1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Број узорака по тачки"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Користи провидност"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Битова по узорку"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Број битова по узорку"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Подразумевани приказ"
103 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Писмо у тачкама"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgstr "Име програма"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Издање програма"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Издање програма"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Текст за ауторска права"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Текст са примедбама"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Примедбе о програму"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "Адреса веб страна"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Ознака веб страна"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Списак аутора програма"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgstr "Документација"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Име логотип слике"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
248 msgstr "Преломи лиценцу"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Остваривање пречице"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Елемент за пречицу"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Јединствено име за акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
290 #: gtk/gtkaction.c:215
292 msgstr "Кратка ознака"
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
298 #: gtk/gtkaction.c:224
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Облачић за ову акцију."
306 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgstr "Испоручена икона"
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Скуп икона за приказ"
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Име иконе из теме икона"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видљиво када је водоравно"
340 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
346 #: gtk/gtkaction.c:306
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
350 #: gtk/gtkaction.c:307
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
356 "траке алатки ван оквира."
358 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Видљиво када је усправно"
362 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
372 #: gtk/gtkaction.c:323
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
378 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:331
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Сакриј ако је празно"
384 #: gtk/gtkaction.c:332
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:525
394 #: gtk/gtkaction.c:339
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Да ли је акција укључена."
398 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
403 #: gtk/gtkaction.c:346
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Да ли је акција видљива."
407 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgstr "Група акција"
411 #: gtk/gtkaction.c:353
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Јединствено име за групу акција."
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Да ли је група акција укључена."
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Да ли је група акција видљива."
431 #: gtk/gtkactivatable.c:304
433 msgid "Related Action"
436 #: gtk/gtkactivatable.c:305
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:327
441 msgid "Use Action Appearance"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:328
446 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
447 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
450 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
454 #: gtk/gtkadjustment.c:94
455 msgid "The value of the adjustment"
456 msgstr "Вредност прилагођења"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:110
459 msgid "Minimum Value"
460 msgstr "Најмања вредност"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:111
463 msgid "The minimum value of the adjustment"
464 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:130
467 msgid "Maximum Value"
468 msgstr "Највећа вредност"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:131
471 msgid "The maximum value of the adjustment"
472 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:147
475 msgid "Step Increment"
476 msgstr "Корак увећања"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:148
479 msgid "The step increment of the adjustment"
480 msgstr "Корак увећања прилагођења"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:164
483 msgid "Page Increment"
484 msgstr "Странично увећање"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:165
487 msgid "The page increment of the adjustment"
488 msgstr "Странично увећање прилагођења"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:184
492 msgstr "Величина странице"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:185
495 msgid "The page size of the adjustment"
496 msgstr "Величина странице прилагођења"
498 #: gtk/gtkalignment.c:90
499 msgid "Horizontal alignment"
500 msgstr "Водоравно поравнање"
502 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
504 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
508 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
510 #: gtk/gtkalignment.c:100
511 msgid "Vertical alignment"
512 msgstr "Усправно поравнање"
514 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
516 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
520 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
522 #: gtk/gtkalignment.c:109
523 msgid "Horizontal scale"
524 msgstr "Водоравна размера"
526 #: gtk/gtkalignment.c:110
528 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
529 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
531 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
532 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
534 #: gtk/gtkalignment.c:118
535 msgid "Vertical scale"
536 msgstr "Усправна размера"
538 #: gtk/gtkalignment.c:119
540 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
541 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
544 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgstr "Попуна на врху"
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Попуна на дну"
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Десна попуна"
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Смер стрелица"
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
588 msgstr "Сенка стрелице"
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
596 msgid "Arrow Scaling"
597 msgstr "Размак редова"
600 msgid "Amount of space used up by arrow"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
604 msgid "Horizontal Alignment"
605 msgstr "Водоравно поравнање"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
608 msgid "X alignment of the child"
609 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
612 msgid "Vertical Alignment"
613 msgstr "Усправно поравнање"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
616 msgid "Y alignment of the child"
617 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
630 msgstr "Према садржаном елементу"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
635 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
638 #: gtk/gtkassistant.c:281
640 msgid "Header Padding"
643 #: gtk/gtkassistant.c:282
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Попуна на дну"
653 #: gtk/gtkassistant.c:290
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
658 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgstr "Врста везивања"
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Врста обавештења"
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
671 msgstr "Величина странице"
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов прозора"
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
681 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
683 #: gtk/gtkassistant.c:342
684 msgid "Header image for the assistant page"
687 #: gtk/gtkassistant.c:358
689 msgid "Sidebar image"
692 #: gtk/gtkassistant.c:359
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
696 #: gtk/gtkassistant.c:374
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Странично увећање"
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
739 msgstr "Начин приказа"
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
746 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
747 "према ивици, на почетку и на крају"
751 msgstr "Другоразредно"
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
758 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
759 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgstr "Једнообразно"
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
779 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
785 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
786 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
794 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
798 "користити за попуну"
805 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
807 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
812 msgstr "Врста везивања"
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
820 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
821 #: gtk/gtkruler.c:148
825 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
826 msgid "The index of the child in the parent"
827 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
829 #: gtk/gtkbuilder.c:96
831 msgid "Translation Domain"
834 #: gtk/gtkbuilder.c:97
835 msgid "The translation domain used by gettext"
838 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Користи подвлаку"
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
855 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 msgstr "Користи већ припремљене"
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Фокусирање кликом"
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
877 #: gtk/gtkbutton.c:251
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "Изглед ивице"
881 #: gtk/gtkbutton.c:252
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "Стил изгледа ивице"
885 #: gtk/gtkbutton.c:269
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
889 #: gtk/gtkbutton.c:288
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
893 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
895 msgstr "Елемент за слику"
897 #: gtk/gtkbutton.c:306
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
901 #: gtk/gtkbutton.c:320
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Положај ручке"
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
911 #: gtk/gtkbutton.c:433
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Размак подразумеваних"
915 #: gtk/gtkbutton.c:434
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
919 #: gtk/gtkbutton.c:440
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Размак око подразумеваних"
923 #: gtk/gtkbutton.c:441
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
927 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
929 #: gtk/gtkbutton.c:446
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
933 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
949 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 msgid "Displace focus"
953 #: gtk/gtkbutton.c:472
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
958 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
964 msgstr "Исцртај ивице"
966 #: gtk/gtkbutton.c:486
967 msgid "Border between button edges and child."
970 #: gtk/gtkbutton.c:499
972 msgid "Image spacing"
973 msgstr "Размак вредности"
975 #: gtk/gtkbutton.c:500
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Прикажи слике дугмета"
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 #: gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "Изабрана година"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1015 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Прикажи заглавље"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Прикажи имена дана"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Нема измене месеца"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Прикажи број недеље"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Уобичајена ширина"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Уобичајена висина"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1083 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1084 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1091 msgid "Display the cell"
1092 msgstr "Приказати ћелију"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgstr "x-поравнање"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgstr "Водоравно поравнање"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgstr "y-поравнање"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgstr "Усправно поравнање"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgstr "Водоравна попуна"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgstr "Усправна попуна"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Утврђена ширина"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Утврђена висина"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Ред садржи друге редове"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Боја позадине ћелије"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1185 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1186 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1203 msgid "The keyval of the accelerator"
1204 msgstr "Вредност прилагођења"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Елемент за пречицу"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Елемент за пречицу"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Елемент за пречицу"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "Врста обавештења"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1244 msgstr "Текстуални стубац"
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1252 msgstr "Омогућава унос"
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Pixbuf објекат"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1284 msgstr "ID припремљене"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Прати стање"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1320 msgid "Value of the progress bar"
1321 msgstr "Вредност елемента напретка"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1324 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1325 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Текст у елементу напретка"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1336 msgstr "Корак увећања"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1340 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1341 "don't know how much."
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1354 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Усправно поравнање текста"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1363 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1364 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1367 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1370 msgstr "Правац пружања"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1373 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1374 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1377 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1383 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1384 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgstr "Брзина повећања"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Текст који се исцртава"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 msgstr "Означени текст"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "У једном пасусу"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Име боје позадине"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Боја позадине"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Име боје исцртавања"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Боја исцртавања"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1464 #: gtk/gtktextview.c:573
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1487 msgstr "Породица писма"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1494 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1499 #: gtk/gtktexttag.c:300
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Варијанта писма"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1506 msgstr "Тежина писма"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1509 #: gtk/gtktexttag.c:320
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Развлачење писма"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1514 #: gtk/gtktexttag.c:329
1516 msgstr "Величина писма"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1520 msgstr "Писмо у тачкама"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1528 msgstr "Размера писма"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1542 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1546 msgid "Strikethrough"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1550 msgid "Whether to strike through the text"
1551 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1558 msgid "Style of underline for this text"
1559 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1567 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1568 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1569 "probably don't need it"
1571 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1572 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1573 "највероватније ни не треба"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1585 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1586 "довољним простором за приказ целог текста."
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:648
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Ширина у знаковима"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1606 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1607 "довољним простором за приказ целог текста"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1611 msgstr "Ширина за прелом"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Постављена позадина"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Постављена боја"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Постављена измењивост"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Постављена породица писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Постављен стил писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Постављена варијанта писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Постављена тежина писма"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Постављено развлачење писма"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Постављена величина писма"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Постављена размера писма"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgstr "Постављен померај"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Постављено прецртавање"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Постављено подвлачење"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Постављен језик"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Стање жабице"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Стање жабице"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Недоследно стање"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgstr "Могуће активирати"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1785 msgstr "Стање једноизборника"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1801 #: gtk/gtkcellview.c:182
1803 msgid "CellView model"
1804 msgstr "Модел TreeView-а"
1806 #: gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Величина показатеља"
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Размаци показатеља"
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1824 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1850 msgstr "Користи провидност"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Текућа боја"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "Изабрана боја"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Тренутна провидност"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1884 # Ovde nema greske!!!
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1886 msgid "Has Opacity Control"
1887 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1890 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1891 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1895 msgstr "Садржи палету"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1898 msgid "Whether a palette should be used"
1899 msgstr "Да ли треба користити палету"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1902 msgid "The current color"
1903 msgstr "Тренутна боја"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1906 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1912 msgid "Custom palette"
1913 msgstr "Подешена палета"
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1916 msgid "Palette to use in the color selector"
1917 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Избор под мишем"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1940 msgid "Cancel Button"
1941 msgstr "Дугмићи обавештења"
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1945 msgid "The cancel button of the dialog."
1946 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1951 msgstr "Дугмићи обавештења"
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:145
1959 msgid "Enable arrow keys"
1960 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:146
1963 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1964 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:152
1967 msgid "Always enable arrows"
1968 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:153
1971 msgid "Obsolete property, ignored"
1972 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:159
1975 msgid "Case sensitive"
1976 msgstr "Зависно од величине слова"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:160
1979 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1980 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:167
1984 msgstr "Дозволити празно"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:168
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:175
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Вредност са списка"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:176
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Модел падајуће листе"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Модел за падајућу листу"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2008 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2009 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Ред обухвата стубац"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Стубац обухвата стубац"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2029 msgstr "Активна ставка"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2041 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2045 msgstr "Садржи оквир"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2049 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2052 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2053 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2056 msgid "Tearoff Title"
2057 msgstr "Наслов отцепљеног"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2062 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2064 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2069 msgstr "Искочи исте ширине"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2077 msgid "Button Sensitivity"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2083 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2086 msgid "Appears as list"
2087 msgstr "Изгледа као списак"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2090 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2091 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2096 msgstr "Смер стрелица"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2100 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2101 msgstr "Модел за падајућу листу"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2104 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: gtk/gtkviewport.c:122
2107 msgstr "Врста сенке"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2111 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2112 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2116 msgstr "Промена величине"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2119 msgid "Specify how resize events are handled"
2120 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2123 msgid "Border width"
2124 msgstr "Ширина ивице"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2127 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2128 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2132 msgstr "Садржани елемент"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2135 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2136 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:124
2140 msgstr "Врста криве"
2142 # шта значи сплајн!?
2143 #: gtk/gtkcurve.c:125
2144 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2145 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:132
2151 #: gtk/gtkcurve.c:133
2152 msgid "Minimum possible value for X"
2153 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:141
2159 #: gtk/gtkcurve.c:142
2160 msgid "Maximum possible X value"
2161 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2163 #: gtk/gtkcurve.c:150
2167 #: gtk/gtkcurve.c:151
2168 msgid "Minimum possible value for Y"
2169 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2171 #: gtk/gtkcurve.c:159
2175 #: gtk/gtkcurve.c:160
2176 msgid "Maximum possible value for Y"
2177 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:145
2180 msgid "Has separator"
2181 msgstr "Садржи раздвојник"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:146
2184 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2185 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2188 msgid "Content area border"
2189 msgstr "Ивица површине садржаја"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:192
2192 msgid "Width of border around the main dialog area"
2193 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2197 msgid "Content area spacing"
2198 msgstr "Попуна на дну"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:210
2202 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2203 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2206 msgid "Button spacing"
2207 msgstr "Размак дугмића"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2210 msgid "Spacing between buttons"
2211 msgstr "Размаци између дугмића"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2214 msgid "Action area border"
2215 msgstr "Ивица површине за деловање"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:227
2218 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2219 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2221 #: gtk/gtkentry.c:628
2226 #: gtk/gtkentry.c:629
2227 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2230 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2231 msgid "Cursor Position"
2232 msgstr "Положај курзора"
2234 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2235 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2236 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2238 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2239 msgid "Selection Bound"
2240 msgstr "Граница избора"
2242 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2244 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2245 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2247 #: gtk/gtkentry.c:657
2248 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2249 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2251 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2252 msgid "Maximum length"
2253 msgstr "Највећа дужина"
2255 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2256 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2257 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2259 #: gtk/gtkentry.c:673
2263 #: gtk/gtkentry.c:674
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2268 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2271 #: gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2273 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2275 #: gtk/gtkentry.c:690
2277 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2280 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2281 msgid "Invisible character"
2282 msgstr "Невидљиви знак"
2284 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2285 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2288 #: gtk/gtkentry.c:705
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Покреће подразумевани"
2292 #: gtk/gtkentry.c:706
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2297 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2298 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2300 #: gtk/gtkentry.c:712
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Ширина у знаковима"
2304 #: gtk/gtkentry.c:713
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2308 #: gtk/gtkentry.c:722
2309 msgid "Scroll offset"
2312 #: gtk/gtkentry.c:723
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2316 #: gtk/gtkentry.c:733
2317 msgid "The contents of the entry"
2318 msgstr "Садржај поља"
2320 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2322 msgstr "X поравнање"
2324 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2326 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2332 #: gtk/gtkentry.c:765
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Изабери више"
2337 #: gtk/gtkentry.c:766
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2342 #: gtk/gtkentry.c:782
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2346 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2347 msgid "Overwrite mode"
2348 msgstr "Начин преписивања"
2350 #: gtk/gtkentry.c:798
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2355 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2358 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2360 #: gtk/gtkentry.c:813
2361 msgid "Length of the text currently in the entry"
2364 #: gtk/gtkentry.c:828
2366 msgid "Invisible char set"
2367 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2369 #: gtk/gtkentry.c:829
2371 msgid "Whether the invisible char has been set"
2372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2374 #: gtk/gtkentry.c:847
2375 msgid "Caps Lock warning"
2378 #: gtk/gtkentry.c:848
2379 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2383 #: gtk/gtkentry.c:862
2385 msgid "Progress Fraction"
2388 #: gtk/gtkentry.c:863
2390 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2391 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2393 #: gtk/gtkentry.c:880
2395 msgid "Progress Pulse Step"
2396 msgstr "Корак увећања"
2398 #: gtk/gtkentry.c:881
2401 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2402 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2404 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2407 #: gtk/gtkentry.c:897
2409 msgid "Primary pixbuf"
2412 #: gtk/gtkentry.c:898
2414 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2417 #: gtk/gtkentry.c:912
2419 msgid "Secondary pixbuf"
2420 msgstr "Другоразредно"
2422 #: gtk/gtkentry.c:913
2424 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "Друга корачница унапред"
2427 #: gtk/gtkentry.c:927
2428 msgid "Primary stock ID"
2431 #: gtk/gtkentry.c:928
2432 msgid "Stock ID for primary icon"
2435 #: gtk/gtkentry.c:942
2437 msgid "Secondary stock ID"
2438 msgstr "Другоразредно"
2440 #: gtk/gtkentry.c:943
2441 msgid "Stock ID for secondary icon"
2444 #: gtk/gtkentry.c:957
2446 msgid "Primary icon name"
2447 msgstr "Име логотип слике"
2449 #: gtk/gtkentry.c:958
2450 msgid "Icon name for primary icon"
2453 #: gtk/gtkentry.c:972
2455 msgid "Secondary icon name"
2456 msgstr "Другоразредно"
2458 #: gtk/gtkentry.c:973
2459 msgid "Icon name for secondary icon"
2462 #: gtk/gtkentry.c:987
2463 msgid "Primary GIcon"
2466 #: gtk/gtkentry.c:988
2468 msgid "GIcon for primary icon"
2469 msgstr "Икона за овај прозор"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1002
2473 msgid "Secondary GIcon"
2474 msgstr "Другоразредно"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1003
2477 msgid "GIcon for secondary icon"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1017
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Врста смештаја"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1018
2487 msgid "The representation being used for primary icon"
2488 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1033
2492 msgid "Secondary storage type"
2493 msgstr "Друга корачница унапред"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1034
2497 msgid "The representation being used for secondary icon"
2498 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1055
2501 msgid "Primary icon activatable"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1056
2506 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2507 msgstr "Да ли је акција укључена."
2509 #: gtk/gtkentry.c:1076
2511 msgid "Secondary icon activatable"
2512 msgstr "Друга боја курсора"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1077
2516 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2517 msgstr "Да ли је акција укључена."
2519 #: gtk/gtkentry.c:1099
2521 msgid "Primary icon sensitive"
2522 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1100
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1121
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Другоразредно"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1122
2536 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2537 msgstr "Да ли је акција укључена."
2539 #: gtk/gtkentry.c:1138
2541 msgid "Primary icon tooltip text"
2542 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2546 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2547 msgstr "Садржај поља"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1155
2551 msgid "Secondary icon tooltip text"
2552 msgstr "Друга боја курсора"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2556 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2557 msgstr "Садржај поља"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1174
2561 msgid "Primary icon tooltip markup"
2562 msgstr "Име логотип слике"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1193
2566 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2567 msgstr "Другоразредно"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2572 msgstr "Уобичајена ширина"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2576 msgid "Which IM module should be used"
2577 msgstr "Да ли треба користити палету"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1228
2581 msgid "Icon Prelight"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1229
2586 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2587 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1242
2591 msgid "Progress Border"
2592 msgstr "Ивица увале"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1243
2596 msgid "Border around the progress bar"
2597 msgstr "Текст у елементу напретка"
2599 #: gtk/gtkentry.c:1714
2600 msgid "Border between text and frame."
2603 #: gtk/gtkentry.c:1728
2606 msgstr "Наговештај за линије"
2608 #: gtk/gtkentry.c:1729
2610 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2611 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2613 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2614 msgid "Select on focus"
2615 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1735
2618 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2619 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1749
2622 msgid "Password Hint Timeout"
2625 #: gtk/gtkentry.c:1750
2626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2629 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2631 msgid "The contents of the buffer"
2632 msgstr "Садржај поља"
2634 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2635 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2639 msgid "Completion Model"
2640 msgstr "Модел допуњавања"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2643 msgid "The model to find matches in"
2644 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2647 msgid "Minimum Key Length"
2648 msgstr "Најмања дужина кључа"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2651 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2652 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2656 msgstr "Текстуални стубац"
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2659 msgid "The column of the model containing the strings."
2660 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2663 msgid "Inline completion"
2664 msgstr "Допуњавање у реду"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2667 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2668 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2671 msgid "Popup completion"
2672 msgstr "Искачуће допуњавање"
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2675 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2676 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2679 msgid "Popup set width"
2680 msgstr "Искочи исте ширине"
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2683 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2684 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2687 msgid "Popup single match"
2688 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2691 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2693 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2697 msgid "Inline selection"
2698 msgstr "Допуњавање у реду"
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2702 msgid "Your description here"
2703 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2706 msgid "Visible Window"
2707 msgstr "Видљив прозор"
2709 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2711 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2714 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2715 "реаговање на догађаје."
2717 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2719 msgstr "Изнад садржаног"
2721 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2723 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2724 "child widget as opposed to below it."
2726 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2729 #: gtk/gtkexpander.c:187
2733 #: gtk/gtkexpander.c:188
2734 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2735 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2737 #: gtk/gtkexpander.c:196
2738 msgid "Text of the expander's label"
2739 msgstr "Текст ознаке разграника"
2741 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2743 msgstr "Користи ознаке"
2745 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2747 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2749 #: gtk/gtkexpander.c:220
2750 msgid "Space to put between the label and the child"
2751 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2753 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2754 msgid "Label widget"
2755 msgstr "Елемент ознаке"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:230
2758 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2759 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2763 msgid "Expander Size"
2764 msgstr "Величина разграника"
2766 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2767 msgid "Size of the expander arrow"
2768 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2770 #: gtk/gtkexpander.c:246
2771 msgid "Spacing around expander arrow"
2772 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2783 msgid "File System Backend"
2784 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2787 msgid "Name of file system backend to use"
2788 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2795 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2796 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2800 msgstr "Само локални"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2803 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2804 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2807 msgid "Preview widget"
2808 msgstr "Елемент за преглед"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2811 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2812 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2815 msgid "Preview Widget Active"
2816 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2820 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2821 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2824 msgid "Use Preview Label"
2825 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2828 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2829 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2832 msgid "Extra widget"
2833 msgstr "Допунски елемент"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2836 msgid "Application supplied widget for extra options."
2837 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Вишеструки избор"
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2849 msgstr "Прикажи сакривене"
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2867 msgid "Allow folders creation"
2868 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2872 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2893 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2895 msgstr "Име датотеке"
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2898 msgid "The currently selected filename"
2899 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2902 msgid "Show file operations"
2903 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2905 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2906 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2907 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2909 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2911 msgstr "Водоравни положај"
2913 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2914 msgid "X position of child widget"
2915 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2917 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2919 msgstr "Усправни положај"
2921 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2922 msgid "Y position of child widget"
2923 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2926 msgid "The title of the font selection dialog"
2927 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "Име изабраног писма"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2947 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2950 msgid "Use size in label"
2951 msgstr "Користи величину у ознаци"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2954 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2955 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2959 msgstr "Прикажи стил"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2962 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2963 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2967 msgstr "Прикажи величину"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2970 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2971 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2973 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2975 msgid "The string that represents this font"
2976 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2979 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2980 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2982 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2983 msgid "Preview text"
2984 msgstr "Текст за преглед"
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2987 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2988 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2990 #: gtk/gtkframe.c:106
2991 msgid "Text of the frame's label"
2992 msgstr "Текст ознаке оквира"
2994 #: gtk/gtkframe.c:113
2995 msgid "Label xalign"
2996 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2998 #: gtk/gtkframe.c:114
2999 msgid "The horizontal alignment of the label"
3000 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3002 #: gtk/gtkframe.c:122
3003 msgid "Label yalign"
3004 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3006 #: gtk/gtkframe.c:123
3007 msgid "The vertical alignment of the label"
3008 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3010 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3011 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3012 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
3014 #: gtk/gtkframe.c:138
3015 msgid "Frame shadow"
3016 msgstr "Сенка оквира"
3018 #: gtk/gtkframe.c:139
3019 msgid "Appearance of the frame border"
3020 msgstr "Изглед ивице оквира"
3022 #: gtk/gtkframe.c:148
3023 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3024 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3027 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3028 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3031 msgid "Handle position"
3032 msgstr "Положај ручке"
3034 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3035 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3036 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3040 msgstr "Привуци ивици"
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3044 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3046 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3049 msgid "Snap edge set"
3050 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3054 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3057 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3058 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3061 msgid "Child Detached"
3064 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3066 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3070 #: gtk/gtkiconview.c:549
3071 msgid "Selection mode"
3072 msgstr "Режим избора"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:550
3075 msgid "The selection mode"
3076 msgstr "Режим избора"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:568
3079 msgid "Pixbuf column"
3080 msgstr "Pixbuf стубац"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:569
3083 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3084 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:587
3087 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3088 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:606
3091 msgid "Markup column"
3092 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:607
3095 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3097 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:614
3100 msgid "Icon View Model"
3101 msgstr "Модел прегледа икона"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:615
3104 msgid "The model for the icon view"
3105 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:631
3108 msgid "Number of columns"
3109 msgstr "Број стубаца"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:632
3112 msgid "Number of columns to display"
3113 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:649
3116 msgid "Width for each item"
3117 msgstr "Ширина сваке ставке"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:650
3120 msgid "The width used for each item"
3121 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:666
3124 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3125 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:681
3129 msgstr "Размак редова"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:682
3132 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3133 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:697
3136 msgid "Column Spacing"
3137 msgstr "Размак стубаца"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:698
3141 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3142 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:713
3148 #: gtk/gtkiconview.c:714
3149 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3150 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:730
3154 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3155 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3159 msgstr "Редослед променљив"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3162 msgid "View is reorderable"
3163 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3167 msgid "Tooltip Column"
3168 msgstr "Текстуални стубац"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:755
3172 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3173 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3175 #: gtk/gtkiconview.c:772
3177 msgid "Item Padding"
3178 msgstr "Попуна на дну"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:773
3181 msgid "Padding around icon view items"
3184 #: gtk/gtkiconview.c:782
3185 msgid "Selection Box Color"
3186 msgstr "Боја границе избора"
3188 #: gtk/gtkiconview.c:783
3189 msgid "Color of the selection box"
3190 msgstr "Боја границе избора"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:789
3193 msgid "Selection Box Alpha"
3194 msgstr "Провидност границе избора"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:790
3197 msgid "Opacity of the selection box"
3198 msgstr "Провидност границе избора"
3200 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3204 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3205 msgid "A GdkPixbuf to display"
3206 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3208 #: gtk/gtkimage.c:139
3212 #: gtk/gtkimage.c:140
3213 msgid "A GdkPixmap to display"
3214 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3216 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3220 #: gtk/gtkimage.c:148
3221 msgid "A GdkImage to display"
3222 msgstr "GdkImage за приказ"
3224 #: gtk/gtkimage.c:155
3228 #: gtk/gtkimage.c:156
3229 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3230 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3232 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3233 msgid "Filename to load and display"
3234 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3236 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3237 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3238 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3240 #: gtk/gtkimage.c:180
3244 #: gtk/gtkimage.c:181
3245 msgid "Icon set to display"
3246 msgstr "Скуп икона за приказ"
3248 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3250 msgstr "Величина икона"
3252 #: gtk/gtkimage.c:189
3253 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3255 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3257 #: gtk/gtkimage.c:205
3259 msgstr "Величина у тачкама"
3261 #: gtk/gtkimage.c:206
3262 msgid "Pixel size to use for named icon"
3263 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3265 #: gtk/gtkimage.c:214
3269 #: gtk/gtkimage.c:215
3270 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3271 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3273 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3274 msgid "Storage type"
3275 msgstr "Врста смештаја"
3277 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3278 msgid "The representation being used for image data"
3279 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3282 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3283 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3287 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3288 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3291 msgid "Always show image"
3294 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3296 msgid "Whether the image will always be shown"
3297 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3302 msgstr "Група акција"
3304 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3306 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3307 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3310 msgid "Show menu images"
3311 msgstr "Прикажи слике у менију"
3313 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3314 msgid "Whether images should be shown in menus"
3315 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3318 msgid "Message Type"
3319 msgstr "Врста обавештења"
3321 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3322 msgid "The type of message"
3323 msgstr "Врста обавештења"
3325 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3327 msgid "Width of border around the content area"
3328 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3330 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3332 msgid "Spacing between elements of the area"
3333 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3337 msgid "Width of border around the action area"
3338 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3340 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3341 msgid "The screen where this window will be displayed"
3342 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3344 #: gtk/gtklabel.c:497
3345 msgid "The text of the label"
3346 msgstr "Текст ознаке"
3348 #: gtk/gtklabel.c:504
3349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3350 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3352 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3353 msgid "Justification"
3354 msgstr "Слагање редова"
3356 #: gtk/gtklabel.c:526
3358 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3359 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3360 "GtkMisc::xalign for that"
3362 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3363 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3365 #: gtk/gtklabel.c:534
3369 #: gtk/gtklabel.c:535
3371 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3374 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3376 #: gtk/gtklabel.c:542
3378 msgstr "Дељење линије"
3380 #: gtk/gtklabel.c:543
3381 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3382 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3384 #: gtk/gtklabel.c:558
3386 msgid "Line wrap mode"
3387 msgstr "Дељење линије"
3389 #: gtk/gtklabel.c:559
3390 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3393 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3394 #: gtk/gtklabel.c:566
3398 #: gtk/gtklabel.c:567
3399 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3400 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3402 #: gtk/gtklabel.c:573
3403 msgid "Mnemonic key"
3404 msgstr "Тастер пречице"
3406 #: gtk/gtklabel.c:574
3407 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3408 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3410 #: gtk/gtklabel.c:582
3411 msgid "Mnemonic widget"
3412 msgstr "Елемент пречице"
3414 #: gtk/gtklabel.c:583
3415 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3416 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3418 #: gtk/gtklabel.c:629
3421 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3422 "enough room to display the entire string"
3424 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3425 "простором за приказ целог текста."
3427 #: gtk/gtklabel.c:669
3428 msgid "Single Line Mode"
3429 msgstr "У једном реду"
3431 #: gtk/gtklabel.c:670
3432 msgid "Whether the label is in single line mode"
3433 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3435 #: gtk/gtklabel.c:687
3439 #: gtk/gtklabel.c:688
3440 msgid "Angle at which the label is rotated"
3441 msgstr "Угао под којим је ознака"
3443 #: gtk/gtklabel.c:708
3444 msgid "Maximum Width In Characters"
3445 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3447 #: gtk/gtklabel.c:709
3448 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3449 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3451 #: gtk/gtklabel.c:727
3453 msgid "Track visited links"
3454 msgstr "Боја хипервеза"
3456 #: gtk/gtklabel.c:728
3458 msgid "Whether visited links should be tracked"
3459 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3461 #: gtk/gtklabel.c:849
3463 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3464 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3466 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3467 msgid "Horizontal adjustment"
3468 msgstr "Водоравна поправка"
3470 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3471 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3472 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3474 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3475 msgid "Vertical adjustment"
3476 msgstr "Усправна поправка"
3478 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3479 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3480 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3482 #: gtk/gtklayout.c:633
3483 msgid "The width of the layout"
3484 msgstr "Ширина приказа"
3486 #: gtk/gtklayout.c:642
3487 msgid "The height of the layout"
3488 msgstr "Висина приказа"
3490 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3494 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3496 msgid "The URI bound to this button"
3497 msgstr "Стање жабице"
3499 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3506 msgid "Whether this link has been visited."
3507 msgstr "Да ли је акција видљива."
3509 #: gtk/gtkmenu.c:502
3511 msgid "The currently selected menu item"
3512 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:517
3516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3517 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3523 #: gtk/gtkmenu.c:532
3524 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:548
3529 msgid "Attach Widget"
3530 msgstr "Допунски елемент"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:549
3534 msgid "The widget the menu is attached to"
3535 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:557
3539 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3541 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:571
3544 msgid "Tearoff State"
3545 msgstr "Стање отцепљеног"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:572
3548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3549 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:586
3556 #: gtk/gtkmenu.c:587
3557 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:593
3561 msgid "Vertical Padding"
3562 msgstr "Усправна попуна"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:594
3565 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3566 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:616
3569 msgid "Reserve Toggle Size"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:617
3575 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3577 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:623
3581 msgid "Horizontal Padding"
3582 msgstr "Водоравна попуна"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:624
3586 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3587 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:632
3590 msgid "Vertical Offset"
3591 msgstr "Усправни померај"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:633
3595 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3597 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:641
3600 msgid "Horizontal Offset"
3601 msgstr "Водоравни померај"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:642
3605 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3607 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:650
3611 msgid "Double Arrows"
3612 msgstr "Прикажи стрелицу"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:651
3615 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3618 #: gtk/gtkmenu.c:664
3620 msgid "Arrow Placement"
3621 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:665
3624 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:673
3629 msgstr "Лево припајање"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3632 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3633 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:681
3636 msgid "Right Attach"
3637 msgstr "Десно припајање"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:682
3640 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3641 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:689
3645 msgstr "Горње припајање"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:690
3648 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3649 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:697
3652 msgid "Bottom Attach"
3653 msgstr "Доње припајање"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3657 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:712
3660 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:799
3664 msgid "Can change accelerators"
3665 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:800
3669 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3671 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:805
3674 msgid "Delay before submenus appear"
3675 msgstr "Време пре појаве подменија"
3677 #: gtk/gtkmenu.c:806
3679 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3681 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3682 "се појавио подмени"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:813
3685 msgid "Delay before hiding a submenu"
3686 msgstr "Време пре скривања подменија"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:814
3690 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3692 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3695 msgid "Pack direction"
3696 msgstr "Правац паковања"
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3699 msgid "The pack direction of the menubar"
3700 msgstr "Правац паковања менија"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3703 msgid "Child Pack direction"
3704 msgstr "Правац паковања садржаног"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3707 msgid "The child pack direction of the menubar"
3708 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3711 msgid "Style of bevel around the menubar"
3712 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3715 msgid "Internal padding"
3716 msgstr "Унутрашња попуна"
3718 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3720 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3722 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3723 msgid "Delay before drop down menus appear"
3724 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3726 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3728 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3730 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3731 msgid "Right Justified"
3734 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3736 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3744 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3748 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3751 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3753 msgid "The text for the child label"
3754 msgstr "Текст ознаке"
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3757 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3762 msgid "Width in Characters"
3763 msgstr "Ширина у знаковима"
3765 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3767 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3768 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3770 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3772 msgstr "Преузми фокус"
3774 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3775 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3776 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3778 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3782 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3783 msgid "The dropdown menu"
3784 msgstr "Падајући мени"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3787 msgid "Image/label border"
3788 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3791 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3792 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3795 msgid "Use separator"
3796 msgstr "Користи раздвојник"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3800 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3802 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3805 msgid "Message Buttons"
3806 msgstr "Дугмићи обавештења"
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3809 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3810 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3814 msgid "The primary text of the message dialog"
3815 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3820 msgstr "Користи ознаке"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3824 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3825 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3829 msgid "Secondary Text"
3830 msgstr "Другоразредно"
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3834 msgid "The secondary text of the message dialog"
3835 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3838 msgid "Use Markup in secondary"
3841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3842 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3852 msgstr "Y поравнање"
3855 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3856 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3864 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3865 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3867 #: gtk/gtkmisc.c:103
3871 #: gtk/gtkmisc.c:104
3873 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3874 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3876 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3883 msgid "The parent window"
3884 msgstr "Врста прозора"
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3889 msgstr "Прикажи заглавље"
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3892 msgid "Are we showing a dialog"
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3897 msgid "The screen where this window will be displayed."
3898 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:577
3904 #: gtk/gtknotebook.c:578
3905 msgid "The index of the current page"
3906 msgstr "Број текућег листа"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:586
3909 msgid "Tab Position"
3910 msgstr "Положај језичака"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:587
3913 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3914 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:594
3918 msgstr "Ивица језичака"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:595
3921 msgid "Width of the border around the tab labels"
3922 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:603
3925 msgid "Horizontal Tab Border"
3926 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:604
3929 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3930 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:612
3933 msgid "Vertical Tab Border"
3934 msgstr "Усправна ивица језичака"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:613
3937 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3938 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:621
3942 msgstr "Прикажи језичке"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:622
3945 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3946 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:628
3950 msgstr "Прикажи ивицу"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:629
3953 msgid "Whether the border should be shown or not"
3954 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:635
3958 msgstr "Много језичака"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:636
3961 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3963 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3964 "стали на предвиђен простор"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:642
3967 msgid "Enable Popup"
3968 msgstr "Омогући мени"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:643
3972 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3973 "you can use to go to a page"
3975 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3976 "може користити за пребацивање на лист"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:650
3979 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3980 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:656
3987 #: gtk/gtknotebook.c:657
3988 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3992 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3996 #: gtk/gtknotebook.c:674
3997 msgid "Group for tabs drag and drop"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:680
4002 msgstr "Ознака језичка"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:681
4005 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4006 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:687
4010 msgstr "Ознака менија"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:688
4013 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4014 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:701
4018 msgstr "Разоткри језичак"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:702
4021 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4022 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:708
4026 msgstr "Попуњавање језичака"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:709
4029 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4030 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:715
4033 msgid "Tab pack type"
4034 msgstr "Врста језичака"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:722
4038 msgid "Tab reorderable"
4039 msgstr "Редослед променљив"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:723
4043 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4044 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:729
4048 msgid "Tab detachable"
4049 msgstr "Ознака језичка"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:730
4053 msgid "Whether the tab is detachable"
4054 msgstr "Да ли је акција укључена."
4056 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4057 msgid "Secondary backward stepper"
4058 msgstr "Друга корачница уназад"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:746
4062 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4063 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4066 msgid "Secondary forward stepper"
4067 msgstr "Друга корачница унапред"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:762
4071 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4072 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4075 msgid "Backward stepper"
4076 msgstr "Корачница уназад"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4079 msgid "Display the standard backward arrow button"
4080 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4083 msgid "Forward stepper"
4084 msgstr "Корачница унапред"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4087 msgid "Display the standard forward arrow button"
4088 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:806
4093 msgstr "Ивица језичака"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:807
4097 msgid "Size of tab overlap area"
4098 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:822
4101 msgid "Tab curvature"
4104 #: gtk/gtknotebook.c:823
4106 msgid "Size of tab curvature"
4107 msgstr "Величина размака"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:839
4111 msgid "Arrow spacing"
4112 msgstr "Размак редова"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:840
4116 msgid "Scroll arrow spacing"
4117 msgstr "Размак између стрелица"
4119 #: gtk/gtkobject.c:370
4122 msgstr "Користи провидност"
4124 #: gtk/gtkobject.c:371
4125 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4128 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4129 msgid "The menu of options"
4130 msgstr "Мени могућности"
4132 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4133 msgid "Size of dropdown indicator"
4134 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4136 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4137 msgid "Spacing around indicator"
4138 msgstr "Размаци око показатеља"
4140 #: gtk/gtkorientable.c:75
4142 msgid "The orientation of the orientable"
4143 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:242
4147 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4149 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4152 #: gtk/gtkpaned.c:251
4153 msgid "Position Set"
4154 msgstr "Положај постављен"
4156 #: gtk/gtkpaned.c:252
4157 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4158 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4160 #: gtk/gtkpaned.c:258
4162 msgstr "Величина ручке"
4164 #: gtk/gtkpaned.c:259
4165 msgid "Width of handle"
4166 msgstr "Ширина ручке"
4168 #: gtk/gtkpaned.c:275
4169 msgid "Minimal Position"
4170 msgstr "Најмањи положај"
4172 #: gtk/gtkpaned.c:276
4173 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4174 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4176 #: gtk/gtkpaned.c:293
4177 msgid "Maximal Position"
4178 msgstr "Највећи положај"
4180 #: gtk/gtkpaned.c:294
4181 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4182 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4184 #: gtk/gtkpaned.c:311
4186 msgstr "Промени величину"
4188 #: gtk/gtkpaned.c:312
4189 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4191 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4194 #: gtk/gtkpaned.c:327
4198 #: gtk/gtkpaned.c:328
4199 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4201 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4203 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4207 #: gtk/gtkplug.c:151
4209 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4210 msgstr "Да ли је акција видљива."
4212 #: gtk/gtkplug.c:165
4213 msgid "Socket Window"
4216 #: gtk/gtkplug.c:166
4218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4219 msgstr "Да ли је акција видљива."
4221 #: gtk/gtkpreview.c:102
4223 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4224 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:124
4228 msgid "Name of the printer"
4229 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:130
4235 #: gtk/gtkprinter.c:131
4237 msgid "Backend for the printer"
4238 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:137
4245 #: gtk/gtkprinter.c:138
4246 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:144
4252 msgstr "Прихвати табулатор"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:145
4255 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:151
4260 msgid "Accepts PostScript"
4261 msgstr "Прихвати табулатор"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:152
4264 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:158
4268 msgid "State Message"
4271 #: gtk/gtkprinter.c:159
4272 msgid "String giving the current state of the printer"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:165
4280 #: gtk/gtkprinter.c:166
4282 msgid "The location of the printer"
4283 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4285 #: gtk/gtkprinter.c:173
4287 msgid "The icon name to use for the printer"
4288 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:179
4294 #: gtk/gtkprinter.c:180
4296 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4297 msgstr "Број редова у табели"
4299 #: gtk/gtkprinter.c:198
4301 msgid "Paused Printer"
4304 #: gtk/gtkprinter.c:199
4306 msgid "TRUE if this printer is paused"
4307 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:212
4311 msgid "Accepting Jobs"
4312 msgstr "Прихвати фокус"
4314 #: gtk/gtkprinter.c:213
4315 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4320 msgid "Source option"
4321 msgstr "Искачуће допуњавање"
4323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4324 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4327 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4329 msgid "Title of the print job"
4330 msgstr "Наслов прозора"
4332 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4337 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4338 msgid "Printer to print the job to"
4341 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4345 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4346 msgid "Printer settings"
4349 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4352 msgstr "Величина странице"
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4355 msgid "Track Print Status"
4358 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4360 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4361 "print data has been sent to the printer or print server."
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4366 msgid "Default Page Setup"
4367 msgstr "Уобичајена висина"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4370 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4374 msgid "Print Settings"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4378 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4387 msgid "A string used for identifying the print job."
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4392 msgid "Number of Pages"
4393 msgstr "Број канала"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4397 msgid "The number of pages in the document."
4398 msgstr "Број редова у табели"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4402 msgid "Current Page"
4403 msgstr "Тренутна провидност"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4407 msgid "The current page in the document"
4408 msgstr "Величина странице прилагођења"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4412 msgid "Use full page"
4413 msgstr "Користи провидност"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4417 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4418 "not the corner of the imageable area"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4423 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4424 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4433 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4442 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4448 msgstr "Дозволи линије"
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4451 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4456 msgid "Export filename"
4457 msgstr "Име датотеке"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4465 msgid "The status of the print operation"
4466 msgstr "Стање жабице"
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4469 msgid "Status String"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4473 msgid "A human-readable description of the status"
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4478 msgid "Custom tab label"
4479 msgstr "Подешена палета"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4482 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4487 msgid "Support Selection"
4488 msgstr "Избор под мишем"
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4491 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4496 msgid "Has Selection"
4497 msgstr "Избор под мишем"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4500 msgid "TRUE if a selecion exists."
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4505 msgid "Embed Page Setup"
4506 msgstr "Величина странице"
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4509 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4514 msgid "Number of Pages To Print"
4515 msgstr "Број канала"
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4519 msgid "The number of pages that will be printed."
4520 msgstr "Број редова у табели"
4522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4523 msgid "The GtkPageSetup to use"
4526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4528 msgid "Selected Printer"
4529 msgstr "Изабрана година"
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4533 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4534 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4537 msgid "Manual Capabilites"
4540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4541 msgid "Capabilities the application can handle"
4544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4546 msgid "Whether the dialog supports selection"
4547 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4551 msgid "Whether the application has a selection"
4552 msgstr "Да ли је акција укључена."
4554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4555 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4558 #: gtk/gtkprogress.c:102
4559 msgid "Activity mode"
4560 msgstr "Активност у току"
4562 #: gtk/gtkprogress.c:103
4565 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4566 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4567 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4569 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4570 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4571 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4573 #: gtk/gtkprogress.c:111
4575 msgstr "Прикажи текст"
4577 #: gtk/gtkprogress.c:112
4579 msgid "Whether the progress is shown as text."
4580 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4583 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4584 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4588 msgstr "Врста приказа"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4591 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4592 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4595 msgid "Activity Step"
4596 msgstr "Корак активност"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4599 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4601 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4605 msgid "Activity Blocks"
4606 msgstr "Блокови активности"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4610 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4613 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4617 msgid "Discrete Blocks"
4618 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4622 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4625 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4626 "ненаметљиви приказ)"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4634 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4635 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4639 msgstr "Корак увећања"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4642 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4644 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4648 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4649 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4654 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4655 "have enough room to display the entire string, if at all."
4657 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4658 "довољним простором за приказ целог текста."
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4666 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4669 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4674 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4675 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4678 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4680 msgid "Min horizontal bar width"
4681 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4685 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4686 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4690 msgid "Min horizontal bar height"
4691 msgstr "Водоравно поравнање"
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4695 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4696 msgstr "Вредност елемента напретка"
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4700 msgid "Min vertical bar width"
4701 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4705 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4706 msgstr "Текст у елементу напретка"
4708 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4710 msgid "Min vertical bar height"
4711 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4715 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4716 msgstr "Вредност елемента напретка"
4718 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4722 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4724 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4725 "is the current action of its group."
4727 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4728 "текућа акција своје групе."
4730 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4731 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4732 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4734 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4736 msgid "The current value"
4737 msgstr "Тренутна боја"
4739 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4741 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4745 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4746 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4747 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4749 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4751 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4752 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4756 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4757 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4759 #: gtk/gtkrange.c:358
4760 msgid "Update policy"
4761 msgstr "Политика освежавања"
4763 #: gtk/gtkrange.c:359
4764 msgid "How the range should be updated on the screen"
4765 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4767 #: gtk/gtkrange.c:368
4768 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4769 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4771 #: gtk/gtkrange.c:375
4775 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4776 #: gtk/gtkrange.c:376
4777 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4778 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4780 #: gtk/gtkrange.c:383
4781 msgid "Lower stepper sensitivity"
4784 #: gtk/gtkrange.c:384
4786 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4790 #: gtk/gtkrange.c:392
4791 msgid "Upper stepper sensitivity"
4794 #: gtk/gtkrange.c:393
4796 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4800 #: gtk/gtkrange.c:410
4801 msgid "Show Fill Level"
4804 #: gtk/gtkrange.c:411
4805 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4808 #: gtk/gtkrange.c:427
4809 msgid "Restrict to Fill Level"
4812 #: gtk/gtkrange.c:428
4813 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4816 #: gtk/gtkrange.c:443
4820 #: gtk/gtkrange.c:444
4821 msgid "The fill level."
4824 #: gtk/gtkrange.c:452
4825 msgid "Slider Width"
4826 msgstr "Ширина клизача"
4828 #: gtk/gtkrange.c:453
4829 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4830 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4832 #: gtk/gtkrange.c:460
4833 msgid "Trough Border"
4834 msgstr "Ивица увале"
4836 #: gtk/gtkrange.c:461
4837 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4838 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4840 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4841 #: gtk/gtkrange.c:468
4842 msgid "Stepper Size"
4843 msgstr "Величина корачнице"
4845 #: gtk/gtkrange.c:469
4846 msgid "Length of step buttons at ends"
4847 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4849 #: gtk/gtkrange.c:484
4850 msgid "Stepper Spacing"
4851 msgstr "Размак корачница"
4853 #: gtk/gtkrange.c:485
4854 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4855 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4857 #: gtk/gtkrange.c:492
4858 msgid "Arrow X Displacement"
4859 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4861 #: gtk/gtkrange.c:493
4863 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4864 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4866 #: gtk/gtkrange.c:500
4867 msgid "Arrow Y Displacement"
4868 msgstr "Усправни померај стрелице"
4870 #: gtk/gtkrange.c:501
4872 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4873 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4875 #: gtk/gtkrange.c:509
4876 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4879 #: gtk/gtkrange.c:510
4881 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4882 "IN while they are dragged"
4885 #: gtk/gtkrange.c:524
4886 msgid "Trough Side Details"
4889 #: gtk/gtkrange.c:525
4891 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4892 "with different details"
4895 #: gtk/gtkrange.c:541
4896 msgid "Trough Under Steppers"
4899 #: gtk/gtkrange.c:542
4901 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4905 #: gtk/gtkrange.c:555
4907 msgid "Arrow scaling"
4908 msgstr "Размак редова"
4910 #: gtk/gtkrange.c:556
4911 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4914 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4916 msgid "Show Numbers"
4917 msgstr "Прикажи број недеље"
4919 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4921 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4922 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4925 msgid "Recent Manager"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4930 msgid "The RecentManager object to use"
4931 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4935 msgid "Show Private"
4936 msgstr "Прикажи текст"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4940 msgid "Whether the private items should be displayed"
4941 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4945 msgid "Show Tooltips"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4950 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4951 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4956 msgstr "Испоручена икона"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4960 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4961 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4964 msgid "Show Not Found"
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4969 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4970 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4974 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4975 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4980 msgstr "Само локални"
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4984 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4985 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4993 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4994 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4999 msgstr "Врста сенке"
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5003 msgid "The sorting order of the items displayed"
5004 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5008 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5009 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5012 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5017 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5021 msgid "The size of the recently used resources list"
5024 #: gtk/gtkruler.c:128
5028 #: gtk/gtkruler.c:129
5029 msgid "Lower limit of ruler"
5030 msgstr "Доња граница лењира"
5032 #: gtk/gtkruler.c:138
5036 #: gtk/gtkruler.c:139
5037 msgid "Upper limit of ruler"
5038 msgstr "Горња граница лењира"
5040 #: gtk/gtkruler.c:149
5041 msgid "Position of mark on the ruler"
5042 msgstr "Место ознаке на лењиру"
5044 #: gtk/gtkruler.c:158
5046 msgstr "Највећа величина"
5048 #: gtk/gtkruler.c:159
5049 msgid "Maximum size of the ruler"
5050 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5052 #: gtk/gtkruler.c:174
5056 #: gtk/gtkruler.c:175
5057 msgid "The metric used for the ruler"
5058 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
5060 #: gtk/gtkscale.c:219
5061 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5062 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5064 #: gtk/gtkscale.c:228
5066 msgstr "Прикажи вредност"
5068 #: gtk/gtkscale.c:229
5069 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5070 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5072 #: gtk/gtkscale.c:236
5073 msgid "Value Position"
5074 msgstr "Место за вредност"
5076 #: gtk/gtkscale.c:237
5077 msgid "The position in which the current value is displayed"
5078 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5080 #: gtk/gtkscale.c:244
5081 msgid "Slider Length"
5082 msgstr "Дужина клизача"
5084 #: gtk/gtkscale.c:245
5085 msgid "Length of scale's slider"
5086 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5088 #: gtk/gtkscale.c:253
5089 msgid "Value spacing"
5090 msgstr "Размак вредности"
5092 #: gtk/gtkscale.c:254
5093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5096 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5098 msgid "The value of the scale"
5099 msgstr "Вредност прилагођења"
5101 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5103 msgid "The icon size"
5104 msgstr "Величина икона за алатке"
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5109 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5110 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5119 msgid "List of icon names"
5120 msgstr "Име логотип слике"
5122 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5123 msgid "Minimum Slider Length"
5124 msgstr "Најмања дужина клизача"
5126 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5127 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5128 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5130 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5131 msgid "Fixed slider size"
5132 msgstr "Утврђена величина клизача"
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5135 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5137 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5140 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5142 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5143 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5145 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5148 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5149 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5152 msgid "Horizontal Adjustment"
5153 msgstr "Водоравна поправка"
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5156 msgid "Vertical Adjustment"
5157 msgstr "Усправна поправка"
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5160 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5161 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5164 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5165 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5168 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5169 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5172 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5173 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5176 msgid "Window Placement"
5177 msgstr "Постављање прозора"
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5182 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5183 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5184 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5188 msgid "Window Placement Set"
5189 msgstr "Постављање прозора"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5194 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5195 "contents with respect to the scrollbars."
5196 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5200 msgstr "Врста сенке"
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5203 msgid "Style of bevel around the contents"
5204 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5208 msgid "Scrollbars within bevel"
5209 msgstr "Размак између стрелица"
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5213 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5214 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5217 msgid "Scrollbar spacing"
5218 msgstr "Размак између стрелица"
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5221 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5222 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5226 msgid "Scrolled Window Placement"
5227 msgstr "Постављање прозора"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5232 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5233 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5234 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5236 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5240 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5241 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5242 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5244 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5245 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5246 #: gtk/gtksettings.c:215
5247 msgid "Double Click Time"
5248 msgstr "Време двоклика"
5250 #: gtk/gtksettings.c:216
5252 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5253 "click (in milliseconds)"
5255 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5256 "двокликом (у милисекундама)"
5258 #: gtk/gtksettings.c:223
5259 msgid "Double Click Distance"
5260 msgstr "Размак двоклика"
5262 #: gtk/gtksettings.c:224
5264 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5265 "double click (in pixels)"
5267 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5268 "двокликом (у тачкама)"
5270 #: gtk/gtksettings.c:240
5271 msgid "Cursor Blink"
5272 msgstr "Треперење курсора"
5274 #: gtk/gtksettings.c:241
5275 msgid "Whether the cursor should blink"
5276 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5278 #: gtk/gtksettings.c:248
5279 msgid "Cursor Blink Time"
5280 msgstr "Време трептаја курсора"
5282 #: gtk/gtksettings.c:249
5284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5285 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5287 #: gtk/gtksettings.c:268
5289 msgid "Cursor Blink Timeout"
5290 msgstr "Време трептаја курсора"
5292 #: gtk/gtksettings.c:269
5294 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5295 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5297 #: gtk/gtksettings.c:276
5298 msgid "Split Cursor"
5299 msgstr "Раздвојени курсор"
5301 #: gtk/gtksettings.c:277
5303 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5306 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5309 #: gtk/gtksettings.c:284
5313 #: gtk/gtksettings.c:285
5314 msgid "Name of theme RC file to load"
5315 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5317 #: gtk/gtksettings.c:293
5318 msgid "Icon Theme Name"
5319 msgstr "Име теме икона"
5321 #: gtk/gtksettings.c:294
5322 msgid "Name of icon theme to use"
5323 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5325 #: gtk/gtksettings.c:302
5327 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5328 msgstr "Име теме икона"
5330 #: gtk/gtksettings.c:303
5332 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5333 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5335 #: gtk/gtksettings.c:311
5336 msgid "Key Theme Name"
5337 msgstr "Име теме тастера"
5339 #: gtk/gtksettings.c:312
5340 msgid "Name of key theme RC file to load"
5341 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5343 #: gtk/gtksettings.c:320
5344 msgid "Menu bar accelerator"
5345 msgstr "Пречица за линију менија"
5347 #: gtk/gtksettings.c:321
5348 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5349 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5351 #: gtk/gtksettings.c:329
5352 msgid "Drag threshold"
5353 msgstr "Праг превлачења"
5355 #: gtk/gtksettings.c:330
5356 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5357 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5359 #: gtk/gtksettings.c:338
5363 #: gtk/gtksettings.c:339
5364 msgid "Name of default font to use"
5365 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5367 #: gtk/gtksettings.c:361
5369 msgstr "Величине икона"
5371 #: gtk/gtksettings.c:362
5372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5373 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5375 #: gtk/gtksettings.c:370
5379 #: gtk/gtksettings.c:371
5380 msgid "List of currently active GTK modules"
5381 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5383 #: gtk/gtksettings.c:380
5384 msgid "Xft Antialias"
5385 msgstr "Xft омекшавање"
5387 #: gtk/gtksettings.c:381
5388 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5389 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5391 #: gtk/gtksettings.c:390
5393 msgstr "Xft хинтови"
5395 #: gtk/gtksettings.c:391
5396 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5397 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5399 #: gtk/gtksettings.c:400
5400 msgid "Xft Hint Style"
5401 msgstr "Стил Xft хинтова"
5403 #: gtk/gtksettings.c:401
5406 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5407 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5409 #: gtk/gtksettings.c:410
5413 #: gtk/gtksettings.c:411
5414 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5415 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5417 #: gtk/gtksettings.c:420
5421 #: gtk/gtksettings.c:421
5422 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5423 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5425 #: gtk/gtksettings.c:430
5426 msgid "Cursor theme name"
5427 msgstr "Име теме курсора"
5429 #: gtk/gtksettings.c:431
5431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5432 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5434 #: gtk/gtksettings.c:439
5435 msgid "Cursor theme size"
5436 msgstr "Величина теме курсора"
5438 #: gtk/gtksettings.c:440
5440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5441 msgstr "Величина за курсоре"
5443 #: gtk/gtksettings.c:450
5444 msgid "Alternative button order"
5445 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5447 #: gtk/gtksettings.c:451
5448 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5449 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5451 #: gtk/gtksettings.c:468
5453 msgid "Alternative sort indicator direction"
5454 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5456 #: gtk/gtksettings.c:469
5458 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5459 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5462 #: gtk/gtksettings.c:477
5463 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5466 #: gtk/gtksettings.c:478
5468 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5472 #: gtk/gtksettings.c:486
5473 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5476 #: gtk/gtksettings.c:487
5478 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5479 "control characters"
5482 #: gtk/gtksettings.c:495
5483 msgid "Start timeout"
5486 #: gtk/gtksettings.c:496
5487 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5490 #: gtk/gtksettings.c:505
5491 msgid "Repeat timeout"
5494 #: gtk/gtksettings.c:506
5495 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5499 #: gtk/gtksettings.c:515
5501 msgid "Expand timeout"
5502 msgstr "Величина разграника"
5504 #: gtk/gtksettings.c:516
5505 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5508 #: gtk/gtksettings.c:551
5510 msgid "Color scheme"
5511 msgstr "Простор боја"
5513 #: gtk/gtksettings.c:552
5515 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5516 msgstr "Име иконе из теме икона"
5518 #: gtk/gtksettings.c:561
5520 msgid "Enable Animations"
5523 #: gtk/gtksettings.c:562
5524 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5527 #: gtk/gtksettings.c:580
5528 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5531 #: gtk/gtksettings.c:581
5532 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5535 #: gtk/gtksettings.c:598
5537 msgid "Tooltip timeout"
5540 #: gtk/gtksettings.c:599
5541 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5544 #: gtk/gtksettings.c:624
5545 msgid "Tooltip browse timeout"
5548 #: gtk/gtksettings.c:625
5549 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5552 #: gtk/gtksettings.c:646
5553 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5556 #: gtk/gtksettings.c:647
5558 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5559 msgstr "Бафер који се приказује"
5561 #: gtk/gtksettings.c:666
5562 msgid "Keynav Cursor Only"
5565 #: gtk/gtksettings.c:667
5566 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5569 #: gtk/gtksettings.c:684
5570 msgid "Keynav Wrap Around"
5573 #: gtk/gtksettings.c:685
5575 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5576 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5578 #: gtk/gtksettings.c:705
5582 #: gtk/gtksettings.c:706
5583 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5586 #: gtk/gtksettings.c:723
5589 msgstr "Простор боја"
5591 #: gtk/gtksettings.c:724
5592 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5595 #: gtk/gtksettings.c:732
5596 msgid "Default file chooser backend"
5597 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5599 #: gtk/gtksettings.c:733
5600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5601 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5603 #: gtk/gtksettings.c:750
5605 msgid "Default print backend"
5606 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5608 #: gtk/gtksettings.c:751
5610 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5611 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5613 #: gtk/gtksettings.c:774
5614 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5617 #: gtk/gtksettings.c:775
5618 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5621 #: gtk/gtksettings.c:791
5623 msgid "Enable Mnemonics"
5626 #: gtk/gtksettings.c:792
5628 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5629 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5631 #: gtk/gtksettings.c:808
5633 msgid "Enable Accelerators"
5634 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5636 #: gtk/gtksettings.c:809
5638 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5639 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5641 #: gtk/gtksettings.c:826
5642 msgid "Recent Files Limit"
5645 #: gtk/gtksettings.c:827
5647 msgid "Number of recently used files"
5648 msgstr "Број стубаца"
5650 #: gtk/gtksettings.c:845
5652 msgid "Default IM module"
5653 msgstr "Уобичајена ширина"
5655 #: gtk/gtksettings.c:846
5657 msgid "Which IM module should be used by default"
5658 msgstr "Да ли треба користити палету"
5660 #: gtk/gtksettings.c:864
5661 msgid "Recent Files Max Age"
5664 #: gtk/gtksettings.c:865
5666 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5667 msgstr "Број стубаца"
5669 #: gtk/gtksettings.c:874
5670 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5673 #: gtk/gtksettings.c:875
5674 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5677 #: gtk/gtksettings.c:897
5679 msgid "Sound Theme Name"
5680 msgstr "Име теме икона"
5682 #: gtk/gtksettings.c:898
5684 msgid "XDG sound theme name"
5685 msgstr "Име теме курсора"
5687 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5688 #: gtk/gtksettings.c:920
5689 msgid "Audible Input Feedback"
5692 #: gtk/gtksettings.c:921
5694 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5695 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5697 #: gtk/gtksettings.c:942
5699 msgid "Enable Event Sounds"
5702 #: gtk/gtksettings.c:943
5704 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5705 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5707 #: gtk/gtksettings.c:958
5709 msgid "Enable Tooltips"
5712 #: gtk/gtksettings.c:959
5714 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5715 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5717 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5721 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5723 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5726 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5729 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5730 msgid "Ignore hidden"
5731 msgstr "Занемари скривене"
5733 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5736 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5738 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5742 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5743 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5747 msgstr "Брзина повећања"
5749 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5750 msgid "Snap to Ticks"
5751 msgstr "Заустави се на цртицама"
5753 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5755 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5756 "nearest step increment"
5758 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5765 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5766 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5767 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5769 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5773 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5774 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5775 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5777 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5778 msgid "Update Policy"
5779 msgstr "Начин освежавања"
5781 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5783 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5785 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5787 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5788 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5789 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5791 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5792 msgid "Style of bevel around the spin button"
5793 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5795 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5796 msgid "Has Resize Grip"
5797 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5799 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5800 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5801 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5803 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5804 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5805 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5809 msgid "The size of the icon"
5810 msgstr "Наслов прозора"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5814 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5815 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5823 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5824 msgstr "Да ли је акција видљива."
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5828 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5829 msgstr "Да ли је акција видљива."
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5833 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5834 msgstr "Да ли је акција видљива."
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5838 msgid "The orientation of the tray"
5839 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5848 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5849 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5853 msgid "Tooltip Text"
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5858 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5859 msgstr "Садржај поља"
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5863 msgid "Tooltip markup"
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5868 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5869 msgstr "Садржај поља"
5871 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5873 msgid "The title of this tray icon"
5874 msgstr "Наслов прозора"
5876 #: gtk/gtktable.c:129
5880 #: gtk/gtktable.c:130
5881 msgid "The number of rows in the table"
5882 msgstr "Број редова у табели"
5884 #: gtk/gtktable.c:138
5888 #: gtk/gtktable.c:139
5889 msgid "The number of columns in the table"
5890 msgstr "Број стубаца у табели"
5892 #: gtk/gtktable.c:147
5894 msgstr "Размак редова"
5896 #: gtk/gtktable.c:148
5897 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5898 msgstr "Размак између два суседна реда"
5900 #: gtk/gtktable.c:156
5901 msgid "Column spacing"
5902 msgstr "Размак стубаца"
5904 #: gtk/gtktable.c:157
5905 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5906 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5908 #: gtk/gtktable.c:166
5910 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5911 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5913 #: gtk/gtktable.c:173
5914 msgid "Left attachment"
5915 msgstr "Лево припајање"
5917 #: gtk/gtktable.c:180
5918 msgid "Right attachment"
5919 msgstr "Десно припајање"
5921 #: gtk/gtktable.c:181
5922 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5923 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5925 #: gtk/gtktable.c:187
5926 msgid "Top attachment"
5927 msgstr "Горње припајање"
5929 #: gtk/gtktable.c:188
5930 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5931 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5933 #: gtk/gtktable.c:194
5934 msgid "Bottom attachment"
5935 msgstr "Доње припајање"
5937 #: gtk/gtktable.c:201
5938 msgid "Horizontal options"
5939 msgstr "Водоравне поставке"
5941 #: gtk/gtktable.c:202
5942 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5943 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5945 #: gtk/gtktable.c:208
5946 msgid "Vertical options"
5947 msgstr "Усправне поставке"
5949 #: gtk/gtktable.c:209
5950 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5951 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5953 #: gtk/gtktable.c:215
5954 msgid "Horizontal padding"
5955 msgstr "Водоравна попуна"
5957 #: gtk/gtktable.c:216
5959 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5962 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5965 #: gtk/gtktable.c:222
5966 msgid "Vertical padding"
5967 msgstr "Усправна попуна"
5969 #: gtk/gtktable.c:223
5971 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5974 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5977 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5978 #: gtk/gtktext.c:546
5979 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5980 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5982 #: gtk/gtktext.c:554
5983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5984 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5986 #: gtk/gtktext.c:561
5988 msgstr "Прелом реда"
5990 #: gtk/gtktext.c:562
5991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5992 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5994 #: gtk/gtktext.c:569
5996 msgstr "Прелом речи"
5998 #: gtk/gtktext.c:570
5999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6000 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6004 msgstr "Табела ознака"
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6007 msgid "Text Tag Table"
6008 msgstr "Табела текст ознака"
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6011 msgid "Current text of the buffer"
6012 msgstr "Текући текст бафера"
6014 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6016 msgid "Has selection"
6017 msgstr "Избор под мишем"
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6021 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6022 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6026 msgid "Cursor position"
6027 msgstr "Положај курзора"
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6031 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6036 msgid "Copy target list"
6037 msgstr "Текст за ауторска права"
6039 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6041 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6044 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6045 msgid "Paste target list"
6048 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6050 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6054 #: gtk/gtktextmark.c:90
6059 #: gtk/gtktextmark.c:97
6061 msgid "Left gravity"
6064 #: gtk/gtktextmark.c:98
6066 msgid "Whether the mark has left gravity"
6067 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:173
6073 #: gtk/gtktexttag.c:174
6074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6075 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:192
6078 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6079 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:199
6082 msgid "Background full height"
6083 msgstr "Пуна висина позадине"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:200
6087 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6088 "of the tagged characters"
6090 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6093 #: gtk/gtktexttag.c:208
6094 msgid "Background stipple mask"
6095 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:209
6098 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6099 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:226
6102 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:234
6106 msgid "Foreground stipple mask"
6107 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:235
6110 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6111 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:242
6114 msgid "Text direction"
6115 msgstr "Смер текста"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:243
6118 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6119 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:292
6122 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6123 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:301
6126 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6127 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:310
6131 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6132 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6134 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6137 #: gtk/gtktexttag.c:321
6138 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:330
6142 msgid "Font size in Pango units"
6143 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:340
6147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6151 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6152 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6153 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6156 msgid "Left, right, or center justification"
6157 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:379
6161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6164 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6165 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6168 #: gtk/gtktexttag.c:386
6170 msgstr "Лева маргина"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6173 msgid "Width of the left margin in pixels"
6174 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:396
6177 msgid "Right margin"
6178 msgstr "Десна маргина"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6181 msgid "Width of the right margin in pixels"
6182 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6190 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:419
6194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6197 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6200 #: gtk/gtktexttag.c:428
6201 msgid "Pixels above lines"
6202 msgstr "Тачака изнад линија"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6206 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:438
6209 msgid "Pixels below lines"
6210 msgstr "Тачака испод линија"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6214 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:448
6217 msgid "Pixels inside wrap"
6218 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6222 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6227 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6233 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6234 msgid "Custom tabs for this text"
6235 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:504
6241 #: gtk/gtktexttag.c:505
6243 msgid "Whether this text is hidden."
6244 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:519
6247 msgid "Paragraph background color name"
6248 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:520
6251 msgid "Paragraph background color as a string"
6252 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:535
6255 msgid "Paragraph background color"
6256 msgstr "Боја позадине пасуса"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:536
6259 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6260 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:554
6263 msgid "Margin Accumulates"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:555
6267 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6270 #: gtk/gtktexttag.c:568
6271 msgid "Background full height set"
6272 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:569
6275 msgid "Whether this tag affects background height"
6276 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:572
6279 msgid "Background stipple set"
6280 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:573
6283 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6284 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:580
6287 msgid "Foreground stipple set"
6288 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:581
6291 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6292 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:616
6295 msgid "Justification set"
6296 msgstr "Постављено слагање редова"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:617
6299 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6300 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:624
6303 msgid "Left margin set"
6304 msgstr "Постављена лева маргина"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:625
6307 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6308 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:628
6312 msgstr "Постављено увлачење"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:629
6315 msgid "Whether this tag affects indentation"
6316 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:636
6319 msgid "Pixels above lines set"
6320 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6323 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6324 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:640
6327 msgid "Pixels below lines set"
6328 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:644
6331 msgid "Pixels inside wrap set"
6332 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:645
6335 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6336 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:652
6339 msgid "Right margin set"
6340 msgstr "Постављена десна маргина"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:653
6343 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6344 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:660
6347 msgid "Wrap mode set"
6348 msgstr "Постављен прелом"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:661
6351 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6352 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:664
6356 msgstr "Постављени табулатори"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:665
6359 msgid "Whether this tag affects tabs"
6360 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:668
6363 msgid "Invisible set"
6364 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:669
6367 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6368 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6370 #: gtk/gtktexttag.c:672
6371 msgid "Paragraph background set"
6372 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6374 #: gtk/gtktexttag.c:673
6375 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6376 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6378 #: gtk/gtktextview.c:543
6379 msgid "Pixels Above Lines"
6380 msgstr "Тачака изнад линија"
6382 #: gtk/gtktextview.c:553
6383 msgid "Pixels Below Lines"
6384 msgstr "Тачака испод линија"
6386 #: gtk/gtktextview.c:563
6387 msgid "Pixels Inside Wrap"
6388 msgstr "Тачака између линија"
6390 #: gtk/gtktextview.c:581
6392 msgstr "Начин прелома"
6394 #: gtk/gtktextview.c:599
6396 msgstr "Лева маргина"
6398 #: gtk/gtktextview.c:609
6399 msgid "Right Margin"
6400 msgstr "Десна маргина"
6402 #: gtk/gtktextview.c:637
6403 msgid "Cursor Visible"
6404 msgstr "Курсор се види"
6406 #: gtk/gtktextview.c:638
6407 msgid "If the insertion cursor is shown"
6408 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6410 #: gtk/gtktextview.c:645
6414 #: gtk/gtktextview.c:646
6415 msgid "The buffer which is displayed"
6416 msgstr "Бафер који се приказује"
6418 #: gtk/gtktextview.c:654
6419 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6420 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6422 #: gtk/gtktextview.c:661
6424 msgstr "Прихвати табулатор"
6426 #: gtk/gtktextview.c:662
6427 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6428 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6430 #: gtk/gtktextview.c:691
6431 msgid "Error underline color"
6432 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6434 #: gtk/gtktextview.c:692
6435 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6436 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6438 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6439 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6440 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6442 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6443 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6445 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6447 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6449 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6450 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6452 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6453 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6454 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6456 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6457 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6458 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6460 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6461 msgid "Draw Indicator"
6462 msgstr "Приказ показатеља"
6464 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6465 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6466 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6469 msgid "Toolbar Style"
6470 msgstr "Стил линије са алаткама"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6473 msgid "How to draw the toolbar"
6474 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6478 msgstr "Прикажи стрелицу"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6481 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6482 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6489 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6490 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6494 msgid "Size of icons in this toolbar"
6495 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6499 msgid "Icon size set"
6500 msgstr "Постављена величина писма"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6504 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6505 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6508 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6510 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6513 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6515 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6519 msgstr "Величина размака"
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6522 msgid "Size of spacers"
6523 msgstr "Величина размака"
6525 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6526 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6527 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6531 msgid "Maximum child expand"
6532 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6535 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6540 msgstr "Стил размака"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6543 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6544 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6547 msgid "Button relief"
6548 msgstr "Ивица дугмића"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6551 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6552 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6555 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6556 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6558 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6559 msgid "Toolbar style"
6560 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6564 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6566 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6570 msgid "Toolbar icon size"
6571 msgstr "Величина икона за алатке"
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6574 msgid "Size of icons in default toolbars"
6575 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6577 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6578 msgid "Text to show in the item."
6579 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6583 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6584 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6586 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6587 "пречица у приказаном менију"
6589 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6590 msgid "Widget to use as the item label"
6591 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6593 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6595 msgstr "ID испоручене"
6597 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6598 msgid "The stock icon displayed on the item"
6599 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6601 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6605 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6606 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6607 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6609 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6611 msgstr "Елемент иконе"
6613 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6614 msgid "Icon widget to display in the item"
6615 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6617 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6619 msgid "Icon spacing"
6620 msgstr "Размак редова"
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6624 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6625 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6627 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6629 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6630 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6632 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6633 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6635 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6636 msgid "TreeModelSort Model"
6637 msgstr "TreeModelSort модел"
6639 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6640 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6641 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:561
6644 msgid "TreeView Model"
6645 msgstr "Модел TreeView-а"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:562
6648 msgid "The model for the tree view"
6649 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:570
6652 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6653 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:578
6656 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6657 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:585
6660 msgid "Headers Visible"
6661 msgstr "Заглавља видљива"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:586
6664 msgid "Show the column header buttons"
6665 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:593
6668 msgid "Headers Clickable"
6669 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:594
6672 msgid "Column headers respond to click events"
6673 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:601
6676 msgid "Expander Column"
6677 msgstr "Стубац гранања"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:602
6680 msgid "Set the column for the expander column"
6681 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:617
6685 msgstr "Наговештај за линије"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:618
6688 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6690 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6693 #: gtk/gtktreeview.c:625
6694 msgid "Enable Search"
6695 msgstr "Омогући претрагу"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:626
6698 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6699 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:633
6702 msgid "Search Column"
6703 msgstr "Стубац за претрагу"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:634
6707 msgid "Model column to search through during interactive search"
6708 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:654
6711 msgid "Fixed Height Mode"
6712 msgstr "Утврђена висина реда"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:655
6715 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6716 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:675
6719 msgid "Hover Selection"
6720 msgstr "Избор под мишем"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:676
6723 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6724 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:695
6727 msgid "Hover Expand"
6728 msgstr "Рашири под мишем"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:696
6732 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6734 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:710
6738 msgid "Show Expanders"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:711
6743 msgid "View has expanders"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:725
6747 msgid "Level Indentation"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:726
6751 msgid "Extra indentation for each level"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:735
6755 msgid "Rubber Banding"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:736
6761 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6762 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:743
6766 msgid "Enable Grid Lines"
6767 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:744
6771 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6772 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:752
6776 msgid "Enable Tree Lines"
6777 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:753
6781 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6782 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:761
6786 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6787 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6789 #: gtk/gtktreeview.c:783
6790 msgid "Vertical Separator Width"
6791 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:784
6794 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6795 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:792
6798 msgid "Horizontal Separator Width"
6799 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:793
6802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6803 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:801
6807 msgstr "Дозволи линије"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:802
6810 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6811 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:808
6814 msgid "Indent Expanders"
6815 msgstr "Увлачење за гранање"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:809
6818 msgid "Make the expanders indented"
6819 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:815
6822 msgid "Even Row Color"
6823 msgstr "Боја парног реда"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:816
6826 msgid "Color to use for even rows"
6827 msgstr "Боја за парне редове"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:822
6830 msgid "Odd Row Color"
6831 msgstr "Боја непарног реда"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:823
6834 msgid "Color to use for odd rows"
6835 msgstr "Боја за непарне редове"
6837 #: gtk/gtktreeview.c:829
6838 msgid "Row Ending details"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:830
6842 msgid "Enable extended row background theming"
6845 #: gtk/gtktreeview.c:836
6847 msgid "Grid line width"
6848 msgstr "Дебљина жижне линије"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:837
6852 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6853 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:843
6857 msgid "Tree line width"
6858 msgstr "Утврђена ширина"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:844
6862 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6863 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:850
6867 msgid "Grid line pattern"
6868 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:851
6872 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6873 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:857
6877 msgid "Tree line pattern"
6878 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6880 #: gtk/gtktreeview.c:858
6882 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6883 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6886 msgid "Whether to display the column"
6887 msgstr "Да ли приказати стубац"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6891 msgstr "Величина променљива"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6894 msgid "Column is user-resizable"
6895 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6898 msgid "Current width of the column"
6899 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6902 msgid "Space which is inserted between cells"
6903 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6910 msgid "Resize mode of the column"
6911 msgstr "Начин измене величине ступца"
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6915 msgstr "Утврђена ширина"
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6918 msgid "Current fixed width of the column"
6919 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6922 msgid "Minimum Width"
6923 msgstr "Најмања ширина"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6926 msgid "Minimum allowed width of the column"
6927 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6930 msgid "Maximum Width"
6931 msgstr "Највећа ширина"
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6934 msgid "Maximum allowed width of the column"
6935 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6938 msgid "Title to appear in column header"
6939 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6941 # bug: a bit confusing, ain't it?
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6943 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6944 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6948 msgstr "Може се кликнути"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6951 msgid "Whether the header can be clicked"
6952 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6959 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6960 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6963 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6964 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6967 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6968 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6971 msgid "Sort indicator"
6972 msgstr "Показатељ уређења"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6975 msgid "Whether to show a sort indicator"
6976 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6980 msgstr "Редослед уређења"
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6983 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6984 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6988 msgid "Sort column ID"
6989 msgstr "Текстуални стубац"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6992 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6995 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6996 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6997 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6999 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7000 msgid "Merged UI definition"
7001 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7003 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7004 msgid "An XML string describing the merged UI"
7005 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7007 #: gtk/gtkviewport.c:107
7009 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7011 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7013 #: gtk/gtkviewport.c:115
7015 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7017 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7019 #: gtk/gtkviewport.c:123
7020 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7021 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:485
7025 msgstr "Име елемента"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:486
7028 msgid "The name of the widget"
7029 msgstr "Име елемента"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:492
7032 msgid "Parent widget"
7033 msgstr "Садржи га елемент"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:493
7036 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7037 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:500
7040 msgid "Width request"
7041 msgstr "Захтев за ширину"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:501
7045 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7048 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7051 #: gtk/gtkwidget.c:509
7052 msgid "Height request"
7053 msgstr "Захтев за висину"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:510
7057 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7060 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7063 #: gtk/gtkwidget.c:519
7064 msgid "Whether the widget is visible"
7065 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:526
7068 msgid "Whether the widget responds to input"
7069 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:532
7072 msgid "Application paintable"
7073 msgstr "Програм ће исцртавати"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:533
7076 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7077 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:539
7081 msgstr "Може бити у жижи"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:540
7084 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7085 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:546
7091 #: gtk/gtkwidget.c:547
7092 msgid "Whether the widget has the input focus"
7093 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:553
7099 #: gtk/gtkwidget.c:554
7100 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7101 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:560
7105 msgstr "Може бити подразумевани"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:561
7108 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7109 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:567
7113 msgstr "Јесте подразумевани"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:568
7116 msgid "Whether the widget is the default widget"
7117 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:574
7120 msgid "Receives default"
7121 msgstr "Прима подразумевано"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:575
7124 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7126 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7129 #: gtk/gtkwidget.c:581
7130 msgid "Composite child"
7131 msgstr "Сложени елемент"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:582
7134 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7135 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:588
7141 #: gtk/gtkwidget.c:589
7143 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7146 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:595
7152 #: gtk/gtkwidget.c:596
7153 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7155 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:603
7158 msgid "Extension events"
7159 msgstr "Додатни догађаји"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:604
7162 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7164 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7167 #: gtk/gtkwidget.c:611
7169 msgstr "Без приказивања свега"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:612
7172 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7173 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:635
7177 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7178 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:691
7183 msgstr "Врста прозора"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:692
7186 msgid "The widget's window if it is realized"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:706
7191 msgid "Double Buffered"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:707
7196 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7197 msgstr "Да ли је акција видљива."
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7200 msgid "Interior Focus"
7201 msgstr "Унутрашња жижа"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7204 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7205 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7208 msgid "Focus linewidth"
7209 msgstr "Дебљина жижне линије"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7212 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7213 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7216 msgid "Focus line dash pattern"
7217 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7220 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7221 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7224 msgid "Focus padding"
7225 msgstr "Жижна попуна"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7228 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7229 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7232 msgid "Cursor color"
7233 msgstr "Боја курсора"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7236 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7237 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7240 msgid "Secondary cursor color"
7241 msgstr "Друга боја курсора"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7245 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7246 "right-to-left and left-to-right text"
7248 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7249 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7252 msgid "Cursor line aspect ratio"
7253 msgstr "Размера курсорне линије"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7256 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7257 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7261 msgstr "Исцртај ивице"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7264 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7265 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7269 msgid "Unvisited Link Color"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7274 msgid "Color of unvisited links"
7275 msgstr "Боја хипервеза"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7279 msgid "Visited Link Color"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7284 msgid "Color of visited links"
7285 msgstr "Боја хипервеза"
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7289 msgid "Wide Separators"
7290 msgstr "Користи раздвојник"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7294 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7300 msgid "Separator Width"
7301 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7304 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7309 msgid "Separator Height"
7310 msgstr "Уобичајена висина"
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7313 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7318 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7319 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7323 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7324 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7328 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7329 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7333 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7334 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:478
7338 msgstr "Врста прозора"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:479
7341 msgid "The type of the window"
7342 msgstr "Врста прозора"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:487
7345 msgid "Window Title"
7346 msgstr "Наслов прозора"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:488
7349 msgid "The title of the window"
7350 msgstr "Наслов прозора"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:495
7354 msgstr "Улога прозора"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:496
7357 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7358 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:512
7365 #: gtk/gtkwindow.c:513
7367 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7368 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:520
7371 msgid "Allow Shrink"
7372 msgstr "Допусти смањивање"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:522
7377 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7380 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7381 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:529
7385 msgstr "Допусти повећање"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:530
7388 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7390 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7393 #: gtk/gtkwindow.c:538
7394 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7395 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:545
7401 #: gtk/gtkwindow.c:546
7403 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7406 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7407 "користити док је овај приказан)"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:553
7410 msgid "Window Position"
7411 msgstr "Положај прозора"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:554
7414 msgid "The initial position of the window"
7415 msgstr "Почетни положај прозора"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:562
7418 msgid "Default Width"
7419 msgstr "Уобичајена ширина"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:563
7422 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7423 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:572
7426 msgid "Default Height"
7427 msgstr "Уобичајена висина"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:573
7431 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7432 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:582
7435 msgid "Destroy with Parent"
7436 msgstr "Уклони са покретачем"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:583
7439 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7441 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:591
7444 msgid "Icon for this window"
7445 msgstr "Икона за овај прозор"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:607
7448 msgid "Name of the themed icon for this window"
7449 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:622
7455 #: gtk/gtkwindow.c:623
7456 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7457 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:630
7460 msgid "Focus in Toplevel"
7461 msgstr "Жижа на први ниво"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:631
7464 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7465 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:638
7469 msgstr "Наговештај о врсти"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:639
7473 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7474 "and how to treat it."
7476 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7477 "прозор и како га поставити."
7479 #: gtk/gtkwindow.c:647
7480 msgid "Skip taskbar"
7481 msgstr "Прескочи списак процеса"
7483 #: gtk/gtkwindow.c:648
7484 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7485 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7487 #: gtk/gtkwindow.c:655
7489 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7491 #: gtk/gtkwindow.c:656
7492 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7493 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7495 #: gtk/gtkwindow.c:663
7499 #: gtk/gtkwindow.c:664
7500 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7501 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:678
7504 msgid "Accept focus"
7505 msgstr "Прихвати фокус"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:679
7508 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7509 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7511 #: gtk/gtkwindow.c:693
7512 msgid "Focus on map"
7513 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:694
7516 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7517 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7519 #: gtk/gtkwindow.c:708
7523 #: gtk/gtkwindow.c:709
7524 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7525 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7527 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7528 #: gtk/gtkwindow.c:723
7533 #: gtk/gtkwindow.c:724
7535 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7536 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:740
7542 #: gtk/gtkwindow.c:741
7543 msgid "The window gravity of the window"
7544 msgstr "Привлачење између прозора"
7546 #: gtk/gtkwindow.c:758
7547 msgid "Transient for Window"
7550 #: gtk/gtkwindow.c:759
7552 msgid "The transient parent of the dialog"
7553 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7555 #: gtk/gtkwindow.c:774
7556 msgid "Opacity for Window"
7559 #: gtk/gtkwindow.c:775
7561 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7562 msgstr "Врста прозора"
7564 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7565 msgid "IM Preedit style"
7566 msgstr "IM начин предуноса"
7568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7569 msgid "How to draw the input method preedit string"
7570 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7573 msgid "IM Status style"
7574 msgstr "Стил стања IM-а"
7576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7577 msgid "How to draw the input method statusbar"
7578 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7580 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7581 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7583 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7584 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7587 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7588 #~ "text in the progress widget"
7590 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7591 #~ "за приказ напретка"
7594 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7595 #~ "text in the progress widget"
7597 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7598 #~ "приказ напретка"
7601 #~ msgid "The current page in the document."
7602 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7604 #~ msgid "Homogenous"
7605 #~ msgstr "Једнообразно"
7608 #~ msgid "Show Preview"
7609 #~ msgstr "Прикажи текст"
7611 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7612 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7614 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7615 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7617 #~ msgid "ComboBox appareance"
7618 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7620 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7621 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7623 #~ msgid "Folder Mode"
7624 #~ msgstr "Избор директоријума"
7626 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7627 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"