]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #, fuzzy
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Логотип"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 #, fuzzy
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Број канала"
36
37 # или можда пикселу?
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Број узорака по тачки"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Простор боја"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Користи провидност"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Битова по узорку"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Број битова по узорку"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 msgid "Width"
68 msgstr "Ширина"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 msgid "Height"
76 msgstr "Висина"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgid "Rowstride"
84 msgstr "Међуред"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 msgid ""
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Тачке"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Подразумевани приказ"
102
103 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 msgid "Screen"
111 msgstr "Екран"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 #, fuzzy
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 #, fuzzy
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 #, fuzzy
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Писмо у тачкама"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 #, fuzzy
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
138 msgid "Program name"
139 msgstr "Име програма"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
142 msgid ""
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
145 msgstr ""
146 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
147 "()"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Издање програма"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Издање програма"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Текст за ауторска права"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Текст са примедбама"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Примедбе о програму"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "Адреса веб страна"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Ознака веб страна"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
191 "сама адреса"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 msgid "Authors"
195 msgstr "Аутори"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Списак аутора програма"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
202 msgid "Documenters"
203 msgstr "Документација"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 msgid "Artists"
211 msgstr "Графика"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Превод"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
222 msgid ""
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
227 msgid "Logo"
228 msgstr "Логотип"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
231 msgid ""
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 msgstr ""
235 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Име логотип слике"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
247 msgid "Wrap license"
248 msgstr "Преломи лиценцу"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Остваривање пречице"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Елемент за пречицу"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Име"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Јединствено име за акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 msgid "Label"
283 msgstr "Ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "Short label"
292 msgstr "Кратка ознака"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Облачић"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Облачић за ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Испоручена икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #, fuzzy
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "Икона"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 #, fuzzy
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Скуп икона за приказ"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Име иконе"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Име иконе из теме икона"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видљиво када је водоравно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:306
347 msgid "Visible when overflown"
348 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:307
351 msgid ""
352 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "overflow menu."
354 msgstr ""
355 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
356 "траке алатки ван оквира."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
359 msgid "Visible when vertical"
360 msgstr "Видљиво када је усправно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
363 msgid ""
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "orientation."
366 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgid "Is important"
370 msgstr "Важно је"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:323
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
378 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:331
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Сакриј ако је празно"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:332
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr ""
387 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:525
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Осетљиво"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:339
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Да ли је акција укључена."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Видљиво"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:346
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Да ли је акција видљива."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Група акција"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:353
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
417 "употребу)."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
420 msgid "A name for the action group."
421 msgstr "Јединствено име за групу акција."
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
424 msgid "Whether the action group is enabled."
425 msgstr "Да ли је група акција укључена."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
428 msgid "Whether the action group is visible."
429 msgstr "Да ли је група акција видљива."
430
431 #: gtk/gtkactivatable.c:304
432 #, fuzzy
433 msgid "Related Action"
434 msgstr "Акција"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:305
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 msgstr ""
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:327
441 msgid "Use Action Appearance"
442 msgstr ""
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:328
445 #, fuzzy
446 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
447 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
450 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
451 msgid "Value"
452 msgstr "Вредност"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:94
455 msgid "The value of the adjustment"
456 msgstr "Вредност прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:110
459 msgid "Minimum Value"
460 msgstr "Најмања вредност"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:111
463 msgid "The minimum value of the adjustment"
464 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:130
467 msgid "Maximum Value"
468 msgstr "Највећа вредност"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:131
471 msgid "The maximum value of the adjustment"
472 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:147
475 msgid "Step Increment"
476 msgstr "Корак увећања"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:148
479 msgid "The step increment of the adjustment"
480 msgstr "Корак увећања прилагођења"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:164
483 msgid "Page Increment"
484 msgstr "Странично увећање"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:165
487 msgid "The page increment of the adjustment"
488 msgstr "Странично увећање прилагођења"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:184
491 msgid "Page Size"
492 msgstr "Величина странице"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:185
495 msgid "The page size of the adjustment"
496 msgstr "Величина странице прилагођења"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:90
499 msgid "Horizontal alignment"
500 msgstr "Водоравно поравнање"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
503 msgid ""
504 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "right aligned"
506 msgstr ""
507 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
508 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:100
511 msgid "Vertical alignment"
512 msgstr "Усправно поравнање"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
515 msgid ""
516 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "bottom aligned"
518 msgstr ""
519 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
520 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:109
523 msgid "Horizontal scale"
524 msgstr "Водоравна размера"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:110
527 msgid ""
528 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
529 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
530 msgstr ""
531 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
532 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:118
535 msgid "Vertical scale"
536 msgstr "Усправна размера"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 msgid ""
540 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
541 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 msgstr ""
543 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
544 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgid "Top Padding"
548 msgstr "Попуна на врху"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Попуна на дну"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgid "Left Padding"
564 msgstr "Лева попуна"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Десна попуна"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:75
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Смер стрелица"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:76
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:84
587 msgid "Arrow shadow"
588 msgstr "Сенка стрелице"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:85
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 #, fuzzy
596 msgid "Arrow Scaling"
597 msgstr "Размак редова"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:93
600 msgid "Amount of space used up by arrow"
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
604 msgid "Horizontal Alignment"
605 msgstr "Водоравно поравнање"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
608 msgid "X alignment of the child"
609 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
612 msgid "Vertical Alignment"
613 msgstr "Усправно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
616 msgid "Y alignment of the child"
617 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
618
619 # Razmer?
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 msgid "Ratio"
622 msgstr "Однос"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
629 msgid "Obey child"
630 msgstr "Према садржаном елементу"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
634 msgstr ""
635 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
636 "елемента"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:281
639 #, fuzzy
640 msgid "Header Padding"
641 msgstr "Лева попуна"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:282
644 #, fuzzy
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 #, fuzzy
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Попуна на дну"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:290
654 #, fuzzy
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Врста везивања"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 #, fuzzy
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Врста обавештења"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 #, fuzzy
670 msgid "Page title"
671 msgstr "Величина странице"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
674 #, fuzzy
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов прозора"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
679 #, fuzzy
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:342
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:358
688 #, fuzzy
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Вредност"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:359
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:374
697 #, fuzzy
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Странично увећање"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:101
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:102
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:110
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:111
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:119
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:120
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:128
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:129
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:137
738 msgid "Layout style"
739 msgstr "Начин приказа"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:138
742 msgid ""
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
745 msgstr ""
746 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
747 "према ивици, на почетку и на крају"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:146
750 msgid "Secondary"
751 msgstr "Другоразредно"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:147
754 msgid ""
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "g., help buttons"
757 msgstr ""
758 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
759 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
763 msgid "Spacing"
764 msgstr "Размаци"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Homogeneous"
773 msgstr "Једнообразно"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:141
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
781 msgid "Expand"
782 msgstr "Рашири"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:149
785 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
786 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:155
789 msgid "Fill"
790 msgstr "Испуни"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:156
793 msgid ""
794 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "used as padding"
796 msgstr ""
797 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
798 "користити за попуну"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:162
801 msgid "Padding"
802 msgstr "Попуна"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:163
805 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
806 msgstr ""
807 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
808 "у тачкама"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Врста везивања"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
821 #: gtk/gtkruler.c:148
822 msgid "Position"
823 msgstr "Положај"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
826 msgid "The index of the child in the parent"
827 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
828
829 #: gtk/gtkbuilder.c:96
830 #, fuzzy
831 msgid "Translation Domain"
832 msgstr "Превод"
833
834 #: gtk/gtkbuilder.c:97
835 msgid "The translation domain used by gettext"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:220
839 msgid ""
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "widget"
842 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Користи подвлаку"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
856 "пречица"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Користи већ припремљене"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
863 msgid ""
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 msgstr ""
866 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
867 "приказивања"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Фокусирање кликом"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:251
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "Изглед ивице"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:252
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "Стил изгледа ивице"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:269
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:288
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
894 msgid "Image widget"
895 msgstr "Елемент за слику"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:306
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:320
902 #, fuzzy
903 msgid "Image position"
904 msgstr "Положај ручке"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:321
907 #, fuzzy
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:433
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Размак подразумеваних"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:434
916 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
917 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:440
920 msgid "Default Outside Spacing"
921 msgstr "Размак око подразумеваних"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:441
924 msgid ""
925 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "border"
927 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:446
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
932
933 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
934 #: gtk/gtkbutton.c:447
935 msgid ""
936 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr ""
938 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
945 msgid ""
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 msgid "Displace focus"
951 msgstr "Помери жижу"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:472
954 msgid ""
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "rectangle"
957 msgstr ""
958 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
959 "назначава жижу"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
962 #, fuzzy
963 msgid "Inner Border"
964 msgstr "Исцртај ивице"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:486
967 msgid "Border between button edges and child."
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:499
971 #, fuzzy
972 msgid "Image spacing"
973 msgstr "Размак вредности"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:500
976 #, fuzzy
977 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
978 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:514
981 msgid "Show button images"
982 msgstr "Прикажи слике дугмета"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:515
985 #, fuzzy
986 msgid "Whether images should be shown on buttons"
987 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:440
990 msgid "Year"
991 msgstr "Година"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:441
994 msgid "The selected year"
995 msgstr "Изабрана година"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:454
998 msgid "Month"
999 msgstr "Месец"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1002 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1003 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1006 msgid "Day"
1007 msgstr "Дан"
1008
1009 # Одозначи!?
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1011 msgid ""
1012 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1013 "currently selected day)"
1014 msgstr ""
1015 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1018 msgid "Show Heading"
1019 msgstr "Прикажи заглавље"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1022 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1023 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1026 msgid "Show Day Names"
1027 msgstr "Прикажи имена дана"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1030 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1034 msgid "No Month Change"
1035 msgstr "Нема измене месеца"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1038 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1042 msgid "Show Week Numbers"
1043 msgstr "Прикажи број недеље"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1046 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1047 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Уобичајена ширина"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Уобичајена висина"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Прозорче"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 #, fuzzy
1075 msgid "If TRUE, details are shown"
1076 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 msgid "mode"
1080 msgstr "начин рада"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1083 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1084 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 msgid "visible"
1088 msgstr "приказати"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1091 msgid "Display the cell"
1092 msgstr "Приказати ћелију"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "x-поравнање"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgid "The x-align"
1104 msgstr "Водоравно поравнање"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgid "yalign"
1108 msgstr "y-поравнање"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgid "The y-align"
1112 msgstr "Усправно поравнање"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgid "xpad"
1116 msgstr "x-попуна"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Водоравна попуна"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "y-попуна"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgid "The ypad"
1128 msgstr "Усправна попуна"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 msgid "width"
1132 msgstr "ширина"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Утврђена ширина"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "висина"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Утврђена висина"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "Грана се"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Ред садржи друге редове"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Разгранат"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Боја позадине ћелије"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Величина"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1186 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Accelerator key"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The keyval of the accelerator"
1204 msgstr "Вредност прилагођења"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Елемент за пречицу"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Елемент за пречицу"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Елемент за пречицу"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1230 #, fuzzy
1231 msgid "The type of accelerators"
1232 msgstr "Врста обавештења"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 msgid "Model"
1236 msgstr "Модел"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgid "Text Column"
1244 msgstr "Текстуални стубац"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgid "Has Entry"
1252 msgstr "Омогућава унос"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Pixbuf објекат"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1283 msgid "Stock ID"
1284 msgstr "ID припремљене"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1291 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 msgid "Size"
1293 msgstr "Величина"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1296 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1297 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 msgid "Detail"
1301 msgstr "Детаљ"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1304 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1305 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1308 msgid "Follow State"
1309 msgstr "Прати стање"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1312 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1313 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1316 msgid "Icon"
1317 msgstr "Икона"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1320 msgid "Value of the progress bar"
1321 msgstr "Вредност елемента напретка"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1324 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1325 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1326 msgid "Text"
1327 msgstr "Текст"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1330 msgid "Text on the progress bar"
1331 msgstr "Текст у елементу напретка"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Pulse"
1336 msgstr "Корак увећања"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1339 msgid ""
1340 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1341 "don't know how much."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1352 "layouts."
1353 msgstr ""
1354 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1355 "на лево."
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1358 msgid "Text y alignment"
1359 msgstr "Усправно поравнање текста"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1362 #, fuzzy
1363 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1364 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1367 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1369 msgid "Orientation"
1370 msgstr "Правац пружања"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1373 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1374 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1377 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1378 msgid "Adjustment"
1379 msgstr "Поправка"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1382 #, fuzzy
1383 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1384 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Climb rate"
1389 msgstr "Брзина повећања"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1392 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1393 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1396 msgid "Digits"
1397 msgstr "Цифара"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1400 msgid "The number of decimal places to display"
1401 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1404 msgid "Text to render"
1405 msgstr "Текст који се исцртава"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1408 msgid "Markup"
1409 msgstr "Означени текст"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1412 msgid "Marked up text to render"
1413 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1416 msgid "Attributes"
1417 msgstr "Особине"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1420 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1421 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1424 msgid "Single Paragraph Mode"
1425 msgstr "У једном пасусу"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1428 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1429 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1432 msgid "Background color name"
1433 msgstr "Име боје позадине"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1440 msgid "Background color"
1441 msgstr "Боја позадине"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1444 msgid "Background color as a GdkColor"
1445 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1448 msgid "Foreground color name"
1449 msgstr "Име боје исцртавања"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1452 msgid "Foreground color as a string"
1453 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1456 msgid "Foreground color"
1457 msgstr "Боја исцртавања"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1460 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1461 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1464 #: gtk/gtktextview.c:573
1465 msgid "Editable"
1466 msgstr "Измењив"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1469 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1470 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1473 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1474 msgid "Font"
1475 msgstr "Писмо"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1478 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1486 msgid "Font family"
1487 msgstr "Породица писма"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1494 #: gtk/gtktexttag.c:291
1495 msgid "Font style"
1496 msgstr "Стил писма"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1499 #: gtk/gtktexttag.c:300
1500 msgid "Font variant"
1501 msgstr "Варијанта писма"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1505 msgid "Font weight"
1506 msgstr "Тежина писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1509 #: gtk/gtktexttag.c:320
1510 msgid "Font stretch"
1511 msgstr "Развлачење писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1514 #: gtk/gtktexttag.c:329
1515 msgid "Font size"
1516 msgstr "Величина писма"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1519 msgid "Font points"
1520 msgstr "Писмо у тачкама"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1523 msgid "Font size in points"
1524 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1527 msgid "Font scale"
1528 msgstr "Размера писма"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1531 msgid "Font scaling factor"
1532 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1535 msgid "Rise"
1536 msgstr "Померај"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1539 msgid ""
1540 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1541 msgstr ""
1542 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1543 "негативан)"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1546 msgid "Strikethrough"
1547 msgstr "Прецртано"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1550 msgid "Whether to strike through the text"
1551 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1554 msgid "Underline"
1555 msgstr "Подвлачење"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1558 msgid "Style of underline for this text"
1559 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1562 msgid "Language"
1563 msgstr "Језик"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1566 msgid ""
1567 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1568 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1569 "probably don't need it"
1570 msgstr ""
1571 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1572 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1573 "највероватније ни не треба"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1576 msgid "Ellipsize"
1577 msgstr "Скрати"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1584 msgstr ""
1585 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1586 "довољним простором за приказ целог текста."
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1589 #: gtk/gtklabel.c:648
1590 msgid "Width In Characters"
1591 msgstr "Ширина у знаковима"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1594 msgid "The desired width of the label, in characters"
1595 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1598 msgid "Wrap mode"
1599 msgstr "Прелом"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1602 msgid ""
1603 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1607 "довољним простором за приказ целог текста"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1610 msgid "Wrap width"
1611 msgstr "Ширина за прелом"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1614 msgid "The width at which the text is wrapped"
1615 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 msgid "Alignment"
1619 msgstr "Поравнање"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1622 #, fuzzy
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Постављена позадина"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Постављена боја"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Постављена измењивост"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Постављена породица писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Постављен стил писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Постављена варијанта писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Постављена тежина писма"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Постављено развлачење писма"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Постављена величина писма"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Постављена размера писма"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1707 msgid "Rise set"
1708 msgstr "Постављен померај"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Постављено прецртавање"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Постављено подвлачење"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Постављен језик"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Align set"
1749 msgstr "Поравнање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1755
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato 
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Стање жабице"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Стање жабице"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Недоследно стање"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgid "Activatable"
1776 msgstr "Могуће активирати"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1781
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "Стање једноизборника"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1800
1801 #: gtk/gtkcellview.c:182
1802 #, fuzzy
1803 msgid "CellView model"
1804 msgstr "Модел TreeView-а"
1805
1806 #: gtk/gtkcellview.c:183
1807 #, fuzzy
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Величина показатеља"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Размаци показатеља"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1824 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1825 msgid "Active"
1826 msgstr "Активан"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Недоследно"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgid "Use alpha"
1850 msgstr "Користи провидност"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1859 msgid "Title"
1860 msgstr "Наслов"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Текућа боја"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "Изабрана боја"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Тренутна провидност"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1882 "непровидно)"
1883
1884 # Ovde nema greske!!!
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1886 msgid "Has Opacity Control"
1887 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1890 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1891 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1894 msgid "Has palette"
1895 msgstr "Садржи палету"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1898 msgid "Whether a palette should be used"
1899 msgstr "Да ли треба користити палету"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1902 msgid "The current color"
1903 msgstr "Тренутна боја"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1906 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 msgstr ""
1908 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1909 "непровидно)"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1912 msgid "Custom palette"
1913 msgstr "Подешена палета"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1916 msgid "Palette to use in the color selector"
1917 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Избор под мишем"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1930 msgid "OK Button"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The OK button of the dialog."
1936 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cancel Button"
1941 msgstr "Дугмићи обавештења"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1944 #, fuzzy
1945 msgid "The cancel button of the dialog."
1946 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Help Button"
1951 msgstr "Дугмићи обавештења"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1954 #, fuzzy
1955 msgid "The help button of the dialog."
1956 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:145
1959 msgid "Enable arrow keys"
1960 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:146
1963 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1964 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:152
1967 msgid "Always enable arrows"
1968 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:153
1971 msgid "Obsolete property, ignored"
1972 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:159
1975 msgid "Case sensitive"
1976 msgstr "Зависно од величине слова"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:160
1979 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1980 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:167
1983 msgid "Allow empty"
1984 msgstr "Дозволити празно"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:168
1987 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1988 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:175
1991 msgid "Value in list"
1992 msgstr "Вредност са списка"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:176
1995 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1996 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1999 msgid "ComboBox model"
2000 msgstr "Модел падајуће листе"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2003 msgid "The model for the combo box"
2004 msgstr "Модел за падајућу листу"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2009 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Ред обухвата стубац"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Стубац обухвата стубац"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2028 msgid "Active item"
2029 msgstr "Активна ставка"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2036 msgid "Add tearoffs to menus"
2037 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2040 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2041 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2044 msgid "Has Frame"
2045 msgstr "Садржи оквир"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2049 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2052 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2053 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2056 msgid "Tearoff Title"
2057 msgstr "Наслов отцепљеног"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2063 "off"
2064 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Popup shown"
2069 msgstr "Искочи исте ширине"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2077 msgid "Button Sensitivity"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2083 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2086 msgid "Appears as list"
2087 msgstr "Изгледа као списак"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2090 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2091 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Arrow Size"
2096 msgstr "Смер стрелица"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2099 #, fuzzy
2100 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2101 msgstr "Модел за падајућу листу"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2104 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2105 #: gtk/gtkviewport.c:122
2106 msgid "Shadow type"
2107 msgstr "Врста сенке"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2112 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2115 msgid "Resize mode"
2116 msgstr "Промена величине"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2119 msgid "Specify how resize events are handled"
2120 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2123 msgid "Border width"
2124 msgstr "Ширина ивице"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2127 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2128 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2131 msgid "Child"
2132 msgstr "Садржани елемент"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2135 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2136 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:124
2139 msgid "Curve type"
2140 msgstr "Врста криве"
2141
2142 # шта значи сплајн!?
2143 #: gtk/gtkcurve.c:125
2144 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2145 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:132
2148 msgid "Minimum X"
2149 msgstr "Најмање X"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:133
2152 msgid "Minimum possible value for X"
2153 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:141
2156 msgid "Maximum X"
2157 msgstr "Највеће X"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:142
2160 msgid "Maximum possible X value"
2161 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:150
2164 msgid "Minimum Y"
2165 msgstr "Најмање Y"
2166
2167 #: gtk/gtkcurve.c:151
2168 msgid "Minimum possible value for Y"
2169 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2170
2171 #: gtk/gtkcurve.c:159
2172 msgid "Maximum Y"
2173 msgstr "Највеће Y"
2174
2175 #: gtk/gtkcurve.c:160
2176 msgid "Maximum possible value for Y"
2177 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:145
2180 msgid "Has separator"
2181 msgstr "Садржи раздвојник"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:146
2184 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2185 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2188 msgid "Content area border"
2189 msgstr "Ивица површине садржаја"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:192
2192 msgid "Width of border around the main dialog area"
2193 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Content area spacing"
2198 msgstr "Попуна на дну"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:210
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2203 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2206 msgid "Button spacing"
2207 msgstr "Размак дугмића"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2210 msgid "Spacing between buttons"
2211 msgstr "Размаци између дугмића"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2214 msgid "Action area border"
2215 msgstr "Ивица површине за деловање"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:227
2218 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2219 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:628
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Text Buffer"
2224 msgstr "Бафер"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:629
2227 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2231 msgid "Cursor Position"
2232 msgstr "Положај курзора"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2235 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2236 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2239 msgid "Selection Bound"
2240 msgstr "Граница избора"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2243 msgid ""
2244 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2245 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:657
2248 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2249 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2252 msgid "Maximum length"
2253 msgstr "Највећа дужина"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2256 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2257 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:673
2260 msgid "Visibility"
2261 msgstr "Видљивост"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:674
2264 msgid ""
2265 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2266 "mode)"
2267 msgstr ""
2268 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2269 "(унос лозинке)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:682
2272 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2273 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:690
2276 msgid ""
2277 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2281 msgid "Invisible character"
2282 msgstr "Невидљиви знак"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2285 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:705
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Покреће подразумевани"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:706
2293 msgid ""
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2296 msgstr ""
2297 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2298 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:712
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Ширина у знаковима"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:713
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:722
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Померај"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:723
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:733
2317 msgid "The contents of the entry"
2318 msgstr "Садржај поља"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2321 msgid "X align"
2322 msgstr "X поравнање"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2325 msgid ""
2326 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2327 "layouts."
2328 msgstr ""
2329 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2330 "на лево."
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:765
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Truncate multiline"
2335 msgstr "Изабери више"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:766
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:782
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2347 msgid "Overwrite mode"
2348 msgstr "Начин преписивања"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:798
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Text length"
2358 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:813
2361 msgid "Length of the text currently in the entry"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:828
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Invisible char set"
2367 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:829
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Whether the invisible char has been set"
2372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:847
2375 msgid "Caps Lock warning"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:848
2379 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2380 msgstr ""
2381
2382 # Mozda "razlomak"
2383 #: gtk/gtkentry.c:862
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Progress Fraction"
2386 msgstr "Део"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:863
2389 #, fuzzy
2390 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2391 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:880
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Progress Pulse Step"
2396 msgstr "Корак увећања"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:881
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2402 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2403 msgstr ""
2404 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2405 "прираштају"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:897
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Primary pixbuf"
2410 msgstr "Pixbuf"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:898
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:912
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary pixbuf"
2420 msgstr "Другоразредно"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:913
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2425 msgstr "Друга корачница унапред"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:927
2428 msgid "Primary stock ID"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:928
2432 msgid "Stock ID for primary icon"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:942
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary stock ID"
2438 msgstr "Другоразредно"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:943
2441 msgid "Stock ID for secondary icon"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:957
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Primary icon name"
2447 msgstr "Име логотип слике"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:958
2450 msgid "Icon name for primary icon"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:972
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary icon name"
2456 msgstr "Другоразредно"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:973
2459 msgid "Icon name for secondary icon"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:987
2463 msgid "Primary GIcon"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:988
2467 #, fuzzy
2468 msgid "GIcon for primary icon"
2469 msgstr "Икона за овај прозор"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1002
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary GIcon"
2474 msgstr "Другоразредно"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1003
2477 msgid "GIcon for secondary icon"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1017
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Врста смештаја"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1018
2486 #, fuzzy
2487 msgid "The representation being used for primary icon"
2488 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1033
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Secondary storage type"
2493 msgstr "Друга корачница унапред"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1034
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The representation being used for secondary icon"
2498 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1055
2501 msgid "Primary icon activatable"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1056
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2507 msgstr "Да ли је акција укључена."
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1076
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Secondary icon activatable"
2512 msgstr "Друга боја курсора"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1077
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2517 msgstr "Да ли је акција укључена."
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1099
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Primary icon sensitive"
2522 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1100
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1121
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Secondary icon sensitive"
2532 msgstr "Другоразредно"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1122
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2537 msgstr "Да ли је акција укључена."
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1138
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Primary icon tooltip text"
2542 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2545 #, fuzzy
2546 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2547 msgstr "Садржај поља"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1155
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Secondary icon tooltip text"
2552 msgstr "Друга боја курсора"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2557 msgstr "Садржај поља"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1174
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Primary icon tooltip markup"
2562 msgstr "Име логотип слике"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1193
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2567 msgstr "Другоразредно"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2570 #, fuzzy
2571 msgid "IM module"
2572 msgstr "Уобичајена ширина"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Which IM module should be used"
2577 msgstr "Да ли треба користити палету"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1228
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Icon Prelight"
2582 msgstr "Висина"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1229
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2587 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1242
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Progress Border"
2592 msgstr "Ивица увале"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1243
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Border around the progress bar"
2597 msgstr "Текст у елементу напретка"
2598
2599 #: gtk/gtkentry.c:1714
2600 msgid "Border between text and frame."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkentry.c:1728
2604 #, fuzzy
2605 msgid "State Hint"
2606 msgstr "Наговештај за линије"
2607
2608 #: gtk/gtkentry.c:1729
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2611 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2612
2613 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2614 msgid "Select on focus"
2615 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2616
2617 #: gtk/gtkentry.c:1735
2618 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2619 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2620
2621 #: gtk/gtkentry.c:1749
2622 msgid "Password Hint Timeout"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkentry.c:1750
2626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2630 #, fuzzy
2631 msgid "The contents of the buffer"
2632 msgstr "Садржај поља"
2633
2634 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2635 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2639 msgid "Completion Model"
2640 msgstr "Модел допуњавања"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2643 msgid "The model to find matches in"
2644 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2647 msgid "Minimum Key Length"
2648 msgstr "Најмања дужина кључа"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2651 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2652 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2655 msgid "Text column"
2656 msgstr "Текстуални стубац"
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2659 msgid "The column of the model containing the strings."
2660 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2663 msgid "Inline completion"
2664 msgstr "Допуњавање у реду"
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2667 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2668 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2669
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2671 msgid "Popup completion"
2672 msgstr "Искачуће допуњавање"
2673
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2675 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2676 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2677
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2679 msgid "Popup set width"
2680 msgstr "Искочи исте ширине"
2681
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2683 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2684 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2687 msgid "Popup single match"
2688 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2689
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2691 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2692 msgstr ""
2693 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Inline selection"
2698 msgstr "Допуњавање у реду"
2699
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Your description here"
2703 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2704
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2706 msgid "Visible Window"
2707 msgstr "Видљив прозор"
2708
2709 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2710 msgid ""
2711 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2712 "trap events."
2713 msgstr ""
2714 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2715 "реаговање на догађаје."
2716
2717 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2718 msgid "Above child"
2719 msgstr "Изнад садржаног"
2720
2721 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2722 msgid ""
2723 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2724 "child widget as opposed to below it."
2725 msgstr ""
2726 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2727 "испод."
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:187
2730 msgid "Expanded"
2731 msgstr "Раширено"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:188
2734 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2735 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:196
2738 msgid "Text of the expander's label"
2739 msgstr "Текст ознаке разграника"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2742 msgid "Use markup"
2743 msgstr "Користи ознаке"
2744
2745 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2747 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2748
2749 #: gtk/gtkexpander.c:220
2750 msgid "Space to put between the label and the child"
2751 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2754 msgid "Label widget"
2755 msgstr "Елемент ознаке"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:230
2758 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2759 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2760
2761 # Ovo je LOSE!
2762 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2763 msgid "Expander Size"
2764 msgstr "Величина разграника"
2765
2766 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2767 msgid "Size of the expander arrow"
2768 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2769
2770 #: gtk/gtkexpander.c:246
2771 msgid "Spacing around expander arrow"
2772 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2775 msgid "Action"
2776 msgstr "Акција"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2783 msgid "File System Backend"
2784 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2787 msgid "Name of file system backend to use"
2788 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2791 msgid "Filter"
2792 msgstr "Филтер"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2795 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2796 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2799 msgid "Local Only"
2800 msgstr "Само локални"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2803 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2804 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2807 msgid "Preview widget"
2808 msgstr "Елемент за преглед"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2811 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2812 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2815 msgid "Preview Widget Active"
2816 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2819 msgid ""
2820 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2821 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2824 msgid "Use Preview Label"
2825 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2828 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2829 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2832 msgid "Extra widget"
2833 msgstr "Допунски елемент"
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2836 msgid "Application supplied widget for extra options."
2837 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2840 msgid "Select Multiple"
2841 msgstr "Вишеструки избор"
2842
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2844 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2845 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2848 msgid "Show Hidden"
2849 msgstr "Прикажи сакривене"
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2852 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2853 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2854
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2856 msgid "Do overwrite confirmation"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2860 msgid ""
2861 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2862 "dialog if necessary."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Allow folders creation"
2868 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2871 msgid ""
2872 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2873 "folders."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2877 msgid "Dialog"
2878 msgstr "Прозорче"
2879
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2883
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2887
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2891
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2893 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2894 msgid "Filename"
2895 msgstr "Име датотеке"
2896
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2898 msgid "The currently selected filename"
2899 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2900
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2902 msgid "Show file operations"
2903 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2904
2905 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2906 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2907 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2908
2909 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2910 msgid "X position"
2911 msgstr "Водоравни положај"
2912
2913 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2914 msgid "X position of child widget"
2915 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2916
2917 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2918 msgid "Y position"
2919 msgstr "Усправни положај"
2920
2921 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2922 msgid "Y position of child widget"
2923 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2924
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2926 msgid "The title of the font selection dialog"
2927 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2930 msgid "Font name"
2931 msgstr "Име писма"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "Име изабраног писма"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2938 msgid "Sans 12"
2939 msgstr "Sans 12"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2944
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2947 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2948
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2950 msgid "Use size in label"
2951 msgstr "Користи величину у ознаци"
2952
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2954 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2955 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2956
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2958 msgid "Show style"
2959 msgstr "Прикажи стил"
2960
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2962 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2963 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2964
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2966 msgid "Show size"
2967 msgstr "Прикажи величину"
2968
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2970 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2971 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2972
2973 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2974 #, fuzzy
2975 msgid "The string that represents this font"
2976 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2977
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2979 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2980 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2981
2982 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2983 msgid "Preview text"
2984 msgstr "Текст за преглед"
2985
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2987 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2988 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2989
2990 #: gtk/gtkframe.c:106
2991 msgid "Text of the frame's label"
2992 msgstr "Текст ознаке оквира"
2993
2994 #: gtk/gtkframe.c:113
2995 msgid "Label xalign"
2996 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2997
2998 #: gtk/gtkframe.c:114
2999 msgid "The horizontal alignment of the label"
3000 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3001
3002 #: gtk/gtkframe.c:122
3003 msgid "Label yalign"
3004 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3005
3006 #: gtk/gtkframe.c:123
3007 msgid "The vertical alignment of the label"
3008 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3009
3010 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3011 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3012 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
3013
3014 #: gtk/gtkframe.c:138
3015 msgid "Frame shadow"
3016 msgstr "Сенка оквира"
3017
3018 #: gtk/gtkframe.c:139
3019 msgid "Appearance of the frame border"
3020 msgstr "Изглед ивице оквира"
3021
3022 #: gtk/gtkframe.c:148
3023 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3024 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3025
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3027 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3028 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3029
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3031 msgid "Handle position"
3032 msgstr "Положај ручке"
3033
3034 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3035 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3036 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3037
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3039 msgid "Snap edge"
3040 msgstr "Привуци ивици"
3041
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3043 msgid ""
3044 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3045 "handlebox"
3046 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3047
3048 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3049 msgid "Snap edge set"
3050 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3051
3052 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3053 msgid ""
3054 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3055 "handle_position"
3056 msgstr ""
3057 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3058 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3059
3060 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3061 msgid "Child Detached"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3065 msgid ""
3066 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3067 "detached."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:549
3071 msgid "Selection mode"
3072 msgstr "Режим избора"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:550
3075 msgid "The selection mode"
3076 msgstr "Режим избора"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:568
3079 msgid "Pixbuf column"
3080 msgstr "Pixbuf стубац"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:569
3083 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3084 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:587
3087 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3088 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:606
3091 msgid "Markup column"
3092 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:607
3095 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3096 msgstr ""
3097 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:614
3100 msgid "Icon View Model"
3101 msgstr "Модел прегледа икона"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:615
3104 msgid "The model for the icon view"
3105 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:631
3108 msgid "Number of columns"
3109 msgstr "Број стубаца"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:632
3112 msgid "Number of columns to display"
3113 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:649
3116 msgid "Width for each item"
3117 msgstr "Ширина сваке ставке"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:650
3120 msgid "The width used for each item"
3121 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:666
3124 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3125 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:681
3128 msgid "Row Spacing"
3129 msgstr "Размак редова"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:682
3132 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3133 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:697
3136 msgid "Column Spacing"
3137 msgstr "Размак стубаца"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:698
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3142 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:713
3145 msgid "Margin"
3146 msgstr "Маргина"
3147
3148 #: gtk/gtkiconview.c:714
3149 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3150 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:730
3153 msgid ""
3154 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3155 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3158 msgid "Reorderable"
3159 msgstr "Редослед променљив"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3162 msgid "View is reorderable"
3163 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Tooltip Column"
3168 msgstr "Текстуални стубац"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:755
3171 #, fuzzy
3172 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3173 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3174
3175 #: gtk/gtkiconview.c:772
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Item Padding"
3178 msgstr "Попуна на дну"
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:773
3181 msgid "Padding around icon view items"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkiconview.c:782
3185 msgid "Selection Box Color"
3186 msgstr "Боја границе избора"
3187
3188 #: gtk/gtkiconview.c:783
3189 msgid "Color of the selection box"
3190 msgstr "Боја границе избора"
3191
3192 #: gtk/gtkiconview.c:789
3193 msgid "Selection Box Alpha"
3194 msgstr "Провидност границе избора"
3195
3196 #: gtk/gtkiconview.c:790
3197 msgid "Opacity of the selection box"
3198 msgstr "Провидност границе избора"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3201 msgid "Pixbuf"
3202 msgstr "Pixbuf"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3205 msgid "A GdkPixbuf to display"
3206 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:139
3209 msgid "Pixmap"
3210 msgstr "Пиксмапа"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:140
3213 msgid "A GdkPixmap to display"
3214 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3217 msgid "Image"
3218 msgstr "Слика"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:148
3221 msgid "A GdkImage to display"
3222 msgstr "GdkImage за приказ"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:155
3225 msgid "Mask"
3226 msgstr "Маска"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:156
3229 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3230 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3233 msgid "Filename to load and display"
3234 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3237 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3238 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:180
3241 msgid "Icon set"
3242 msgstr "Скуп икона"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:181
3245 msgid "Icon set to display"
3246 msgstr "Скуп икона за приказ"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3249 msgid "Icon size"
3250 msgstr "Величина икона"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:189
3253 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3254 msgstr ""
3255 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:205
3258 msgid "Pixel size"
3259 msgstr "Величина у тачкама"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:206
3262 msgid "Pixel size to use for named icon"
3263 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:214
3266 msgid "Animation"
3267 msgstr "Анимација"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:215
3270 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3271 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3274 msgid "Storage type"
3275 msgstr "Врста смештаја"
3276
3277 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3278 msgid "The representation being used for image data"
3279 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3280
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3282 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3283 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3284
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3288 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3289
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3291 msgid "Always show image"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Whether the image will always be shown"
3297 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3298
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Accel Group"
3302 msgstr "Група акција"
3303
3304 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3305 #, fuzzy
3306 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3307 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3308
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3310 msgid "Show menu images"
3311 msgstr "Прикажи слике у менију"
3312
3313 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3314 msgid "Whether images should be shown in menus"
3315 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3316
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3318 msgid "Message Type"
3319 msgstr "Врста обавештења"
3320
3321 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3322 msgid "The type of message"
3323 msgstr "Врста обавештења"
3324
3325 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Width of border around the content area"
3328 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3329
3330 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Spacing between elements of the area"
3333 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3334
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Width of border around the action area"
3338 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3339
3340 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3341 msgid "The screen where this window will be displayed"
3342 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:497
3345 msgid "The text of the label"
3346 msgstr "Текст ознаке"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:504
3349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3350 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3353 msgid "Justification"
3354 msgstr "Слагање редова"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:526
3357 msgid ""
3358 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3359 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3360 "GtkMisc::xalign for that"
3361 msgstr ""
3362 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3363 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:534
3366 msgid "Pattern"
3367 msgstr "Образац"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:535
3370 msgid ""
3371 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3372 "to underline"
3373 msgstr ""
3374 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:542
3377 msgid "Line wrap"
3378 msgstr "Дељење линије"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:543
3381 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3382 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:558
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Line wrap mode"
3387 msgstr "Дељење линије"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:559
3390 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3391 msgstr ""
3392
3393 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3394 #: gtk/gtklabel.c:566
3395 msgid "Selectable"
3396 msgstr "Избирљив"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:567
3399 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3400 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:573
3403 msgid "Mnemonic key"
3404 msgstr "Тастер пречице"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:574
3407 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3408 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:582
3411 msgid "Mnemonic widget"
3412 msgstr "Елемент пречице"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:583
3415 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3416 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:629
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3422 "enough room to display the entire string"
3423 msgstr ""
3424 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3425 "простором за приказ целог текста."
3426
3427 #: gtk/gtklabel.c:669
3428 msgid "Single Line Mode"
3429 msgstr "У једном реду"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:670
3432 msgid "Whether the label is in single line mode"
3433 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3434
3435 #: gtk/gtklabel.c:687
3436 msgid "Angle"
3437 msgstr "Угао"
3438
3439 #: gtk/gtklabel.c:688
3440 msgid "Angle at which the label is rotated"
3441 msgstr "Угао под којим је ознака"
3442
3443 #: gtk/gtklabel.c:708
3444 msgid "Maximum Width In Characters"
3445 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3446
3447 #: gtk/gtklabel.c:709
3448 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3449 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3450
3451 #: gtk/gtklabel.c:727
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Track visited links"
3454 msgstr "Боја хипервеза"
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:728
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Whether visited links should be tracked"
3459 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3460
3461 #: gtk/gtklabel.c:849
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3464 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3465
3466 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3467 msgid "Horizontal adjustment"
3468 msgstr "Водоравна поправка"
3469
3470 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3471 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3472 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3473
3474 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3475 msgid "Vertical adjustment"
3476 msgstr "Усправна поправка"
3477
3478 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3479 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3480 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3481
3482 #: gtk/gtklayout.c:633
3483 msgid "The width of the layout"
3484 msgstr "Ширина приказа"
3485
3486 #: gtk/gtklayout.c:642
3487 msgid "The height of the layout"
3488 msgstr "Висина приказа"
3489
3490 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3491 msgid "URI"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The URI bound to this button"
3497 msgstr "Стање жабице"
3498
3499 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Visited"
3502 msgstr "Видљиво"
3503
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Whether this link has been visited."
3507 msgstr "Да ли је акција видљива."
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:502
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The currently selected menu item"
3512 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:517
3515 #, fuzzy
3516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3517 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3520 msgid "Accel Path"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:532
3524 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:548
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Attach Widget"
3530 msgstr "Допунски елемент"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:549
3533 #, fuzzy
3534 msgid "The widget the menu is attached to"
3535 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:557
3538 msgid ""
3539 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3540 "off"
3541 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:571
3544 msgid "Tearoff State"
3545 msgstr "Стање отцепљеног"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:572
3548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3549 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:586
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Monitor"
3554 msgstr "Месец"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:587
3557 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:593
3561 msgid "Vertical Padding"
3562 msgstr "Усправна попуна"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:594
3565 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3566 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:616
3569 msgid "Reserve Toggle Size"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:617
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3576 "icons"
3577 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:623
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Horizontal Padding"
3582 msgstr "Водоравна попуна"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:624
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3587 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:632
3590 msgid "Vertical Offset"
3591 msgstr "Усправни померај"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:633
3594 msgid ""
3595 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3596 "vertically"
3597 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:641
3600 msgid "Horizontal Offset"
3601 msgstr "Водоравни померај"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:642
3604 msgid ""
3605 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3606 "horizontally"
3607 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:650
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Double Arrows"
3612 msgstr "Прикажи стрелицу"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:651
3615 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:664
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Arrow Placement"
3621 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:665
3624 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:673
3628 msgid "Left Attach"
3629 msgstr "Лево припајање"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3632 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3633 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:681
3636 msgid "Right Attach"
3637 msgstr "Десно припајање"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:682
3640 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3641 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:689
3644 msgid "Top Attach"
3645 msgstr "Горње припајање"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:690
3648 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3649 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:697
3652 msgid "Bottom Attach"
3653 msgstr "Доње припајање"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3657 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:712
3660 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkmenu.c:799
3664 msgid "Can change accelerators"
3665 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3666
3667 #: gtk/gtkmenu.c:800
3668 msgid ""
3669 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3670 msgstr ""
3671 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3672
3673 #: gtk/gtkmenu.c:805
3674 msgid "Delay before submenus appear"
3675 msgstr "Време пре појаве подменија"
3676
3677 #: gtk/gtkmenu.c:806
3678 msgid ""
3679 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3680 msgstr ""
3681 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3682 "се појавио подмени"
3683
3684 #: gtk/gtkmenu.c:813
3685 msgid "Delay before hiding a submenu"
3686 msgstr "Време пре скривања подменија"
3687
3688 #: gtk/gtkmenu.c:814
3689 msgid ""
3690 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3691 "submenu"
3692 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3693
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3695 msgid "Pack direction"
3696 msgstr "Правац паковања"
3697
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3699 msgid "The pack direction of the menubar"
3700 msgstr "Правац паковања менија"
3701
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3703 msgid "Child Pack direction"
3704 msgstr "Правац паковања садржаног"
3705
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3707 msgid "The child pack direction of the menubar"
3708 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3709
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3711 msgid "Style of bevel around the menubar"
3712 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3713
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3715 msgid "Internal padding"
3716 msgstr "Унутрашња попуна"
3717
3718 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3720 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3721
3722 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3723 msgid "Delay before drop down menus appear"
3724 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3725
3726 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3728 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3729
3730 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3731 msgid "Right Justified"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3735 msgid ""
3736 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3740 msgid "Submenu"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3744 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3748 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The text for the child label"
3754 msgstr "Текст ознаке"
3755
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3757 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Width in Characters"
3763 msgstr "Ширина у знаковима"
3764
3765 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3766 #, fuzzy
3767 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3768 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3769
3770 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3771 msgid "Take Focus"
3772 msgstr "Преузми фокус"
3773
3774 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3775 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3776 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3777
3778 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3779 msgid "Menu"
3780 msgstr "Мени"
3781
3782 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3783 msgid "The dropdown menu"
3784 msgstr "Падајући мени"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3787 msgid "Image/label border"
3788 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3791 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3792 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3793
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3795 msgid "Use separator"
3796 msgstr "Користи раздвојник"
3797
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3799 msgid ""
3800 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3801 msgstr ""
3802 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3803
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3805 msgid "Message Buttons"
3806 msgstr "Дугмићи обавештења"
3807
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3809 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3810 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3811
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The primary text of the message dialog"
3815 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Use Markup"
3820 msgstr "Користи ознаке"
3821
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3825 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3826
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Secondary Text"
3830 msgstr "Другоразредно"
3831
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The secondary text of the message dialog"
3835 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3838 msgid "Use Markup in secondary"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3842 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3846 #, fuzzy
3847 msgid "The image"
3848 msgstr "Вредност"
3849
3850 #: gtk/gtkmisc.c:83
3851 msgid "Y align"
3852 msgstr "Y поравнање"
3853
3854 #: gtk/gtkmisc.c:84
3855 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3856 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3857
3858 #: gtk/gtkmisc.c:93
3859 msgid "X pad"
3860 msgstr "X попуна"
3861
3862 #: gtk/gtkmisc.c:94
3863 msgid ""
3864 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3865 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3866
3867 #: gtk/gtkmisc.c:103
3868 msgid "Y pad"
3869 msgstr "Y попуна"
3870
3871 #: gtk/gtkmisc.c:104
3872 msgid ""
3873 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3874 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3875
3876 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Parent"
3879 msgstr "Хитно"
3880
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3882 #, fuzzy
3883 msgid "The parent window"
3884 msgstr "Врста прозора"
3885
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Is Showing"
3889 msgstr "Прикажи заглавље"
3890
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3892 msgid "Are we showing a dialog"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3896 #, fuzzy
3897 msgid "The screen where this window will be displayed."
3898 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:577
3901 msgid "Page"
3902 msgstr "Лист"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:578
3905 msgid "The index of the current page"
3906 msgstr "Број текућег листа"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:586
3909 msgid "Tab Position"
3910 msgstr "Положај језичака"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:587
3913 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3914 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:594
3917 msgid "Tab Border"
3918 msgstr "Ивица језичака"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:595
3921 msgid "Width of the border around the tab labels"
3922 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:603
3925 msgid "Horizontal Tab Border"
3926 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:604
3929 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3930 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:612
3933 msgid "Vertical Tab Border"
3934 msgstr "Усправна ивица језичака"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:613
3937 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3938 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:621
3941 msgid "Show Tabs"
3942 msgstr "Прикажи језичке"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:622
3945 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3946 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:628
3949 msgid "Show Border"
3950 msgstr "Прикажи ивицу"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:629
3953 msgid "Whether the border should be shown or not"
3954 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:635
3957 msgid "Scrollable"
3958 msgstr "Много језичака"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:636
3961 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3962 msgstr ""
3963 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3964 "стали на предвиђен простор"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:642
3967 msgid "Enable Popup"
3968 msgstr "Омогући мени"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:643
3971 msgid ""
3972 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3973 "you can use to go to a page"
3974 msgstr ""
3975 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3976 "може користити за пребацивање на лист"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:650
3979 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3980 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:656
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Group ID"
3985 msgstr "Група"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:657
3988 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3992 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3993 msgid "Group"
3994 msgstr "Група"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:674
3997 msgid "Group for tabs drag and drop"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:680
4001 msgid "Tab label"
4002 msgstr "Ознака језичка"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:681
4005 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4006 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:687
4009 msgid "Menu label"
4010 msgstr "Ознака менија"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:688
4013 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4014 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:701
4017 msgid "Tab expand"
4018 msgstr "Разоткри језичак"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:702
4021 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4022 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:708
4025 msgid "Tab fill"
4026 msgstr "Попуњавање језичака"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:709
4029 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4030 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:715
4033 msgid "Tab pack type"
4034 msgstr "Врста језичака"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:722
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Tab reorderable"
4039 msgstr "Редослед променљив"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:723
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4044 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:729
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Tab detachable"
4049 msgstr "Ознака језичка"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:730
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Whether the tab is detachable"
4054 msgstr "Да ли је акција укључена."
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4057 msgid "Secondary backward stepper"
4058 msgstr "Друга корачница уназад"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:746
4061 msgid ""
4062 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4063 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4066 msgid "Secondary forward stepper"
4067 msgstr "Друга корачница унапред"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:762
4070 msgid ""
4071 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4072 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4075 msgid "Backward stepper"
4076 msgstr "Корачница уназад"
4077
4078 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4079 msgid "Display the standard backward arrow button"
4080 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4081
4082 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4083 msgid "Forward stepper"
4084 msgstr "Корачница унапред"
4085
4086 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4087 msgid "Display the standard forward arrow button"
4088 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4089
4090 #: gtk/gtknotebook.c:806
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Tab overlap"
4093 msgstr "Ивица језичака"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:807
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Size of tab overlap area"
4098 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4099
4100 #: gtk/gtknotebook.c:822
4101 msgid "Tab curvature"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtknotebook.c:823
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Size of tab curvature"
4107 msgstr "Величина размака"
4108
4109 #: gtk/gtknotebook.c:839
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Arrow spacing"
4112 msgstr "Размак редова"
4113
4114 #: gtk/gtknotebook.c:840
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Scroll arrow spacing"
4117 msgstr "Размак између стрелица"
4118
4119 #: gtk/gtkobject.c:370
4120 #, fuzzy
4121 msgid "User Data"
4122 msgstr "Користи провидност"
4123
4124 #: gtk/gtkobject.c:371
4125 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4129 msgid "The menu of options"
4130 msgstr "Мени могућности"
4131
4132 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4133 msgid "Size of dropdown indicator"
4134 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4135
4136 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4137 msgid "Spacing around indicator"
4138 msgstr "Размаци око показатеља"
4139
4140 #: gtk/gtkorientable.c:75
4141 #, fuzzy
4142 msgid "The orientation of the orientable"
4143 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4144
4145 #: gtk/gtkpaned.c:242
4146 msgid ""
4147 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4148 msgstr ""
4149 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4150 "врху)"
4151
4152 #: gtk/gtkpaned.c:251
4153 msgid "Position Set"
4154 msgstr "Положај постављен"
4155
4156 #: gtk/gtkpaned.c:252
4157 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4158 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4159
4160 #: gtk/gtkpaned.c:258
4161 msgid "Handle Size"
4162 msgstr "Величина ручке"
4163
4164 #: gtk/gtkpaned.c:259
4165 msgid "Width of handle"
4166 msgstr "Ширина ручке"
4167
4168 #: gtk/gtkpaned.c:275
4169 msgid "Minimal Position"
4170 msgstr "Најмањи положај"
4171
4172 #: gtk/gtkpaned.c:276
4173 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4174 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4175
4176 #: gtk/gtkpaned.c:293
4177 msgid "Maximal Position"
4178 msgstr "Највећи положај"
4179
4180 #: gtk/gtkpaned.c:294
4181 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4182 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4183
4184 #: gtk/gtkpaned.c:311
4185 msgid "Resize"
4186 msgstr "Промени величину"
4187
4188 #: gtk/gtkpaned.c:312
4189 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4190 msgstr ""
4191 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4192 "елементом"
4193
4194 #: gtk/gtkpaned.c:327
4195 msgid "Shrink"
4196 msgstr "Скупљање"
4197
4198 #: gtk/gtkpaned.c:328
4199 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4200 msgstr ""
4201 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4202
4203 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4204 msgid "Embedded"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkplug.c:151
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4210 msgstr "Да ли је акција видљива."
4211
4212 #: gtk/gtkplug.c:165
4213 msgid "Socket Window"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkplug.c:166
4217 #, fuzzy
4218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4219 msgstr "Да ли је акција видљива."
4220
4221 #: gtk/gtkpreview.c:102
4222 msgid ""
4223 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4224 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:124
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Name of the printer"
4229 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:130
4232 msgid "Backend"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:131
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Backend for the printer"
4238 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:137
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Is Virtual"
4243 msgstr "Важно је"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:138
4246 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtkprinter.c:144
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Accepts PDF"
4252 msgstr "Прихвати табулатор"
4253
4254 #: gtk/gtkprinter.c:145
4255 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtkprinter.c:151
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Accepts PostScript"
4261 msgstr "Прихвати табулатор"
4262
4263 #: gtk/gtkprinter.c:152
4264 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkprinter.c:158
4268 msgid "State Message"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtkprinter.c:159
4272 msgid "String giving the current state of the printer"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtkprinter.c:165
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Location"
4278 msgstr "Акција"
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:166
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The location of the printer"
4283 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4284
4285 #: gtk/gtkprinter.c:173
4286 #, fuzzy
4287 msgid "The icon name to use for the printer"
4288 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4289
4290 #: gtk/gtkprinter.c:179
4291 msgid "Job Count"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:180
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4297 msgstr "Број редова у табели"
4298
4299 #: gtk/gtkprinter.c:198
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Paused Printer"
4302 msgstr "Филтер"
4303
4304 #: gtk/gtkprinter.c:199
4305 #, fuzzy
4306 msgid "TRUE if this printer is paused"
4307 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4308
4309 #: gtk/gtkprinter.c:212
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Accepting Jobs"
4312 msgstr "Прихвати фокус"
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:213
4315 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Source option"
4321 msgstr "Искачуће допуњавање"
4322
4323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4324 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Title of the print job"
4330 msgstr "Наслов прозора"
4331
4332 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Printer"
4335 msgstr "Филтер"
4336
4337 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4338 msgid "Printer to print the job to"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4342 msgid "Settings"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4346 msgid "Printer settings"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Page Setup"
4352 msgstr "Величина странице"
4353
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4355 msgid "Track Print Status"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4359 msgid ""
4360 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4361 "print data has been sent to the printer or print server."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Default Page Setup"
4367 msgstr "Уобичајена висина"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4370 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4374 msgid "Print Settings"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4378 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Job Name"
4384 msgstr "Име иконе"
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4387 msgid "A string used for identifying the print job."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Number of Pages"
4393 msgstr "Број канала"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4396 #, fuzzy
4397 msgid "The number of pages in the document."
4398 msgstr "Број редова у табели"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Current Page"
4403 msgstr "Тренутна провидност"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4406 #, fuzzy
4407 msgid "The current page in the document"
4408 msgstr "Величина странице прилагођења"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Use full page"
4413 msgstr "Користи провидност"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4416 msgid ""
4417 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4418 "not the corner of the imageable area"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4422 msgid ""
4423 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4424 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Unit"
4430 msgstr "Хитно"
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4433 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Show Dialog"
4439 msgstr "Прозорче"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4442 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Allow Async"
4448 msgstr "Дозволи линије"
4449
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4451 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Export filename"
4457 msgstr "Име датотеке"
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4460 msgid "Status"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4464 #, fuzzy
4465 msgid "The status of the print operation"
4466 msgstr "Стање жабице"
4467
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4469 msgid "Status String"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4473 msgid "A human-readable description of the status"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Custom tab label"
4479 msgstr "Подешена палета"
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4482 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Support Selection"
4488 msgstr "Избор под мишем"
4489
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4491 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Has Selection"
4497 msgstr "Избор под мишем"
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4500 msgid "TRUE if a selecion exists."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Embed Page Setup"
4506 msgstr "Величина странице"
4507
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4509 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Number of Pages To Print"
4515 msgstr "Број канала"
4516
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4518 #, fuzzy
4519 msgid "The number of pages that will be printed."
4520 msgstr "Број редова у табели"
4521
4522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4523 msgid "The GtkPageSetup to use"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Selected Printer"
4529 msgstr "Изабрана година"
4530
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4532 #, fuzzy
4533 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4534 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4535
4536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4537 msgid "Manual Capabilites"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4541 msgid "Capabilities the application can handle"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Whether the dialog supports selection"
4547 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4548
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Whether the application has a selection"
4552 msgstr "Да ли је акција укључена."
4553
4554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4555 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkprogress.c:102
4559 msgid "Activity mode"
4560 msgstr "Активност у току"
4561
4562 #: gtk/gtkprogress.c:103
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4566 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4567 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4568 msgstr ""
4569 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4570 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4571 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4572
4573 #: gtk/gtkprogress.c:111
4574 msgid "Show text"
4575 msgstr "Прикажи текст"
4576
4577 #: gtk/gtkprogress.c:112
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Whether the progress is shown as text."
4580 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4583 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4584 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4587 msgid "Bar style"
4588 msgstr "Врста приказа"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4591 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4592 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4595 msgid "Activity Step"
4596 msgstr "Корак активност"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4599 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4600 msgstr ""
4601 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4602 "(превазиђено)"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4605 msgid "Activity Blocks"
4606 msgstr "Блокови активности"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4609 msgid ""
4610 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4611 "(Deprecated)"
4612 msgstr ""
4613 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4614 "(превазиђено)"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4617 msgid "Discrete Blocks"
4618 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4619
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4621 msgid ""
4622 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4623 "style)"
4624 msgstr ""
4625 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4626 "ненаметљиви приказ)"
4627
4628 # Mozda "razlomak"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4630 msgid "Fraction"
4631 msgstr "Део"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4634 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4635 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4638 msgid "Pulse Step"
4639 msgstr "Корак увећања"
4640
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4642 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4643 msgstr ""
4644 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4645 "прираштају"
4646
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4648 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4649 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4650
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4655 "have enough room to display the entire string, if at all."
4656 msgstr ""
4657 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4658 "довољним простором за приказ целог текста."
4659
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4661 #, fuzzy
4662 msgid "XSpacing"
4663 msgstr "Размаци"
4664
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4666 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4670 #, fuzzy
4671 msgid "YSpacing"
4672 msgstr "Размаци"
4673
4674 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4675 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Min horizontal bar width"
4681 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4682
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4684 #, fuzzy
4685 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4686 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4687
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Min horizontal bar height"
4691 msgstr "Водоравно поравнање"
4692
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4696 msgstr "Вредност елемента напретка"
4697
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Min vertical bar width"
4701 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4702
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4704 #, fuzzy
4705 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4706 msgstr "Текст у елементу напретка"
4707
4708 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Min vertical bar height"
4711 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4712
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4716 msgstr "Вредност елемента напретка"
4717
4718 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4719 msgid "The value"
4720 msgstr "Вредност"
4721
4722 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4723 msgid ""
4724 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4725 "is the current action of its group."
4726 msgstr ""
4727 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4728 "текућа акција своје групе."
4729
4730 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4731 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4732 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4733
4734 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4735 #, fuzzy
4736 msgid "The current value"
4737 msgstr "Тренутна боја"
4738
4739 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4740 msgid ""
4741 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4742 "action belongs."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4746 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4747 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4748
4749 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4750 #, fuzzy
4751 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4752 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4753
4754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4755 #, fuzzy
4756 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4757 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:358
4760 msgid "Update policy"
4761 msgstr "Политика освежавања"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:359
4764 msgid "How the range should be updated on the screen"
4765 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:368
4768 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4769 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:375
4772 msgid "Inverted"
4773 msgstr "Изврнуто"
4774
4775 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4776 #: gtk/gtkrange.c:376
4777 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4778 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:383
4781 msgid "Lower stepper sensitivity"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:384
4785 msgid ""
4786 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4787 "side"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:392
4791 msgid "Upper stepper sensitivity"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:393
4795 msgid ""
4796 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4797 "side"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:410
4801 msgid "Show Fill Level"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:411
4805 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/gtkrange.c:427
4809 msgid "Restrict to Fill Level"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:428
4813 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtkrange.c:443
4817 msgid "Fill Level"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtkrange.c:444
4821 msgid "The fill level."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtkrange.c:452
4825 msgid "Slider Width"
4826 msgstr "Ширина клизача"
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:453
4829 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4830 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4831
4832 #: gtk/gtkrange.c:460
4833 msgid "Trough Border"
4834 msgstr "Ивица увале"
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:461
4837 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4838 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4839
4840 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4841 #: gtk/gtkrange.c:468
4842 msgid "Stepper Size"
4843 msgstr "Величина корачнице"
4844
4845 #: gtk/gtkrange.c:469
4846 msgid "Length of step buttons at ends"
4847 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4848
4849 #: gtk/gtkrange.c:484
4850 msgid "Stepper Spacing"
4851 msgstr "Размак корачница"
4852
4853 #: gtk/gtkrange.c:485
4854 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4855 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4856
4857 #: gtk/gtkrange.c:492
4858 msgid "Arrow X Displacement"
4859 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:493
4862 msgid ""
4863 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4864 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4865
4866 #: gtk/gtkrange.c:500
4867 msgid "Arrow Y Displacement"
4868 msgstr "Усправни померај стрелице"
4869
4870 #: gtk/gtkrange.c:501
4871 msgid ""
4872 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4873 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4874
4875 #: gtk/gtkrange.c:509
4876 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/gtkrange.c:510
4880 msgid ""
4881 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4882 "IN while they are dragged"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/gtkrange.c:524
4886 msgid "Trough Side Details"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/gtkrange.c:525
4890 msgid ""
4891 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4892 "with different details"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkrange.c:541
4896 msgid "Trough Under Steppers"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/gtkrange.c:542
4900 msgid ""
4901 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4902 "spacing"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/gtkrange.c:555
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Arrow scaling"
4908 msgstr "Размак редова"
4909
4910 #: gtk/gtkrange.c:556
4911 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Show Numbers"
4917 msgstr "Прикажи број недеље"
4918
4919 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4922 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4925 msgid "Recent Manager"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4929 #, fuzzy
4930 msgid "The RecentManager object to use"
4931 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4932
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Show Private"
4936 msgstr "Прикажи текст"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Whether the private items should be displayed"
4941 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4942
4943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Show Tooltips"
4946 msgstr "Облачићи"
4947
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4951 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4952
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Show Icons"
4956 msgstr "Испоручена икона"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4961 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4962
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4964 msgid "Show Not Found"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4970 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4971
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4975 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4976
4977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Local only"
4980 msgstr "Само локални"
4981
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4985 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4986
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4988 msgid "Limit"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4994 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4995
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Sort Type"
4999 msgstr "Врста сенке"
5000
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5002 #, fuzzy
5003 msgid "The sorting order of the items displayed"
5004 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5005
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5009 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5010
5011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5012 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5016 msgid ""
5017 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5021 msgid "The size of the recently used resources list"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/gtkruler.c:128
5025 msgid "Lower"
5026 msgstr "Доња"
5027
5028 #: gtk/gtkruler.c:129
5029 msgid "Lower limit of ruler"
5030 msgstr "Доња граница лењира"
5031
5032 #: gtk/gtkruler.c:138
5033 msgid "Upper"
5034 msgstr "Горња"
5035
5036 #: gtk/gtkruler.c:139
5037 msgid "Upper limit of ruler"
5038 msgstr "Горња граница лењира"
5039
5040 #: gtk/gtkruler.c:149
5041 msgid "Position of mark on the ruler"
5042 msgstr "Место ознаке на лењиру"
5043
5044 #: gtk/gtkruler.c:158
5045 msgid "Max Size"
5046 msgstr "Највећа величина"
5047
5048 #: gtk/gtkruler.c:159
5049 msgid "Maximum size of the ruler"
5050 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5051
5052 #: gtk/gtkruler.c:174
5053 msgid "Metric"
5054 msgstr "Мере"
5055
5056 #: gtk/gtkruler.c:175
5057 msgid "The metric used for the ruler"
5058 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
5059
5060 #: gtk/gtkscale.c:219
5061 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5062 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5063
5064 #: gtk/gtkscale.c:228
5065 msgid "Draw Value"
5066 msgstr "Прикажи вредност"
5067
5068 #: gtk/gtkscale.c:229
5069 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5070 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5071
5072 #: gtk/gtkscale.c:236
5073 msgid "Value Position"
5074 msgstr "Место за вредност"
5075
5076 #: gtk/gtkscale.c:237
5077 msgid "The position in which the current value is displayed"
5078 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5079
5080 #: gtk/gtkscale.c:244
5081 msgid "Slider Length"
5082 msgstr "Дужина клизача"
5083
5084 #: gtk/gtkscale.c:245
5085 msgid "Length of scale's slider"
5086 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5087
5088 #: gtk/gtkscale.c:253
5089 msgid "Value spacing"
5090 msgstr "Размак вредности"
5091
5092 #: gtk/gtkscale.c:254
5093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5095
5096 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5097 #, fuzzy
5098 msgid "The value of the scale"
5099 msgstr "Вредност прилагођења"
5100
5101 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5102 #, fuzzy
5103 msgid "The icon size"
5104 msgstr "Величина икона за алатке"
5105
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5110 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5111
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Icons"
5115 msgstr "Икона"
5116
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5118 #, fuzzy
5119 msgid "List of icon names"
5120 msgstr "Име логотип слике"
5121
5122 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5123 msgid "Minimum Slider Length"
5124 msgstr "Најмања дужина клизача"
5125
5126 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5127 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5128 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5129
5130 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5131 msgid "Fixed slider size"
5132 msgstr "Утврђена величина клизача"
5133
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5135 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5136 msgstr ""
5137 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5138 "дужину"
5139
5140 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5141 msgid ""
5142 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5143 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5144
5145 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5149 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5150
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5152 msgid "Horizontal Adjustment"
5153 msgstr "Водоравна поправка"
5154
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5156 msgid "Vertical Adjustment"
5157 msgstr "Усправна поправка"
5158
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5160 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5161 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5162
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5164 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5165 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5166
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5168 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5169 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5170
5171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5172 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5173 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5174
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5176 msgid "Window Placement"
5177 msgstr "Постављање прозора"
5178
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5183 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5184 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5185
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Window Placement Set"
5189 msgstr "Постављање прозора"
5190
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5195 "contents with respect to the scrollbars."
5196 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5197
5198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5199 msgid "Shadow Type"
5200 msgstr "Врста сенке"
5201
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5203 msgid "Style of bevel around the contents"
5204 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5205
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Scrollbars within bevel"
5209 msgstr "Размак између стрелица"
5210
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5214 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5215
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5217 msgid "Scrollbar spacing"
5218 msgstr "Размак између стрелица"
5219
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5221 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5222 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5223
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Scrolled Window Placement"
5227 msgstr "Постављање прозора"
5228
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5233 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5234 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5235
5236 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5237 msgid "Draw"
5238 msgstr "Цртај"
5239
5240 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5241 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5242 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5243
5244 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5245 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5246 #: gtk/gtksettings.c:215
5247 msgid "Double Click Time"
5248 msgstr "Време двоклика"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:216
5251 msgid ""
5252 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5253 "click (in milliseconds)"
5254 msgstr ""
5255 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5256 "двокликом (у милисекундама)"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:223
5259 msgid "Double Click Distance"
5260 msgstr "Размак двоклика"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:224
5263 msgid ""
5264 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5265 "double click (in pixels)"
5266 msgstr ""
5267 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5268 "двокликом (у тачкама)"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:240
5271 msgid "Cursor Blink"
5272 msgstr "Треперење курсора"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:241
5275 msgid "Whether the cursor should blink"
5276 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:248
5279 msgid "Cursor Blink Time"
5280 msgstr "Време трептаја курсора"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:249
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5285 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:268
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Cursor Blink Timeout"
5290 msgstr "Време трептаја курсора"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:269
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5295 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:276
5298 msgid "Split Cursor"
5299 msgstr "Раздвојени курсор"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:277
5302 msgid ""
5303 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5304 "left text"
5305 msgstr ""
5306 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5307 "десна на лево "
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:284
5310 msgid "Theme Name"
5311 msgstr "Име теме"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:285
5314 msgid "Name of theme RC file to load"
5315 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:293
5318 msgid "Icon Theme Name"
5319 msgstr "Име теме икона"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:294
5322 msgid "Name of icon theme to use"
5323 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:302
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5328 msgstr "Име теме икона"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:303
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5333 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:311
5336 msgid "Key Theme Name"
5337 msgstr "Име теме тастера"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:312
5340 msgid "Name of key theme RC file to load"
5341 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:320
5344 msgid "Menu bar accelerator"
5345 msgstr "Пречица за линију менија"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:321
5348 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5349 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:329
5352 msgid "Drag threshold"
5353 msgstr "Праг превлачења"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:330
5356 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5357 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:338
5360 msgid "Font Name"
5361 msgstr "Име писма"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:339
5364 msgid "Name of default font to use"
5365 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:361
5368 msgid "Icon Sizes"
5369 msgstr "Величине икона"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:362
5372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5373 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:370
5376 msgid "GTK Modules"
5377 msgstr "Гтк додаци"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:371
5380 msgid "List of currently active GTK modules"
5381 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:380
5384 msgid "Xft Antialias"
5385 msgstr "Xft омекшавање"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:381
5388 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5389 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:390
5392 msgid "Xft Hinting"
5393 msgstr "Xft хинтови"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:391
5396 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5397 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:400
5400 msgid "Xft Hint Style"
5401 msgstr "Стил Xft хинтова"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:401
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5407 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:410
5410 msgid "Xft RGBA"
5411 msgstr "Xft RGBA"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:411
5414 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5415 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:420
5418 msgid "Xft DPI"
5419 msgstr "Xft ТПИ"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:421
5422 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5423 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:430
5426 msgid "Cursor theme name"
5427 msgstr "Име теме курсора"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:431
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5432 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:439
5435 msgid "Cursor theme size"
5436 msgstr "Величина теме курсора"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:440
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5441 msgstr "Величина за курсоре"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:450
5444 msgid "Alternative button order"
5445 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:451
5448 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5449 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:468
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Alternative sort indicator direction"
5454 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:469
5457 msgid ""
5458 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5459 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:477
5463 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:478
5467 msgid ""
5468 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5469 "the input method"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:486
5473 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:487
5477 msgid ""
5478 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5479 "control characters"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:495
5483 msgid "Start timeout"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:496
5487 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:505
5491 msgid "Repeat timeout"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:506
5495 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5496 msgstr ""
5497
5498 # Ovo je LOSE!
5499 #: gtk/gtksettings.c:515
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Expand timeout"
5502 msgstr "Величина разграника"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:516
5505 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:551
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Color scheme"
5511 msgstr "Простор боја"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:552
5514 #, fuzzy
5515 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5516 msgstr "Име иконе из теме икона"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:561
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Enable Animations"
5521 msgstr "Анимација"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:562
5524 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:580
5528 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:581
5532 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:598
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Tooltip timeout"
5538 msgstr "Облачић"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:599
5541 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:624
5545 msgid "Tooltip browse timeout"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:625
5549 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:646
5553 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:647
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5559 msgstr "Бафер који се приказује"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:666
5562 msgid "Keynav Cursor Only"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:667
5566 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:684
5570 msgid "Keynav Wrap Around"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:685
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5576 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:705
5579 msgid "Error Bell"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:706
5583 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:723
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Color Hash"
5589 msgstr "Простор боја"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:724
5592 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:732
5596 msgid "Default file chooser backend"
5597 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:733
5600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5601 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:750
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Default print backend"
5606 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:751
5609 #, fuzzy
5610 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5611 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:774
5614 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:775
5618 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: gtk/gtksettings.c:791
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Enable Mnemonics"
5624 msgstr "Анимација"
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:792
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5629 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5630
5631 #: gtk/gtksettings.c:808
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Enable Accelerators"
5634 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:809
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5639 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:826
5642 msgid "Recent Files Limit"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: gtk/gtksettings.c:827
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Number of recently used files"
5648 msgstr "Број стубаца"
5649
5650 #: gtk/gtksettings.c:845
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Default IM module"
5653 msgstr "Уобичајена ширина"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:846
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Which IM module should be used by default"
5658 msgstr "Да ли треба користити палету"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:864
5661 msgid "Recent Files Max Age"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: gtk/gtksettings.c:865
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5667 msgstr "Број стубаца"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:874
5670 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:875
5674 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:897
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Sound Theme Name"
5680 msgstr "Име теме икона"
5681
5682 #: gtk/gtksettings.c:898
5683 #, fuzzy
5684 msgid "XDG sound theme name"
5685 msgstr "Име теме курсора"
5686
5687 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5688 #: gtk/gtksettings.c:920
5689 msgid "Audible Input Feedback"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: gtk/gtksettings.c:921
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5695 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:942
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Enable Event Sounds"
5700 msgstr "Анимација"
5701
5702 #: gtk/gtksettings.c:943
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5705 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5706
5707 #: gtk/gtksettings.c:958
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Enable Tooltips"
5710 msgstr "Облачићи"
5711
5712 #: gtk/gtksettings.c:959
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5715 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5716
5717 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5718 msgid "Mode"
5719 msgstr "Начин рада"
5720
5721 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5722 msgid ""
5723 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5724 "component widgets"
5725 msgstr ""
5726 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5727 "елемената"
5728
5729 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5730 msgid "Ignore hidden"
5731 msgstr "Занемари скривене"
5732
5733 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5737 msgstr ""
5738 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5739 "групе"
5740
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5742 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5743 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5744
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5746 msgid "Climb Rate"
5747 msgstr "Брзина повећања"
5748
5749 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5750 msgid "Snap to Ticks"
5751 msgstr "Заустави се на цртицама"
5752
5753 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5754 msgid ""
5755 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5756 "nearest step increment"
5757 msgstr ""
5758 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5759 "дугмета"
5760
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5762 msgid "Numeric"
5763 msgstr "Бројевни"
5764
5765 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5766 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5767 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5768
5769 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5770 msgid "Wrap"
5771 msgstr "У круг"
5772
5773 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5774 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5775 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5776
5777 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5778 msgid "Update Policy"
5779 msgstr "Начин освежавања"
5780
5781 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5782 msgid ""
5783 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5784 msgstr ""
5785 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5786
5787 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5788 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5789 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5790
5791 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5792 msgid "Style of bevel around the spin button"
5793 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5794
5795 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5796 msgid "Has Resize Grip"
5797 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5798
5799 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5800 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5801 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5802
5803 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5804 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5805 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5806
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5808 #, fuzzy
5809 msgid "The size of the icon"
5810 msgstr "Наслов прозора"
5811
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5813 #, fuzzy
5814 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5815 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5816
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5818 msgid "Blinking"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5824 msgstr "Да ли је акција видљива."
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5829 msgstr "Да ли је акција видљива."
5830
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5834 msgstr "Да ли је акција видљива."
5835
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5837 #, fuzzy
5838 msgid "The orientation of the tray"
5839 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5840
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Has tooltip"
5844 msgstr "Облачић"
5845
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5849 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5850
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Tooltip Text"
5854 msgstr "Облачић"
5855
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5857 #, fuzzy
5858 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5859 msgstr "Садржај поља"
5860
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Tooltip markup"
5864 msgstr "Облачић"
5865
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5867 #, fuzzy
5868 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5869 msgstr "Садржај поља"
5870
5871 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5872 #, fuzzy
5873 msgid "The title of this tray icon"
5874 msgstr "Наслов прозора"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:129
5877 msgid "Rows"
5878 msgstr "Редова"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:130
5881 msgid "The number of rows in the table"
5882 msgstr "Број редова у табели"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:138
5885 msgid "Columns"
5886 msgstr "Ступци"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:139
5889 msgid "The number of columns in the table"
5890 msgstr "Број стубаца у табели"
5891
5892 #: gtk/gtktable.c:147
5893 msgid "Row spacing"
5894 msgstr "Размак редова"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:148
5897 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5898 msgstr "Размак између два суседна реда"
5899
5900 #: gtk/gtktable.c:156
5901 msgid "Column spacing"
5902 msgstr "Размак стубаца"
5903
5904 #: gtk/gtktable.c:157
5905 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5906 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5907
5908 #: gtk/gtktable.c:166
5909 #, fuzzy
5910 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5911 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:173
5914 msgid "Left attachment"
5915 msgstr "Лево припајање"
5916
5917 #: gtk/gtktable.c:180
5918 msgid "Right attachment"
5919 msgstr "Десно припајање"
5920
5921 #: gtk/gtktable.c:181
5922 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5923 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5924
5925 #: gtk/gtktable.c:187
5926 msgid "Top attachment"
5927 msgstr "Горње припајање"
5928
5929 #: gtk/gtktable.c:188
5930 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5931 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5932
5933 #: gtk/gtktable.c:194
5934 msgid "Bottom attachment"
5935 msgstr "Доње припајање"
5936
5937 #: gtk/gtktable.c:201
5938 msgid "Horizontal options"
5939 msgstr "Водоравне поставке"
5940
5941 #: gtk/gtktable.c:202
5942 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5943 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5944
5945 #: gtk/gtktable.c:208
5946 msgid "Vertical options"
5947 msgstr "Усправне поставке"
5948
5949 #: gtk/gtktable.c:209
5950 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5951 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5952
5953 #: gtk/gtktable.c:215
5954 msgid "Horizontal padding"
5955 msgstr "Водоравна попуна"
5956
5957 #: gtk/gtktable.c:216
5958 msgid ""
5959 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5960 "pixels"
5961 msgstr ""
5962 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5963 "тачкама"
5964
5965 #: gtk/gtktable.c:222
5966 msgid "Vertical padding"
5967 msgstr "Усправна попуна"
5968
5969 #: gtk/gtktable.c:223
5970 msgid ""
5971 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5972 "pixels"
5973 msgstr ""
5974 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5975 "тачкама"
5976
5977 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5978 #: gtk/gtktext.c:546
5979 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5980 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5981
5982 #: gtk/gtktext.c:554
5983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5984 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5985
5986 #: gtk/gtktext.c:561
5987 msgid "Line Wrap"
5988 msgstr "Прелом реда"
5989
5990 #: gtk/gtktext.c:562
5991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5992 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5993
5994 #: gtk/gtktext.c:569
5995 msgid "Word Wrap"
5996 msgstr "Прелом речи"
5997
5998 #: gtk/gtktext.c:570
5999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6000 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6001
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6003 msgid "Tag Table"
6004 msgstr "Табела ознака"
6005
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6007 msgid "Text Tag Table"
6008 msgstr "Табела текст ознака"
6009
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6011 msgid "Current text of the buffer"
6012 msgstr "Текући текст бафера"
6013
6014 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Has selection"
6017 msgstr "Избор под мишем"
6018
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6022 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6023
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Cursor position"
6027 msgstr "Положај курзора"
6028
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6030 msgid ""
6031 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Copy target list"
6037 msgstr "Текст за ауторска права"
6038
6039 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6040 msgid ""
6041 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6045 msgid "Paste target list"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6049 msgid ""
6050 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6051 "destination"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: gtk/gtktextmark.c:90
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Mark name"
6057 msgstr "Име ознаке"
6058
6059 #: gtk/gtktextmark.c:97
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Left gravity"
6062 msgstr "Привлачење"
6063
6064 #: gtk/gtktextmark.c:98
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Whether the mark has left gravity"
6067 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:173
6070 msgid "Tag name"
6071 msgstr "Име ознаке"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:174
6074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6075 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:192
6078 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6079 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:199
6082 msgid "Background full height"
6083 msgstr "Пуна висина позадине"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:200
6086 msgid ""
6087 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6088 "of the tagged characters"
6089 msgstr ""
6090 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6091 "означених знакова"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:208
6094 msgid "Background stipple mask"
6095 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:209
6098 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6099 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:226
6102 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:234
6106 msgid "Foreground stipple mask"
6107 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:235
6110 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6111 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:242
6114 msgid "Text direction"
6115 msgstr "Смер текста"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:243
6118 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6119 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:292
6122 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6123 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:301
6126 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6127 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:310
6130 msgid ""
6131 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6132 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6133 msgstr ""
6134 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6135 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:321
6138 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:330
6142 msgid "Font size in Pango units"
6143 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:340
6146 msgid ""
6147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6150 msgstr ""
6151 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6152 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6153 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6156 msgid "Left, right, or center justification"
6157 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:379
6160 msgid ""
6161 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6162 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6163 msgstr ""
6164 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6165 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6166 "вредност."
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:386
6169 msgid "Left margin"
6170 msgstr "Лева маргина"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6173 msgid "Width of the left margin in pixels"
6174 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:396
6177 msgid "Right margin"
6178 msgstr "Десна маргина"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6181 msgid "Width of the right margin in pixels"
6182 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6185 msgid "Indent"
6186 msgstr "Увлачење"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6190 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:419
6193 msgid ""
6194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6195 "in Pango units"
6196 msgstr ""
6197 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6198 "јединицама"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:428
6201 msgid "Pixels above lines"
6202 msgstr "Тачака изнад линија"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6206 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:438
6209 msgid "Pixels below lines"
6210 msgstr "Тачака испод линија"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6214 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:448
6217 msgid "Pixels inside wrap"
6218 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6222 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6225 msgid ""
6226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6227 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6230 msgid "Tabs"
6231 msgstr "Табулатори"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6234 msgid "Custom tabs for this text"
6235 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:504
6238 msgid "Invisible"
6239 msgstr "Невидљив"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:505
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Whether this text is hidden."
6244 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:519
6247 msgid "Paragraph background color name"
6248 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:520
6251 msgid "Paragraph background color as a string"
6252 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:535
6255 msgid "Paragraph background color"
6256 msgstr "Боја позадине пасуса"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:536
6259 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6260 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:554
6263 msgid "Margin Accumulates"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:555
6267 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:568
6271 msgid "Background full height set"
6272 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:569
6275 msgid "Whether this tag affects background height"
6276 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:572
6279 msgid "Background stipple set"
6280 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:573
6283 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6284 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:580
6287 msgid "Foreground stipple set"
6288 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:581
6291 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6292 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6293
6294 #: gtk/gtktexttag.c:616
6295 msgid "Justification set"
6296 msgstr "Постављено слагање редова"
6297
6298 #: gtk/gtktexttag.c:617
6299 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6300 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6301
6302 #: gtk/gtktexttag.c:624
6303 msgid "Left margin set"
6304 msgstr "Постављена лева маргина"
6305
6306 #: gtk/gtktexttag.c:625
6307 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6308 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:628
6311 msgid "Indent set"
6312 msgstr "Постављено увлачење"
6313
6314 #: gtk/gtktexttag.c:629
6315 msgid "Whether this tag affects indentation"
6316 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6317
6318 #: gtk/gtktexttag.c:636
6319 msgid "Pixels above lines set"
6320 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6321
6322 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6323 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6324 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:640
6327 msgid "Pixels below lines set"
6328 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:644
6331 msgid "Pixels inside wrap set"
6332 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6333
6334 #: gtk/gtktexttag.c:645
6335 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6336 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:652
6339 msgid "Right margin set"
6340 msgstr "Постављена десна маргина"
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:653
6343 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6344 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6345
6346 #: gtk/gtktexttag.c:660
6347 msgid "Wrap mode set"
6348 msgstr "Постављен прелом"
6349
6350 #: gtk/gtktexttag.c:661
6351 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6352 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:664
6355 msgid "Tabs set"
6356 msgstr "Постављени табулатори"
6357
6358 #: gtk/gtktexttag.c:665
6359 msgid "Whether this tag affects tabs"
6360 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6361
6362 #: gtk/gtktexttag.c:668
6363 msgid "Invisible set"
6364 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6365
6366 #: gtk/gtktexttag.c:669
6367 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6368 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6369
6370 #: gtk/gtktexttag.c:672
6371 msgid "Paragraph background set"
6372 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6373
6374 #: gtk/gtktexttag.c:673
6375 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6376 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6377
6378 #: gtk/gtktextview.c:543
6379 msgid "Pixels Above Lines"
6380 msgstr "Тачака изнад линија"
6381
6382 #: gtk/gtktextview.c:553
6383 msgid "Pixels Below Lines"
6384 msgstr "Тачака испод линија"
6385
6386 #: gtk/gtktextview.c:563
6387 msgid "Pixels Inside Wrap"
6388 msgstr "Тачака између линија"
6389
6390 #: gtk/gtktextview.c:581
6391 msgid "Wrap Mode"
6392 msgstr "Начин прелома"
6393
6394 #: gtk/gtktextview.c:599
6395 msgid "Left Margin"
6396 msgstr "Лева маргина"
6397
6398 #: gtk/gtktextview.c:609
6399 msgid "Right Margin"
6400 msgstr "Десна маргина"
6401
6402 #: gtk/gtktextview.c:637
6403 msgid "Cursor Visible"
6404 msgstr "Курсор се види"
6405
6406 #: gtk/gtktextview.c:638
6407 msgid "If the insertion cursor is shown"
6408 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6409
6410 #: gtk/gtktextview.c:645
6411 msgid "Buffer"
6412 msgstr "Бафер"
6413
6414 #: gtk/gtktextview.c:646
6415 msgid "The buffer which is displayed"
6416 msgstr "Бафер који се приказује"
6417
6418 #: gtk/gtktextview.c:654
6419 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6420 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6421
6422 #: gtk/gtktextview.c:661
6423 msgid "Accepts tab"
6424 msgstr "Прихвати табулатор"
6425
6426 #: gtk/gtktextview.c:662
6427 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6428 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6429
6430 #: gtk/gtktextview.c:691
6431 msgid "Error underline color"
6432 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6433
6434 #: gtk/gtktextview.c:692
6435 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6436 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6437
6438 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6439 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6440 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6441
6442 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6443 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6444 msgstr ""
6445 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6446
6447 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6448 #, fuzzy
6449 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6450 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6451
6452 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6453 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6454 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6455
6456 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6457 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6458 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6459
6460 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6461 msgid "Draw Indicator"
6462 msgstr "Приказ показатеља"
6463
6464 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6465 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6466 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6469 msgid "Toolbar Style"
6470 msgstr "Стил линије са алаткама"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6473 msgid "How to draw the toolbar"
6474 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6477 msgid "Show Arrow"
6478 msgstr "Прикажи стрелицу"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6481 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6482 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6485 msgid "Tooltips"
6486 msgstr "Облачићи"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6489 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6490 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Size of icons in this toolbar"
6495 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Icon size set"
6500 msgstr "Постављена величина писма"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6505 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6508 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6509 msgstr ""
6510 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6513 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6514 msgstr ""
6515 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6518 msgid "Spacer size"
6519 msgstr "Величина размака"
6520
6521 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6522 msgid "Size of spacers"
6523 msgstr "Величина размака"
6524
6525 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6526 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6527 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6528
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Maximum child expand"
6532 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6535 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6539 msgid "Space style"
6540 msgstr "Стил размака"
6541
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6543 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6544 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6545
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6547 msgid "Button relief"
6548 msgstr "Ивица дугмића"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6551 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6552 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6555 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6556 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6557
6558 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6559 msgid "Toolbar style"
6560 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6561
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6563 msgid ""
6564 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6565 msgstr ""
6566 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6567 "иконе, итд."
6568
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6570 msgid "Toolbar icon size"
6571 msgstr "Величина икона за алатке"
6572
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6574 msgid "Size of icons in default toolbars"
6575 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6576
6577 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6578 msgid "Text to show in the item."
6579 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6580
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6582 msgid ""
6583 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6584 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6585 msgstr ""
6586 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6587 "пречица у приказаном менију"
6588
6589 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6590 msgid "Widget to use as the item label"
6591 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6592
6593 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6594 msgid "Stock Id"
6595 msgstr "ID испоручене"
6596
6597 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6598 msgid "The stock icon displayed on the item"
6599 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6600
6601 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6602 msgid "Icon name"
6603 msgstr "Име иконе"
6604
6605 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6606 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6607 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6608
6609 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6610 msgid "Icon widget"
6611 msgstr "Елемент иконе"
6612
6613 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6614 msgid "Icon widget to display in the item"
6615 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6616
6617 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Icon spacing"
6620 msgstr "Размак редова"
6621
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6625 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6626
6627 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6628 msgid ""
6629 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6630 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6631 msgstr ""
6632 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6633 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6634
6635 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6636 msgid "TreeModelSort Model"
6637 msgstr "TreeModelSort модел"
6638
6639 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6640 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6641 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:561
6644 msgid "TreeView Model"
6645 msgstr "Модел TreeView-а"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:562
6648 msgid "The model for the tree view"
6649 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:570
6652 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6653 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:578
6656 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6657 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:585
6660 msgid "Headers Visible"
6661 msgstr "Заглавља видљива"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:586
6664 msgid "Show the column header buttons"
6665 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:593
6668 msgid "Headers Clickable"
6669 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:594
6672 msgid "Column headers respond to click events"
6673 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:601
6676 msgid "Expander Column"
6677 msgstr "Стубац гранања"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:602
6680 msgid "Set the column for the expander column"
6681 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:617
6684 msgid "Rules Hint"
6685 msgstr "Наговештај за линије"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:618
6688 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6689 msgstr ""
6690 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6691 "бојама"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:625
6694 msgid "Enable Search"
6695 msgstr "Омогући претрагу"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:626
6698 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6699 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:633
6702 msgid "Search Column"
6703 msgstr "Стубац за претрагу"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:634
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Model column to search through during interactive search"
6708 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:654
6711 msgid "Fixed Height Mode"
6712 msgstr "Утврђена висина реда"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:655
6715 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6716 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:675
6719 msgid "Hover Selection"
6720 msgstr "Избор под мишем"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:676
6723 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6724 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:695
6727 msgid "Hover Expand"
6728 msgstr "Рашири под мишем"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:696
6731 msgid ""
6732 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6733 msgstr ""
6734 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:710
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Show Expanders"
6739 msgstr "Грана се"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:711
6742 #, fuzzy
6743 msgid "View has expanders"
6744 msgstr "Грана се"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:725
6747 msgid "Level Indentation"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:726
6751 msgid "Extra indentation for each level"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:735
6755 msgid "Rubber Banding"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:736
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6762 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6763
6764 #: gtk/gtktreeview.c:743
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Enable Grid Lines"
6767 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:744
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6772 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:752
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Enable Tree Lines"
6777 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:753
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6782 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:761
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6787 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:783
6790 msgid "Vertical Separator Width"
6791 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:784
6794 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6795 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:792
6798 msgid "Horizontal Separator Width"
6799 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:793
6802 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6803 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:801
6806 msgid "Allow Rules"
6807 msgstr "Дозволи линије"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:802
6810 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6811 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:808
6814 msgid "Indent Expanders"
6815 msgstr "Увлачење за гранање"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:809
6818 msgid "Make the expanders indented"
6819 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:815
6822 msgid "Even Row Color"
6823 msgstr "Боја парног реда"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:816
6826 msgid "Color to use for even rows"
6827 msgstr "Боја за парне редове"
6828
6829 #: gtk/gtktreeview.c:822
6830 msgid "Odd Row Color"
6831 msgstr "Боја непарног реда"
6832
6833 #: gtk/gtktreeview.c:823
6834 msgid "Color to use for odd rows"
6835 msgstr "Боја за непарне редове"
6836
6837 #: gtk/gtktreeview.c:829
6838 msgid "Row Ending details"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:830
6842 msgid "Enable extended row background theming"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: gtk/gtktreeview.c:836
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Grid line width"
6848 msgstr "Дебљина жижне линије"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:837
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6853 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6854
6855 #: gtk/gtktreeview.c:843
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Tree line width"
6858 msgstr "Утврђена ширина"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:844
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6863 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6864
6865 #: gtk/gtktreeview.c:850
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Grid line pattern"
6868 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:851
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6873 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:857
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Tree line pattern"
6878 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6879
6880 #: gtk/gtktreeview.c:858
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6883 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6886 msgid "Whether to display the column"
6887 msgstr "Да ли приказати стубац"
6888
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6890 msgid "Resizable"
6891 msgstr "Величина променљива"
6892
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6894 msgid "Column is user-resizable"
6895 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6896
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6898 msgid "Current width of the column"
6899 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6900
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6902 msgid "Space which is inserted between cells"
6903 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6906 msgid "Sizing"
6907 msgstr "Величина"
6908
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6910 msgid "Resize mode of the column"
6911 msgstr "Начин измене величине ступца"
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6914 msgid "Fixed Width"
6915 msgstr "Утврђена ширина"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6918 msgid "Current fixed width of the column"
6919 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6922 msgid "Minimum Width"
6923 msgstr "Најмања ширина"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6926 msgid "Minimum allowed width of the column"
6927 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6930 msgid "Maximum Width"
6931 msgstr "Највећа ширина"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6934 msgid "Maximum allowed width of the column"
6935 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6936
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6938 msgid "Title to appear in column header"
6939 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6940
6941 # bug: a bit confusing, ain't it?
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6943 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6944 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6945
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6947 msgid "Clickable"
6948 msgstr "Може се кликнути"
6949
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6951 msgid "Whether the header can be clicked"
6952 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6953
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6955 msgid "Widget"
6956 msgstr "Елемент"
6957
6958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6959 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6960 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6961
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6963 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6964 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6965
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6967 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6968 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6969
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6971 msgid "Sort indicator"
6972 msgstr "Показатељ уређења"
6973
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6975 msgid "Whether to show a sort indicator"
6976 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6977
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6979 msgid "Sort order"
6980 msgstr "Редослед уређења"
6981
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6983 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6984 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6985
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Sort column ID"
6989 msgstr "Текстуални стубац"
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6992 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6996 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6997 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6998
6999 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7000 msgid "Merged UI definition"
7001 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7002
7003 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7004 msgid "An XML string describing the merged UI"
7005 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7006
7007 #: gtk/gtkviewport.c:107
7008 msgid ""
7009 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7010 "this viewport"
7011 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7012
7013 #: gtk/gtkviewport.c:115
7014 msgid ""
7015 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7016 "this viewport"
7017 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7018
7019 #: gtk/gtkviewport.c:123
7020 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7021 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:485
7024 msgid "Widget name"
7025 msgstr "Име елемента"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:486
7028 msgid "The name of the widget"
7029 msgstr "Име елемента"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:492
7032 msgid "Parent widget"
7033 msgstr "Садржи га елемент"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:493
7036 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7037 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:500
7040 msgid "Width request"
7041 msgstr "Захтев за ширину"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:501
7044 msgid ""
7045 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7046 "used"
7047 msgstr ""
7048 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7049 "природни захтев"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:509
7052 msgid "Height request"
7053 msgstr "Захтев за висину"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:510
7056 msgid ""
7057 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7058 "be used"
7059 msgstr ""
7060 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7061 "природни захтев"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:519
7064 msgid "Whether the widget is visible"
7065 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:526
7068 msgid "Whether the widget responds to input"
7069 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:532
7072 msgid "Application paintable"
7073 msgstr "Програм ће исцртавати"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:533
7076 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7077 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:539
7080 msgid "Can focus"
7081 msgstr "Може бити у жижи"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:540
7084 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7085 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:546
7088 msgid "Has focus"
7089 msgstr "У жижи је"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:547
7092 msgid "Whether the widget has the input focus"
7093 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:553
7096 msgid "Is focus"
7097 msgstr "Јесте жижа"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:554
7100 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7101 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:560
7104 msgid "Can default"
7105 msgstr "Може бити подразумевани"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:561
7108 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7109 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:567
7112 msgid "Has default"
7113 msgstr "Јесте подразумевани"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:568
7116 msgid "Whether the widget is the default widget"
7117 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:574
7120 msgid "Receives default"
7121 msgstr "Прима подразумевано"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:575
7124 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7125 msgstr ""
7126 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7127 "жижу"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:581
7130 msgid "Composite child"
7131 msgstr "Сложени елемент"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:582
7134 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7135 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:588
7138 msgid "Style"
7139 msgstr "Стил"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:589
7142 msgid ""
7143 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7144 "(colors etc)"
7145 msgstr ""
7146 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:595
7149 msgid "Events"
7150 msgstr "Догађаји"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:596
7153 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7154 msgstr ""
7155 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:603
7158 msgid "Extension events"
7159 msgstr "Додатни догађаји"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:604
7162 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7163 msgstr ""
7164 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7165 "прима"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:611
7168 msgid "No show all"
7169 msgstr "Без приказивања свега"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:612
7172 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7173 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:635
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7178 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:691
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Window"
7183 msgstr "Врста прозора"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:692
7186 msgid "The widget's window if it is realized"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:706
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Double Buffered"
7192 msgstr "Бафер"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:707
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7197 msgstr "Да ли је акција видљива."
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7200 msgid "Interior Focus"
7201 msgstr "Унутрашња жижа"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7204 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7205 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7208 msgid "Focus linewidth"
7209 msgstr "Дебљина жижне линије"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7212 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7213 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7216 msgid "Focus line dash pattern"
7217 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7220 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7221 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7224 msgid "Focus padding"
7225 msgstr "Жижна попуна"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7228 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7229 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7232 msgid "Cursor color"
7233 msgstr "Боја курсора"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7236 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7237 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7240 msgid "Secondary cursor color"
7241 msgstr "Друга боја курсора"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7244 msgid ""
7245 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7246 "right-to-left and left-to-right text"
7247 msgstr ""
7248 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7249 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7252 msgid "Cursor line aspect ratio"
7253 msgstr "Размера курсорне линије"
7254
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7256 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7257 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7260 msgid "Draw Border"
7261 msgstr "Исцртај ивице"
7262
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7264 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7265 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7266
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Unvisited Link Color"
7270 msgstr "Боја везе"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Color of unvisited links"
7275 msgstr "Боја хипервеза"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Visited Link Color"
7280 msgstr "Боја везе"
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Color of visited links"
7285 msgstr "Боја хипервеза"
7286
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Wide Separators"
7290 msgstr "Користи раздвојник"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7293 msgid ""
7294 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7295 "instead of a line"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Separator Width"
7301 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7302
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7304 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Separator Height"
7310 msgstr "Уобичајена висина"
7311
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7313 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7319 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7322 #, fuzzy
7323 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7324 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7329 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7332 #, fuzzy
7333 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7334 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:478
7337 msgid "Window Type"
7338 msgstr "Врста прозора"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:479
7341 msgid "The type of the window"
7342 msgstr "Врста прозора"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:487
7345 msgid "Window Title"
7346 msgstr "Наслов прозора"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:488
7349 msgid "The title of the window"
7350 msgstr "Наслов прозора"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:495
7353 msgid "Window Role"
7354 msgstr "Улога прозора"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:496
7357 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7358 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:512
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Startup ID"
7363 msgstr "Група"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:513
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7368 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:520
7371 msgid "Allow Shrink"
7372 msgstr "Допусти смањивање"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:522
7375 #, no-c-format
7376 msgid ""
7377 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7378 "time a bad idea"
7379 msgstr ""
7380 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7381 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:529
7384 msgid "Allow Grow"
7385 msgstr "Допусти повећање"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:530
7388 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7389 msgstr ""
7390 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7391 "величине"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:538
7394 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7395 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:545
7398 msgid "Modal"
7399 msgstr "Модални"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:546
7402 msgid ""
7403 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7404 "up)"
7405 msgstr ""
7406 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7407 "користити док је овај приказан)"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:553
7410 msgid "Window Position"
7411 msgstr "Положај прозора"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:554
7414 msgid "The initial position of the window"
7415 msgstr "Почетни положај прозора"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:562
7418 msgid "Default Width"
7419 msgstr "Уобичајена ширина"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:563
7422 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7423 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:572
7426 msgid "Default Height"
7427 msgstr "Уобичајена висина"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:573
7430 msgid ""
7431 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7432 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:582
7435 msgid "Destroy with Parent"
7436 msgstr "Уклони са покретачем"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:583
7439 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7440 msgstr ""
7441 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:591
7444 msgid "Icon for this window"
7445 msgstr "Икона за овај прозор"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:607
7448 msgid "Name of the themed icon for this window"
7449 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:622
7452 msgid "Is Active"
7453 msgstr "Је активан"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:623
7456 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7457 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:630
7460 msgid "Focus in Toplevel"
7461 msgstr "Жижа на први ниво"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:631
7464 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7465 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:638
7468 msgid "Type hint"
7469 msgstr "Наговештај о врсти"
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:639
7472 msgid ""
7473 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7474 "and how to treat it."
7475 msgstr ""
7476 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7477 "прозор и како га поставити."
7478
7479 #: gtk/gtkwindow.c:647
7480 msgid "Skip taskbar"
7481 msgstr "Прескочи списак процеса"
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:648
7484 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7485 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:655
7488 msgid "Skip pager"
7489 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:656
7492 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7493 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7494
7495 #: gtk/gtkwindow.c:663
7496 msgid "Urgent"
7497 msgstr "Хитно"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:664
7500 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7501 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:678
7504 msgid "Accept focus"
7505 msgstr "Прихвати фокус"
7506
7507 #: gtk/gtkwindow.c:679
7508 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7509 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:693
7512 msgid "Focus on map"
7513 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7514
7515 #: gtk/gtkwindow.c:694
7516 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7517 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:708
7520 msgid "Decorated"
7521 msgstr "Украшен"
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:709
7524 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7525 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7526
7527 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7528 #: gtk/gtkwindow.c:723
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Deletable"
7531 msgstr "Избирљив"
7532
7533 #: gtk/gtkwindow.c:724
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7536 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:740
7539 msgid "Gravity"
7540 msgstr "Привлачење"
7541
7542 #: gtk/gtkwindow.c:741
7543 msgid "The window gravity of the window"
7544 msgstr "Привлачење између прозора"
7545
7546 #: gtk/gtkwindow.c:758
7547 msgid "Transient for Window"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:759
7551 #, fuzzy
7552 msgid "The transient parent of the dialog"
7553 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7554
7555 #: gtk/gtkwindow.c:774
7556 msgid "Opacity for Window"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:775
7560 #, fuzzy
7561 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7562 msgstr "Врста прозора"
7563
7564 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7565 msgid "IM Preedit style"
7566 msgstr "IM начин предуноса"
7567
7568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7569 msgid "How to draw the input method preedit string"
7570 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7571
7572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7573 msgid "IM Status style"
7574 msgstr "Стил стања IM-а"
7575
7576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7577 msgid "How to draw the input method statusbar"
7578 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7579
7580 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7581 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7582
7583 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7584 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7588 #~ "text in the progress widget"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7591 #~ "за приказ напретка"
7592
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7595 #~ "text in the progress widget"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7598 #~ "приказ напретка"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "The current page in the document."
7602 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7603
7604 #~ msgid "Homogenous"
7605 #~ msgstr "Једнообразно"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid "Show Preview"
7609 #~ msgstr "Прикажи текст"
7610
7611 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7612 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7613
7614 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7615 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7616
7617 #~ msgid "ComboBox appareance"
7618 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7619
7620 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7621 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7622
7623 #~ msgid "Folder Mode"
7624 #~ msgstr "Избор директоријума"
7625
7626 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7627 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"