]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #, fuzzy
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Логотип"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 #, fuzzy
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Број канала"
36
37 # или можда пикселу?
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Број узорака по тачки"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Простор боја"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Користи провидност"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Битова по узорку"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Број битова по узорку"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
67 msgid "Width"
68 msgstr "Ширина"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 msgid "Height"
76 msgstr "Висина"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgid "Rowstride"
84 msgstr "Међуред"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 msgid ""
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Тачке"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Подразумевани приказ"
102
103 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 msgid "Screen"
111 msgstr "Екран"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 #, fuzzy
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 #, fuzzy
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 #, fuzzy
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Писмо у тачкама"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 #, fuzzy
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
138 msgid "Program name"
139 msgstr "Име програма"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 msgid ""
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
145 msgstr ""
146 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
147 "()"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Издање програма"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Издање програма"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Текст за ауторска права"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Текст са примедбама"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Примедбе о програму"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "Адреса веб страна"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Ознака веб страна"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
191 "сама адреса"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 msgid "Authors"
195 msgstr "Аутори"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Списак аутора програма"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
202 msgid "Documenters"
203 msgstr "Документација"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 msgid "Artists"
211 msgstr "Графика"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Превод"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
222 msgid ""
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
227 msgid "Logo"
228 msgstr "Логотип"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
231 msgid ""
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 msgstr ""
235 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Име логотип слике"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
247 msgid "Wrap license"
248 msgstr "Преломи лиценцу"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Остваривање пречице"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Елемент за пречицу"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Име"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Јединствено име за акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 msgid "Label"
283 msgstr "Ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "Short label"
292 msgstr "Кратка ознака"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Облачић"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Облачић за ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Испоручена икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #, fuzzy
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "Икона"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 #, fuzzy
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Скуп икона за приказ"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Име иконе"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Име иконе из теме икона"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видљиво када је водоравно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:306
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:307
351 msgid ""
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "overflow menu."
354 msgstr ""
355 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
356 "траке алатки ван оквира."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Видљиво када је усправно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
363 msgid ""
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "orientation."
366 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 msgid "Is important"
370 msgstr "Важно је"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
378 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:331
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Сакриј ако је празно"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:332
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr ""
387 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:525
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Осетљиво"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:339
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Да ли је акција укључена."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Видљиво"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:346
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Да ли је акција видљива."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Група акција"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:353
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
417 "употребу)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Јединствено име за групу акција."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Да ли је група акција укључена."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Да ли је група акција видљива."
430
431 #: gtk/gtkactivatable.c:304
432 #, fuzzy
433 msgid "Related Action"
434 msgstr "Акција"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:305
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 msgstr ""
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:327
441 msgid "Use Action Appearance"
442 msgstr ""
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:328
445 #, fuzzy
446 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
447 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
450 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
451 msgid "Value"
452 msgstr "Вредност"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:94
455 msgid "The value of the adjustment"
456 msgstr "Вредност прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:110
459 msgid "Minimum Value"
460 msgstr "Најмања вредност"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:111
463 msgid "The minimum value of the adjustment"
464 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:130
467 msgid "Maximum Value"
468 msgstr "Највећа вредност"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:131
471 msgid "The maximum value of the adjustment"
472 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:147
475 msgid "Step Increment"
476 msgstr "Корак увећања"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:148
479 msgid "The step increment of the adjustment"
480 msgstr "Корак увећања прилагођења"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:164
483 msgid "Page Increment"
484 msgstr "Странично увећање"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:165
487 msgid "The page increment of the adjustment"
488 msgstr "Странично увећање прилагођења"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:184
491 msgid "Page Size"
492 msgstr "Величина странице"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:185
495 msgid "The page size of the adjustment"
496 msgstr "Величина странице прилагођења"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:90
499 msgid "Horizontal alignment"
500 msgstr "Водоравно поравнање"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
503 msgid ""
504 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "right aligned"
506 msgstr ""
507 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
508 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:100
511 msgid "Vertical alignment"
512 msgstr "Усправно поравнање"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
515 msgid ""
516 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "bottom aligned"
518 msgstr ""
519 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
520 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:109
523 msgid "Horizontal scale"
524 msgstr "Водоравна размера"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:110
527 msgid ""
528 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
529 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
530 msgstr ""
531 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
532 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:118
535 msgid "Vertical scale"
536 msgstr "Усправна размера"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 msgid ""
540 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
541 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 msgstr ""
543 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
544 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgid "Top Padding"
548 msgstr "Попуна на врху"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Попуна на дну"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgid "Left Padding"
564 msgstr "Лева попуна"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Десна попуна"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:75
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Смер стрелица"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:76
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:84
587 msgid "Arrow shadow"
588 msgstr "Сенка стрелице"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:85
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 #, fuzzy
596 msgid "Arrow Scaling"
597 msgstr "Размак редова"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:93
600 msgid "Amount of space used up by arrow"
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
604 msgid "Horizontal Alignment"
605 msgstr "Водоравно поравнање"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
608 msgid "X alignment of the child"
609 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
612 msgid "Vertical Alignment"
613 msgstr "Усправно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
616 msgid "Y alignment of the child"
617 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
618
619 # Razmer?
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 msgid "Ratio"
622 msgstr "Однос"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
629 msgid "Obey child"
630 msgstr "Према садржаном елементу"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
634 msgstr ""
635 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
636 "елемента"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:281
639 #, fuzzy
640 msgid "Header Padding"
641 msgstr "Лева попуна"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:282
644 #, fuzzy
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 #, fuzzy
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Попуна на дну"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:290
654 #, fuzzy
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Врста везивања"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 #, fuzzy
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Врста обавештења"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 #, fuzzy
670 msgid "Page title"
671 msgstr "Величина странице"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
674 #, fuzzy
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов прозора"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
679 #, fuzzy
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:342
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:358
688 #, fuzzy
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Вредност"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:359
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:374
697 #, fuzzy
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Странично увећање"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:101
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:102
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:110
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:111
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:119
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:120
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:128
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:129
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:137
738 msgid "Layout style"
739 msgstr "Начин приказа"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:138
742 msgid ""
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
745 msgstr ""
746 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
747 "према ивици, на почетку и на крају"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:146
750 msgid "Secondary"
751 msgstr "Другоразредно"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:147
754 msgid ""
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "g., help buttons"
757 msgstr ""
758 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
759 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
763 msgid "Spacing"
764 msgstr "Размаци"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Homogeneous"
773 msgstr "Једнообразно"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:141
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
781 msgid "Expand"
782 msgstr "Рашири"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:149
785 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
786 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:155
789 msgid "Fill"
790 msgstr "Испуни"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:156
793 msgid ""
794 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "used as padding"
796 msgstr ""
797 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
798 "користити за попуну"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:162
801 msgid "Padding"
802 msgstr "Попуна"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:163
805 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
806 msgstr ""
807 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
808 "у тачкама"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Врста везивања"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
821 #: gtk/gtkruler.c:148
822 msgid "Position"
823 msgstr "Положај"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
826 msgid "The index of the child in the parent"
827 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
828
829 #: gtk/gtkbuilder.c:96
830 #, fuzzy
831 msgid "Translation Domain"
832 msgstr "Превод"
833
834 #: gtk/gtkbuilder.c:97
835 msgid "The translation domain used by gettext"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:220
839 msgid ""
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "widget"
842 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Користи подвлаку"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
856 "пречица"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Користи већ припремљене"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
863 msgid ""
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 msgstr ""
866 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
867 "приказивања"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Фокусирање кликом"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:251
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "Изглед ивице"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:252
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "Стил изгледа ивице"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:269
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:288
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
894 msgid "Image widget"
895 msgstr "Елемент за слику"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:306
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:320
902 #, fuzzy
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Положај ручке"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
907 #, fuzzy
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:433
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Размак подразумеваних"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:434
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:440
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Размак око подразумеваних"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid ""
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "border"
927 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:446
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
932
933 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
935 msgid ""
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr ""
938 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
945 msgid ""
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 msgid "Displace focus"
951 msgstr "Помери жижу"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:472
954 msgid ""
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "rectangle"
957 msgstr ""
958 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
959 "назначава жижу"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
962 #, fuzzy
963 msgid "Inner Border"
964 msgstr "Исцртај ивице"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:486
967 msgid "Border between button edges and child."
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:499
971 #, fuzzy
972 msgid "Image spacing"
973 msgstr "Размак вредности"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:500
976 #, fuzzy
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Прикажи слике дугмета"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
985 #, fuzzy
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:440
990 msgid "Year"
991 msgstr "Година"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "Изабрана година"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:454
998 msgid "Month"
999 msgstr "Месец"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1006 msgid "Day"
1007 msgstr "Дан"
1008
1009 # Одозначи!?
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1011 msgid ""
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1014 msgstr ""
1015 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Прикажи заглавље"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Прикажи имена дана"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Нема измене месеца"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Прикажи број недеље"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Уобичајена ширина"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Уобичајена висина"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Прозорче"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 #, fuzzy
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 msgid "mode"
1080 msgstr "начин рада"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1083 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1084 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 msgid "visible"
1088 msgstr "приказати"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1091 msgid "Display the cell"
1092 msgstr "Приказати ћелију"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "x-поравнање"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "Водоравно поравнање"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "y-поравнање"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "Усправно поравнање"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "x-попуна"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Водоравна попуна"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "y-попуна"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "Усправна попуна"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 msgid "width"
1132 msgstr "ширина"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Утврђена ширина"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "висина"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Утврђена висина"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "Грана се"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Ред садржи друге редове"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Разгранат"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Боја позадине ћелије"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Величина"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1186 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The keyval of the accelerator"
1204 msgstr "Вредност прилагођења"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Елемент за пречицу"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Елемент за пречицу"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Елемент за пречицу"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1230 #, fuzzy
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "Врста обавештења"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 msgid "Model"
1236 msgstr "Модел"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgid "Text Column"
1244 msgstr "Текстуални стубац"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgid "Has Entry"
1252 msgstr "Омогућава унос"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Pixbuf објекат"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1283 msgid "Stock ID"
1284 msgstr "ID припремљене"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 msgid "Size"
1293 msgstr "Величина"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 msgid "Detail"
1301 msgstr "Детаљ"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Прати стање"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1316 msgid "Icon"
1317 msgstr "Икона"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1320 msgid "Value of the progress bar"
1321 msgstr "Вредност елемента напретка"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1324 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1325 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 msgid "Text"
1327 msgstr "Текст"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Текст у елементу напретка"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Pulse"
1336 msgstr "Корак увећања"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1339 msgid ""
1340 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1341 "don't know how much."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1352 "layouts."
1353 msgstr ""
1354 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1355 "на лево."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Усправно поравнање текста"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1362 #, fuzzy
1363 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1364 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1367 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1369 msgid "Orientation"
1370 msgstr "Правац пружања"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1373 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1374 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1377 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1378 msgid "Adjustment"
1379 msgstr "Поправка"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1382 #, fuzzy
1383 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1384 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Climb rate"
1389 msgstr "Брзина повећања"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1396 msgid "Digits"
1397 msgstr "Цифара"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Текст који се исцртава"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1408 msgid "Markup"
1409 msgstr "Означени текст"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1416 msgid "Attributes"
1417 msgstr "Особине"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "У једном пасусу"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Име боје позадине"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Боја позадине"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Име боје исцртавања"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Боја исцртавања"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1464 #: gtk/gtktextview.c:573
1465 msgid "Editable"
1466 msgstr "Измењив"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1474 msgid "Font"
1475 msgstr "Писмо"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1486 msgid "Font family"
1487 msgstr "Породица писма"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1494 #: gtk/gtktexttag.c:291
1495 msgid "Font style"
1496 msgstr "Стил писма"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1499 #: gtk/gtktexttag.c:300
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Варијанта писма"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1505 msgid "Font weight"
1506 msgstr "Тежина писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1509 #: gtk/gtktexttag.c:320
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Развлачење писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1514 #: gtk/gtktexttag.c:329
1515 msgid "Font size"
1516 msgstr "Величина писма"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1519 msgid "Font points"
1520 msgstr "Писмо у тачкама"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1527 msgid "Font scale"
1528 msgstr "Размера писма"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1535 msgid "Rise"
1536 msgstr "Померај"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1539 msgid ""
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1541 msgstr ""
1542 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1543 "негативан)"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1546 msgid "Strikethrough"
1547 msgstr "Прецртано"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1550 msgid "Whether to strike through the text"
1551 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1554 msgid "Underline"
1555 msgstr "Подвлачење"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1558 msgid "Style of underline for this text"
1559 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1562 msgid "Language"
1563 msgstr "Језик"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1566 msgid ""
1567 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1568 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1569 "probably don't need it"
1570 msgstr ""
1571 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1572 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1573 "највероватније ни не треба"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1576 msgid "Ellipsize"
1577 msgstr "Скрати"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1584 msgstr ""
1585 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1586 "довољним простором за приказ целог текста."
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:648
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Ширина у знаковима"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgid "Wrap mode"
1599 msgstr "Прелом"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 msgid ""
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1607 "довољним простором за приказ целог текста"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1610 msgid "Wrap width"
1611 msgstr "Ширина за прелом"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1618 msgid "Alignment"
1619 msgstr "Поравнање"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 #, fuzzy
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Постављена позадина"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Постављена боја"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Постављена измењивост"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Постављена породица писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Постављен стил писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Постављена варијанта писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Постављена тежина писма"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Постављено развлачење писма"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Постављена величина писма"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Постављена размера писма"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1707 msgid "Rise set"
1708 msgstr "Постављен померај"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Постављено прецртавање"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Постављено подвлачење"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Постављен језик"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Align set"
1749 msgstr "Поравнање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1755
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato 
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Стање жабице"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Стање жабице"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Недоследно стање"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgid "Activatable"
1776 msgstr "Могуће активирати"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1781
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "Стање једноизборника"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1800
1801 #: gtk/gtkcellview.c:182
1802 #, fuzzy
1803 msgid "CellView model"
1804 msgstr "Модел TreeView-а"
1805
1806 #: gtk/gtkcellview.c:183
1807 #, fuzzy
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Величина показатеља"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Размаци показатеља"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1824 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1825 msgid "Active"
1826 msgstr "Активан"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Недоследно"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgid "Use alpha"
1850 msgstr "Користи провидност"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1859 msgid "Title"
1860 msgstr "Наслов"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Текућа боја"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "Изабрана боја"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Тренутна провидност"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1882 "непровидно)"
1883
1884 # Ovde nema greske!!!
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1886 msgid "Has Opacity Control"
1887 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1890 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1891 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1894 msgid "Has palette"
1895 msgstr "Садржи палету"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1898 msgid "Whether a palette should be used"
1899 msgstr "Да ли треба користити палету"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1902 msgid "The current color"
1903 msgstr "Тренутна боја"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1906 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 msgstr ""
1908 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1909 "непровидно)"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1912 msgid "Custom palette"
1913 msgstr "Подешена палета"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1916 msgid "Palette to use in the color selector"
1917 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Избор под мишем"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1930 msgid "OK Button"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cancel Button"
1941 msgstr "Дугмићи обавештења"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1944 #, fuzzy
1945 msgid "The cancel button of the dialog."
1946 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Help Button"
1951 msgstr "Дугмићи обавештења"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1954 #, fuzzy
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:145
1959 msgid "Enable arrow keys"
1960 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:146
1963 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1964 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:152
1967 msgid "Always enable arrows"
1968 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:153
1971 msgid "Obsolete property, ignored"
1972 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:159
1975 msgid "Case sensitive"
1976 msgstr "Зависно од величине слова"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:160
1979 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1980 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:167
1983 msgid "Allow empty"
1984 msgstr "Дозволити празно"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:168
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:175
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Вредност са списка"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:176
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Модел падајуће листе"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Модел за падајућу листу"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2009 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Ред обухвата стубац"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Стубац обухвата стубац"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2028 msgid "Active item"
2029 msgstr "Активна ставка"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2041 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2044 msgid "Has Frame"
2045 msgstr "Садржи оквир"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2049 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2052 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2053 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2056 msgid "Tearoff Title"
2057 msgstr "Наслов отцепљеног"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2063 "off"
2064 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Popup shown"
2069 msgstr "Искочи исте ширине"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2077 msgid "Button Sensitivity"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2083 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2086 msgid "Appears as list"
2087 msgstr "Изгледа као списак"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2090 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2091 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Arrow Size"
2096 msgstr "Смер стрелица"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2099 #, fuzzy
2100 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2101 msgstr "Модел за падајућу листу"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2104 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgid "Shadow type"
2107 msgstr "Врста сенке"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2112 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2115 msgid "Resize mode"
2116 msgstr "Промена величине"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2119 msgid "Specify how resize events are handled"
2120 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2123 msgid "Border width"
2124 msgstr "Ширина ивице"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2127 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2128 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2131 msgid "Child"
2132 msgstr "Садржани елемент"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2135 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2136 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:124
2139 msgid "Curve type"
2140 msgstr "Врста криве"
2141
2142 # шта значи сплајн!?
2143 #: gtk/gtkcurve.c:125
2144 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2145 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:132
2148 msgid "Minimum X"
2149 msgstr "Најмање X"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:133
2152 msgid "Minimum possible value for X"
2153 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:141
2156 msgid "Maximum X"
2157 msgstr "Највеће X"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:142
2160 msgid "Maximum possible X value"
2161 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:150
2164 msgid "Minimum Y"
2165 msgstr "Најмање Y"
2166
2167 #: gtk/gtkcurve.c:151
2168 msgid "Minimum possible value for Y"
2169 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2170
2171 #: gtk/gtkcurve.c:159
2172 msgid "Maximum Y"
2173 msgstr "Највеће Y"
2174
2175 #: gtk/gtkcurve.c:160
2176 msgid "Maximum possible value for Y"
2177 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:145
2180 msgid "Has separator"
2181 msgstr "Садржи раздвојник"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:146
2184 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2185 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2188 msgid "Content area border"
2189 msgstr "Ивица површине садржаја"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:192
2192 msgid "Width of border around the main dialog area"
2193 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Content area spacing"
2198 msgstr "Попуна на дну"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:210
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2203 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2206 msgid "Button spacing"
2207 msgstr "Размак дугмића"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2210 msgid "Spacing between buttons"
2211 msgstr "Размаци између дугмића"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2214 msgid "Action area border"
2215 msgstr "Ивица површине за деловање"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:227
2218 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2219 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:628
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Text Buffer"
2224 msgstr "Бафер"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:629
2227 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2231 msgid "Cursor Position"
2232 msgstr "Положај курзора"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2235 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2236 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2239 msgid "Selection Bound"
2240 msgstr "Граница избора"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2243 msgid ""
2244 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2245 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:657
2248 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2249 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2252 msgid "Maximum length"
2253 msgstr "Највећа дужина"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2256 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2257 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:673
2260 msgid "Visibility"
2261 msgstr "Видљивост"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:674
2264 msgid ""
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2266 "mode)"
2267 msgstr ""
2268 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2269 "(унос лозинке)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2273 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:690
2276 msgid ""
2277 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2281 msgid "Invisible character"
2282 msgstr "Невидљиви знак"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2285 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:705
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Покреће подразумевани"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:706
2293 msgid ""
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2296 msgstr ""
2297 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2298 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:712
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Ширина у знаковима"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:713
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:722
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Померај"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:723
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:733
2317 msgid "The contents of the entry"
2318 msgstr "Садржај поља"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2321 msgid "X align"
2322 msgstr "X поравнање"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2325 msgid ""
2326 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2327 "layouts."
2328 msgstr ""
2329 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2330 "на лево."
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:765
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Изабери више"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:766
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:782
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2347 msgid "Overwrite mode"
2348 msgstr "Начин преписивања"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:798
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Text length"
2358 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:813
2361 msgid "Length of the text currently in the entry"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:828
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Invisible char set"
2367 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:829
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Whether the invisible char has been set"
2372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:847
2375 msgid "Caps Lock warning"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:848
2379 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2380 msgstr ""
2381
2382 # Mozda "razlomak"
2383 #: gtk/gtkentry.c:862
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Progress Fraction"
2386 msgstr "Део"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:863
2389 #, fuzzy
2390 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2391 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:880
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Progress Pulse Step"
2396 msgstr "Корак увећања"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:881
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2402 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2403 msgstr ""
2404 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2405 "прираштају"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:897
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Primary pixbuf"
2410 msgstr "Pixbuf"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:898
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:912
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary pixbuf"
2420 msgstr "Другоразредно"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:913
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "Друга корачница унапред"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:927
2428 msgid "Primary stock ID"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:928
2432 msgid "Stock ID for primary icon"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:942
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary stock ID"
2438 msgstr "Другоразредно"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:943
2441 msgid "Stock ID for secondary icon"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:957
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Primary icon name"
2447 msgstr "Име логотип слике"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:958
2450 msgid "Icon name for primary icon"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:972
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary icon name"
2456 msgstr "Другоразредно"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:973
2459 msgid "Icon name for secondary icon"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:987
2463 msgid "Primary GIcon"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:988
2467 #, fuzzy
2468 msgid "GIcon for primary icon"
2469 msgstr "Икона за овај прозор"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1002
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary GIcon"
2474 msgstr "Другоразредно"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1003
2477 msgid "GIcon for secondary icon"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1017
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Врста смештаја"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1018
2486 #, fuzzy
2487 msgid "The representation being used for primary icon"
2488 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1033
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Secondary storage type"
2493 msgstr "Друга корачница унапред"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1034
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The representation being used for secondary icon"
2498 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1055
2501 msgid "Primary icon activatable"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1056
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2507 msgstr "Да ли је акција укључена."
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1076
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Secondary icon activatable"
2512 msgstr "Друга боја курсора"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1077
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2517 msgstr "Да ли је акција укључена."
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1099
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Primary icon sensitive"
2522 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1100
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1121
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Другоразредно"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1122
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2537 msgstr "Да ли је акција укључена."
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1138
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Primary icon tooltip text"
2542 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2545 #, fuzzy
2546 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2547 msgstr "Садржај поља"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1155
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Secondary icon tooltip text"
2552 msgstr "Друга боја курсора"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2557 msgstr "Садржај поља"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1174
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Primary icon tooltip markup"
2562 msgstr "Име логотип слике"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1193
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2567 msgstr "Другоразредно"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2570 #, fuzzy
2571 msgid "IM module"
2572 msgstr "Уобичајена ширина"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Which IM module should be used"
2577 msgstr "Да ли треба користити палету"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1228
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Icon Prelight"
2582 msgstr "Висина"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1229
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2587 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1242
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Progress Border"
2592 msgstr "Ивица увале"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1243
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Border around the progress bar"
2597 msgstr "Текст у елементу напретка"
2598
2599 #: gtk/gtkentry.c:1714
2600 msgid "Border between text and frame."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkentry.c:1728
2604 #, fuzzy
2605 msgid "State Hint"
2606 msgstr "Наговештај за линије"
2607
2608 #: gtk/gtkentry.c:1729
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2611 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2612
2613 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2614 msgid "Select on focus"
2615 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2616
2617 #: gtk/gtkentry.c:1735
2618 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2619 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2620
2621 #: gtk/gtkentry.c:1749
2622 msgid "Password Hint Timeout"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkentry.c:1750
2626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2630 #, fuzzy
2631 msgid "The contents of the buffer"
2632 msgstr "Садржај поља"
2633
2634 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2635 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2639 msgid "Completion Model"
2640 msgstr "Модел допуњавања"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2643 msgid "The model to find matches in"
2644 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2647 msgid "Minimum Key Length"
2648 msgstr "Најмања дужина кључа"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2651 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2652 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2655 msgid "Text column"
2656 msgstr "Текстуални стубац"
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2659 msgid "The column of the model containing the strings."
2660 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2663 msgid "Inline completion"
2664 msgstr "Допуњавање у реду"
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2667 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2668 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2669
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2671 msgid "Popup completion"
2672 msgstr "Искачуће допуњавање"
2673
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2675 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2676 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2677
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2679 msgid "Popup set width"
2680 msgstr "Искочи исте ширине"
2681
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2683 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2684 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2687 msgid "Popup single match"
2688 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2689
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2691 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2692 msgstr ""
2693 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Inline selection"
2698 msgstr "Допуњавање у реду"
2699
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Your description here"
2703 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2704
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2706 msgid "Visible Window"
2707 msgstr "Видљив прозор"
2708
2709 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2710 msgid ""
2711 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2712 "trap events."
2713 msgstr ""
2714 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2715 "реаговање на догађаје."
2716
2717 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2718 msgid "Above child"
2719 msgstr "Изнад садржаног"
2720
2721 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2722 msgid ""
2723 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2724 "child widget as opposed to below it."
2725 msgstr ""
2726 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2727 "испод."
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:187
2730 msgid "Expanded"
2731 msgstr "Раширено"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:188
2734 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2735 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:196
2738 msgid "Text of the expander's label"
2739 msgstr "Текст ознаке разграника"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2742 msgid "Use markup"
2743 msgstr "Користи ознаке"
2744
2745 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2747 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2748
2749 #: gtk/gtkexpander.c:220
2750 msgid "Space to put between the label and the child"
2751 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2754 msgid "Label widget"
2755 msgstr "Елемент ознаке"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:230
2758 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2759 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2760
2761 # Ovo je LOSE!
2762 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2763 msgid "Expander Size"
2764 msgstr "Величина разграника"
2765
2766 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2767 msgid "Size of the expander arrow"
2768 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2769
2770 #: gtk/gtkexpander.c:246
2771 msgid "Spacing around expander arrow"
2772 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2775 msgid "Action"
2776 msgstr "Акција"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2783 msgid "File System Backend"
2784 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2787 msgid "Name of file system backend to use"
2788 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2791 msgid "Filter"
2792 msgstr "Филтер"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2795 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2796 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2799 msgid "Local Only"
2800 msgstr "Само локални"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2803 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2804 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2807 msgid "Preview widget"
2808 msgstr "Елемент за преглед"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2811 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2812 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2815 msgid "Preview Widget Active"
2816 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2819 msgid ""
2820 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2821 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2824 msgid "Use Preview Label"
2825 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2828 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2829 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2832 msgid "Extra widget"
2833 msgstr "Допунски елемент"
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2836 msgid "Application supplied widget for extra options."
2837 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Вишеструки избор"
2842
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2848 msgid "Show Hidden"
2849 msgstr "Прикажи сакривене"
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2854
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2860 msgid ""
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2866 msgid "Dialog"
2867 msgstr "Прозорче"
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2870 msgid "The file chooser dialog to use."
2871 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2872
2873 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2874 msgid "The title of the file chooser dialog."
2875 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2876
2877 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2878 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2879 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2880
2881 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2882 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2883 msgid "Filename"
2884 msgstr "Име датотеке"
2885
2886 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2887 msgid "The currently selected filename"
2888 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2889
2890 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2891 msgid "Show file operations"
2892 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2893
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2895 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2896 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2897
2898 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2899 msgid "X position"
2900 msgstr "Водоравни положај"
2901
2902 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2903 msgid "X position of child widget"
2904 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2905
2906 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2907 msgid "Y position"
2908 msgstr "Усправни положај"
2909
2910 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2911 msgid "Y position of child widget"
2912 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2915 msgid "The title of the font selection dialog"
2916 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2919 msgid "Font name"
2920 msgstr "Име писма"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2923 msgid "The name of the selected font"
2924 msgstr "Име изабраног писма"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2927 msgid "Sans 12"
2928 msgstr "Sans 12"
2929
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2931 msgid "Use font in label"
2932 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2933
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2935 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2936 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2937
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2939 msgid "Use size in label"
2940 msgstr "Користи величину у ознаци"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2943 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2944 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2947 msgid "Show style"
2948 msgstr "Прикажи стил"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2951 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2952 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2953
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2955 msgid "Show size"
2956 msgstr "Прикажи величину"
2957
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2959 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2960 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2961
2962 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2963 #, fuzzy
2964 msgid "The string that represents this font"
2965 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2966
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2968 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2969 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2970
2971 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2972 msgid "Preview text"
2973 msgstr "Текст за преглед"
2974
2975 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2976 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2977 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:106
2980 msgid "Text of the frame's label"
2981 msgstr "Текст ознаке оквира"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:113
2984 msgid "Label xalign"
2985 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:114
2988 msgid "The horizontal alignment of the label"
2989 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:122
2992 msgid "Label yalign"
2993 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:123
2996 msgid "The vertical alignment of the label"
2997 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3001 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Frame shadow"
3005 msgstr "Сенка оквира"
3006
3007 #: gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "Appearance of the frame border"
3009 msgstr "Изглед ивице оквира"
3010
3011 #: gtk/gtkframe.c:148
3012 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3013 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Положај ручке"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3025 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3026
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3028 msgid "Snap edge"
3029 msgstr "Привуци ивици"
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3032 msgid ""
3033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3034 "handlebox"
3035 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3038 msgid "Snap edge set"
3039 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3040
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3042 msgid ""
3043 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3044 "handle_position"
3045 msgstr ""
3046 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3047 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3048
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3050 msgid "Child Detached"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3054 msgid ""
3055 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3056 "detached."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:548
3060 msgid "Selection mode"
3061 msgstr "Режим избора"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:549
3064 msgid "The selection mode"
3065 msgstr "Режим избора"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:567
3068 msgid "Pixbuf column"
3069 msgstr "Pixbuf стубац"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:568
3072 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3073 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:586
3076 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3077 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:605
3080 msgid "Markup column"
3081 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:606
3084 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3085 msgstr ""
3086 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:613
3089 msgid "Icon View Model"
3090 msgstr "Модел прегледа икона"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:614
3093 msgid "The model for the icon view"
3094 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:630
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Број стубаца"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:631
3101 msgid "Number of columns to display"
3102 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:648
3105 msgid "Width for each item"
3106 msgstr "Ширина сваке ставке"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:649
3109 msgid "The width used for each item"
3110 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:665
3113 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3114 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:680
3117 msgid "Row Spacing"
3118 msgstr "Размак редова"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:681
3121 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3122 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:696
3125 msgid "Column Spacing"
3126 msgstr "Размак стубаца"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:697
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3131 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:712
3134 msgid "Margin"
3135 msgstr "Маргина"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:713
3138 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3139 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:730
3142 msgid ""
3143 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3144 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3147 msgid "Reorderable"
3148 msgstr "Редослед променљив"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3151 msgid "View is reorderable"
3152 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Tooltip Column"
3157 msgstr "Текстуални стубац"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:755
3160 #, fuzzy
3161 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3162 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:766
3165 msgid "Selection Box Color"
3166 msgstr "Боја границе избора"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:767
3169 msgid "Color of the selection box"
3170 msgstr "Боја границе избора"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:773
3173 msgid "Selection Box Alpha"
3174 msgstr "Провидност границе избора"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:774
3177 msgid "Opacity of the selection box"
3178 msgstr "Провидност границе избора"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3181 msgid "Pixbuf"
3182 msgstr "Pixbuf"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3185 msgid "A GdkPixbuf to display"
3186 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:139
3189 msgid "Pixmap"
3190 msgstr "Пиксмапа"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:140
3193 msgid "A GdkPixmap to display"
3194 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3197 msgid "Image"
3198 msgstr "Слика"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:148
3201 msgid "A GdkImage to display"
3202 msgstr "GdkImage за приказ"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:155
3205 msgid "Mask"
3206 msgstr "Маска"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:156
3209 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3210 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3213 msgid "Filename to load and display"
3214 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3217 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3218 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:180
3221 msgid "Icon set"
3222 msgstr "Скуп икона"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:181
3225 msgid "Icon set to display"
3226 msgstr "Скуп икона за приказ"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3229 msgid "Icon size"
3230 msgstr "Величина икона"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:189
3233 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3234 msgstr ""
3235 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:205
3238 msgid "Pixel size"
3239 msgstr "Величина у тачкама"
3240
3241 #: gtk/gtkimage.c:206
3242 msgid "Pixel size to use for named icon"
3243 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3244
3245 #: gtk/gtkimage.c:214
3246 msgid "Animation"
3247 msgstr "Анимација"
3248
3249 #: gtk/gtkimage.c:215
3250 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3251 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3254 msgid "Storage type"
3255 msgstr "Врста смештаја"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3258 msgid "The representation being used for image data"
3259 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3260
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3262 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3263 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3264
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3268 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3269
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3271 msgid "Always show image"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Whether the image will always be shown"
3277 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3278
3279 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Accel Group"
3282 msgstr "Група акција"
3283
3284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3285 #, fuzzy
3286 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3287 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3288
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3290 msgid "Show menu images"
3291 msgstr "Прикажи слике у менију"
3292
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3294 msgid "Whether images should be shown in menus"
3295 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3296
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3298 msgid "Message Type"
3299 msgstr "Врста обавештења"
3300
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3302 msgid "The type of message"
3303 msgstr "Врста обавештења"
3304
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Width of border around the content area"
3308 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3309
3310 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Spacing between elements of the area"
3313 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3314
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Width of border around the action area"
3318 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3319
3320 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3321 msgid "The screen where this window will be displayed"
3322 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:497
3325 msgid "The text of the label"
3326 msgstr "Текст ознаке"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:504
3329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3330 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3333 msgid "Justification"
3334 msgstr "Слагање редова"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:526
3337 msgid ""
3338 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3339 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3340 "GtkMisc::xalign for that"
3341 msgstr ""
3342 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3343 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:534
3346 msgid "Pattern"
3347 msgstr "Образац"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:535
3350 msgid ""
3351 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3352 "to underline"
3353 msgstr ""
3354 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:542
3357 msgid "Line wrap"
3358 msgstr "Дељење линије"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:543
3361 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3362 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:558
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Line wrap mode"
3367 msgstr "Дељење линије"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:559
3370 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3371 msgstr ""
3372
3373 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3374 #: gtk/gtklabel.c:566
3375 msgid "Selectable"
3376 msgstr "Избирљив"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:567
3379 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3380 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:573
3383 msgid "Mnemonic key"
3384 msgstr "Тастер пречице"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:574
3387 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3388 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:582
3391 msgid "Mnemonic widget"
3392 msgstr "Елемент пречице"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:583
3395 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3396 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:629
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3402 "enough room to display the entire string"
3403 msgstr ""
3404 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3405 "простором за приказ целог текста."
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:669
3408 msgid "Single Line Mode"
3409 msgstr "У једном реду"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:670
3412 msgid "Whether the label is in single line mode"
3413 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:687
3416 msgid "Angle"
3417 msgstr "Угао"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:688
3420 msgid "Angle at which the label is rotated"
3421 msgstr "Угао под којим је ознака"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:708
3424 msgid "Maximum Width In Characters"
3425 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3426
3427 #: gtk/gtklabel.c:709
3428 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3429 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:727
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Track visited links"
3434 msgstr "Боја хипервеза"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:728
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Whether visited links should be tracked"
3439 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3440
3441 #: gtk/gtklabel.c:849
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3444 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3445
3446 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3447 msgid "Horizontal adjustment"
3448 msgstr "Водоравна поправка"
3449
3450 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3451 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3452 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3453
3454 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3455 msgid "Vertical adjustment"
3456 msgstr "Усправна поправка"
3457
3458 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3459 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3460 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3461
3462 #: gtk/gtklayout.c:633
3463 msgid "The width of the layout"
3464 msgstr "Ширина приказа"
3465
3466 #: gtk/gtklayout.c:642
3467 msgid "The height of the layout"
3468 msgstr "Висина приказа"
3469
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3471 msgid "URI"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3475 #, fuzzy
3476 msgid "The URI bound to this button"
3477 msgstr "Стање жабице"
3478
3479 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Visited"
3482 msgstr "Видљиво"
3483
3484 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Whether this link has been visited."
3487 msgstr "Да ли је акција видљива."
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:502
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The currently selected menu item"
3492 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:517
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3497 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3500 msgid "Accel Path"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:532
3504 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:548
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Attach Widget"
3510 msgstr "Допунски елемент"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:549
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The widget the menu is attached to"
3515 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:557
3518 msgid ""
3519 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3520 "off"
3521 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:571
3524 msgid "Tearoff State"
3525 msgstr "Стање отцепљеног"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:572
3528 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3529 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:586
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Monitor"
3534 msgstr "Месец"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:587
3537 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:593
3541 msgid "Vertical Padding"
3542 msgstr "Усправна попуна"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:594
3545 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3546 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:616
3549 msgid "Reserve Toggle Size"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:617
3553 #, fuzzy
3554 msgid ""
3555 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3556 "icons"
3557 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:623
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Horizontal Padding"
3562 msgstr "Водоравна попуна"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:624
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3567 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:632
3570 msgid "Vertical Offset"
3571 msgstr "Усправни померај"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:633
3574 msgid ""
3575 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3576 "vertically"
3577 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:641
3580 msgid "Horizontal Offset"
3581 msgstr "Водоравни померај"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:642
3584 msgid ""
3585 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3586 "horizontally"
3587 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:650
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Double Arrows"
3592 msgstr "Прикажи стрелицу"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:651
3595 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:664
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Arrow Placement"
3601 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:665
3604 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:673
3608 msgid "Left Attach"
3609 msgstr "Лево припајање"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3612 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3613 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:681
3616 msgid "Right Attach"
3617 msgstr "Десно припајање"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:682
3620 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3621 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:689
3624 msgid "Top Attach"
3625 msgstr "Горње припајање"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:690
3628 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3629 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:697
3632 msgid "Bottom Attach"
3633 msgstr "Доње припајање"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3636 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3637 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:712
3640 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:799
3644 msgid "Can change accelerators"
3645 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:800
3648 msgid ""
3649 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3650 msgstr ""
3651 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3652
3653 #: gtk/gtkmenu.c:805
3654 msgid "Delay before submenus appear"
3655 msgstr "Време пре појаве подменија"
3656
3657 #: gtk/gtkmenu.c:806
3658 msgid ""
3659 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3660 msgstr ""
3661 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3662 "се појавио подмени"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:813
3665 msgid "Delay before hiding a submenu"
3666 msgstr "Време пре скривања подменија"
3667
3668 #: gtk/gtkmenu.c:814
3669 msgid ""
3670 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3671 "submenu"
3672 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3673
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3675 msgid "Pack direction"
3676 msgstr "Правац паковања"
3677
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3679 msgid "The pack direction of the menubar"
3680 msgstr "Правац паковања менија"
3681
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3683 msgid "Child Pack direction"
3684 msgstr "Правац паковања садржаног"
3685
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3687 msgid "The child pack direction of the menubar"
3688 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3689
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3691 msgid "Style of bevel around the menubar"
3692 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3693
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3695 msgid "Internal padding"
3696 msgstr "Унутрашња попуна"
3697
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3699 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3700 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3701
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3703 msgid "Delay before drop down menus appear"
3704 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3705
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3707 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3708 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3711 msgid "Right Justified"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3715 msgid ""
3716 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3720 msgid "Submenu"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3724 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3728 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3732 #, fuzzy
3733 msgid "The text for the child label"
3734 msgstr "Текст ознаке"
3735
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3737 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Width in Characters"
3743 msgstr "Ширина у знаковима"
3744
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3746 #, fuzzy
3747 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3748 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3749
3750 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3751 msgid "Take Focus"
3752 msgstr "Преузми фокус"
3753
3754 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3755 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3756 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3757
3758 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3759 msgid "Menu"
3760 msgstr "Мени"
3761
3762 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3763 msgid "The dropdown menu"
3764 msgstr "Падајући мени"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3767 msgid "Image/label border"
3768 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3771 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3772 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3773
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3775 msgid "Use separator"
3776 msgstr "Користи раздвојник"
3777
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3779 msgid ""
3780 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3781 msgstr ""
3782 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3785 msgid "Message Buttons"
3786 msgstr "Дугмићи обавештења"
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3789 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3790 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3793 #, fuzzy
3794 msgid "The primary text of the message dialog"
3795 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3796
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Use Markup"
3800 msgstr "Користи ознаке"
3801
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3803 #, fuzzy
3804 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3805 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3806
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Secondary Text"
3810 msgstr "Другоразредно"
3811
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The secondary text of the message dialog"
3815 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3818 msgid "Use Markup in secondary"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3822 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3826 #, fuzzy
3827 msgid "The image"
3828 msgstr "Вредност"
3829
3830 #: gtk/gtkmisc.c:83
3831 msgid "Y align"
3832 msgstr "Y поравнање"
3833
3834 #: gtk/gtkmisc.c:84
3835 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3836 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3837
3838 #: gtk/gtkmisc.c:93
3839 msgid "X pad"
3840 msgstr "X попуна"
3841
3842 #: gtk/gtkmisc.c:94
3843 msgid ""
3844 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3845 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3846
3847 #: gtk/gtkmisc.c:103
3848 msgid "Y pad"
3849 msgstr "Y попуна"
3850
3851 #: gtk/gtkmisc.c:104
3852 msgid ""
3853 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3854 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3855
3856 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Parent"
3859 msgstr "Хитно"
3860
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3862 #, fuzzy
3863 msgid "The parent window"
3864 msgstr "Врста прозора"
3865
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Is Showing"
3869 msgstr "Прикажи заглавље"
3870
3871 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3872 msgid "Are we showing a dialog"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3876 #, fuzzy
3877 msgid "The screen where this window will be displayed."
3878 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:577
3881 msgid "Page"
3882 msgstr "Лист"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:578
3885 msgid "The index of the current page"
3886 msgstr "Број текућег листа"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:586
3889 msgid "Tab Position"
3890 msgstr "Положај језичака"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:587
3893 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3894 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:594
3897 msgid "Tab Border"
3898 msgstr "Ивица језичака"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:595
3901 msgid "Width of the border around the tab labels"
3902 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:603
3905 msgid "Horizontal Tab Border"
3906 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:604
3909 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3910 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:612
3913 msgid "Vertical Tab Border"
3914 msgstr "Усправна ивица језичака"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:613
3917 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3918 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:621
3921 msgid "Show Tabs"
3922 msgstr "Прикажи језичке"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:622
3925 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3926 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:628
3929 msgid "Show Border"
3930 msgstr "Прикажи ивицу"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:629
3933 msgid "Whether the border should be shown or not"
3934 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:635
3937 msgid "Scrollable"
3938 msgstr "Много језичака"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:636
3941 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3942 msgstr ""
3943 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3944 "стали на предвиђен простор"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:642
3947 msgid "Enable Popup"
3948 msgstr "Омогући мени"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:643
3951 msgid ""
3952 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3953 "you can use to go to a page"
3954 msgstr ""
3955 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3956 "може користити за пребацивање на лист"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:650
3959 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3960 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:656
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Group ID"
3965 msgstr "Група"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:657
3968 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3972 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3973 msgid "Group"
3974 msgstr "Група"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:674
3977 msgid "Group for tabs drag and drop"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:680
3981 msgid "Tab label"
3982 msgstr "Ознака језичка"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:681
3985 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3986 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:687
3989 msgid "Menu label"
3990 msgstr "Ознака менија"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:688
3993 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3994 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:701
3997 msgid "Tab expand"
3998 msgstr "Разоткри језичак"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:702
4001 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4002 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:708
4005 msgid "Tab fill"
4006 msgstr "Попуњавање језичака"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:709
4009 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4010 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:715
4013 msgid "Tab pack type"
4014 msgstr "Врста језичака"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:722
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Tab reorderable"
4019 msgstr "Редослед променљив"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:723
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4024 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:729
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Tab detachable"
4029 msgstr "Ознака језичка"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:730
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Whether the tab is detachable"
4034 msgstr "Да ли је акција укључена."
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4037 msgid "Secondary backward stepper"
4038 msgstr "Друга корачница уназад"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:746
4041 msgid ""
4042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4043 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4046 msgid "Secondary forward stepper"
4047 msgstr "Друга корачница унапред"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:762
4050 msgid ""
4051 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4052 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4055 msgid "Backward stepper"
4056 msgstr "Корачница уназад"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4059 msgid "Display the standard backward arrow button"
4060 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4063 msgid "Forward stepper"
4064 msgstr "Корачница унапред"
4065
4066 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4067 msgid "Display the standard forward arrow button"
4068 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:806
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Tab overlap"
4073 msgstr "Ивица језичака"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:807
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Size of tab overlap area"
4078 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4079
4080 #: gtk/gtknotebook.c:822
4081 msgid "Tab curvature"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtknotebook.c:823
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Size of tab curvature"
4087 msgstr "Величина размака"
4088
4089 #: gtk/gtknotebook.c:839
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Arrow spacing"
4092 msgstr "Размак редова"
4093
4094 #: gtk/gtknotebook.c:840
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Scroll arrow spacing"
4097 msgstr "Размак између стрелица"
4098
4099 #: gtk/gtkobject.c:370
4100 #, fuzzy
4101 msgid "User Data"
4102 msgstr "Користи провидност"
4103
4104 #: gtk/gtkobject.c:371
4105 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4109 msgid "The menu of options"
4110 msgstr "Мени могућности"
4111
4112 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4113 msgid "Size of dropdown indicator"
4114 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4115
4116 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4117 msgid "Spacing around indicator"
4118 msgstr "Размаци око показатеља"
4119
4120 #: gtk/gtkorientable.c:75
4121 #, fuzzy
4122 msgid "The orientation of the orientable"
4123 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:242
4126 msgid ""
4127 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4128 msgstr ""
4129 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4130 "врху)"
4131
4132 #: gtk/gtkpaned.c:251
4133 msgid "Position Set"
4134 msgstr "Положај постављен"
4135
4136 #: gtk/gtkpaned.c:252
4137 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4138 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4139
4140 #: gtk/gtkpaned.c:258
4141 msgid "Handle Size"
4142 msgstr "Величина ручке"
4143
4144 #: gtk/gtkpaned.c:259
4145 msgid "Width of handle"
4146 msgstr "Ширина ручке"
4147
4148 #: gtk/gtkpaned.c:275
4149 msgid "Minimal Position"
4150 msgstr "Најмањи положај"
4151
4152 #: gtk/gtkpaned.c:276
4153 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4154 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4155
4156 #: gtk/gtkpaned.c:293
4157 msgid "Maximal Position"
4158 msgstr "Највећи положај"
4159
4160 #: gtk/gtkpaned.c:294
4161 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4162 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4163
4164 #: gtk/gtkpaned.c:311
4165 msgid "Resize"
4166 msgstr "Промени величину"
4167
4168 #: gtk/gtkpaned.c:312
4169 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4170 msgstr ""
4171 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4172 "елементом"
4173
4174 #: gtk/gtkpaned.c:327
4175 msgid "Shrink"
4176 msgstr "Скупљање"
4177
4178 #: gtk/gtkpaned.c:328
4179 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4180 msgstr ""
4181 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4182
4183 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4184 msgid "Embedded"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtkplug.c:151
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4190 msgstr "Да ли је акција видљива."
4191
4192 #: gtk/gtkplug.c:165
4193 msgid "Socket Window"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtkplug.c:166
4197 #, fuzzy
4198 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4199 msgstr "Да ли је акција видљива."
4200
4201 #: gtk/gtkpreview.c:102
4202 msgid ""
4203 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4204 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:124
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Name of the printer"
4209 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:130
4212 msgid "Backend"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:131
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Backend for the printer"
4218 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:137
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Is Virtual"
4223 msgstr "Важно је"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:138
4226 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:144
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Accepts PDF"
4232 msgstr "Прихвати табулатор"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:145
4235 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:151
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Accepts PostScript"
4241 msgstr "Прихвати табулатор"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:152
4244 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtkprinter.c:158
4248 msgid "State Message"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtkprinter.c:159
4252 msgid "String giving the current state of the printer"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtkprinter.c:165
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Location"
4258 msgstr "Акција"
4259
4260 #: gtk/gtkprinter.c:166
4261 #, fuzzy
4262 msgid "The location of the printer"
4263 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4264
4265 #: gtk/gtkprinter.c:173
4266 #, fuzzy
4267 msgid "The icon name to use for the printer"
4268 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4269
4270 #: gtk/gtkprinter.c:179
4271 msgid "Job Count"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtkprinter.c:180
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4277 msgstr "Број редова у табели"
4278
4279 #: gtk/gtkprinter.c:198
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Paused Printer"
4282 msgstr "Филтер"
4283
4284 #: gtk/gtkprinter.c:199
4285 #, fuzzy
4286 msgid "TRUE if this printer is paused"
4287 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4288
4289 #: gtk/gtkprinter.c:212
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Accepting Jobs"
4292 msgstr "Прихвати фокус"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:213
4295 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Source option"
4301 msgstr "Искачуће допуњавање"
4302
4303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4304 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Title of the print job"
4310 msgstr "Наслов прозора"
4311
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Printer"
4315 msgstr "Филтер"
4316
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4318 msgid "Printer to print the job to"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4322 msgid "Settings"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4326 msgid "Printer settings"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Page Setup"
4332 msgstr "Величина странице"
4333
4334 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4335 msgid "Track Print Status"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4339 msgid ""
4340 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4341 "print data has been sent to the printer or print server."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Default Page Setup"
4347 msgstr "Уобичајена висина"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4350 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4354 msgid "Print Settings"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4358 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Job Name"
4364 msgstr "Име иконе"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4367 msgid "A string used for identifying the print job."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Number of Pages"
4373 msgstr "Број канала"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4376 #, fuzzy
4377 msgid "The number of pages in the document."
4378 msgstr "Број редова у табели"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Current Page"
4383 msgstr "Тренутна провидност"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4386 #, fuzzy
4387 msgid "The current page in the document"
4388 msgstr "Величина странице прилагођења"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Use full page"
4393 msgstr "Користи провидност"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4396 msgid ""
4397 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4398 "not the corner of the imageable area"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4402 msgid ""
4403 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4404 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Unit"
4410 msgstr "Хитно"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4413 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Show Dialog"
4419 msgstr "Прозорче"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4422 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Allow Async"
4428 msgstr "Дозволи линије"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4431 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Export filename"
4437 msgstr "Име датотеке"
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4440 msgid "Status"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4444 #, fuzzy
4445 msgid "The status of the print operation"
4446 msgstr "Стање жабице"
4447
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4449 msgid "Status String"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4453 msgid "A human-readable description of the status"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Custom tab label"
4459 msgstr "Подешена палета"
4460
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4462 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Support Selection"
4468 msgstr "Избор под мишем"
4469
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4471 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Has Selection"
4477 msgstr "Избор под мишем"
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4480 msgid "TRUE if a selecion exists."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Embed Page Setup"
4486 msgstr "Величина странице"
4487
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4489 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4493 msgid "The GtkPageSetup to use"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Selected Printer"
4499 msgstr "Изабрана година"
4500
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4502 #, fuzzy
4503 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4504 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4505
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4507 msgid "Manual Capabilites"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4511 msgid "Capabilities the application can handle"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Whether the dialog supports selection"
4517 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4518
4519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Whether the application has a selection"
4522 msgstr "Да ли је акција укључена."
4523
4524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4525 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtkprogress.c:102
4529 msgid "Activity mode"
4530 msgstr "Активност у току"
4531
4532 #: gtk/gtkprogress.c:103
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4536 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4537 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4538 msgstr ""
4539 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4540 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4541 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4542
4543 #: gtk/gtkprogress.c:111
4544 msgid "Show text"
4545 msgstr "Прикажи текст"
4546
4547 #: gtk/gtkprogress.c:112
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Whether the progress is shown as text."
4550 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4553 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4554 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4557 msgid "Bar style"
4558 msgstr "Врста приказа"
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4561 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4562 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4563
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4565 msgid "Activity Step"
4566 msgstr "Корак активност"
4567
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4569 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4570 msgstr ""
4571 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4572 "(превазиђено)"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4575 msgid "Activity Blocks"
4576 msgstr "Блокови активности"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4579 msgid ""
4580 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4581 "(Deprecated)"
4582 msgstr ""
4583 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4584 "(превазиђено)"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4587 msgid "Discrete Blocks"
4588 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4591 msgid ""
4592 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4593 "style)"
4594 msgstr ""
4595 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4596 "ненаметљиви приказ)"
4597
4598 # Mozda "razlomak"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4600 msgid "Fraction"
4601 msgstr "Део"
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4604 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4605 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4608 msgid "Pulse Step"
4609 msgstr "Корак увећања"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4612 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4613 msgstr ""
4614 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4615 "прираштају"
4616
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4618 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4619 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4625 "have enough room to display the entire string, if at all."
4626 msgstr ""
4627 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4628 "довољним простором за приказ целог текста."
4629
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4631 #, fuzzy
4632 msgid "XSpacing"
4633 msgstr "Размаци"
4634
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4636 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4640 #, fuzzy
4641 msgid "YSpacing"
4642 msgstr "Размаци"
4643
4644 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4645 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Min horizontal bar width"
4651 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4652
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4654 #, fuzzy
4655 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4656 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4657
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Min horizontal bar height"
4661 msgstr "Водоравно поравнање"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4666 msgstr "Вредност елемента напретка"
4667
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Min vertical bar width"
4671 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4672
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4674 #, fuzzy
4675 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4676 msgstr "Текст у елементу напретка"
4677
4678 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Min vertical bar height"
4681 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4682
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4684 #, fuzzy
4685 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4686 msgstr "Вредност елемента напретка"
4687
4688 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4689 msgid "The value"
4690 msgstr "Вредност"
4691
4692 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4693 msgid ""
4694 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4695 "is the current action of its group."
4696 msgstr ""
4697 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4698 "текућа акција своје групе."
4699
4700 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4701 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4702 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4703
4704 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4705 #, fuzzy
4706 msgid "The current value"
4707 msgstr "Тренутна боја"
4708
4709 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4710 msgid ""
4711 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4712 "action belongs."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4716 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4717 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4718
4719 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4720 #, fuzzy
4721 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4722 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4723
4724 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4725 #, fuzzy
4726 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4727 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:358
4730 msgid "Update policy"
4731 msgstr "Политика освежавања"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:359
4734 msgid "How the range should be updated on the screen"
4735 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:368
4738 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4739 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:375
4742 msgid "Inverted"
4743 msgstr "Изврнуто"
4744
4745 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4746 #: gtk/gtkrange.c:376
4747 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4748 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:383
4751 msgid "Lower stepper sensitivity"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:384
4755 msgid ""
4756 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4757 "side"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:392
4761 msgid "Upper stepper sensitivity"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:393
4765 msgid ""
4766 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4767 "side"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:410
4771 msgid "Show Fill Level"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:411
4775 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:427
4779 msgid "Restrict to Fill Level"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:428
4783 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:443
4787 msgid "Fill Level"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:444
4791 msgid "The fill level."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:452
4795 msgid "Slider Width"
4796 msgstr "Ширина клизача"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:453
4799 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4800 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:460
4803 msgid "Trough Border"
4804 msgstr "Ивица увале"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:461
4807 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4808 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4809
4810 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4811 #: gtk/gtkrange.c:468
4812 msgid "Stepper Size"
4813 msgstr "Величина корачнице"
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:469
4816 msgid "Length of step buttons at ends"
4817 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:484
4820 msgid "Stepper Spacing"
4821 msgstr "Размак корачница"
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:485
4824 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4825 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4826
4827 #: gtk/gtkrange.c:492
4828 msgid "Arrow X Displacement"
4829 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4830
4831 #: gtk/gtkrange.c:493
4832 msgid ""
4833 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4834 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:500
4837 msgid "Arrow Y Displacement"
4838 msgstr "Усправни померај стрелице"
4839
4840 #: gtk/gtkrange.c:501
4841 msgid ""
4842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4843 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4844
4845 #: gtk/gtkrange.c:509
4846 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/gtkrange.c:510
4850 msgid ""
4851 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4852 "IN while they are dragged"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtkrange.c:524
4856 msgid "Trough Side Details"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/gtkrange.c:525
4860 msgid ""
4861 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4862 "with different details"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/gtkrange.c:541
4866 msgid "Trough Under Steppers"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/gtkrange.c:542
4870 msgid ""
4871 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4872 "spacing"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/gtkrange.c:555
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Arrow scaling"
4878 msgstr "Размак редова"
4879
4880 #: gtk/gtkrange.c:556
4881 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Show Numbers"
4887 msgstr "Прикажи број недеље"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4892 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4895 msgid "Recent Manager"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4899 #, fuzzy
4900 msgid "The RecentManager object to use"
4901 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Show Private"
4906 msgstr "Прикажи текст"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Whether the private items should be displayed"
4911 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Show Tooltips"
4916 msgstr "Облачићи"
4917
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4921 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4922
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Show Icons"
4926 msgstr "Испоручена икона"
4927
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4931 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4932
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4934 msgid "Show Not Found"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4940 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4941
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4945 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4946
4947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Local only"
4950 msgstr "Само локални"
4951
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4955 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4956
4957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4958 msgid "Limit"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4962 #, fuzzy
4963 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4964 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4965
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Sort Type"
4969 msgstr "Врста сенке"
4970
4971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4972 #, fuzzy
4973 msgid "The sorting order of the items displayed"
4974 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4975
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4977 #, fuzzy
4978 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4979 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4980
4981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4982 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4986 msgid ""
4987 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4991 msgid "The size of the recently used resources list"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/gtkruler.c:128
4995 msgid "Lower"
4996 msgstr "Доња"
4997
4998 #: gtk/gtkruler.c:129
4999 msgid "Lower limit of ruler"
5000 msgstr "Доња граница лењира"
5001
5002 #: gtk/gtkruler.c:138
5003 msgid "Upper"
5004 msgstr "Горња"
5005
5006 #: gtk/gtkruler.c:139
5007 msgid "Upper limit of ruler"
5008 msgstr "Горња граница лењира"
5009
5010 #: gtk/gtkruler.c:149
5011 msgid "Position of mark on the ruler"
5012 msgstr "Место ознаке на лењиру"
5013
5014 #: gtk/gtkruler.c:158
5015 msgid "Max Size"
5016 msgstr "Највећа величина"
5017
5018 #: gtk/gtkruler.c:159
5019 msgid "Maximum size of the ruler"
5020 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5021
5022 #: gtk/gtkruler.c:174
5023 msgid "Metric"
5024 msgstr "Мере"
5025
5026 #: gtk/gtkruler.c:175
5027 msgid "The metric used for the ruler"
5028 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
5029
5030 #: gtk/gtkscale.c:219
5031 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5032 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5033
5034 #: gtk/gtkscale.c:228
5035 msgid "Draw Value"
5036 msgstr "Прикажи вредност"
5037
5038 #: gtk/gtkscale.c:229
5039 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5040 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5041
5042 #: gtk/gtkscale.c:236
5043 msgid "Value Position"
5044 msgstr "Место за вредност"
5045
5046 #: gtk/gtkscale.c:237
5047 msgid "The position in which the current value is displayed"
5048 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5049
5050 #: gtk/gtkscale.c:244
5051 msgid "Slider Length"
5052 msgstr "Дужина клизача"
5053
5054 #: gtk/gtkscale.c:245
5055 msgid "Length of scale's slider"
5056 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5057
5058 #: gtk/gtkscale.c:253
5059 msgid "Value spacing"
5060 msgstr "Размак вредности"
5061
5062 #: gtk/gtkscale.c:254
5063 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5064 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5065
5066 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5067 #, fuzzy
5068 msgid "The value of the scale"
5069 msgstr "Вредност прилагођења"
5070
5071 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5072 #, fuzzy
5073 msgid "The icon size"
5074 msgstr "Величина икона за алатке"
5075
5076 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5077 #, fuzzy
5078 msgid ""
5079 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5080 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5081
5082 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Icons"
5085 msgstr "Икона"
5086
5087 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5088 #, fuzzy
5089 msgid "List of icon names"
5090 msgstr "Име логотип слике"
5091
5092 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5093 msgid "Minimum Slider Length"
5094 msgstr "Најмања дужина клизача"
5095
5096 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5098 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5099
5100 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5101 msgid "Fixed slider size"
5102 msgstr "Утврђена величина клизача"
5103
5104 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5106 msgstr ""
5107 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5108 "дужину"
5109
5110 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5111 msgid ""
5112 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5113 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5114
5115 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5119 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5120
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5122 msgid "Horizontal Adjustment"
5123 msgstr "Водоравна поправка"
5124
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5126 msgid "Vertical Adjustment"
5127 msgstr "Усправна поправка"
5128
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5130 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5131 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5132
5133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5134 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5135 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5136
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5138 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5139 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5140
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5142 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5143 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5144
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5146 msgid "Window Placement"
5147 msgstr "Постављање прозора"
5148
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5153 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5154 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5155
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Window Placement Set"
5159 msgstr "Постављање прозора"
5160
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5165 "contents with respect to the scrollbars."
5166 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5167
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5169 msgid "Shadow Type"
5170 msgstr "Врста сенке"
5171
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5173 msgid "Style of bevel around the contents"
5174 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5175
5176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Scrollbars within bevel"
5179 msgstr "Размак између стрелица"
5180
5181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5184 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5185
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5187 msgid "Scrollbar spacing"
5188 msgstr "Размак између стрелица"
5189
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5191 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5192 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5193
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Scrolled Window Placement"
5197 msgstr "Постављање прозора"
5198
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5203 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5204 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5205
5206 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5207 msgid "Draw"
5208 msgstr "Цртај"
5209
5210 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5211 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5212 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5213
5214 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5215 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5216 #: gtk/gtksettings.c:215
5217 msgid "Double Click Time"
5218 msgstr "Време двоклика"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:216
5221 msgid ""
5222 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5223 "click (in milliseconds)"
5224 msgstr ""
5225 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5226 "двокликом (у милисекундама)"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:223
5229 msgid "Double Click Distance"
5230 msgstr "Размак двоклика"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:224
5233 msgid ""
5234 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5235 "double click (in pixels)"
5236 msgstr ""
5237 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5238 "двокликом (у тачкама)"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:240
5241 msgid "Cursor Blink"
5242 msgstr "Треперење курсора"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:241
5245 msgid "Whether the cursor should blink"
5246 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:248
5249 msgid "Cursor Blink Time"
5250 msgstr "Време трептаја курсора"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:249
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5255 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:268
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Cursor Blink Timeout"
5260 msgstr "Време трептаја курсора"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:269
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5265 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:276
5268 msgid "Split Cursor"
5269 msgstr "Раздвојени курсор"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:277
5272 msgid ""
5273 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5274 "left text"
5275 msgstr ""
5276 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5277 "десна на лево "
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:284
5280 msgid "Theme Name"
5281 msgstr "Име теме"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:285
5284 msgid "Name of theme RC file to load"
5285 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:293
5288 msgid "Icon Theme Name"
5289 msgstr "Име теме икона"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:294
5292 msgid "Name of icon theme to use"
5293 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:302
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5298 msgstr "Име теме икона"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:303
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5303 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:311
5306 msgid "Key Theme Name"
5307 msgstr "Име теме тастера"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:312
5310 msgid "Name of key theme RC file to load"
5311 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:320
5314 msgid "Menu bar accelerator"
5315 msgstr "Пречица за линију менија"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:321
5318 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5319 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:329
5322 msgid "Drag threshold"
5323 msgstr "Праг превлачења"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:330
5326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5327 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:338
5330 msgid "Font Name"
5331 msgstr "Име писма"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:339
5334 msgid "Name of default font to use"
5335 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:361
5338 msgid "Icon Sizes"
5339 msgstr "Величине икона"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:362
5342 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5343 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:370
5346 msgid "GTK Modules"
5347 msgstr "Гтк додаци"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:371
5350 msgid "List of currently active GTK modules"
5351 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:380
5354 msgid "Xft Antialias"
5355 msgstr "Xft омекшавање"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:381
5358 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5359 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:390
5362 msgid "Xft Hinting"
5363 msgstr "Xft хинтови"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:391
5366 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5367 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:400
5370 msgid "Xft Hint Style"
5371 msgstr "Стил Xft хинтова"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:401
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5377 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:410
5380 msgid "Xft RGBA"
5381 msgstr "Xft RGBA"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:411
5384 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5385 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:420
5388 msgid "Xft DPI"
5389 msgstr "Xft ТПИ"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:421
5392 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5393 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:430
5396 msgid "Cursor theme name"
5397 msgstr "Име теме курсора"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:431
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5402 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:439
5405 msgid "Cursor theme size"
5406 msgstr "Величина теме курсора"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:440
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5411 msgstr "Величина за курсоре"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:450
5414 msgid "Alternative button order"
5415 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:451
5418 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5419 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:468
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Alternative sort indicator direction"
5424 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:469
5427 msgid ""
5428 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5429 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:477
5433 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:478
5437 msgid ""
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5439 "the input method"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:486
5443 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:487
5447 msgid ""
5448 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5449 "control characters"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:495
5453 msgid "Start timeout"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:496
5457 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:505
5461 msgid "Repeat timeout"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:506
5465 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5466 msgstr ""
5467
5468 # Ovo je LOSE!
5469 #: gtk/gtksettings.c:515
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Expand timeout"
5472 msgstr "Величина разграника"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:516
5475 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:551
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Color scheme"
5481 msgstr "Простор боја"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:552
5484 #, fuzzy
5485 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5486 msgstr "Име иконе из теме икона"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:561
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Enable Animations"
5491 msgstr "Анимација"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:562
5494 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:580
5498 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:581
5502 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:598
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Tooltip timeout"
5508 msgstr "Облачић"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:599
5511 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:624
5515 msgid "Tooltip browse timeout"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:625
5519 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:646
5523 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:647
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5529 msgstr "Бафер који се приказује"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:666
5532 msgid "Keynav Cursor Only"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:667
5536 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:684
5540 msgid "Keynav Wrap Around"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:685
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5546 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:705
5549 msgid "Error Bell"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:706
5553 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:723
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Color Hash"
5559 msgstr "Простор боја"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:724
5562 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:732
5566 msgid "Default file chooser backend"
5567 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:733
5570 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5571 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:750
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Default print backend"
5576 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:751
5579 #, fuzzy
5580 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5581 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:774
5584 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:775
5588 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:791
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Enable Mnemonics"
5594 msgstr "Анимација"
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:792
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5599 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:808
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Enable Accelerators"
5604 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:809
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5609 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:826
5612 msgid "Recent Files Limit"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:827
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Number of recently used files"
5618 msgstr "Број стубаца"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:845
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Default IM module"
5623 msgstr "Уобичајена ширина"
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:846
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Which IM module should be used by default"
5628 msgstr "Да ли треба користити палету"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:864
5631 msgid "Recent Files Max Age"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:865
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5637 msgstr "Број стубаца"
5638
5639 #: gtk/gtksettings.c:874
5640 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:875
5644 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:897
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Sound Theme Name"
5650 msgstr "Име теме икона"
5651
5652 #: gtk/gtksettings.c:898
5653 #, fuzzy
5654 msgid "XDG sound theme name"
5655 msgstr "Име теме курсора"
5656
5657 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5658 #: gtk/gtksettings.c:920
5659 msgid "Audible Input Feedback"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: gtk/gtksettings.c:921
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5665 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5666
5667 #: gtk/gtksettings.c:942
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Enable Event Sounds"
5670 msgstr "Анимација"
5671
5672 #: gtk/gtksettings.c:943
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5675 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:958
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Enable Tooltips"
5680 msgstr "Облачићи"
5681
5682 #: gtk/gtksettings.c:959
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5685 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5686
5687 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5688 msgid "Mode"
5689 msgstr "Начин рада"
5690
5691 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5692 msgid ""
5693 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5694 "component widgets"
5695 msgstr ""
5696 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5697 "елемената"
5698
5699 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5700 msgid "Ignore hidden"
5701 msgstr "Занемари скривене"
5702
5703 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5707 msgstr ""
5708 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5709 "групе"
5710
5711 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5712 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5713 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5714
5715 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5716 msgid "Climb Rate"
5717 msgstr "Брзина повећања"
5718
5719 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5720 msgid "Snap to Ticks"
5721 msgstr "Заустави се на цртицама"
5722
5723 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5724 msgid ""
5725 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5726 "nearest step increment"
5727 msgstr ""
5728 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5729 "дугмета"
5730
5731 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5732 msgid "Numeric"
5733 msgstr "Бројевни"
5734
5735 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5736 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5737 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5738
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5740 msgid "Wrap"
5741 msgstr "У круг"
5742
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5744 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5745 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5746
5747 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5748 msgid "Update Policy"
5749 msgstr "Начин освежавања"
5750
5751 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5752 msgid ""
5753 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5754 msgstr ""
5755 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5756
5757 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5758 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5759 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5760
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5762 msgid "Style of bevel around the spin button"
5763 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5764
5765 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5766 msgid "Has Resize Grip"
5767 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5768
5769 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5770 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5771 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5772
5773 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5774 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5775 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5776
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5778 #, fuzzy
5779 msgid "The size of the icon"
5780 msgstr "Наслов прозора"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5783 #, fuzzy
5784 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5785 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5786
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5788 msgid "Blinking"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5794 msgstr "Да ли је акција видљива."
5795
5796 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5799 msgstr "Да ли је акција видљива."
5800
5801 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5804 msgstr "Да ли је акција видљива."
5805
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5807 #, fuzzy
5808 msgid "The orientation of the tray"
5809 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5810
5811 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Has tooltip"
5814 msgstr "Облачић"
5815
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5819 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5820
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Tooltip Text"
5824 msgstr "Облачић"
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5827 #, fuzzy
5828 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5829 msgstr "Садржај поља"
5830
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Tooltip markup"
5834 msgstr "Облачић"
5835
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5837 #, fuzzy
5838 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5839 msgstr "Садржај поља"
5840
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5842 #, fuzzy
5843 msgid "The title of this tray icon"
5844 msgstr "Наслов прозора"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:129
5847 msgid "Rows"
5848 msgstr "Редова"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:130
5851 msgid "The number of rows in the table"
5852 msgstr "Број редова у табели"
5853
5854 #: gtk/gtktable.c:138
5855 msgid "Columns"
5856 msgstr "Ступци"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:139
5859 msgid "The number of columns in the table"
5860 msgstr "Број стубаца у табели"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:147
5863 msgid "Row spacing"
5864 msgstr "Размак редова"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:148
5867 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5868 msgstr "Размак између два суседна реда"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:156
5871 msgid "Column spacing"
5872 msgstr "Размак стубаца"
5873
5874 #: gtk/gtktable.c:157
5875 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5876 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5877
5878 #: gtk/gtktable.c:166
5879 #, fuzzy
5880 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5881 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5882
5883 #: gtk/gtktable.c:173
5884 msgid "Left attachment"
5885 msgstr "Лево припајање"
5886
5887 #: gtk/gtktable.c:180
5888 msgid "Right attachment"
5889 msgstr "Десно припајање"
5890
5891 #: gtk/gtktable.c:181
5892 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5893 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5894
5895 #: gtk/gtktable.c:187
5896 msgid "Top attachment"
5897 msgstr "Горње припајање"
5898
5899 #: gtk/gtktable.c:188
5900 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5901 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5902
5903 #: gtk/gtktable.c:194
5904 msgid "Bottom attachment"
5905 msgstr "Доње припајање"
5906
5907 #: gtk/gtktable.c:201
5908 msgid "Horizontal options"
5909 msgstr "Водоравне поставке"
5910
5911 #: gtk/gtktable.c:202
5912 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5913 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5914
5915 #: gtk/gtktable.c:208
5916 msgid "Vertical options"
5917 msgstr "Усправне поставке"
5918
5919 #: gtk/gtktable.c:209
5920 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5921 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5922
5923 #: gtk/gtktable.c:215
5924 msgid "Horizontal padding"
5925 msgstr "Водоравна попуна"
5926
5927 #: gtk/gtktable.c:216
5928 msgid ""
5929 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5930 "pixels"
5931 msgstr ""
5932 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5933 "тачкама"
5934
5935 #: gtk/gtktable.c:222
5936 msgid "Vertical padding"
5937 msgstr "Усправна попуна"
5938
5939 #: gtk/gtktable.c:223
5940 msgid ""
5941 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5942 "pixels"
5943 msgstr ""
5944 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5945 "тачкама"
5946
5947 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5948 #: gtk/gtktext.c:546
5949 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5950 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5951
5952 #: gtk/gtktext.c:554
5953 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5954 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5955
5956 #: gtk/gtktext.c:561
5957 msgid "Line Wrap"
5958 msgstr "Прелом реда"
5959
5960 #: gtk/gtktext.c:562
5961 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5962 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5963
5964 #: gtk/gtktext.c:569
5965 msgid "Word Wrap"
5966 msgstr "Прелом речи"
5967
5968 #: gtk/gtktext.c:570
5969 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5970 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5971
5972 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5973 msgid "Tag Table"
5974 msgstr "Табела ознака"
5975
5976 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5977 msgid "Text Tag Table"
5978 msgstr "Табела текст ознака"
5979
5980 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5981 msgid "Current text of the buffer"
5982 msgstr "Текући текст бафера"
5983
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Has selection"
5987 msgstr "Избор под мишем"
5988
5989 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5992 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5993
5994 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Cursor position"
5997 msgstr "Положај курзора"
5998
5999 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6000 msgid ""
6001 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Copy target list"
6007 msgstr "Текст за ауторска права"
6008
6009 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6010 msgid ""
6011 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6015 msgid "Paste target list"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6019 msgid ""
6020 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6021 "destination"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: gtk/gtktextmark.c:90
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Mark name"
6027 msgstr "Име ознаке"
6028
6029 #: gtk/gtktextmark.c:97
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Left gravity"
6032 msgstr "Привлачење"
6033
6034 #: gtk/gtktextmark.c:98
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Whether the mark has left gravity"
6037 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:173
6040 msgid "Tag name"
6041 msgstr "Име ознаке"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:174
6044 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6045 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:192
6048 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6049 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:199
6052 msgid "Background full height"
6053 msgstr "Пуна висина позадине"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:200
6056 msgid ""
6057 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6058 "of the tagged characters"
6059 msgstr ""
6060 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6061 "означених знакова"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:208
6064 msgid "Background stipple mask"
6065 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:209
6068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6069 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:226
6072 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6073 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:234
6076 msgid "Foreground stipple mask"
6077 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:235
6080 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6081 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:242
6084 msgid "Text direction"
6085 msgstr "Смер текста"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:243
6088 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6089 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:292
6092 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6093 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:301
6096 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6097 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:310
6100 msgid ""
6101 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6102 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6103 msgstr ""
6104 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6105 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:321
6108 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6109 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:330
6112 msgid "Font size in Pango units"
6113 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:340
6116 msgid ""
6117 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6118 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6119 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6120 msgstr ""
6121 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6122 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6123 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6126 msgid "Left, right, or center justification"
6127 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:379
6130 msgid ""
6131 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6132 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6133 msgstr ""
6134 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6135 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6136 "вредност."
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:386
6139 msgid "Left margin"
6140 msgstr "Лева маргина"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6143 msgid "Width of the left margin in pixels"
6144 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:396
6147 msgid "Right margin"
6148 msgstr "Десна маргина"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6151 msgid "Width of the right margin in pixels"
6152 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6155 msgid "Indent"
6156 msgstr "Увлачење"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6159 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6160 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:419
6163 msgid ""
6164 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6165 "in Pango units"
6166 msgstr ""
6167 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6168 "јединицама"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:428
6171 msgid "Pixels above lines"
6172 msgstr "Тачака изнад линија"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6175 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6176 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:438
6179 msgid "Pixels below lines"
6180 msgstr "Тачака испод линија"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6183 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6184 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:448
6187 msgid "Pixels inside wrap"
6188 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6191 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6192 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6195 msgid ""
6196 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6197 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6200 msgid "Tabs"
6201 msgstr "Табулатори"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6204 msgid "Custom tabs for this text"
6205 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:504
6208 msgid "Invisible"
6209 msgstr "Невидљив"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:505
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Whether this text is hidden."
6214 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:519
6217 msgid "Paragraph background color name"
6218 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:520
6221 msgid "Paragraph background color as a string"
6222 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:535
6225 msgid "Paragraph background color"
6226 msgstr "Боја позадине пасуса"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:536
6229 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6230 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:554
6233 msgid "Margin Accumulates"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:555
6237 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:568
6241 msgid "Background full height set"
6242 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:569
6245 msgid "Whether this tag affects background height"
6246 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:572
6249 msgid "Background stipple set"
6250 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:573
6253 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6254 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:580
6257 msgid "Foreground stipple set"
6258 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:581
6261 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6262 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:616
6265 msgid "Justification set"
6266 msgstr "Постављено слагање редова"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:617
6269 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6270 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:624
6273 msgid "Left margin set"
6274 msgstr "Постављена лева маргина"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:625
6277 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6278 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:628
6281 msgid "Indent set"
6282 msgstr "Постављено увлачење"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:629
6285 msgid "Whether this tag affects indentation"
6286 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:636
6289 msgid "Pixels above lines set"
6290 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6293 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6294 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:640
6297 msgid "Pixels below lines set"
6298 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:644
6301 msgid "Pixels inside wrap set"
6302 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:645
6305 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6306 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:652
6309 msgid "Right margin set"
6310 msgstr "Постављена десна маргина"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:653
6313 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6314 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:660
6317 msgid "Wrap mode set"
6318 msgstr "Постављен прелом"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:661
6321 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6322 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:664
6325 msgid "Tabs set"
6326 msgstr "Постављени табулатори"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:665
6329 msgid "Whether this tag affects tabs"
6330 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:668
6333 msgid "Invisible set"
6334 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:669
6337 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6338 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:672
6341 msgid "Paragraph background set"
6342 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6343
6344 #: gtk/gtktexttag.c:673
6345 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6346 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6347
6348 #: gtk/gtktextview.c:543
6349 msgid "Pixels Above Lines"
6350 msgstr "Тачака изнад линија"
6351
6352 #: gtk/gtktextview.c:553
6353 msgid "Pixels Below Lines"
6354 msgstr "Тачака испод линија"
6355
6356 #: gtk/gtktextview.c:563
6357 msgid "Pixels Inside Wrap"
6358 msgstr "Тачака између линија"
6359
6360 #: gtk/gtktextview.c:581
6361 msgid "Wrap Mode"
6362 msgstr "Начин прелома"
6363
6364 #: gtk/gtktextview.c:599
6365 msgid "Left Margin"
6366 msgstr "Лева маргина"
6367
6368 #: gtk/gtktextview.c:609
6369 msgid "Right Margin"
6370 msgstr "Десна маргина"
6371
6372 #: gtk/gtktextview.c:637
6373 msgid "Cursor Visible"
6374 msgstr "Курсор се види"
6375
6376 #: gtk/gtktextview.c:638
6377 msgid "If the insertion cursor is shown"
6378 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6379
6380 #: gtk/gtktextview.c:645
6381 msgid "Buffer"
6382 msgstr "Бафер"
6383
6384 #: gtk/gtktextview.c:646
6385 msgid "The buffer which is displayed"
6386 msgstr "Бафер који се приказује"
6387
6388 #: gtk/gtktextview.c:654
6389 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6390 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6391
6392 #: gtk/gtktextview.c:661
6393 msgid "Accepts tab"
6394 msgstr "Прихвати табулатор"
6395
6396 #: gtk/gtktextview.c:662
6397 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6398 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6399
6400 #: gtk/gtktextview.c:691
6401 msgid "Error underline color"
6402 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6403
6404 #: gtk/gtktextview.c:692
6405 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6406 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6407
6408 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6409 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6410 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6411
6412 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6413 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6414 msgstr ""
6415 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6416
6417 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6418 #, fuzzy
6419 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6420 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6421
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6423 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6424 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6425
6426 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6427 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6428 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6429
6430 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6431 msgid "Draw Indicator"
6432 msgstr "Приказ показатеља"
6433
6434 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6435 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6436 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6439 msgid "Toolbar Style"
6440 msgstr "Стил линије са алаткама"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6443 msgid "How to draw the toolbar"
6444 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6447 msgid "Show Arrow"
6448 msgstr "Прикажи стрелицу"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6451 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6452 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6455 msgid "Tooltips"
6456 msgstr "Облачићи"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6459 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6460 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Size of icons in this toolbar"
6465 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Icon size set"
6470 msgstr "Постављена величина писма"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6475 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6476
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6478 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6479 msgstr ""
6480 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6483 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6484 msgstr ""
6485 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6488 msgid "Spacer size"
6489 msgstr "Величина размака"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6492 msgid "Size of spacers"
6493 msgstr "Величина размака"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6496 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6497 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Maximum child expand"
6502 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6505 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6509 msgid "Space style"
6510 msgstr "Стил размака"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6513 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6514 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6517 msgid "Button relief"
6518 msgstr "Ивица дугмића"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6521 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6522 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6525 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6526 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6529 msgid "Toolbar style"
6530 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6533 msgid ""
6534 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6535 msgstr ""
6536 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6537 "иконе, итд."
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6540 msgid "Toolbar icon size"
6541 msgstr "Величина икона за алатке"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6544 msgid "Size of icons in default toolbars"
6545 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6548 msgid "Text to show in the item."
6549 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6550
6551 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6552 msgid ""
6553 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6554 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6555 msgstr ""
6556 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6557 "пречица у приказаном менију"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6560 msgid "Widget to use as the item label"
6561 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6564 msgid "Stock Id"
6565 msgstr "ID испоручене"
6566
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6568 msgid "The stock icon displayed on the item"
6569 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6570
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6572 msgid "Icon name"
6573 msgstr "Име иконе"
6574
6575 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6576 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6577 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6578
6579 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6580 msgid "Icon widget"
6581 msgstr "Елемент иконе"
6582
6583 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6584 msgid "Icon widget to display in the item"
6585 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6586
6587 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Icon spacing"
6590 msgstr "Размак редова"
6591
6592 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6595 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6596
6597 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6598 msgid ""
6599 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6600 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6601 msgstr ""
6602 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6603 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6604
6605 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6606 msgid "TreeModelSort Model"
6607 msgstr "TreeModelSort модел"
6608
6609 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6610 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6611 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:570
6614 msgid "TreeView Model"
6615 msgstr "Модел TreeView-а"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:571
6618 msgid "The model for the tree view"
6619 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:579
6622 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6623 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:587
6626 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6627 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:594
6630 msgid "Headers Visible"
6631 msgstr "Заглавља видљива"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:595
6634 msgid "Show the column header buttons"
6635 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:602
6638 msgid "Headers Clickable"
6639 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:603
6642 msgid "Column headers respond to click events"
6643 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:610
6646 msgid "Expander Column"
6647 msgstr "Стубац гранања"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:611
6650 msgid "Set the column for the expander column"
6651 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:626
6654 msgid "Rules Hint"
6655 msgstr "Наговештај за линије"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:627
6658 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6659 msgstr ""
6660 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6661 "бојама"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:634
6664 msgid "Enable Search"
6665 msgstr "Омогући претрагу"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:635
6668 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6669 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:642
6672 msgid "Search Column"
6673 msgstr "Стубац за претрагу"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:643
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Model column to search through during interactive search"
6678 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:663
6681 msgid "Fixed Height Mode"
6682 msgstr "Утврђена висина реда"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:664
6685 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6686 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:684
6689 msgid "Hover Selection"
6690 msgstr "Избор под мишем"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:685
6693 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6694 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:704
6697 msgid "Hover Expand"
6698 msgstr "Рашири под мишем"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:705
6701 msgid ""
6702 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6703 msgstr ""
6704 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:719
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Show Expanders"
6709 msgstr "Грана се"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:720
6712 #, fuzzy
6713 msgid "View has expanders"
6714 msgstr "Грана се"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:734
6717 msgid "Level Indentation"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:735
6721 msgid "Extra indentation for each level"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:744
6725 msgid "Rubber Banding"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:745
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6732 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:752
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Enable Grid Lines"
6737 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:753
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6742 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:761
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Enable Tree Lines"
6747 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:762
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6752 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:770
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6757 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:792
6760 msgid "Vertical Separator Width"
6761 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:793
6764 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6765 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:801
6768 msgid "Horizontal Separator Width"
6769 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:802
6772 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6773 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6774
6775 #: gtk/gtktreeview.c:810
6776 msgid "Allow Rules"
6777 msgstr "Дозволи линије"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:811
6780 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6781 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6782
6783 #: gtk/gtktreeview.c:817
6784 msgid "Indent Expanders"
6785 msgstr "Увлачење за гранање"
6786
6787 #: gtk/gtktreeview.c:818
6788 msgid "Make the expanders indented"
6789 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6790
6791 #: gtk/gtktreeview.c:824
6792 msgid "Even Row Color"
6793 msgstr "Боја парног реда"
6794
6795 #: gtk/gtktreeview.c:825
6796 msgid "Color to use for even rows"
6797 msgstr "Боја за парне редове"
6798
6799 #: gtk/gtktreeview.c:831
6800 msgid "Odd Row Color"
6801 msgstr "Боја непарног реда"
6802
6803 #: gtk/gtktreeview.c:832
6804 msgid "Color to use for odd rows"
6805 msgstr "Боја за непарне редове"
6806
6807 #: gtk/gtktreeview.c:838
6808 msgid "Row Ending details"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:839
6812 msgid "Enable extended row background theming"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: gtk/gtktreeview.c:845
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Grid line width"
6818 msgstr "Дебљина жижне линије"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:846
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6823 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:852
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Tree line width"
6828 msgstr "Утврђена ширина"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:853
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6833 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6834
6835 #: gtk/gtktreeview.c:859
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Grid line pattern"
6838 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:860
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6843 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6844
6845 #: gtk/gtktreeview.c:866
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Tree line pattern"
6848 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:867
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6853 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6856 msgid "Whether to display the column"
6857 msgstr "Да ли приказати стубац"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6860 msgid "Resizable"
6861 msgstr "Величина променљива"
6862
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6864 msgid "Column is user-resizable"
6865 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6866
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6868 msgid "Current width of the column"
6869 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6870
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6872 msgid "Space which is inserted between cells"
6873 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6874
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6876 msgid "Sizing"
6877 msgstr "Величина"
6878
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6880 msgid "Resize mode of the column"
6881 msgstr "Начин измене величине ступца"
6882
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6884 msgid "Fixed Width"
6885 msgstr "Утврђена ширина"
6886
6887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6888 msgid "Current fixed width of the column"
6889 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6890
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6892 msgid "Minimum Width"
6893 msgstr "Најмања ширина"
6894
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6896 msgid "Minimum allowed width of the column"
6897 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6898
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6900 msgid "Maximum Width"
6901 msgstr "Највећа ширина"
6902
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6904 msgid "Maximum allowed width of the column"
6905 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6906
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6908 msgid "Title to appear in column header"
6909 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6910
6911 # bug: a bit confusing, ain't it?
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6913 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6914 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6917 msgid "Clickable"
6918 msgstr "Може се кликнути"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6921 msgid "Whether the header can be clicked"
6922 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6925 msgid "Widget"
6926 msgstr "Елемент"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6929 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6930 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6933 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6934 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6937 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6938 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6941 msgid "Sort indicator"
6942 msgstr "Показатељ уређења"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6945 msgid "Whether to show a sort indicator"
6946 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6949 msgid "Sort order"
6950 msgstr "Редослед уређења"
6951
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6953 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6954 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6955
6956 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6957 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6958 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6959
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6961 msgid "Merged UI definition"
6962 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6963
6964 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6965 msgid "An XML string describing the merged UI"
6966 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6967
6968 #: gtk/gtkviewport.c:107
6969 msgid ""
6970 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6971 "this viewport"
6972 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6973
6974 #: gtk/gtkviewport.c:115
6975 msgid ""
6976 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6977 "this viewport"
6978 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6979
6980 #: gtk/gtkviewport.c:123
6981 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6982 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:485
6985 msgid "Widget name"
6986 msgstr "Име елемента"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:486
6989 msgid "The name of the widget"
6990 msgstr "Име елемента"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:492
6993 msgid "Parent widget"
6994 msgstr "Садржи га елемент"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:493
6997 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6998 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:500
7001 msgid "Width request"
7002 msgstr "Захтев за ширину"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:501
7005 msgid ""
7006 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7007 "used"
7008 msgstr ""
7009 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7010 "природни захтев"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:509
7013 msgid "Height request"
7014 msgstr "Захтев за висину"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:510
7017 msgid ""
7018 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7019 "be used"
7020 msgstr ""
7021 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7022 "природни захтев"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:519
7025 msgid "Whether the widget is visible"
7026 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:526
7029 msgid "Whether the widget responds to input"
7030 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:532
7033 msgid "Application paintable"
7034 msgstr "Програм ће исцртавати"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:533
7037 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7038 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:539
7041 msgid "Can focus"
7042 msgstr "Може бити у жижи"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:540
7045 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7046 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:546
7049 msgid "Has focus"
7050 msgstr "У жижи је"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:547
7053 msgid "Whether the widget has the input focus"
7054 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:553
7057 msgid "Is focus"
7058 msgstr "Јесте жижа"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:554
7061 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7062 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:560
7065 msgid "Can default"
7066 msgstr "Може бити подразумевани"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:561
7069 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7070 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:567
7073 msgid "Has default"
7074 msgstr "Јесте подразумевани"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:568
7077 msgid "Whether the widget is the default widget"
7078 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:574
7081 msgid "Receives default"
7082 msgstr "Прима подразумевано"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:575
7085 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7086 msgstr ""
7087 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7088 "жижу"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:581
7091 msgid "Composite child"
7092 msgstr "Сложени елемент"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:582
7095 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7096 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:588
7099 msgid "Style"
7100 msgstr "Стил"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:589
7103 msgid ""
7104 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7105 "(colors etc)"
7106 msgstr ""
7107 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:595
7110 msgid "Events"
7111 msgstr "Догађаји"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:596
7114 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7115 msgstr ""
7116 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:603
7119 msgid "Extension events"
7120 msgstr "Додатни догађаји"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:604
7123 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7124 msgstr ""
7125 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7126 "прима"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:611
7129 msgid "No show all"
7130 msgstr "Без приказивања свега"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:612
7133 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7134 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:635
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7139 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:691
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Window"
7144 msgstr "Врста прозора"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:692
7147 msgid "The widget's window if it is realized"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:706
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Double Buffered"
7153 msgstr "Бафер"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:707
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7158 msgstr "Да ли је акција видљива."
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7161 msgid "Interior Focus"
7162 msgstr "Унутрашња жижа"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7165 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7166 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7169 msgid "Focus linewidth"
7170 msgstr "Дебљина жижне линије"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7173 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7174 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7177 msgid "Focus line dash pattern"
7178 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7181 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7182 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7185 msgid "Focus padding"
7186 msgstr "Жижна попуна"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7189 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7190 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7193 msgid "Cursor color"
7194 msgstr "Боја курсора"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7197 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7198 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7201 msgid "Secondary cursor color"
7202 msgstr "Друга боја курсора"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7205 msgid ""
7206 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7207 "right-to-left and left-to-right text"
7208 msgstr ""
7209 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7210 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7213 msgid "Cursor line aspect ratio"
7214 msgstr "Размера курсорне линије"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7217 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7218 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7221 msgid "Draw Border"
7222 msgstr "Исцртај ивице"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7225 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7226 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unvisited Link Color"
7231 msgstr "Боја везе"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Color of unvisited links"
7236 msgstr "Боја хипервеза"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Visited Link Color"
7241 msgstr "Боја везе"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Color of visited links"
7246 msgstr "Боја хипервеза"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Wide Separators"
7251 msgstr "Користи раздвојник"
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7254 msgid ""
7255 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7256 "instead of a line"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Separator Width"
7262 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7265 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Separator Height"
7271 msgstr "Уобичајена висина"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7274 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7280 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7283 #, fuzzy
7284 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7285 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7286
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7290 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7293 #, fuzzy
7294 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7295 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:478
7298 msgid "Window Type"
7299 msgstr "Врста прозора"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:479
7302 msgid "The type of the window"
7303 msgstr "Врста прозора"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:487
7306 msgid "Window Title"
7307 msgstr "Наслов прозора"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:488
7310 msgid "The title of the window"
7311 msgstr "Наслов прозора"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:495
7314 msgid "Window Role"
7315 msgstr "Улога прозора"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:496
7318 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7319 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:512
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Startup ID"
7324 msgstr "Група"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:513
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7329 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:520
7332 msgid "Allow Shrink"
7333 msgstr "Допусти смањивање"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:522
7336 #, no-c-format
7337 msgid ""
7338 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7339 "time a bad idea"
7340 msgstr ""
7341 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7342 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:529
7345 msgid "Allow Grow"
7346 msgstr "Допусти повећање"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:530
7349 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7350 msgstr ""
7351 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7352 "величине"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:538
7355 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7356 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:545
7359 msgid "Modal"
7360 msgstr "Модални"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:546
7363 msgid ""
7364 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7365 "up)"
7366 msgstr ""
7367 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7368 "користити док је овај приказан)"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:553
7371 msgid "Window Position"
7372 msgstr "Положај прозора"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:554
7375 msgid "The initial position of the window"
7376 msgstr "Почетни положај прозора"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:562
7379 msgid "Default Width"
7380 msgstr "Уобичајена ширина"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:563
7383 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7384 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:572
7387 msgid "Default Height"
7388 msgstr "Уобичајена висина"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:573
7391 msgid ""
7392 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7393 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:582
7396 msgid "Destroy with Parent"
7397 msgstr "Уклони са покретачем"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:583
7400 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7401 msgstr ""
7402 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:591
7405 msgid "Icon for this window"
7406 msgstr "Икона за овај прозор"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:607
7409 msgid "Name of the themed icon for this window"
7410 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:622
7413 msgid "Is Active"
7414 msgstr "Је активан"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:623
7417 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7418 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:630
7421 msgid "Focus in Toplevel"
7422 msgstr "Жижа на први ниво"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:631
7425 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7426 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:638
7429 msgid "Type hint"
7430 msgstr "Наговештај о врсти"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:639
7433 msgid ""
7434 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7435 "and how to treat it."
7436 msgstr ""
7437 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7438 "прозор и како га поставити."
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:647
7441 msgid "Skip taskbar"
7442 msgstr "Прескочи списак процеса"
7443
7444 #: gtk/gtkwindow.c:648
7445 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7446 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:655
7449 msgid "Skip pager"
7450 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:656
7453 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7454 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:663
7457 msgid "Urgent"
7458 msgstr "Хитно"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:664
7461 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7462 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:678
7465 msgid "Accept focus"
7466 msgstr "Прихвати фокус"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:679
7469 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7470 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:693
7473 msgid "Focus on map"
7474 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:694
7477 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7478 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:708
7481 msgid "Decorated"
7482 msgstr "Украшен"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:709
7485 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7486 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7487
7488 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7489 #: gtk/gtkwindow.c:723
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Deletable"
7492 msgstr "Избирљив"
7493
7494 #: gtk/gtkwindow.c:724
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7497 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:740
7500 msgid "Gravity"
7501 msgstr "Привлачење"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:741
7504 msgid "The window gravity of the window"
7505 msgstr "Привлачење између прозора"
7506
7507 #: gtk/gtkwindow.c:758
7508 msgid "Transient for Window"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:759
7512 #, fuzzy
7513 msgid "The transient parent of the dialog"
7514 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:774
7517 msgid "Opacity for Window"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:775
7521 #, fuzzy
7522 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7523 msgstr "Врста прозора"
7524
7525 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7526 msgid "IM Preedit style"
7527 msgstr "IM начин предуноса"
7528
7529 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7530 msgid "How to draw the input method preedit string"
7531 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7532
7533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7534 msgid "IM Status style"
7535 msgstr "Стил стања IM-а"
7536
7537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7538 msgid "How to draw the input method statusbar"
7539 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7540
7541 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7542 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7543
7544 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7545 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7546
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7549 #~ "text in the progress widget"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7552 #~ "за приказ напретка"
7553
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7556 #~ "text in the progress widget"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7559 #~ "приказ напретка"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgid "The current page in the document."
7563 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7564
7565 #~ msgid "Homogenous"
7566 #~ msgstr "Једнообразно"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "Show Preview"
7570 #~ msgstr "Прикажи текст"
7571
7572 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7573 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7574
7575 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7576 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7577
7578 #~ msgid "ComboBox appareance"
7579 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7580
7581 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7582 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7583
7584 #~ msgid "Folder Mode"
7585 #~ msgstr "Избор директоријума"
7586
7587 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7588 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"