 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3929 msgid "Use Markup"
3930 msgstr "Користи ознаке"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3933 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3934 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3935
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3937 msgid "Secondary Text"
3938 msgstr "Помоћни текст"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3941 msgid "The secondary text of the message dialog"
3942 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3945 msgid "Use Markup in secondary"
3946 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3949 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3950 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3953 msgid "Image"
3954 msgstr "Слика"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3957 msgid "The image"
3958 msgstr "Слика"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3961 msgid "Message area"
3962 msgstr "Област поруке"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3965 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3966 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3969 msgid "Y align"
3970 msgstr "Y поравнање"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3973 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3974 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3977 msgid "X pad"
3978 msgstr "X попуна"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3981 msgid ""
3982 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3983 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3986 msgid "Y pad"
3987 msgstr "Y попуна"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3990 msgid ""
3991 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3992 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3995 msgid "Parent"
3996 msgstr "Родитељ"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3999 msgid "The parent window"
4000 msgstr "Родитељски прозор"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4003 msgid "Is Showing"
4004 msgstr "Приказује се"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4007 msgid "Are we showing a dialog"
4008 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4011 msgid "The screen where this window will be displayed."
4012 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4015 msgid "Page"
4016 msgstr "Лист"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4019 msgid "The index of the current page"
4020 msgstr "Број текућег листа"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4023 msgid "Tab Position"
4024 msgstr "Положај језичака"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4027 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4028 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4031 msgid "Show Tabs"
4032 msgstr "Прикажи језичке"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4035 msgid "Whether tabs should be shown"
4036 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4037
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4039 msgid "Show Border"
4040 msgstr "Прикажи ивицу"
4041
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4043 msgid "Whether the border should be shown"
4044 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4045
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4047 msgid "Scrollable"
4048 msgstr "Много језичака"
4049
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4051 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4052 msgstr ""
4053 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4054 "стали на предвиђен простор"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4057 msgid "Enable Popup"
4058 msgstr "Омогући мени"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4061 msgid ""
4062 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4063 "you can use to go to a page"
4064 msgstr ""
4065 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4066 "може користити за пребацивање на лист"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4069 msgid "Group Name"
4070 msgstr "Име групе"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4073 msgid "Group name for tab drag and drop"
4074 msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4077 msgid "Tab label"
4078 msgstr "Ознака језичка"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4081 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4082 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4085 msgid "Menu label"
4086 msgstr "Ознака менија"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4089 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4090 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4093 msgid "Tab expand"
4094 msgstr "Разоткри језичак"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4097 msgid "Whether to expand the child's tab"
4098 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4101 msgid "Tab fill"
4102 msgstr "Попуњавање језичака"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4105 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4106 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4107
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4109 msgid "Tab reorderable"
4110 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4113 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4114 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4117 msgid "Tab detachable"
4118 msgstr "Језичак откачив"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4121 msgid "Whether the tab is detachable"
4122 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4125 msgid "Secondary backward stepper"
4126 msgstr "Друга корачница уназад"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4129 msgid ""
4130 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4131 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4134 msgid "Secondary forward stepper"
4135 msgstr "Друга корачница унапред"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4138 msgid ""
4139 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4140 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4143 msgid "Backward stepper"
4144 msgstr "Корачница уназад"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4147 msgid "Display the standard backward arrow button"
4148 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4149
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4151 msgid "Forward stepper"
4152 msgstr "Корачница унапред"
4153
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4155 msgid "Display the standard forward arrow button"
4156 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4157
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4159 msgid "Tab overlap"
4160 msgstr "Преклапање јзичака"
4161
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4163 msgid "Size of tab overlap area"
4164 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4165
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4167 msgid "Tab curvature"
4168 msgstr "Искривљеност језичака"
4169
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4171 msgid "Size of tab curvature"
4172 msgstr "Величина искривљености језичака"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4175 msgid "Arrow spacing"
4176 msgstr "Размак стрелице"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4179 msgid "Scroll arrow spacing"
4180 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4181
4182 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4183 msgid "Icon's count"
4184 msgstr "Број иконе"
4185
4186 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4187 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4188 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4189
4190 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4191 msgid "Icon's label"
4192 msgstr "Ознака иконе"
4193
4194 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4195 msgid "The label to be displayed over the icon"
4196 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4197
4198 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4199 msgid "Icon's style context"
4200 msgstr "Постављен стил писма"
4201
4202 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4203 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4204 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4205
4206 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4207 msgid "Background icon"
4208 msgstr "Позадинска икона"
4209
4210 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4211 msgid "The icon for the number emblem background"
4212 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4213
4214 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4215 msgid "Background icon name"
4216 msgstr "Име позадинске иконе"
4217
4218 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4219 msgid "The icon name for the number emblem background"
4220 msgstr "Име иконе за позадину броја обележја"
4221
4222 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4224 msgid "Orientation"
4225 msgstr "Правац пружања"
4226
4227 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4228 msgid "The orientation of the orientable"
4229 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4230
4231 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4232 msgid ""
4233 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4234 msgstr ""
4235 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4236 "врху)"
4237
4238 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4239 msgid "Position Set"
4240 msgstr "Положај постављен"
4241
4242 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4243 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4244 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4245
4246 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4247 msgid "Handle Size"
4248 msgstr "Величина ручке"
4249
4250 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4251 msgid "Width of handle"
4252 msgstr "Ширина ручке"
4253
4254 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4255 msgid "Minimal Position"
4256 msgstr "Најмањи положај"
4257
4258 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4259 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4260 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4261
4262 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4263 msgid "Maximal Position"
4264 msgstr "Највећи положај"
4265
4266 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4267 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4268 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4269
4270 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4271 msgid "Resize"
4272 msgstr "Промени величину"
4273
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4275 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4276 msgstr ""
4277 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4278 "елементом"
4279
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4281 msgid "Shrink"
4282 msgstr "Скупљање"
4283
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4285 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4286 msgstr ""
4287 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4288
4289 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4290 msgid "Embedded"
4291 msgstr "Угњеждено"
4292
4293 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4294 msgid "Whether the plug is embedded"
4295 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4296
4297 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4298 msgid "Socket Window"
4299 msgstr "Прозор утичнице"
4300
4301 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4302 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4303 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4306 msgid "Name of the printer"
4307 msgstr "Име штампача"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4310 msgid "Backend"
4311 msgstr "Позадински мотор"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4314 msgid "Backend for the printer"
4315 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4318 msgid "Is Virtual"
4319 msgstr "Да ли је виртуелни"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4322 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4323 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4326 msgid "Accepts PDF"
4327 msgstr "Прихвата PDF"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4330 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4331 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4334 msgid "Accepts PostScript"
4335 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4338 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4339 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4342 msgid "State Message"
4343 msgstr "Порука стања"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4346 msgid "String giving the current state of the printer"
4347 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4350 msgid "Location"
4351 msgstr "Место"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4354 msgid "The location of the printer"
4355 msgstr "Место штампача"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4358 msgid "The icon name to use for the printer"
4359 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4362 msgid "Job Count"
4363 msgstr "Број послова"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4366 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4367 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4370 msgid "Paused Printer"
4371 msgstr "Паузирани штампач"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4374 msgid "TRUE if this printer is paused"
4375 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4378 msgid "Accepting Jobs"
4379 msgstr "Прихвата послове"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4382 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4383 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4386 msgid "Source option"
4387 msgstr "Могућност извора"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4390 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4391 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4394 msgid "Title of the print job"
4395 msgstr "Наслов посла штампања"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4398 msgid "Printer"
4399 msgstr "Штампач"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4402 msgid "Printer to print the job to"
4403 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4406 msgid "Settings"
4407 msgstr "Подешавања"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4410 msgid "Printer settings"
4411 msgstr "Подешавања штампача"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4415 msgid "Page Setup"
4416 msgstr "Поставке стране"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4419 msgid "Track Print Status"
4420 msgstr "Прати стање штампања"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4423 msgid ""
4424 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4425 "print data has been sent to the printer or print server."
4426 msgstr ""
4427 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4428 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4431 msgid "Default Page Setup"
4432 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4435 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4436 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4439 msgid "Print Settings"
4440 msgstr "Подешавање штампе"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4443 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4444 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4447 msgid "Job Name"
4448 msgstr "Име посла"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4451 msgid "A string used for identifying the print job."
4452 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4453
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4455 msgid "Number of Pages"
4456 msgstr "Број страна"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4459 msgid "The number of pages in the document."
4460 msgstr "Број страна у документу."
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4463 msgid "Current Page"
4464 msgstr "Тренутна страна"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4467 msgid "The current page in the document"
4468 msgstr "Тренутна страна у документу"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4471 msgid "Use full page"
4472 msgstr "Користи целу страну"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4475 msgid ""
4476 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4477 "not the corner of the imageable area"
4478 msgstr ""
4479 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4480 "ћошку области штампе"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4483 msgid ""
4484 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4485 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4486 msgstr ""
4487 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4488 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4491 msgid "Unit"
4492 msgstr "Јединица"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4495 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4496 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4499 msgid "Show Dialog"
4500 msgstr "Прикажи дијалог"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4503 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4504 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4507 msgid "Allow Async"
4508 msgstr "Дозволи асинхроно"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4511 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4512 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4515 msgid "Export filename"
4516 msgstr "Име датотеке за извоз"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4519 msgid "Status"
4520 msgstr "Стање"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4523 msgid "The status of the print operation"
4524 msgstr "Стање операције штампања"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4527 msgid "Status String"
4528 msgstr "Ниска стања"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4531 msgid "A human-readable description of the status"
4532 msgstr "Опис стања у "
4533
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4535 msgid "Custom tab label"
4536 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4539 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4540 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4543 msgid "Support Selection"
4544 msgstr "Подржава избор"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4547 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4548 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4551 msgid "Has Selection"
4552 msgstr "Има избор"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4555 msgid "TRUE if a selection exists."
4556 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4559 msgid "Embed Page Setup"
4560 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4563 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4564 msgstr ""
4565 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4568 msgid "Number of Pages To Print"
4569 msgstr "Број страна за штампање"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4572 msgid "The number of pages that will be printed."
4573 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4576 msgid "The GtkPageSetup to use"
4577 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4580 msgid "Selected Printer"
4581 msgstr "Изабрани штампач"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4584 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4585 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4588 msgid "Manual Capabilities"
4589 msgstr "Ручне могућности"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4592 msgid "Capabilities the application can handle"
4593 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4596 msgid "Whether the dialog supports selection"
4597 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4600 msgid "Whether the application has a selection"
4601 msgstr "Да ли програм има избор"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4604 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4605 msgstr ""
4606 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4607 "штампу"
4608
4609 # Mozda "razlomak"
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4611 msgid "Fraction"
4612 msgstr "Део"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4615 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4616 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4619 msgid "Pulse Step"
4620 msgstr "Корак увећања"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4623 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4624 msgstr ""
4625 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4626 "прираштају"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4629 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4630 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4633 msgid "Show text"
4634 msgstr "Прикажи текст"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4637 msgid "Whether the progress is shown as text."
4638 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4639
4640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4641 msgid ""
4642 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4643 "have enough room to display the entire string, if at all."
4644 msgstr ""
4645 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4646 "довољним простором за приказ целог текста."
4647
4648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4649 msgid "X spacing"
4650 msgstr "Х размак"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4653 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4654 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4655
4656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4657 msgid "Y spacing"
4658 msgstr "Y размак"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4661 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4662 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4663
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4665 msgid "Minimum horizontal bar width"
4666 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4669 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4670 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4673 msgid "Minimum horizontal bar height"
4674 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4677 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4678 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4681 msgid "Minimum vertical bar width"
4682 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4685 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4686 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4689 msgid "Minimum vertical bar height"
4690 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4693 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4694 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4695
4696 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4697 msgid "The value"
4698 msgstr "Вредност"
4699
4700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4701 msgid ""
4702 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4703 "is the current action of its group."
4704 msgstr ""
4705 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4706 "текућа акција своје групе."
4707
4708 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4709 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4710 msgid "Group"
4711 msgstr "Група"
4712
4713 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4714 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4715 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4716
4717 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4718 msgid "The current value"
4719 msgstr "Тренутна вредност"
4720
4721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4722 msgid ""
4723 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4724 "action belongs."
4725 msgstr ""
4726 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4727
4728 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4729 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4730 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4731
4732 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4733 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4734 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4735
4736 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4738 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4739
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4741 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4742 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4743
4744 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4746 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4747 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4750 msgid "Lower stepper sensitivity"
4751 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4754 msgid ""
4755 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4756 "side"
4757 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4760 msgid "Upper stepper sensitivity"
4761 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4764 msgid ""
4765 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4766 "side"
4767 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4770 msgid "Show Fill Level"
4771 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4774 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4775 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4776
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4778 msgid "Restrict to Fill Level"
4779 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4782 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4783 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4786 msgid "Fill Level"
4787 msgstr "Ниво попуне"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4790 msgid "The fill level."
4791 msgstr "Ниво попуне."
4792
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4794 msgid "Round Digits"
4795 msgstr "Заокруживање цифара"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4798 msgid "The number of digits to round the value to."
4799 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
4800
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4802 msgid "Slider Width"
4803 msgstr "Ширина клизача"
4804
4805 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4806 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4807 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4810 msgid "Trough Border"
4811 msgstr "Ивица увале"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4814 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4815 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4816
4817 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4819 msgid "Stepper Size"
4820 msgstr "Величина корачнице"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4823 msgid "Length of step buttons at ends"
4824 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4827 msgid "Stepper Spacing"
4828 msgstr "Размак корачница"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4832 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4835 msgid "Arrow X Displacement"
4836 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4839 msgid ""
4840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4841 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4844 msgid "Arrow Y Displacement"
4845 msgstr "Усправни померај стрелице"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4848 msgid ""
4849 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4850 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4853 msgid "Trough Under Steppers"
4854 msgstr "Приказ испод корачнице"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4857 msgid ""
4858 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4859 "spacing"
4860 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4863 msgid "Arrow scaling"
4864 msgstr "Величина стрелица"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4867 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4868 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4871 msgid "Show Numbers"
4872 msgstr "Прикажи бројеве"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4875 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4876 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4879 msgid "Recent Manager"
4880 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4883 msgid "The RecentManager object to use"
4884 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4887 msgid "Show Private"
4888 msgstr "Прикажи приватне"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4891 msgid "Whether the private items should be displayed"
4892 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4895 msgid "Show Tooltips"
4896 msgstr "Прикажи савете"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4899 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4900 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4903 msgid "Show Icons"
4904 msgstr "Прикажи иконице"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4907 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4908 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4911 msgid "Show Not Found"
4912 msgstr "Прикажи непронађене"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4915 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4916 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4919 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4920 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4923 msgid "Local only"
4924 msgstr "Само локални"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4928 msgstr ""
4929 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4930 "адресе"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4933 msgid "Limit"
4934 msgstr "Ограничење"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4938 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4941 msgid "Sort Type"
4942 msgstr "Тип ређања"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4950 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4953 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4954 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4957 msgid "The size of the recently used resources list"
4958 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4961 msgid "The value of the scale"
4962 msgstr "Вредност размере"
4963
4964 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4965 msgid "The icon size"
4966 msgstr "Величина иконице"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4969 msgid ""
4970 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4971 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4972
4973 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4974 msgid "Icons"
4975 msgstr "Иконице"
4976
4977 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4978 msgid "List of icon names"
4979 msgstr "Списак имена иконица"
4980
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4983 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4986 msgid "Draw Value"
4987 msgstr "Прикажи вредност"
4988
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4991 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4992
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4994 msgid "Value Position"
4995 msgstr "Место за вредност"
4996
4997 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4998 msgid "The position in which the current value is displayed"
4999 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5000
5001 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5002 msgid "Slider Length"
5003 msgstr "Дужина клизача"
5004
5005 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5006 msgid "Length of scale's slider"
5007 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5010 msgid "Value spacing"
5011 msgstr "Размак вредности"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5014 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5015 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5018 msgid "Horizontal adjustment"
5019 msgstr "Водоравна поправка"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5022 msgid ""
5023 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5024 "controller"
5025 msgstr ""
5026 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5027 "контролора"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5030 msgid "Vertical adjustment"
5031 msgstr "Усправна поправка"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5034 msgid ""
5035 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5036 "controller"
5037 msgstr ""
5038 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5039 "контролора"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5042 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5043 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5044
5045 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5046 msgid "How the size of the content should be determined"
5047 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5050 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5051 msgstr "Усправна клизна полиса"
5052
5053 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5054 msgid "Minimum Slider Length"
5055 msgstr "Најмања дужина клизача"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5058 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5059 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5062 msgid "Fixed slider size"
5063 msgstr "Утврђена величина клизача"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5066 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5067 msgstr ""
5068 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5069 "дужину"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5072 msgid ""
5073 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5077 msgid ""
5078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5080
5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Водоравна поправка"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5087 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
5088
5089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5090 msgid "Vertical Adjustment"
5091 msgstr "Усправна поправка"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5095 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5098 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5102 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5106 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5107 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5110 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5111 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5114 msgid "Window Placement"
5115 msgstr "Постављање прозора"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5118 msgid ""
5119 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5120 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5121 msgstr ""
5122 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5123 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5126 msgid "Window Placement Set"
5127 msgstr "Постављено постављање прозора"
5128
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5130 msgid ""
5131 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5132 "contents with respect to the scrollbars."
5133 msgstr ""
5134 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5135 "на клизаче."
5136
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5138 msgid "Shadow Type"
5139 msgstr "Врста сенке"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5142 msgid "Style of bevel around the contents"
5143 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5146 msgid "Scrollbars within bevel"
5147 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5150 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5151 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5154 msgid "Scrollbar spacing"
5155 msgstr "Размак између стрелица"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5158 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5159 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5162 msgid "Minimum Content Width"
5163 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5166 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5167 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5170 msgid "Minimum Content Height"
5171 msgstr "Најмања висина садржаја"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5174 msgid ""
5175 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5176 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5177
5178 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5179 msgid "Draw"
5180 msgstr "Исцртавање"
5181
5182 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5183 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5184 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5185
5186 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5187 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5189 msgid "Double Click Time"
5190 msgstr "Време двоклика"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5193 msgid ""
5194 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5195 "click (in milliseconds)"
5196 msgstr ""
5197 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5198 "двокликом (у милисекундама)"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5201 msgid "Double Click Distance"
5202 msgstr "Размак двоклика"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5205 msgid ""
5206 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5207 "double click (in pixels)"
5208 msgstr ""
5209 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5210 "двокликом (у тачкама)"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5213 msgid "Cursor Blink"
5214 msgstr "Треперење курсора"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5217 msgid "Whether the cursor should blink"
5218 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5221 msgid "Cursor Blink Time"
5222 msgstr "Време трептаја курсора"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5225 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5226 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5229 msgid "Cursor Blink Timeout"
5230 msgstr "Време трептаја курсора"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5233 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5234 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5237 msgid "Split Cursor"
5238 msgstr "Раздвојени курсор"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5241 msgid ""
5242 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5243 "left text"
5244 msgstr ""
5245 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5246 "десна на лево "
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5249 msgid "Theme Name"
5250 msgstr "Име теме"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5253 msgid "Name of theme to load"
5254 msgstr "Име теме за учитавање"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5257 msgid "Icon Theme Name"
5258 msgstr "Име теме икона"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5261 msgid "Name of icon theme to use"
5262 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5265 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5266 msgstr "Име резервне теме иконица"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5269 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5270 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5273 msgid "Key Theme Name"
5274 msgstr "Име теме тастера"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5277 msgid "Name of key theme to load"
5278 msgstr "Име теме тастера за учитавање"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5281 msgid "Menu bar accelerator"
5282 msgstr "Пречица за линију менија"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5285 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5286 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5289 msgid "Drag threshold"
5290 msgstr "Праг превлачења"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5293 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5294 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5297 msgid "Font Name"
5298 msgstr "Име писма"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5301 msgid "Name of default font to use"
5302 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5305 msgid "Icon Sizes"
5306 msgstr "Величине икона"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5309 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5310 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5313 msgid "GTK Modules"
5314 msgstr "Гтк додаци"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5317 msgid "List of currently active GTK modules"
5318 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5321 msgid "Xft Antialias"
5322 msgstr "Xft омекшавање"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5325 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5326 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5329 msgid "Xft Hinting"
5330 msgstr "Xft хинтови"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5333 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5334 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5337 msgid "Xft Hint Style"
5338 msgstr "Стил Xft хинтова"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5341 msgid ""
5342 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5343 msgstr ""
5344 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5345 "hintfull"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5348 msgid "Xft RGBA"
5349 msgstr "Xft RGBA"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5352 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5353 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5356 msgid "Xft DPI"
5357 msgstr "Xft ТПИ"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5360 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5361 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5364 msgid "Cursor theme name"
5365 msgstr "Име теме курсора"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5368 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5369 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5372 msgid "Cursor theme size"
5373 msgstr "Величина теме курсора"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5376 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5377 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5380 msgid "Alternative button order"
5381 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5384 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5392 msgid ""
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5395 msgstr ""
5396 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5397 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5400 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5401 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5404 msgid ""
5405 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5406 "the input method"
5407 msgstr ""
5408 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5411 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5412 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5415 msgid ""
5416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5417 "control characters"
5418 msgstr ""
5419 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5420 "карактера"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5423 msgid "Start timeout"
5424 msgstr "Време ограничења почетка"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5427 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5431 msgid "Repeat timeout"
5432 msgstr "Време ограничења понављања"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5435 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5436 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5437
5438 # Ovo je LOSE!
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Време ограничења проширивања"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5445 msgstr ""
5446 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5449 msgid "Color scheme"
5450 msgstr "Шема боја"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5453 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5454 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5457 msgid "Enable Animations"
5458 msgstr "Омогући анимације"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5461 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5462 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5465 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5466 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5469 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5470 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5473 msgid "Tooltip timeout"
5474 msgstr "Рок савета"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5478 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5481 msgid "Tooltip browse timeout"
5482 msgstr "Рок савета за разгледање"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5485 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5486 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5489 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5490 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5493 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5494 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5497 msgid "Keynav Cursor Only"
5498 msgstr "Само тастери елемената"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5501 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5502 msgstr ""
5503 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
5504 "управљање елементима"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5507 msgid "Keynav Wrap Around"
5508 msgstr "Преламање тастера елемената"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5511 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5512 msgstr ""
5513 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5516 msgid "Error Bell"
5517 msgstr "Звук за грешку"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5520 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5521 msgstr ""
5522 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
5523 "преко тастатуре"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5526 msgid "Color Hash"
5527 msgstr "Хеш боја"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5530 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5531 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5534 msgid "Default file chooser backend"
5535 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5538 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5539 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5542 msgid "Default print backend"
5543 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5546 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5547 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5550 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5554 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5555 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5558 msgid "Enable Mnemonics"
5559 msgstr "Омогући мнемонике"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5566 msgid "Enable Accelerators"
5567 msgstr "Омогући пречице"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5570 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5571 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5574 msgid "Recent Files Limit"
5575 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5578 msgid "Number of recently used files"
5579 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5582 msgid "Default IM module"
5583 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5586 msgid "Which IM module should be used by default"
5587 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5590 msgid "Recent Files Max Age"
5591 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5594 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5595 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5598 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5599 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5602 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5603 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5606 msgid "Sound Theme Name"
5607 msgstr "Име звучне теме"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5610 msgid "XDG sound theme name"
5611 msgstr "XDG име звучне теме"
5612
5613 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5615 msgid "Audible Input Feedback"
5616 msgstr "Звучна потврда уноса"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5619 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5620 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Омогући савете"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5643 msgid ""
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5645 msgstr ""
5646 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5647 "иконе, итд."
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Величина икона за алатке"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5654 msgid "The size of icons in default toolbars."
5655 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5658 msgid "Auto Mnemonics"
5659 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5662 msgid ""
5663 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5664 "presses the mnemonic activator."
5665 msgstr ""
5666 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5667 "корисник укључи."
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5670 msgid "Application prefers a dark theme"
5671 msgstr "Програм воли тамну тему"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5674 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5675 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5678 msgid "Show button images"
5679 msgstr "Прикажи слике дугмета"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5682 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5683 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5686 msgid "Select on focus"
5687 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5690 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5691 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5694 msgid "Password Hint Timeout"
5695 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5699 msgstr ""
5700 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5703 msgid "Show menu images"
5704 msgstr "Прикажи слике у менију"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5707 msgid "Whether images should be shown in menus"
5708 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5711 msgid "Delay before drop down menus appear"
5712 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5716 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5719 msgid "Scrolled Window Placement"
5720 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5723 msgid ""
5724 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5725 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5726 msgstr ""
5727 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5728 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5731 msgid "Can change accelerators"
5732 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5735 msgid ""
5736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5737 msgstr ""
5738 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5741 msgid "Delay before submenus appear"
5742 msgstr "Време пре појаве подменија"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5745 msgid ""
5746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5747 msgstr ""
5748 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
5749 "се појавио подмени"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5752 msgid "Delay before hiding a submenu"
5753 msgstr "Време пре скривања подменија"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5756 msgid ""
5757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5758 "submenu"
5759 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5762 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5763 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5766 msgid "Custom palette"
5767 msgstr "Подешена палета"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5770 msgid "Palette to use in the color selector"
5771 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5774 msgid "IM Preedit style"
5775 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5778 msgid "How to draw the input method preedit string"
5779 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5782 msgid "IM Status style"
5783 msgstr "Стил стања метода уноса"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5786 msgid "How to draw the input method statusbar"
5787 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5788
5789 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5790 msgid "Mode"
5791 msgstr "Начин рада"
5792
5793 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5794 msgid ""
5795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5796 "component widgets"
5797 msgstr ""
5798 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5799 "елемената"
5800
5801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5802 msgid "Ignore hidden"
5803 msgstr "Занемари скривене"
5804
5805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5806 msgid ""
5807 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5808 msgstr ""
5809 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5810 "групе"
5811
5812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5813 msgid "Climb Rate"
5814 msgstr "Брзина повећања"
5815
5816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5817 msgid "Snap to Ticks"
5818 msgstr "Заустави се на цртицама"
5819
5820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5821 msgid ""
5822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5823 "nearest step increment"
5824 msgstr ""
5825 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5826 "дугмета"
5827
5828 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5829 msgid "Numeric"
5830 msgstr "Бројевни"
5831
5832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5834 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5835
5836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5837 msgid "Wrap"
5838 msgstr "У круг"
5839
5840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5842 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5843
5844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5845 msgid "Update Policy"
5846 msgstr "Начин освежавања"
5847
5848 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5849 msgid ""
5850 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5851 msgstr ""
5852 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5853
5854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5855 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5856 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5857
5858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5859 msgid "Style of bevel around the spin button"
5860 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5861
5862 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5863 msgid "Whether the spinner is active"
5864 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
5865
5866 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5867 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5868 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5869
5870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5871 msgid "The size of the icon"
5872 msgstr "Величина иконице"
5873
5874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5875 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5876 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5877
5878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5879 msgid "Whether the status icon is visible"
5880 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5881
5882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5883 msgid "Whether the status icon is embedded"
5884 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5885
5886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5887 msgid "The orientation of the tray"
5888 msgstr "Усмерење фиоке"
5889
5890 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5891 msgid "Has tooltip"
5892 msgstr "Има савет"
5893
5894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5895 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5896 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5897
5898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5899 msgid "Tooltip Text"
5900 msgstr "Текст савета"
5901
5902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5903 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5904 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5905
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5907 msgid "Tooltip markup"
5908 msgstr "Ознаке савета"
5909
5910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5911 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5912 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5913
5914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5915 msgid "The title of this tray icon"
5916 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5917
5918 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5919 msgid "Style context"
5920 msgstr "Контекст стила"
5921
5922 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5923 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5924 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
5925
5926 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5927 msgid "The associated GdkScreen"
5928 msgstr "Повезани Гдк екран"
5929
5930 # Mozda "razlomak"
5931 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5932 msgid "Direction"
5933 msgstr "Правац"
5934
5935 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5936 msgid "Text direction"
5937 msgstr "Смер текста"
5938
5939 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5940 msgid "Whether the switch is on or off"
5941 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
5942
5943 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5944 msgid "The minimum width of the handle"
5945 msgstr "Најмања ширина ручице"
5946
5947 #: ../gtk/gtktable.c:157
5948 msgid "Rows"
5949 msgstr "Редови"
5950
5951 #: ../gtk/gtktable.c:158
5952 msgid "The number of rows in the table"
5953 msgstr "Број редова у табели"
5954
5955 #: ../gtk/gtktable.c:166
5956 msgid "Columns"
5957 msgstr "Колоне"
5958
5959 #: ../gtk/gtktable.c:167
5960 msgid "The number of columns in the table"
5961 msgstr "Број колона у табели"
5962
5963 #: ../gtk/gtktable.c:194
5964 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5965 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5966
5967 #: ../gtk/gtktable.c:208
5968 msgid "Right attachment"
5969 msgstr "Десно припајање"
5970
5971 #: ../gtk/gtktable.c:209
5972 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5973 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5974
5975 #: ../gtk/gtktable.c:216
5976 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5977 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5978
5979 #: ../gtk/gtktable.c:222
5980 msgid "Bottom attachment"
5981 msgstr "Доње припајање"
5982
5983 #: ../gtk/gtktable.c:229
5984 msgid "Horizontal options"
5985 msgstr "Водоравне поставке"
5986
5987 #: ../gtk/gtktable.c:230
5988 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5989 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5990
5991 #: ../gtk/gtktable.c:236
5992 msgid "Vertical options"
5993 msgstr "Усправне поставке"
5994
5995 #: ../gtk/gtktable.c:237
5996 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5997 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5998
5999 #: ../gtk/gtktable.c:243
6000 msgid "Horizontal padding"
6001 msgstr "Водоравна попуна"
6002
6003 #: ../gtk/gtktable.c:244
6004 msgid ""
6005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6006 "pixels"
6007 msgstr ""
6008 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
6009 "тачкама"
6010
6011 #: ../gtk/gtktable.c:250
6012 msgid "Vertical padding"
6013 msgstr "Усправна попуна"
6014
6015 #: ../gtk/gtktable.c:251
6016 msgid ""
6017 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6018 "pixels"
6019 msgstr ""
6020 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
6021 "тачкама"
6022
6023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6024 msgid "Tag Table"
6025 msgstr "Табела ознака"
6026
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6028 msgid "Text Tag Table"
6029 msgstr "Табела текст ознака"
6030
6031 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6032 msgid "Current text of the buffer"
6033 msgstr "Текући текст бафера"
6034
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6036 msgid "Has selection"
6037 msgstr "Има избор"
6038
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6040 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6041 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6042
6043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6044 msgid "Cursor position"
6045 msgstr "Положај курсора"
6046
6047 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6048 msgid ""
6049 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6050 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6051
6052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6053 msgid "Copy target list"
6054 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6055
6056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6057 msgid ""
6058 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6059 msgstr ""
6060 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6061 "извори превлачења и спуштања"
6062
6063 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6064 msgid "Paste target list"
6065 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6066
6067 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6068 msgid ""
6069 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6070 "destination"
6071 msgstr ""
6072 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6073 "одредишта за превлачење и спуштање"
6074
6075 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6076 msgid "Mark name"
6077 msgstr "Име ознаке"
6078
6079 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6080 msgid "Left gravity"
6081 msgstr "Лево привлачење"
6082
6083 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6084 msgid "Whether the mark has left gravity"
6085 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6088 msgid "Tag name"
6089 msgstr "Име ознаке"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6092 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6093 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6096 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6097 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6100 msgid "Background full height"
6101 msgstr "Пуна висина позадине"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6104 msgid ""
6105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6106 "of the tagged characters"
6107 msgstr ""
6108 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6109 "означених знакова"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6112 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6113 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6116 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6117 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6128 msgid ""
6129 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6130 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6131 msgstr ""
6132 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6133 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6136 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6137 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6140 msgid "Font size in Pango units"
6141 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6144 msgid ""
6145 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6146 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6147 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6148 msgstr ""
6149 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6150 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6151 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6154 msgid "Left, right, or center justification"
6155 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6158 msgid ""
6159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6161 msgstr ""
6162 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6163 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6164 "вредност."
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6167 msgid "Left margin"
6168 msgstr "Лева маргина"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6171 msgid "Width of the left margin in pixels"
6172 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6175 msgid "Right margin"
6176 msgstr "Десна маргина"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6179 msgid "Width of the right margin in pixels"
6180 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6181
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6183 msgid "Indent"
6184 msgstr "Увлачење"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6188 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6191 msgid ""
6192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6193 "in Pango units"
6194 msgstr ""
6195 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6196 "јединицама"
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6199 msgid "Pixels above lines"
6200 msgstr "Тачака изнад линија"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6204 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6207 msgid "Pixels below lines"
6208 msgstr "Тачака испод линија"
6209
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6212 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6215 msgid "Pixels inside wrap"
6216 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6220 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6223 msgid ""
6224 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6225 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6228 msgid "Tabs"
6229 msgstr "Табулатори"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6232 msgid "Custom tabs for this text"
6233 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6236 msgid "Invisible"
6237 msgstr "Невидљив"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6240 msgid "Whether this text is hidden."
6241 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6244 msgid "Paragraph background color name"
6245 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6248 msgid "Paragraph background color as a string"
6249 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6252 msgid "Paragraph background color"
6253 msgstr "Боја позадине пасуса"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6257 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6260 msgid "Margin Accumulates"
6261 msgstr "Акумулирање маргина"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6265 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6268 msgid "Background full height set"
6269 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6272 msgid "Whether this tag affects background height"
6273 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6276 msgid "Justification set"
6277 msgstr "Постављено слагање редова"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6281 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6284 msgid "Left margin set"
6285 msgstr "Постављена лева маргина"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6289 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6292 msgid "Indent set"
6293 msgstr "Постављено увлачење"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6296 msgid "Whether this tag affects indentation"
6297 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6300 msgid "Pixels above lines set"
6301 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6305 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6308 msgid "Pixels below lines set"
6309 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6312 msgid "Pixels inside wrap set"
6313 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6317 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6320 msgid "Right margin set"
6321 msgstr "Постављена десна маргина"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6325 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6328 msgid "Wrap mode set"
6329 msgstr "Постављен прелом"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6333 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6336 msgid "Tabs set"
6337 msgstr "Постављени табулатори"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6340 msgid "Whether this tag affects tabs"
6341 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6344 msgid "Invisible set"
6345 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6349 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6352 msgid "Paragraph background set"
6353 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6357 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6358
6359 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6360 msgid "Pixels Above Lines"
6361 msgstr "Тачака изнад линија"
6362
6363 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6364 msgid "Pixels Below Lines"
6365 msgstr "Тачака испод линија"
6366
6367 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6368 msgid "Pixels Inside Wrap"
6369 msgstr "Тачака између линија"
6370
6371 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6372 msgid "Wrap Mode"
6373 msgstr "Начин прелома"
6374
6375 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6376 msgid "Left Margin"
6377 msgstr "Лева маргина"
6378
6379 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6380 msgid "Right Margin"
6381 msgstr "Десна маргина"
6382
6383 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6384 msgid "Cursor Visible"
6385 msgstr "Курсор се види"
6386
6387 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6388 msgid "If the insertion cursor is shown"
6389 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6390
6391 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6392 msgid "Buffer"
6393 msgstr "Бафер"
6394
6395 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6396 msgid "The buffer which is displayed"
6397 msgstr "Бафер који се приказује"
6398
6399 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6400 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6401 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6402
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6404 msgid "Accepts tab"
6405 msgstr "Прихвата табулатор"
6406
6407 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6408 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6409 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6410
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6412 msgid "Error underline color"
6413 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6414
6415 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6416 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6417 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6418
6419 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6420 msgid "Theming engine name"
6421 msgstr "Име теме"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6425 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6429 msgstr ""
6430 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6433 msgid "Whether the toggle action should be active"
6434 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6435
6436 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6437 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6438 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6439
6440 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6441 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6442 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6443
6444 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6445 msgid "Draw Indicator"
6446 msgstr "Приказ показатеља"
6447
6448 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6449 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6450 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6451
6452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6453 msgid "Toolbar Style"
6454 msgstr "Стил линије са алаткама"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6457 msgid "How to draw the toolbar"
6458 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6459
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6461 msgid "Show Arrow"
6462 msgstr "Прикажи стрелицу"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6466 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6469 msgid "Size of icons in this toolbar"
6470 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6471
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6473 msgid "Icon size set"
6474 msgstr "Постављена величина иконица"
6475
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6477 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6478 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6479
6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6481 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6482 msgstr ""
6483 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6486 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6487 msgstr ""
6488 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6489
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6491 msgid "Spacer size"
6492 msgstr "Величина размака"
6493
6494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Величина размака"
6497
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6500 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6501
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6503 msgid "Maximum child expand"
6504 msgstr "Највеће ширење детета"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6507 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6508 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6509
6510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6511 msgid "Space style"
6512 msgstr "Стил размака"
6513
6514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6515 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6516 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6517
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6519 msgid "Button relief"
6520 msgstr "Ивица дугмића"
6521
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6523 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6524 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6527 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6528 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6531 msgid "Text to show in the item."
6532 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6535 msgid ""
6536 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6537 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6538 msgstr ""
6539 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6540 "пречица у приказаном менију"
6541
6542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6543 msgid "Widget to use as the item label"
6544 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6547 msgid "Stock Id"
6548 msgstr "ID испоручене"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6551 msgid "The stock icon displayed on the item"
6552 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6555 msgid "Icon name"
6556 msgstr "Име иконе"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6560 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6563 msgid "Icon widget"
6564 msgstr "Елемент иконе"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6567 msgid "Icon widget to display in the item"
6568 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6571 msgid "Icon spacing"
6572 msgstr "Размак иконице"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6575 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6576 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6579 msgid ""
6580 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6581 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6582 msgstr ""
6583 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6584 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6587 msgid "The human-readable title of this item group"
6588 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6591 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6592 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6595 msgid "Collapsed"
6596 msgstr "Сакупљено"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6599 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6600 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6603 msgid "ellipsize"
6604 msgstr "скрати"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6607 msgid "Ellipsize for item group headers"
6608 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6611 msgid "Header Relief"
6612 msgstr "Рељеф заглавља"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6615 msgid "Relief of the group header button"
6616 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Размак заглавља"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6623 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6624 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6628 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6631 msgid "Whether the item should fill the available space"
6632 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6635 msgid "New Row"
6636 msgstr "Нови ред"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6639 msgid "Whether the item should start a new row"
6640 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6643 msgid "Position of the item within this group"
6644 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6647 msgid "Size of icons in this tool palette"
6648 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6651 msgid "Style of items in the tool palette"
6652 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6655 msgid "Exclusive"
6656 msgstr "Ексклузивно"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6659 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6660 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6663 msgid ""
6664 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6665 msgstr ""
6666 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6667
6668 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6669 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6670 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
6671
6672 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6673 msgid "Error color"
6674 msgstr "Боја грешке"
6675
6676 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6677 msgid "Error color for symbolic icons"
6678 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
6679
6680 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6681 msgid "Warning color"
6682 msgstr "Боја упозорења"
6683
6684 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6685 msgid "Warning color for symbolic icons"
6686 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
6687
6688 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6689 msgid "Success color"
6690 msgstr "Боја успеха"
6691
6692 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6693 msgid "Success color for symbolic icons"
6694 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
6695
6696 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6697 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6698 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
6699
6700 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6701 #, fuzzy
6702 #| msgid "Icon Sizes"
6703 msgid "Icon Size"
6704 msgstr "Величине икона"
6705
6706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6707 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6711 msgid "TreeMenu model"
6712 msgstr "Модел стабла изборника"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6715 msgid "The model for the tree menu"
6716 msgstr "Модел за стабло изборника"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6719 msgid "TreeMenu root row"
6720 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6723 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6724 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6727 msgid "Tearoff"
6728 msgstr "Откидање"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6731 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6732 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6735 msgid "Wrap Width"
6736 msgstr "Ширина за прелом"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6739 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6740 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6743 msgid "TreeModelSort Model"
6744 msgstr "TreeModelSort модел"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6748 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6751 msgid "TreeView Model"
6752 msgstr "Модел TreeView-а"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6755 msgid "The model for the tree view"
6756 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6759 msgid "Headers Visible"
6760 msgstr "Заглавља видљива"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6763 msgid "Show the column header buttons"
6764 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6767 msgid "Headers Clickable"
6768 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6771 msgid "Column headers respond to click events"
6772 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6775 msgid "Expander Column"
6776 msgstr "Колона гранања"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6779 msgid "Set the column for the expander column"
6780 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6783 msgid "Rules Hint"
6784 msgstr "Наговештај за линије"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6787 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6788 msgstr ""
6789 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6790 "бојама"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6793 msgid "Enable Search"
6794 msgstr "Омогући претрагу"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6798 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6801 msgid "Search Column"
6802 msgstr "Колона за претрагу"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6805 msgid "Model column to search through during interactive search"
6806 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6809 msgid "Fixed Height Mode"
6810 msgstr "Утврђена висина реда"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6813 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6814 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6817 msgid "Hover Selection"
6818 msgstr "Избор под мишем"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6821 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6822 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6825 msgid "Hover Expand"
6826 msgstr "Рашири под мишем"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6829 msgid ""
6830 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6831 msgstr ""
6832 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6835 msgid "Show Expanders"
6836 msgstr "Прикажи прошириваче"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6839 msgid "View has expanders"
6840 msgstr "Приказ има прошириваче"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6843 msgid "Level Indentation"
6844 msgstr "Ниво увлачења"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6847 msgid "Extra indentation for each level"
6848 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6851 msgid "Rubber Banding"
6852 msgstr "Истезање гумице"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6855 msgid ""
6856 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6857 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6860 msgid "Enable Grid Lines"
6861 msgstr "Омогући линије мреже"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6864 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6865 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6868 msgid "Enable Tree Lines"
6869 msgstr "Омогући линије стабла"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6872 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6873 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6876 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6877 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6880 msgid "Vertical Separator Width"
6881 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6884 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6885 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6888 msgid "Horizontal Separator Width"
6889 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6892 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6893 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6896 msgid "Allow Rules"
6897 msgstr "Дозволи линије"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6900 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6901 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6904 msgid "Indent Expanders"
6905 msgstr "Увлачење за гранање"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6908 msgid "Make the expanders indented"
6909 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6912 msgid "Even Row Color"
6913 msgstr "Боја парног реда"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6916 msgid "Color to use for even rows"
6917 msgstr "Боја за парне редове"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6920 msgid "Odd Row Color"
6921 msgstr "Боја непарног реда"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6924 msgid "Color to use for odd rows"
6925 msgstr "Боја за непарне редове"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6928 msgid "Grid line width"
6929 msgstr "Ширина линије мреже"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6932 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6933 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6936 msgid "Tree line width"
6937 msgstr "Ширина линија дрвета"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6940 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6941 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6944 msgid "Grid line pattern"
6945 msgstr "Образац линија мреже"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6949 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6952 msgid "Tree line pattern"
6953 msgstr "Образац линија стабла"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6956 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6957 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6960 msgid "Whether to display the column"
6961 msgstr "Да ли приказати колону"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6964 msgid "Resizable"
6965 msgstr "Величина променљива"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6968 msgid "Column is user-resizable"
6969 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6972 msgid "Current width of the column"
6973 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6976 msgid "Sizing"
6977 msgstr "Величина"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6980 msgid "Resize mode of the column"
6981 msgstr "Начин измене величине ступца"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6984 msgid "Fixed Width"
6985 msgstr "Утврђена ширина"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6988 msgid "Current fixed width of the column"
6989 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6992 msgid "Minimum allowed width of the column"
6993 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6996 msgid "Maximum Width"
6997 msgstr "Највећа ширина"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7000 msgid "Maximum allowed width of the column"
7001 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7004 msgid "Title to appear in column header"
7005 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7006
7007 # bug: a bit confusing, ain't it?
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7009 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7010 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7013 msgid "Clickable"
7014 msgstr "Може се кликнути"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7017 msgid "Whether the header can be clicked"
7018 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7021 msgid "Widget"
7022 msgstr "Елемент"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7025 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7026 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7029 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7030 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7033 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7034 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7037 msgid "Sort indicator"
7038 msgstr "Показатељ уређења"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7041 msgid "Whether to show a sort indicator"
7042 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7045 msgid "Sort order"
7046 msgstr "Редослед уређења"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7049 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7050 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7053 msgid "Sort column ID"
7054 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7057 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7058 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7059
7060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7061 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7062 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7063
7064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7065 msgid "Merged UI definition"
7066 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7067
7068 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7069 msgid "An XML string describing the merged UI"
7070 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7071
7072 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7073 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7074 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7075
7076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7077 msgid "Use symbolic icons"
7078 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7079
7080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7081 msgid "Whether to use symbolic icons"
7082 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7085 msgid "Widget name"
7086 msgstr "Име елемента"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7089 msgid "The name of the widget"
7090 msgstr "Име елемента"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7093 msgid "Parent widget"
7094 msgstr "Садржи га елемент"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7097 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7098 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7101 msgid "Width request"
7102 msgstr "Захтев за ширину"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7105 msgid ""
7106 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7107 "used"
7108 msgstr ""
7109 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7110 "природни захтев"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7113 msgid "Height request"
7114 msgstr "Захтев за висину"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7117 msgid ""
7118 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7119 "be used"
7120 msgstr ""
7121 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7122 "природни захтев"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7125 msgid "Whether the widget is visible"
7126 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7129 msgid "Whether the widget responds to input"
7130 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7133 msgid "Application paintable"
7134 msgstr "Програм ће исцртавати"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7137 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7138 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7141 msgid "Can focus"
7142 msgstr "Може бити у фокусу"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7145 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7146 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7149 msgid "Has focus"
7150 msgstr "У фокусу је"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7153 msgid "Whether the widget has the input focus"
7154 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7157 msgid "Is focus"
7158 msgstr "Јесте фокус"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7161 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7162 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7165 msgid "Can default"
7166 msgstr "Може бити подразумевани"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7169 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7170 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7173 msgid "Has default"
7174 msgstr "Јесте подразумевани"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7177 msgid "Whether the widget is the default widget"
7178 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7181 msgid "Receives default"
7182 msgstr "Прима подразумевано"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7185 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7186 msgstr ""
7187 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7188 "фокус"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7191 msgid "Composite child"
7192 msgstr "Сложени елемент"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7196 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7199 msgid "Style"
7200 msgstr "Стил"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7203 msgid ""
7204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7205 "(colors etc)"
7206 msgstr ""
7207 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7210 msgid "Events"
7211 msgstr "Догађаји"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7214 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7215 msgstr ""
7216 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7219 msgid "No show all"
7220 msgstr "Без приказивања свега"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7224 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7227 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7228 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7231 msgid "Window"
7232 msgstr "Прозор"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7235 msgid "The widget's window if it is realized"
7236 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7239 msgid "Double Buffered"
7240 msgstr "Дупло баферовање"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7243 msgid "Whether the widget is double buffered"
7244 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7247 msgid "How to position in extra horizontal space"
7248 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7251 msgid "How to position in extra vertical space"
7252 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7255 msgid "Margin on Left"
7256 msgstr "Маргина на левој"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7259 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7260 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7263 msgid "Margin on Right"
7264 msgstr "Маргина на десној"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7267 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7268 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7271 msgid "Margin on Top"
7272 msgstr "Маргина на врху"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7275 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7276 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7279 msgid "Margin on Bottom"
7280 msgstr "Маргина на дну"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7283 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7284 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7287 msgid "All Margins"
7288 msgstr "Све маргине"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7291 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7292 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7295 msgid "Horizontal Expand"
7296 msgstr "Водоравно ширење"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7299 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7300 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7303 msgid "Horizontal Expand Set"
7304 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7307 msgid "Whether to use the hexpand property"
7308 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7311 msgid "Vertical Expand"
7312 msgstr "Усправно ширење"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7315 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7316 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7319 msgid "Vertical Expand Set"
7320 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7323 msgid "Whether to use the vexpand property"
7324 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7325
7326 # Ovo je LOSE!
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7328 msgid "Expand Both"
7329 msgstr "Ширење оба"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7332 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7333 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7336 msgid "Interior Focus"
7337 msgstr "Унутрашњи фокус"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7340 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7341 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7344 msgid "Focus linewidth"
7345 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7348 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7349 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7352 msgid "Focus line dash pattern"
7353 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7357 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7360 msgid "Focus padding"
7361 msgstr "Попуна фокуса"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7365 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7368 msgid "Cursor color"
7369 msgstr "Боја курсора"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7372 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7373 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7376 msgid "Secondary cursor color"
7377 msgstr "Друга боја курсора"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7380 msgid ""
7381 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7382 "right-to-left and left-to-right text"
7383 msgstr ""
7384 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7385 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7388 msgid "Cursor line aspect ratio"
7389 msgstr "Размера курсорне линије"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7392 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7393 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7396 msgid "Window dragging"
7397 msgstr "Превлачење прозора"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7400 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7401 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7404 msgid "Unvisited Link Color"
7405 msgstr "Боја непосећене везе"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7408 msgid "Color of unvisited links"
7409 msgstr "Боја непосећених веза"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7412 msgid "Visited Link Color"
7413 msgstr "Боја посећене везе"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7416 msgid "Color of visited links"
7417 msgstr "Боја посећених веза"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7420 msgid "Wide Separators"
7421 msgstr "Широки раздвојници"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7424 msgid ""
7425 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7426 "instead of a line"
7427 msgstr ""
7428 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7429 "кутије уместо линије"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7432 msgid "Separator Width"
7433 msgstr "Ширина раздвојника"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7436 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7437 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7440 msgid "Separator Height"
7441 msgstr "Висина раздвојника"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7444 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7445 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7448 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7449 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7452 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7453 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7456 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7457 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7460 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7461 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7464 msgid "Window Type"
7465 msgstr "Врста прозора"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7468 msgid "The type of the window"
7469 msgstr "Врста прозора"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7472 msgid "Window Title"
7473 msgstr "Наслов прозора"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7476 msgid "The title of the window"
7477 msgstr "Наслов прозора"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7480 msgid "Window Role"
7481 msgstr "Улога прозора"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7484 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7485 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7488 msgid "Startup ID"
7489 msgstr "Идентификатор покретања"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7492 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7493 msgstr ""
7494 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7495 "покретања"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7498 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7499 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7502 msgid "Modal"
7503 msgstr "Модални"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7506 msgid ""
7507 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7508 "up)"
7509 msgstr ""
7510 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7511 "користити док је овај приказан)"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7514 msgid "Window Position"
7515 msgstr "Положај прозора"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7518 msgid "The initial position of the window"
7519 msgstr "Почетни положај прозора"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7522 msgid "Default Width"
7523 msgstr "Уобичајена ширина"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7526 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7527 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7530 msgid "Default Height"
7531 msgstr "Уобичајена висина"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7534 msgid ""
7535 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7536 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7539 msgid "Destroy with Parent"
7540 msgstr "Уклони са покретачем"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7543 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7544 msgstr ""
7545 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7548 msgid "Icon for this window"
7549 msgstr "Икона за овај прозор"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7552 msgid "Mnemonics Visible"
7553 msgstr "Прикажи мнемонике"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7556 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7557 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7560 msgid "Name of the themed icon for this window"
7561 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7564 msgid "Is Active"
7565 msgstr "Је активан"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7568 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7569 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7572 msgid "Focus in Toplevel"
7573 msgstr "Фокус на први ниво"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7576 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7577 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7580 msgid "Type hint"
7581 msgstr "Наговештај о врсти"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7584 msgid ""
7585 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7586 "and how to treat it."
7587 msgstr ""
7588 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7589 "прозор и како га поставити."
7590
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7592 msgid "Skip taskbar"
7593 msgstr "Прескочи списак процеса"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7597 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7600 msgid "Skip pager"
7601 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7604 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7605 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7608 msgid "Urgent"
7609 msgstr "Хитно"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7612 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7613 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7616 msgid "Accept focus"
7617 msgstr "Прихвата фокус"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7621 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7624 msgid "Focus on map"
7625 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7628 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7629 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7632 msgid "Decorated"
7633 msgstr "Украшен"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7636 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7637 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7638
7639 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7641 msgid "Deletable"
7642 msgstr "Може се брисати"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7646 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7649 msgid "Resize grip"
7650 msgstr "Хватаљка за промену величине"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7653 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7654 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7657 msgid "Resize grip is visible"
7658 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7661 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7662 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7665 msgid "Gravity"
7666 msgstr "Привлачење"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7669 msgid "The window gravity of the window"
7670 msgstr "Привлачење између прозора"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7673 msgid "Transient for Window"
7674 msgstr "Провидност прозора"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7677 msgid "The transient parent of the dialog"
7678 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7681 msgid "Opacity for Window"
7682 msgstr "Непровидност прозора"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7685 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7686 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7689 msgid "Width of resize grip"
7690 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7693 msgid "Height of resize grip"
7694 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7697 msgid "GtkApplication"
7698 msgstr "Гтк програм"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7701 msgid "The GtkApplication for the window"
7702 msgstr "Гтк програм за прозор"
7703
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7706 #~ "it defaults to the URL"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
7709 #~ "се сама адреса"
7710
7711 #~ msgid "Tab pack type"
7712 #~ msgstr "Врста језичака"
7713
7714 #~ msgid "Update policy"
7715 #~ msgstr "Политика освежавања"
7716
7717 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7718 #~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
7719
7720 #~ msgid "Lower"
7721 #~ msgstr "Доња"
7722
7723 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7724 #~ msgstr "Доња граница лењира"
7725
7726 #~ msgid "Upper"
7727 #~ msgstr "Горња"
7728
7729 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7730 #~ msgstr "Горња граница лењира"
7731
7732 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7733 #~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
7734
7735 #~ msgid "Max Size"
7736 #~ msgstr "Највећа величина"
7737
7738 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7739 #~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
7740
7741 #~ msgid "Metric"
7742 #~ msgstr "Мере"
7743
7744 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7745 #~ msgstr "Мере коришћене на лењиру"
7746
7747 #~ msgid "Number of steps"
7748 #~ msgstr "Број корака"
7749
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7752 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7753 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
7756 #~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
7757 #~ "duration)."
7758
7759 #~ msgid "Animation duration"
7760 #~ msgstr "Трајање анимације"
7761
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7764 #~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
7765
7766 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7767 #~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
7768
7769 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7770 #~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
7771
7772 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7773 #~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7777 #~ "for this viewport"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7780
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7783 #~ "this viewport"
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7786
7787 #~ msgid "Extension events"
7788 #~ msgstr "Додатни догађаји"
7789
7790 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7793 #~ "прима"
7794
7795 #~ msgid "Loop"
7796 #~ msgstr "Понављање"
7797
7798 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7799 #~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
7800
7801 #~ msgid "Number of Channels"
7802 #~ msgstr "Број канала"
7803
7804 # или можда пикселу?
7805 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7806 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
7807
7808 #~ msgid "Colorspace"
7809 #~ msgstr "Простор боја"
7810
7811 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7812 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
7813
7814 #~ msgid "Has Alpha"
7815 #~ msgstr "Користи провидност"
7816
7817 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7818 #~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
7819
7820 #~ msgid "Bits per Sample"
7821 #~ msgstr "Битова по узорку"
7822
7823 #~ msgid "The number of bits per sample"
7824 #~ msgstr "Број битова по узорку"
7825
7826 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7827 #~ msgstr "Број колона у сличици"
7828
7829 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7830 #~ msgstr "Број редова у сличици"
7831
7832 #~ msgid "Rowstride"
7833 #~ msgstr "Међуред"
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7837 #~ "row"
7838 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
7839
7840 #~ msgid "Pixels"
7841 #~ msgstr "Тачке"
7842
7843 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7844 #~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
7845
7846 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7847 #~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
7848
7849 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7850 #~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
7851
7852 #~ msgid "Has separator"
7853 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
7854
7855 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7856 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
7857
7858 #~ msgid "Invisible char set"
7859 #~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
7860
7861 #~ msgid "State Hint"
7862 #~ msgstr "Наговештај стања"
7863
7864 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7865 #~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
7866
7867 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7868 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
7869
7870 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7871 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
7872
7873 #~ msgid "Pixmap"
7874 #~ msgstr "Пиксмапа"
7875
7876 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7877 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
7878
7879 #~ msgid "A GdkImage to display"
7880 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
7881
7882 #~ msgid "Mask"
7883 #~ msgstr "Маска"
7884
7885 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7886 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
7887
7888 #~ msgid "Use separator"
7889 #~ msgstr "Користи раздвојник"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7893 #~ "buttons"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
7896 #~ "порукама"
7897
7898 #~ msgid "Activity mode"
7899 #~ msgstr "Активност у току"
7900
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7903 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7904 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7905 #~ "take."
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
7908 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
7909 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
7910
7911 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7912 #~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
7913
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7916 #~ "shadow IN while they are dragged"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
7919 #~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
7920
7921 #~ msgid "Trough Side Details"
7922 #~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
7923
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7926 #~ "drawn with different details"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
7929 #~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7933 #~ "()"
7934 #~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
7935
7936 #~ msgid "Blinking"
7937 #~ msgstr "Трептање"
7938
7939 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7940 #~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
7941
7942 #~ msgid "Background stipple mask"
7943 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
7944
7945 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7946 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
7947
7948 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7949 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
7950
7951 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7952 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
7953
7954 #~ msgid "Background stipple set"
7955 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
7956
7957 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7958 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
7959
7960 #~ msgid "Foreground stipple set"
7961 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
7962
7963 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7964 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
7965
7966 #~ msgid "Row Ending details"
7967 #~ msgstr "Детаљи краја реда"
7968
7969 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7970 #~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
7971
7972 #~ msgid "Draw Border"
7973 #~ msgstr "Исцртај ивице"
7974
7975 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7976 #~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7977
7978 #~ msgid "Allow Shrink"
7979 #~ msgstr "Допусти смањивање"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7983 #~ "the time a bad idea"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7986 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7987
7988 #~ msgid "Allow Grow"
7989 #~ msgstr "Допусти повећање"
7990
7991 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
7994 #~ "најмање величине"
7995
7996 #~ msgid "Enable arrow keys"
7997 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7998
7999 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8000 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
8001
8002 #~ msgid "Always enable arrows"
8003 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
8004
8005 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8006 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
8007
8008 #~ msgid "Case sensitive"
8009 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
8010
8011 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8012 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
8013
8014 #~ msgid "Allow empty"
8015 #~ msgstr "Дозволити празно"
8016
8017 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8018 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
8019
8020 #~ msgid "Value in list"
8021 #~ msgstr "Вредност са списка"
8022
8023 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8024 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
8025
8026 # шта значи сплајн!?
8027 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8028 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
8029
8030 #~ msgid "Minimum X"
8031 #~ msgstr "Најмање X"
8032
8033 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8034 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
8035
8036 #~ msgid "Maximum X"
8037 #~ msgstr "Највеће X"
8038
8039 #~ msgid "Maximum possible X value"
8040 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
8041
8042 #~ msgid "Minimum Y"
8043 #~ msgstr "Најмање Y"
8044
8045 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8046 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
8047
8048 #~ msgid "Maximum Y"
8049 #~ msgstr "Највеће Y"
8050
8051 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8052 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
8053
8054 #~ msgid "File System Backend"
8055 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
8056
8057 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8058 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
8059
8060 #~ msgid "The currently selected filename"
8061 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
8062
8063 #~ msgid "Show file operations"
8064 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
8065
8066 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8067 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
8068
8069 #~ msgid "Tab Border"
8070 #~ msgstr "Ивица језичака"
8071
8072 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8073 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
8074
8075 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8076 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
8077
8078 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8079 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
8080
8081 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8082 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
8083
8084 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8085 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
8086
8087 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8088 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
8089
8090 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8091 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
8092
8093 #~ msgid "User Data"
8094 #~ msgstr "Кориснички подаци"
8095
8096 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8097 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
8098
8099 #~ msgid "The menu of options"
8100 #~ msgstr "Мени могућности"
8101
8102 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8103 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
8104
8105 #~ msgid "Spacing around indicator"
8106 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8110 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
8111
8112 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8113 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
8114
8115 #~ msgid "Bar style"
8116 #~ msgstr "Врста приказа"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8120 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
8121
8122 #~ msgid "Activity Step"
8123 #~ msgstr "Корак активност"
8124
8125 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
8128 #~ "(превазиђено)"
8129
8130 #~ msgid "Activity Blocks"
8131 #~ msgstr "Блокови активности"
8132
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8135 #~ "mode (Deprecated)"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
8138 #~ "(превазиђено)"
8139
8140 #~ msgid "Discrete Blocks"
8141 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
8142
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8145 #~ "discrete style)"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
8148 #~ "ненаметљиви приказ)"
8149
8150 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
8151 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8152 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
8153
8154 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8155 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
8156
8157 #~ msgid "Line Wrap"
8158 #~ msgstr "Прелом реда"
8159
8160 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8161 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
8162
8163 #~ msgid "Word Wrap"
8164 #~ msgstr "Прелом речи"
8165
8166 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8167 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
8168
8169 #~ msgid "Tooltips"
8170 #~ msgstr "Облачићи"
8171
8172 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8173 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"