1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Врста курсора"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Назив уређаја"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Врста уређаја"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
117 msgstr "Могућности фонта"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Садржи палету"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Тренутна РГБА"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Дугме помоћи"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Назив словног лика"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Текст за преглед"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Привуци ивици"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Размак редова"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
361 msgstr "Једнообразно"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Назив програма"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Врста дозволе"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Адреса веб странице"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Документација"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Назив логотип слике"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Преломи лиценцу"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Краћи натпис"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Испоручена иконица"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgstr "Гномова иконица"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgstr "Назив иконице"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Назив иконе из теме икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
689 "изборнику траке алатки ван оквира."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Група акција"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Повезана акција"
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Користи изглед акције"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Вредност прилагођења"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Најмања вредност"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Највећа вредност"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Корак увећања"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Корак увећања прилагођења"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Странично увећање"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Странично увећање прилагођења"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Величина странице"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Величина странице прилагођења"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Водоравно поравнање"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
850 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Усправно поравнање"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
862 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Водоравна размера"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
874 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Усправна размера"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
886 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Попуна на врху"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Попуна на дну"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Десна попуна"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Приказује основну ставку"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
950 msgstr "Врста садржаја"
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Приказује подразумевани програм"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Приказује препоручене програме"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Приказује програме пребацивања"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Приказује друге програме"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Приказује све програме"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Сесија регистра"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Изборник програма"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1030 msgstr "Трака изборника"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 #| msgid "Active id"
1038 msgid "Active window"
1039 msgstr "Активан прозор"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1042 #| msgid "The cell which currently has focus"
1043 msgid "The window which most recently had focus"
1044 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1047 msgid "Show a menubar"
1048 msgstr "Приказује траку изборника"
1050 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1051 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1052 msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1055 msgid "Arrow direction"
1056 msgstr "Смер стрелица"
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1059 msgid "The direction the arrow should point"
1060 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1063 msgid "Arrow shadow"
1064 msgstr "Сенка стрелице"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1067 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1068 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1071 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1072 msgid "Arrow Scaling"
1073 msgstr "Ширење стрелице"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1076 msgid "Amount of space used up by arrow"
1077 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1080 msgid "Horizontal Alignment"
1081 msgstr "Водоравно поравнање"
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1084 msgid "X alignment of the child"
1085 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1088 msgid "Vertical Alignment"
1089 msgstr "Усправно поравнање"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1092 msgid "Y alignment of the child"
1093 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgstr "Према садржаном елементу"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1111 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Попуна заглавља"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Попуна садржаја"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1132 msgstr "Врста стране"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Врста стране асистента"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1140 msgstr "Наслов стране"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Наслов стране асистента"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Слика у заглављу"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Бочна слика"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Страна завршена"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1195 msgid "Child internal height padding"
1196 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1199 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1200 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1203 msgid "Layout style"
1204 msgstr "Начин приказа"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1208 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1211 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1212 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1216 msgstr "Другоразредно"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1220 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1223 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1224 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1227 msgid "Non-Homogeneous"
1228 msgstr "Неистородност"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1231 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1233 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1237 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1242 msgid "The amount of space between children"
1243 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1246 msgid "Whether the children should all be the same size"
1247 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1256 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1257 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1265 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1268 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1269 "користити за попуну"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1276 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1278 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1283 msgstr "Врста везивања"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1287 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1288 "start or end of the parent"
1289 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1297 msgid "The index of the child in the parent"
1298 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1300 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1301 msgid "Translation Domain"
1302 msgstr "Домен превода"
1304 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1305 msgid "The translation domain used by gettext"
1306 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1310 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1312 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1316 msgid "Use underline"
1317 msgstr "Користи подвлаку"
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1322 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1323 "for the mnemonic accelerator key"
1325 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1330 msgstr "Користи већ припремљене"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1334 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1336 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1341 msgid "Focus on click"
1342 msgstr "Фокусирање кликом"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1345 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1346 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1349 msgid "Border relief"
1350 msgstr "Изглед ивице"
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1353 msgid "The border relief style"
1354 msgstr "Стил изгледа ивице"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1357 msgid "Horizontal alignment for child"
1358 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1361 msgid "Vertical alignment for child"
1362 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1365 msgid "Image widget"
1366 msgstr "Елемент за слику"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1369 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1370 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1373 msgid "Image position"
1374 msgstr "Положај слике"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1377 msgid "The position of the image relative to the text"
1378 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1381 msgid "Default Spacing"
1382 msgstr "Размак подразумеваних"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1385 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1386 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1389 msgid "Default Outside Spacing"
1390 msgstr "Размак око подразумеваних"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1394 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1397 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1401 msgid "Child X Displacement"
1402 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1404 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1407 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1409 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1412 msgid "Child Y Displacement"
1413 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1417 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1418 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1421 msgid "Displace focus"
1422 msgstr "Помери фокус"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1426 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1429 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1433 msgid "Inner Border"
1434 msgstr "Унутрашња граница"
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1437 msgid "Border between button edges and child."
1438 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1441 msgid "Image spacing"
1442 msgstr "Размак слике"
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1445 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1446 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1453 msgid "The selected year"
1454 msgstr "Изабрана година"
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1461 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1462 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1471 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1472 "currently selected day)"
1474 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1477 msgid "Show Heading"
1478 msgstr "Прикажи заглавље"
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1481 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1482 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1485 msgid "Show Day Names"
1486 msgstr "Прикажи имена дана"
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1489 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1490 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1493 msgid "No Month Change"
1494 msgstr "Нема измене месеца"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1497 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1498 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1501 msgid "Show Week Numbers"
1502 msgstr "Прикажи број недеље"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1505 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1506 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1509 msgid "Details Width"
1510 msgstr "Ширина детаља"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1513 msgid "Details width in characters"
1514 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1517 msgid "Details Height"
1518 msgstr "Висина детаља"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1521 msgid "Details height in rows"
1522 msgstr "Висина детаља у редовима"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1525 msgid "Show Details"
1526 msgstr "Приказ детаља"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1529 msgid "If TRUE, details are shown"
1530 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1533 msgid "Inner border"
1534 msgstr "Унутрашња граница"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1537 msgid "Inner border space"
1538 msgstr "Простор унутрашње границе"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1541 msgid "Vertical separation"
1542 msgstr "Вертикално раздвајање"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1545 msgid "Space between day headers and main area"
1546 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1549 msgid "Horizontal separation"
1550 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1553 msgid "Space between week headers and main area"
1554 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1556 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1557 msgid "Space which is inserted between cells"
1558 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1561 msgid "Whether the cell expands"
1562 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1569 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1570 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1574 msgstr "Стална величина"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1577 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1578 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1582 msgstr "Врста паковања"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1586 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1587 "start or end of the cell area"
1589 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1590 "почетак или на крај области ћелије"
1592 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1594 msgstr "Ћелија фокуса"
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1597 msgid "The cell which currently has focus"
1598 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1602 msgstr "Уређена ћелија"
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1605 msgid "The cell which is currently being edited"
1606 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1610 msgstr "Виџет уређивања"
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1613 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1614 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1616 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1621 msgid "The Cell Area this context was created for"
1622 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1626 msgid "Minimum Width"
1627 msgstr "Најмања ширина"
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1630 msgid "Minimum cached width"
1631 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1634 msgid "Minimum Height"
1635 msgstr "Најмања висина"
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1638 msgid "Minimum cached height"
1639 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1641 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1642 msgid "Editing Canceled"
1643 msgstr "Уређивање је отказано"
1645 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1646 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1647 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1649 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1650 msgid "Accelerator key"
1651 msgstr "Тастер пречице"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1654 msgid "The keyval of the accelerator"
1655 msgstr "Вредност тастера пречице"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1658 msgid "Accelerator modifiers"
1659 msgstr "Измењивачи пречица"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1662 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1663 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1666 msgid "Accelerator keycode"
1667 msgstr "Код тастера пречице"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1670 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1671 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1674 msgid "Accelerator Mode"
1675 msgstr "Режим пречице"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1678 msgid "The type of accelerators"
1679 msgstr "Врста пречице"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1686 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1687 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1694 msgid "Display the cell"
1695 msgstr "Приказати ћелију"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1698 msgid "Display the cell sensitive"
1699 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1703 msgstr "x-поравнање"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1707 msgstr "Водоравно поравнање"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1711 msgstr "y-поравнање"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1715 msgstr "Усправно поравнање"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1723 msgstr "Водоравна попуна"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1731 msgstr "Усправна попуна"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1738 msgid "The fixed width"
1739 msgstr "Утврђена ширина"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1746 msgid "The fixed height"
1747 msgstr "Утврђена висина"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1754 msgid "Row has children"
1755 msgstr "Ред садржи друге редове"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1762 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1763 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1766 msgid "Cell background color name"
1767 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1770 msgid "Cell background color as a string"
1771 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1774 msgid "Cell background color"
1775 msgstr "Боја позадине ћелије"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1778 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1779 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1782 msgid "Cell background RGBA color"
1783 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1786 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1787 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1794 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1795 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1798 msgid "Cell background set"
1799 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1802 msgid "Whether the cell background color is set"
1803 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1810 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1811 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1815 msgstr "Текстуална колона"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1818 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1819 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1823 msgstr "Омогућава унос"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1826 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1827 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1830 msgid "Pixbuf Object"
1831 msgstr "Објекат сличице"
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1834 msgid "The pixbuf to render"
1835 msgstr "Сличица за исцртавање"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1838 msgid "Pixbuf Expander Open"
1839 msgstr "Сличица за разгранате"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1842 msgid "Pixbuf for open expander"
1843 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1846 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1847 msgstr "Сличица за неразгранате"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1850 msgid "Pixbuf for closed expander"
1851 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1856 msgstr "ИД припремљене"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1859 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1860 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1863 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1868 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1869 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1876 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1877 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1880 msgid "Follow State"
1881 msgstr "Прати стање"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1884 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1885 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1888 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1893 msgid "Value of the progress bar"
1894 msgstr "Вредност траке напретка"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1904 msgid "Text on the progress bar"
1905 msgstr "Текст у траци напретка"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1913 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1914 "don't know how much."
1916 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1920 msgid "Text x alignment"
1921 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1925 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1928 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1932 msgid "Text y alignment"
1933 msgstr "Усправно поравнање текста"
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1936 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1937 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1940 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1945 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1946 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1949 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1954 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1955 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1959 msgstr "Брзина повећања"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1962 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1963 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1966 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1971 msgid "The number of decimal places to display"
1972 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1975 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1976 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1977 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1982 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1983 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1986 msgid "Pulse of the spinner"
1987 msgstr "Трептање или вртешка"
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1990 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1991 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1994 msgid "Text to render"
1995 msgstr "Текст за приказивање"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1999 msgstr "Означени текст"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2002 msgid "Marked up text to render"
2003 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2006 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2011 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2012 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2015 msgid "Single Paragraph Mode"
2016 msgstr "У једном пасусу"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2019 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2020 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2024 msgid "Background color name"
2025 msgstr "Назив боје позадине"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2029 msgid "Background color as a string"
2030 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2034 msgid "Background color"
2035 msgstr "Боја позадине"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2039 msgid "Background color as a GdkColor"
2040 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2043 msgid "Background color as RGBA"
2044 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2048 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2049 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2052 msgid "Foreground color name"
2053 msgstr "Назив боје исцртавања"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2056 msgid "Foreground color as a string"
2057 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2061 msgid "Foreground color"
2062 msgstr "Боја исцртавања"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2065 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2066 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2069 msgid "Foreground color as RGBA"
2070 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2073 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2074 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2082 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2083 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2084 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2087 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2093 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2094 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2098 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2099 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2103 msgstr "Породица писма"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2106 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2107 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2116 msgid "Font variant"
2117 msgstr "Варијанта писма"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2122 msgstr "Тежина писма"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2126 msgid "Font stretch"
2127 msgstr "Развлачење писма"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2132 msgstr "Величина писма"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2136 msgstr "Писмо у тачкама"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2139 msgid "Font size in points"
2140 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2144 msgstr "Размера писма"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2147 msgid "Font scaling factor"
2148 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2156 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2158 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2162 msgid "Strikethrough"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2166 msgid "Whether to strike through the text"
2167 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2174 msgid "Style of underline for this text"
2175 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2183 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2184 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2185 "probably don't need it"
2187 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2188 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2189 "највероватније ни не треба"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2198 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2199 "have enough room to display the entire string"
2201 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2202 "довољним простором за приказ целог текста."
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2205 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2206 msgid "Width In Characters"
2207 msgstr "Ширина у знаковима"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2210 msgid "The desired width of the label, in characters"
2211 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2214 msgid "Maximum Width In Characters"
2215 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2218 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2219 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2227 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2228 "have enough room to display the entire string"
2230 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2231 "довољним простором за приказ целог текста"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2235 msgstr "Ширина за прелом"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2238 msgid "The width at which the text is wrapped"
2239 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2246 msgid "How to align the lines"
2247 msgstr "Како поравнати линије"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2250 msgid "Placeholder text"
2251 msgstr "Текст чувара места"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2254 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2255 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2259 msgid "Background set"
2260 msgstr "Постављена позадина"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2263 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2264 msgid "Whether this tag affects the background color"
2265 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2268 msgid "Foreground set"
2269 msgstr "Постављена боја"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2272 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2273 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2276 msgid "Editability set"
2277 msgstr "Постављена измењивост"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2280 msgid "Whether this tag affects text editability"
2281 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2284 msgid "Font family set"
2285 msgstr "Постављена породица писма"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2288 msgid "Whether this tag affects the font family"
2289 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2292 msgid "Font style set"
2293 msgstr "Постављен стил писма"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2296 msgid "Whether this tag affects the font style"
2297 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2300 msgid "Font variant set"
2301 msgstr "Постављена варијанта писма"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2305 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2308 msgid "Font weight set"
2309 msgstr "Постављена тежина писма"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2312 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2313 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2316 msgid "Font stretch set"
2317 msgstr "Постављено развлачење писма"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2320 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2321 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2324 msgid "Font size set"
2325 msgstr "Постављена величина писма"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2328 msgid "Whether this tag affects the font size"
2329 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2332 msgid "Font scale set"
2333 msgstr "Постављена размера писма"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2336 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2337 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2341 msgstr "Постављен померај"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2344 msgid "Whether this tag affects the rise"
2345 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2348 msgid "Strikethrough set"
2349 msgstr "Постављено прецртавање"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2352 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2353 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2356 msgid "Underline set"
2357 msgstr "Постављено подвлачење"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2360 msgid "Whether this tag affects underlining"
2361 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2364 msgid "Language set"
2365 msgstr "Постављен језик"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2368 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2369 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2372 msgid "Ellipsize set"
2373 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2376 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2377 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2381 msgstr "Постављено поравњање"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2384 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2385 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2387 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2388 # koliko mi je bar poznato
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2390 msgid "Toggle state"
2391 msgstr "Стање прекидача"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2394 msgid "The toggle state of the button"
2395 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2398 msgid "Inconsistent state"
2399 msgstr "Недоследно стање"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2402 msgid "The inconsistent state of the button"
2403 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2407 msgstr "Могуће активирати"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2410 msgid "The toggle button can be activated"
2411 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2413 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2416 msgstr "Стање радио дугмета"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2419 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2420 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2423 msgid "Indicator size"
2424 msgstr "Величина показатеља"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2428 msgid "Size of check or radio indicator"
2429 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2432 msgid "Background RGBA color"
2433 msgstr "РГБА боја позадине"
2435 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2436 msgid "CellView model"
2437 msgstr "Модел приказа ћелије"
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2440 msgid "The model for cell view"
2441 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2444 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2445 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2447 msgstr "Област ћелије"
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2450 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2451 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2452 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2453 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2456 msgid "Cell Area Context"
2457 msgstr "Контекст области ћелије"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2460 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2462 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2466 msgid "Draw Sensitive"
2467 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2470 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2471 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2475 msgstr "Модел испуњавања"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2478 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2479 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2482 msgid "Indicator Size"
2483 msgstr "Величина показатеља"
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2486 msgid "Indicator Spacing"
2487 msgstr "Размаци показатеља"
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2491 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2494 msgid "Whether the menu item is checked"
2495 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2498 msgid "Inconsistent"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2502 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2503 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2506 msgid "Draw as radio menu item"
2507 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2515 msgstr "Користи провидност"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2518 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2519 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2528 msgid "The title of the color selection dialog"
2529 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2532 msgid "The selected color"
2533 msgstr "Изабрана боја"
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2536 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2538 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2542 msgid "Current RGBA Color"
2543 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2546 msgid "The selected RGBA color"
2547 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2554 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2555 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2558 msgid "Whether alpha should be shown"
2559 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2563 msgstr "Приказује уређивач"
2565 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2567 msgstr "Врста размере"
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 msgid "Color as RGBA"
2575 msgstr "Боја као РГБА"
2577 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2583 msgid "Whether the swatch is selectable"
2584 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2587 msgid "ComboBox model"
2588 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2591 msgid "The model for the combo box"
2592 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2595 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2596 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2599 msgid "Row span column"
2600 msgstr "Ред обухвата колону"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Колона обухвата колону"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2616 msgstr "Активна ставка"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2619 msgid "The item which is currently active"
2620 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2623 msgid "Add tearoffs to menus"
2624 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2628 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2632 msgstr "Садржи оквир"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2635 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2636 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2640 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2643 msgid "Tearoff Title"
2644 msgstr "Наслов отцепљеног"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2648 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2651 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2655 msgstr "Искачући приказан"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Осетљивост дугмета"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Текстуална колона уноса"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2682 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2683 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2694 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Стална ширина облачића"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2714 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2715 "ширину прозорчета за избор"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Изгледа као списак"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2727 msgstr "Величина стрелице"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2743 msgstr "Промена величине"
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Ширина ивице"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2759 msgstr "Садржани елемент"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2766 msgid "Subproperties"
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "Списак подособина"
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2778 msgid "Set if the value can be animated"
2779 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2786 msgid "The numeric id for quick access"
2787 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2794 msgid "Set if the value is inherited by default"
2795 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2798 msgid "Initial value"
2799 msgstr "Почетна вредност"
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2802 msgid "The initial specified value used for this property"
2803 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2806 msgid "Content area border"
2807 msgstr "Ивица површине садржаја"
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2810 msgid "Width of border around the main dialog area"
2811 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2814 msgid "Content area spacing"
2815 msgstr "Размак области садржаја"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2818 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2819 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2822 msgid "Button spacing"
2823 msgstr "Размак дугмића"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2826 msgid "Spacing between buttons"
2827 msgstr "Размаци између дугмића"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2830 msgid "Action area border"
2831 msgstr "Ивица површине за деловање"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2834 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2835 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2838 msgid "The contents of the buffer"
2839 msgstr "Садржај приручне меморије"
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2843 msgstr "Дужина текста"
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2846 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2847 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2850 msgid "Maximum length"
2851 msgstr "Највећа дужина"
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2854 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2855 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2859 msgstr "Бафер текста"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2862 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2863 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2866 msgid "Cursor Position"
2867 msgstr "Положај курзора"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2871 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2874 msgid "Selection Bound"
2875 msgstr "Граница избора"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2880 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2884 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2892 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2895 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2899 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2900 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2904 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2905 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2908 msgid "Invisible character"
2909 msgstr "Невидљиви знак"
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2912 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2913 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2916 msgid "Activates default"
2917 msgstr "Покреће подразумевани"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2922 "dialog) when Enter is pressed"
2924 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2925 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2928 msgid "Width in chars"
2929 msgstr "Ширина у знаковима"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2932 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2933 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2936 msgid "Scroll offset"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2941 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2944 msgid "The contents of the entry"
2945 msgstr "Садржај поља"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2949 msgstr "X поравнање"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2953 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2956 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2960 msgid "Truncate multiline"
2961 msgstr "Сечење више линија"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2964 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2965 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2968 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2970 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2973 msgid "Overwrite mode"
2974 msgstr "Начин преписивања"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2977 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2978 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2981 msgid "Length of the text currently in the entry"
2982 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2985 msgid "Invisible character set"
2986 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2989 msgid "Whether the invisible character has been set"
2990 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2993 msgid "Caps Lock warning"
2994 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2997 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2999 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3003 msgid "Progress Fraction"
3004 msgstr "Део напретка"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3007 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3008 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3011 msgid "Progress Pulse Step"
3012 msgstr "Корак импулса напретка"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3016 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3017 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3019 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3020 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3023 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3024 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3027 msgid "Primary pixbuf"
3028 msgstr "Главна сличица"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3031 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3032 msgstr "Главна сличица уноса"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3035 msgid "Secondary pixbuf"
3036 msgstr "Помоћна сличица"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3039 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3040 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3043 msgid "Primary stock ID"
3044 msgstr "ИБ главног стека"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3047 msgid "Stock ID for primary icon"
3048 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3051 msgid "Secondary stock ID"
3052 msgstr "ИБ помоћног стека"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3055 msgid "Stock ID for secondary icon"
3056 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3059 msgid "Primary icon name"
3060 msgstr "Назив главне иконице"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3063 msgid "Icon name for primary icon"
3064 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3067 msgid "Secondary icon name"
3068 msgstr "Назив помоћне иконице"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3071 msgid "Icon name for secondary icon"
3072 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3075 msgid "Primary GIcon"
3076 msgstr "Главна Гиконица"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3079 msgid "GIcon for primary icon"
3080 msgstr "ГИкона главне иконице"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3083 msgid "Secondary GIcon"
3084 msgstr "Помоћна ГИкона"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3087 msgid "GIcon for secondary icon"
3088 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3091 msgid "Primary storage type"
3092 msgstr "Врста главног смештаја"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3095 msgid "The representation being used for primary icon"
3096 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3099 msgid "Secondary storage type"
3100 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3103 msgid "The representation being used for secondary icon"
3104 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3107 msgid "Primary icon activatable"
3108 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3111 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3112 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3115 msgid "Secondary icon activatable"
3116 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3119 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3120 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3123 msgid "Primary icon sensitive"
3124 msgstr "Главна иконица осетљива"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3127 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3128 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3131 msgid "Secondary icon sensitive"
3132 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3135 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3136 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3139 msgid "Primary icon tooltip text"
3140 msgstr "Текст савета главне иконице"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3143 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3144 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3147 msgid "Secondary icon tooltip text"
3148 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3151 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3152 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3155 msgid "Primary icon tooltip markup"
3156 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3159 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3160 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3164 msgstr "Модул метода уноса"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3167 msgid "Which IM module should be used"
3168 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3175 msgid "The auxiliary completion object"
3176 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3183 #| msgid "Pulse of the spinner"
3184 msgid "Purpose of the text field"
3185 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3192 msgid "Hints for the text field behaviour"
3193 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Осветљење иконице"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3206 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3209 msgid "Progress Border"
3210 msgstr "Оквир напретка"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3213 msgid "Border around the progress bar"
3214 msgstr "Оквир око траке напретка"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3217 msgid "Border between text and frame."
3218 msgstr "Граница између текста и оквира."
3220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3221 msgid "Completion Model"
3222 msgstr "Модел допуњавања"
3224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3225 msgid "The model to find matches in"
3226 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3229 msgid "Minimum Key Length"
3230 msgstr "Најмања дужина кључа"
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3233 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3234 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3238 msgstr "Колона текста"
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3241 msgid "The column of the model containing the strings."
3242 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3245 msgid "Inline completion"
3246 msgstr "Допуњавање у реду"
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3249 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3250 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3253 msgid "Popup completion"
3254 msgstr "Допуњавање облачића"
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3257 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3258 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3261 msgid "Popup set width"
3262 msgstr "Ширина облачића"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3265 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3266 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3269 msgid "Popup single match"
3270 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3273 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3275 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3278 msgid "Inline selection"
3279 msgstr "Унутрашњи избор"
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3282 msgid "Your description here"
3283 msgstr "Ваш опис овде"
3285 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3286 msgid "Visible Window"
3287 msgstr "Видљив прозор"
3289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3291 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3294 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3295 "реаговање на догађаје."
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3299 msgstr "Изнад садржаног"
3301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3303 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3304 "child widget as opposed to below it."
3306 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3315 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3318 msgid "Text of the expander's label"
3319 msgstr "Текст ознаке разграника"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3323 msgstr "Користи ознаке"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3327 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3330 msgid "Space to put between the label and the child"
3331 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3334 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3335 msgid "Label widget"
3336 msgstr "Елемент ознаке"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3340 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3344 msgstr "Попуњавање ознаке"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3347 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3349 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3352 msgid "Resize toplevel"
3353 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3357 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3360 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3366 msgid "Expander Size"
3367 msgstr "Величина разграника"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3371 msgid "Size of the expander arrow"
3372 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3375 msgid "Spacing around expander arrow"
3376 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3383 msgid "The file chooser dialog to use."
3384 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3387 msgid "The title of the file chooser dialog."
3388 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3391 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3392 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3399 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3400 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3407 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3408 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3412 msgstr "Само локално"
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3416 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3419 msgid "Preview widget"
3420 msgstr "Елемент за преглед"
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3424 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3427 msgid "Preview Widget Active"
3428 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3433 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3436 msgid "Use Preview Label"
3437 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3441 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3444 msgid "Extra widget"
3445 msgstr "Допунски елемент"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3448 msgid "Application supplied widget for extra options."
3449 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3452 msgid "Select Multiple"
3453 msgstr "Вишеструки избор"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3457 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3461 msgstr "Прикажи сакривене"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3465 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3468 msgid "Do overwrite confirmation"
3469 msgstr "Потврда преснимавања"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3474 "dialog if necessary."
3476 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3477 "уколико је потребно."
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3480 msgid "Allow folder creation"
3481 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3485 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3488 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3491 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3493 msgstr "Водоравни положај"
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3496 msgid "X position of child widget"
3497 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3501 msgstr "Усправни положај"
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3504 msgid "Y position of child widget"
3505 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3508 msgid "The title of the font chooser dialog"
3509 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3512 msgid "The name of the selected font"
3513 msgstr "Назив изабраног писма"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3520 msgid "Use font in label"
3521 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3525 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3528 msgid "Use size in label"
3529 msgstr "Користи величину у ознаци"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3532 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3533 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3537 msgstr "Прикажи стил"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3540 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3541 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3545 msgstr "Прикажи величину"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3548 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3549 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3552 msgid "Font description"
3553 msgstr "Опис словног лика"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3556 msgid "Show preview text entry"
3557 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3560 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3561 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3564 msgid "Text of the frame's label"
3565 msgstr "Текст ознаке оквира"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3568 msgid "Label xalign"
3569 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3572 msgid "The horizontal alignment of the label"
3573 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3576 msgid "Label yalign"
3577 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3580 msgid "The vertical alignment of the label"
3581 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3584 msgid "Frame shadow"
3585 msgstr "Сенка оквира"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3588 msgid "Appearance of the frame border"
3589 msgstr "Изглед ивице оквира"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3592 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3593 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3596 msgid "Row Homogeneous"
3597 msgstr "Истородност реда"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3600 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3601 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3604 msgid "Column Homogeneous"
3605 msgstr "Истородност колоне"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3609 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3612 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3613 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3620 msgid "The number of columns that a child spans"
3621 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3628 msgid "The number of rows that a child spans"
3629 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3632 msgid "Selection mode"
3633 msgstr "Режим избора"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3636 msgid "The selection mode"
3637 msgstr "Режим избора"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3640 msgid "Pixbuf column"
3641 msgstr "Колона сличице"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3645 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3649 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3652 msgid "Markup column"
3653 msgstr "Колона ознаке"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3658 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3661 msgid "Icon View Model"
3662 msgstr "Модел прегледа иконице"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3665 msgid "The model for the icon view"
3666 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3669 msgid "Number of columns"
3670 msgstr "Број колона"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3673 msgid "Number of columns to display"
3674 msgstr "Број колона за приказивање"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3677 msgid "Width for each item"
3678 msgstr "Ширина сваке ставке"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3681 msgid "The width used for each item"
3682 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3686 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3690 msgstr "Размак редова"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3694 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3697 msgid "Column Spacing"
3698 msgstr "Размак колона"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3702 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3710 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3713 msgid "Item Orientation"
3714 msgstr "Правац ставке"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3718 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3719 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3724 msgstr "Редослед променљив"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3727 msgid "View is reorderable"
3728 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3731 msgid "Tooltip Column"
3732 msgstr "Колона савета"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3736 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3739 msgid "Item Padding"
3740 msgstr "Попуна ставке"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3743 msgid "Padding around icon view items"
3744 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3747 msgid "Selection Box Color"
3748 msgstr "Боја границе избора"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3751 msgid "Color of the selection box"
3752 msgstr "Боја границе избора"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3755 msgid "Selection Box Alpha"
3756 msgstr "Провидност границе избора"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3759 msgid "Opacity of the selection box"
3760 msgstr "Провидност границе избора"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3767 msgid "A GdkPixbuf to display"
3768 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3773 msgstr "Назив датотеке"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3776 msgid "Filename to load and display"
3777 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3780 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3781 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3788 msgid "Icon set to display"
3789 msgstr "Скуп икона за приказ"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3794 msgstr "Величина иконице"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3797 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3799 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3804 msgstr "Величина у тачкама"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3807 msgid "Pixel size to use for named icon"
3808 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3815 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3816 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3819 msgid "Storage type"
3820 msgstr "Врста смештаја"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3823 msgid "The representation being used for image data"
3824 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3827 msgid "Use Fallback"
3828 msgstr "Користи пребацивање"
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3831 msgid "Whether to use icon names fallback"
3832 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3834 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3835 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3836 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3838 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3839 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3841 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3845 msgstr "Група пречица"
3847 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3848 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3849 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3852 msgid "Message Type"
3853 msgstr "Врста обавештења"
3855 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3856 msgid "The type of message"
3857 msgstr "Врста обавештења"
3859 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3860 msgid "Width of border around the content area"
3861 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3863 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3864 msgid "Spacing between elements of the area"
3865 msgstr "Размак између елемената на области"
3867 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3868 msgid "Width of border around the action area"
3869 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3871 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3872 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3873 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3878 msgid "The screen where this window will be displayed"
3879 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3881 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3882 msgid "The text of the label"
3883 msgstr "Текст ознаке"
3885 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3886 msgid "Justification"
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3891 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3892 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3893 "GtkMisc::xalign for that"
3895 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3896 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3904 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3907 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3911 msgstr "Прелом реда"
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3914 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3915 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3918 msgid "Line wrap mode"
3919 msgstr "Начин прелома реда"
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3922 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3923 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3926 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3927 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3930 msgid "Mnemonic key"
3931 msgstr "Тастер пречице"
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3934 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3935 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3938 msgid "Mnemonic widget"
3939 msgstr "Елемент пречице"
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3942 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3943 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3947 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3948 "enough room to display the entire string"
3950 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3951 "простором за приказ целог текста"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3954 msgid "Single Line Mode"
3955 msgstr "Режим једног реда"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3958 msgid "Whether the label is in single line mode"
3959 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3966 msgid "Angle at which the label is rotated"
3967 msgstr "Угао под којим је ознака"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3970 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3971 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3974 msgid "Track visited links"
3975 msgstr "Праћење посећених адреса"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3978 msgid "Whether visited links should be tracked"
3979 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3981 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3982 msgid "The width of the layout"
3983 msgstr "Ширина приказа"
3985 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3986 msgid "The height of the layout"
3987 msgstr "Висина приказа"
3989 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3990 msgid "Currently filled value level"
3991 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
3993 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3994 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3995 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
3997 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3998 msgid "Minimum value level for the bar"
3999 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
4001 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4002 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4003 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4005 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4006 msgid "Maximum value level for the bar"
4007 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4009 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4010 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4011 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4013 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4014 msgid "The mode of the value indicator"
4015 msgstr "Режим указивача вредности"
4017 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4018 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4019 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4022 msgid "Minimum height for filling blocks"
4023 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4026 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4027 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4030 msgid "Minimum width for filling blocks"
4031 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4034 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4035 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4037 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4042 msgid "The URI bound to this button"
4043 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4050 msgid "Whether this link has been visited."
4051 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4053 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4057 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4058 msgid "The GPermission object controlling this button"
4059 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4063 msgstr "Текст закључавања"
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4066 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4067 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4069 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4071 msgstr "Текст откључавања"
4073 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4074 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4075 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4077 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4078 msgid "Lock Tooltip"
4079 msgstr "Облачић за закључавање"
4081 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4082 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4083 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4085 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4086 msgid "Unlock Tooltip"
4087 msgstr "Облачић за откључавање"
4089 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4090 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4091 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4093 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4094 msgid "Not Authorized Tooltip"
4095 msgstr "Облачић неовлашћености"
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4099 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4101 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4105 msgid "Pack direction"
4106 msgstr "Правац паковања"
4108 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4109 msgid "The pack direction of the menubar"
4110 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4113 msgid "Child Pack direction"
4114 msgstr "Правац паковања садржаног"
4116 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4117 msgid "The child pack direction of the menubar"
4118 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4121 msgid "Style of bevel around the menubar"
4122 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4125 msgid "Internal padding"
4126 msgstr "Унутрашња попуна"
4128 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4129 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4130 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4132 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4136 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4137 msgid "The dropdown menu."
4138 msgstr "Падајући изборник."
4140 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4144 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4146 msgstr "мустра-изборника"
4148 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4149 msgid "The dropdown menu's model."
4150 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4152 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4153 msgid "align-widget"
4154 msgstr "елемент-поравнања"
4156 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4157 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4158 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4160 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4164 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4165 msgid "The direction the arrow should point."
4166 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4169 msgid "The currently selected menu item"
4170 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4173 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4174 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4178 msgstr "Путања пречице"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4181 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4183 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4187 msgid "Attach Widget"
4188 msgstr "Прикачи елемент"
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4191 msgid "The widget the menu is attached to"
4192 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4196 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4199 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4202 msgid "Tearoff State"
4203 msgstr "Стање отцепљеног"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4206 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4207 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4214 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4215 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4218 msgid "Vertical Padding"
4219 msgstr "Усправна попуна"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4222 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4223 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4226 msgid "Reserve Toggle Size"
4227 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4231 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4234 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4238 msgid "Horizontal Padding"
4239 msgstr "Водоравна попуна"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4242 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4243 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4246 msgid "Vertical Offset"
4247 msgstr "Усправни померај"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4251 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4254 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4257 msgid "Horizontal Offset"
4258 msgstr "Водоравни померај"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4262 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4265 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4268 msgid "Double Arrows"
4269 msgstr "Обе стрелице"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4272 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4273 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4276 msgid "Arrow Placement"
4277 msgstr "Положај стрелице"
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4280 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4281 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4285 msgstr "Лево припајање"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4288 msgid "Right Attach"
4289 msgstr "Десно припајање"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4292 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4293 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4297 msgstr "Горње припајање"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4300 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4301 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4304 msgid "Bottom Attach"
4305 msgstr "Доње припајање"
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4308 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4309 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4312 msgid "Right Justified"
4313 msgstr "Десно поравнате"
4315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4317 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4319 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4327 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4328 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4331 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4332 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4335 msgid "The text for the child label"
4336 msgstr "Текст ознаке детета"
4338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4339 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4341 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4342 "фонта ставке изборника"
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4345 msgid "Width in Characters"
4346 msgstr "Ширина у знаковима"
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4349 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4350 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4352 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4354 msgstr "Преузми фокус"
4356 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4357 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4359 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4361 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4365 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4366 msgid "The dropdown menu"
4367 msgstr "Падајући изборник"
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4370 msgid "Image/label border"
4371 msgstr "Оквир слике/натписа"
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4374 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4375 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4378 msgid "Message Buttons"
4379 msgstr "Дугмићи обавештења"
4381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4382 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4383 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4385 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4386 msgid "The primary text of the message dialog"
4387 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4391 msgstr "Користи ознаке"
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4394 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4395 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4398 msgid "Secondary Text"
4399 msgstr "Помоћни текст"
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4402 msgid "The secondary text of the message dialog"
4403 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4406 msgid "Use Markup in secondary"
4407 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4410 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4411 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4422 msgid "Message area"
4423 msgstr "Област поруке"
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4426 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4427 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4429 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4431 msgstr "Y поравнање"
4433 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4434 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4435 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4437 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4441 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4443 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4444 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4450 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4453 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4460 msgid "The parent window"
4461 msgstr "Родитељски прозор"
4463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4465 msgstr "Приказује се"
4467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4468 msgid "Are we showing a dialog"
4469 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4472 msgid "The screen where this window will be displayed."
4473 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4480 msgid "The index of the current page"
4481 msgstr "Број текућег листа"
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4484 msgid "Tab Position"
4485 msgstr "Положај језичака"
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4488 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4489 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4493 msgstr "Прикажи језичке"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4496 msgid "Whether tabs should be shown"
4497 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4501 msgstr "Прикажи ивицу"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4504 msgid "Whether the border should be shown"
4505 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4509 msgstr "Много језичака"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4512 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4514 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4515 "стали на предвиђен простор"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4518 msgid "Enable Popup"
4519 msgstr "Омогући изборник"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4523 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4524 "you can use to go to a page"
4526 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4527 "може користити за пребацивање на лист"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4531 msgstr "Назив групе"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4534 msgid "Group name for tab drag and drop"
4535 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4539 msgstr "Ознака језичка"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4542 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4543 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4547 msgstr "Ознака изборника"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4550 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4551 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4555 msgstr "Разоткри језичак"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4558 msgid "Whether to expand the child's tab"
4559 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4563 msgstr "Попуњавање језичака"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4566 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4567 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4570 msgid "Tab reorderable"
4571 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4574 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4575 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4578 msgid "Tab detachable"
4579 msgstr "Језичак откачив"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4582 msgid "Whether the tab is detachable"
4583 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4586 msgid "Secondary backward stepper"
4587 msgstr "Друга корачница уназад"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4591 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4592 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4595 msgid "Secondary forward stepper"
4596 msgstr "Друга корачница унапред"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4601 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4604 msgid "Backward stepper"
4605 msgstr "Корачница уназад"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4608 msgid "Display the standard backward arrow button"
4609 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4612 msgid "Forward stepper"
4613 msgstr "Корачница унапред"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4616 msgid "Display the standard forward arrow button"
4617 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4621 msgstr "Преклапање јзичака"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4624 msgid "Size of tab overlap area"
4625 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4628 msgid "Tab curvature"
4629 msgstr "Искривљеност језичака"
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4632 msgid "Size of tab curvature"
4633 msgstr "Величина искривљености језичака"
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4636 msgid "Arrow spacing"
4637 msgstr "Размак стрелице"
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4640 msgid "Scroll arrow spacing"
4641 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4645 msgstr "Почетни размак"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4648 msgid "Initial gap before the first tab"
4649 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4651 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4652 msgid "Icon's count"
4655 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4656 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4657 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4659 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4660 msgid "Icon's label"
4661 msgstr "Ознака иконе"
4663 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4664 msgid "The label to be displayed over the icon"
4665 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4667 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4668 msgid "Icon's style context"
4669 msgstr "Постављен стил писма"
4671 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4672 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4673 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4676 msgid "Background icon"
4677 msgstr "Позадинска икона"
4679 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4680 msgid "The icon for the number emblem background"
4681 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4684 msgid "Background icon name"
4685 msgstr "Назив позадинске иконе"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4688 msgid "The icon name for the number emblem background"
4689 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4691 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4692 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4696 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4697 msgid "The orientation of the orientable"
4698 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4702 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4704 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4708 msgid "Position Set"
4709 msgstr "Положај постављен"
4711 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4712 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4713 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4715 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4717 msgstr "Величина ручке"
4719 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4720 msgid "Width of handle"
4721 msgstr "Ширина ручке"
4723 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4724 msgid "Minimal Position"
4725 msgstr "Најмањи положај"
4727 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4728 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4729 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4731 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4732 msgid "Maximal Position"
4733 msgstr "Највећи положај"
4735 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4736 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4737 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4739 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4741 msgstr "Промени величину"
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4746 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4754 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4756 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4758 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4762 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4763 msgid "Whether the plug is embedded"
4764 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4766 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4767 msgid "Socket Window"
4768 msgstr "Прозор утичнице"
4770 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4772 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4774 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4776 msgstr "Време држања"
4778 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4779 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4780 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4782 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4783 msgid "Drag Threshold"
4784 msgstr "Праг превлачења"
4786 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4787 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4788 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4791 msgid "Name of the printer"
4792 msgstr "Назив штампача"
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4799 msgid "Backend for the printer"
4800 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4804 msgstr "Да ли је виртуелни"
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4807 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4808 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4812 msgstr "Прихвата ПДФ"
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4815 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4816 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4819 msgid "Accepts PostScript"
4820 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4823 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4824 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4827 msgid "State Message"
4828 msgstr "Порука стања"
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4831 msgid "String giving the current state of the printer"
4832 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4839 msgid "The location of the printer"
4840 msgstr "Место штампача"
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4843 msgid "The icon name to use for the printer"
4844 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4848 msgstr "Број послова"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4851 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4852 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4855 msgid "Paused Printer"
4856 msgstr "Паузирани штампач"
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4859 msgid "TRUE if this printer is paused"
4860 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4863 msgid "Accepting Jobs"
4864 msgstr "Прихвата послове"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4867 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4868 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4870 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4871 msgid "Option Value"
4872 msgstr "Вредност опције"
4874 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4875 msgid "Value of the option"
4876 msgstr "Вредност за опцију"
4878 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4879 msgid "Source option"
4880 msgstr "Могућност извора"
4882 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4883 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4884 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4886 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4887 msgid "Title of the print job"
4888 msgstr "Наслов посла штампања"
4890 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4895 msgid "Printer to print the job to"
4896 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4902 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4903 msgid "Printer settings"
4904 msgstr "Подешавања штампача"
4906 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4909 msgstr "Подешавање странице"
4911 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4912 msgid "Track Print Status"
4913 msgstr "Прати стање штампања"
4915 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4917 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4918 "print data has been sent to the printer or print server."
4920 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4921 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4924 msgid "Default Page Setup"
4925 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4928 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4929 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4932 msgid "Print Settings"
4933 msgstr "Подешавање штампе"
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4936 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4937 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4941 msgstr "Назив посла"
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4944 msgid "A string used for identifying the print job."
4945 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4948 msgid "Number of Pages"
4949 msgstr "Број страна"
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4952 msgid "The number of pages in the document."
4953 msgstr "Број страна у документу."
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4956 msgid "Current Page"
4957 msgstr "Тренутна страна"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4960 msgid "The current page in the document"
4961 msgstr "Тренутна страна у документу"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4964 msgid "Use full page"
4965 msgstr "Користи целу страну"
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4969 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4970 "not the corner of the imageable area"
4972 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4973 "ћошку области штампе"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4977 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4978 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4980 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4981 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4988 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4989 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4993 msgstr "Прикажи дијалог"
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4996 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4997 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5001 msgstr "Дозволи асинхроно"
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5004 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5005 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5008 msgid "Export filename"
5009 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5016 msgid "The status of the print operation"
5017 msgstr "Стање операције штампања"
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5020 msgid "Status String"
5021 msgstr "Ниска стања"
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5024 msgid "A human-readable description of the status"
5025 msgstr "Читљив опис стања"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5028 msgid "Custom tab label"
5029 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5032 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5033 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5036 msgid "Support Selection"
5037 msgstr "Подржава избор"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5040 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5041 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5044 msgid "Has Selection"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5048 msgid "TRUE if a selection exists."
5049 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5052 msgid "Embed Page Setup"
5053 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5056 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5058 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5062 msgid "Number of Pages To Print"
5063 msgstr "Број страна за штампање"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5066 msgid "The number of pages that will be printed."
5067 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5070 msgid "The GtkPageSetup to use"
5071 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5074 msgid "Selected Printer"
5075 msgstr "Изабрани штампач"
5077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5078 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5079 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5082 msgid "Manual Capabilities"
5083 msgstr "Ручне могућности"
5085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5086 msgid "Capabilities the application can handle"
5087 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5090 msgid "Whether the dialog supports selection"
5091 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5094 msgid "Whether the application has a selection"
5095 msgstr "Да ли програм има избор"
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5103 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5104 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5106 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5108 msgstr "Корак увећања"
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5111 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5113 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5117 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5118 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5120 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5122 msgstr "Прикажи текст"
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5125 msgid "Whether the progress is shown as text."
5126 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5130 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5131 "have enough room to display the entire string, if at all."
5133 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5134 "довољним простором за приказ целог текста."
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5141 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5142 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5149 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5150 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5153 msgid "Minimum horizontal bar width"
5154 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5157 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5158 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5161 msgid "Minimum horizontal bar height"
5162 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5165 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5166 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5169 msgid "Minimum vertical bar width"
5170 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5173 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5174 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5177 msgid "Minimum vertical bar height"
5178 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5181 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5182 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5188 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5190 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5191 "is the current action of its group."
5193 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5194 "текућа акција своје групе."
5196 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5197 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5201 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5202 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5203 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5205 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5206 msgid "The current value"
5207 msgstr "Тренутна вредност"
5209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5211 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5214 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5216 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5217 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5218 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5220 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5221 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5222 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5224 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5225 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5226 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5229 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5230 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5232 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5234 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5235 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5238 msgid "Lower stepper sensitivity"
5239 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5243 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5245 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5248 msgid "Upper stepper sensitivity"
5249 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5253 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5255 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5258 msgid "Show Fill Level"
5259 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5262 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5263 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5266 msgid "Restrict to Fill Level"
5267 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5270 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5271 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5275 msgstr "Ниво попуне"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5278 msgid "The fill level."
5279 msgstr "Ниво попуне."
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5282 msgid "Round Digits"
5283 msgstr "Заокруживање цифара"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5286 msgid "The number of digits to round the value to."
5287 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5290 msgid "Slider Width"
5291 msgstr "Ширина клизача"
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5294 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5295 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5298 msgid "Trough Border"
5299 msgstr "Ивица увале"
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5302 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5303 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5305 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5307 msgid "Stepper Size"
5308 msgstr "Величина корачнице"
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5311 msgid "Length of step buttons at ends"
5312 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5315 msgid "Stepper Spacing"
5316 msgstr "Размак корачница"
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5319 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5320 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5323 msgid "Arrow X Displacement"
5324 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5328 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5329 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5332 msgid "Arrow Y Displacement"
5333 msgstr "Усправни померај стрелице"
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5337 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5338 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5341 msgid "Trough Under Steppers"
5342 msgstr "Приказ испод корачнице"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5346 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5348 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5351 msgid "Arrow scaling"
5352 msgstr "Величина стрелица"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5355 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5356 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5358 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5359 msgid "Show Numbers"
5360 msgstr "Прикажи бројеве"
5362 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5363 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5364 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5367 msgid "Recent Manager"
5368 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5371 msgid "The RecentManager object to use"
5372 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5375 msgid "Show Private"
5376 msgstr "Прикажи приватне"
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5379 msgid "Whether the private items should be displayed"
5380 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5383 msgid "Show Tooltips"
5384 msgstr "Прикажи савете"
5386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5387 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5388 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5392 msgstr "Прикажи иконице"
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5395 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5396 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5399 msgid "Show Not Found"
5400 msgstr "Прикажи непронађене"
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5403 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5404 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5407 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5408 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5412 msgstr "Само локални"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5415 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5417 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5425 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5426 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5430 msgstr "Врста ређања"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5433 msgid "The sorting order of the items displayed"
5434 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5437 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5438 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5440 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5441 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5442 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5444 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5445 msgid "The size of the recently used resources list"
5446 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5449 msgid "The value of the scale"
5450 msgstr "Вредност размере"
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5453 msgid "The icon size"
5454 msgstr "Величина иконице"
5456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5458 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5459 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5466 msgid "List of icon names"
5467 msgstr "Списак имена иконица"
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5470 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5471 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5475 msgstr "Прикажи вредност"
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5478 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5479 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5483 msgstr "Садржи почетак"
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5486 msgid "Whether the scale has an origin"
5487 msgstr "Да ли размера има почетак"
5489 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5490 msgid "Value Position"
5491 msgstr "Место за вредност"
5493 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5494 msgid "The position in which the current value is displayed"
5495 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5497 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5498 msgid "Slider Length"
5499 msgstr "Дужина клизача"
5501 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5502 msgid "Length of scale's slider"
5503 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5505 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5506 msgid "Value spacing"
5507 msgstr "Размак вредности"
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5510 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5511 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5513 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5514 msgid "Horizontal adjustment"
5515 msgstr "Водоравна поправка"
5517 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5519 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5522 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5525 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5526 msgid "Vertical adjustment"
5527 msgstr "Усправна поправка"
5529 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5531 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5534 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5537 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5538 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5539 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5541 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5542 msgid "How the size of the content should be determined"
5543 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5545 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5546 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5547 msgstr "Усправна клизна полиса"
5549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5550 msgid "Minimum Slider Length"
5551 msgstr "Најмања дужина клизача"
5553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5554 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5555 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5558 msgid "Fixed slider size"
5559 msgstr "Утврђена величина клизача"
5561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5562 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5564 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5567 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5569 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5570 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5572 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5574 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5575 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5578 msgid "Horizontal Adjustment"
5579 msgstr "Водоравна поправка"
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5582 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5583 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5586 msgid "Vertical Adjustment"
5587 msgstr "Усправна поправка"
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5590 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5591 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5594 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5595 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5598 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5599 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5602 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5603 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5606 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5607 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5610 msgid "Window Placement"
5611 msgstr "Постављање прозора"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5615 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5616 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5618 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5619 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5622 msgid "Window Placement Set"
5623 msgstr "Постављено постављање прозора"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5627 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5628 "contents with respect to the scrollbars."
5630 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5635 msgstr "Врста сенке"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5638 msgid "Style of bevel around the contents"
5639 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5642 msgid "Scrollbars within bevel"
5643 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5646 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5647 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5650 msgid "Scrollbar spacing"
5651 msgstr "Размак између стрелица"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5654 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5655 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5658 msgid "Minimum Content Width"
5659 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5662 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5663 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5666 msgid "Minimum Content Height"
5667 msgstr "Најмања висина садржаја"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5671 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5672 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5675 msgid "Kinetic Scrolling"
5676 msgstr "Кинетичко клизање"
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5679 msgid "Kinetic scrolling mode."
5680 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5682 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5686 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5687 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5688 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5690 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5691 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5693 msgid "Double Click Time"
5694 msgstr "Време двоклика"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5698 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5699 "click (in milliseconds)"
5701 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5702 "двокликом (у милисекундама)"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5705 msgid "Double Click Distance"
5706 msgstr "Размак двоклика"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5710 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5711 "double click (in pixels)"
5713 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5714 "двокликом (у тачкама)"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5717 msgid "Cursor Blink"
5718 msgstr "Треперење курсора"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5721 msgid "Whether the cursor should blink"
5722 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5725 msgid "Cursor Blink Time"
5726 msgstr "Време трептаја курсора"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5729 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5730 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5733 msgid "Cursor Blink Timeout"
5734 msgstr "Време трептаја курсора"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5737 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5738 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5741 msgid "Split Cursor"
5742 msgstr "Раздвојени курсор"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5746 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5749 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5757 msgid "Name of theme to load"
5758 msgstr "Назив теме за учитавање"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5761 msgid "Icon Theme Name"
5762 msgstr "Назив теме икона"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5765 msgid "Name of icon theme to use"
5766 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5769 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5770 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5773 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5774 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5777 msgid "Key Theme Name"
5778 msgstr "Назив теме тастера"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5781 msgid "Name of key theme to load"
5782 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5785 msgid "Menu bar accelerator"
5786 msgstr "Пречица траке изборника"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5789 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5790 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5793 msgid "Drag threshold"
5794 msgstr "Праг превлачења"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5797 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5798 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5802 msgstr "Назив словног лика"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5805 msgid "Name of default font to use"
5806 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5810 msgstr "Величине икона"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5813 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5814 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5821 msgid "List of currently active GTK modules"
5822 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5825 msgid "Xft Antialias"
5826 msgstr "Хфт омекшавање"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5829 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5830 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5834 msgstr "Хфт хинтови"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5837 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5838 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5841 msgid "Xft Hint Style"
5842 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5846 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5848 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5856 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5857 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5864 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5865 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5868 msgid "Cursor theme name"
5869 msgstr "Назив теме курсора"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5872 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5873 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5876 msgid "Cursor theme size"
5877 msgstr "Величина теме курсора"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5880 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5881 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5884 msgid "Alternative button order"
5885 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5888 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5889 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5892 msgid "Alternative sort indicator direction"
5893 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5897 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5898 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5900 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5901 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5904 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5905 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5909 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5912 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5915 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5916 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5920 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5921 "control characters"
5923 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5927 msgid "Start timeout"
5928 msgstr "Време ограничења почетка"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5931 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5932 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5935 msgid "Repeat timeout"
5936 msgstr "Време ограничења понављања"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5939 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5940 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5944 msgid "Expand timeout"
5945 msgstr "Време ограничења проширивања"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5948 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5950 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5953 msgid "Color scheme"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5957 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5958 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5961 msgid "Enable Animations"
5962 msgstr "Омогући анимације"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5965 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5966 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5969 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5970 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5973 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5974 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5977 msgid "Tooltip timeout"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5981 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5982 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5985 msgid "Tooltip browse timeout"
5986 msgstr "Рок савета за разгледање"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5989 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5990 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5993 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5994 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5997 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5998 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6001 msgid "Keynav Cursor Only"
6002 msgstr "Само тастери елемената"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6005 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6007 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6008 "управљање елементима"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6011 msgid "Keynav Wrap Around"
6012 msgstr "Преламање тастера елемената"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6015 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6017 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6021 msgstr "Звук за грешку"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6024 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6026 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6034 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6035 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6038 msgid "Default file chooser backend"
6039 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6042 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6043 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6046 msgid "Default print backend"
6047 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6050 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6051 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6054 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6055 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6058 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6059 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6062 msgid "Enable Mnemonics"
6063 msgstr "Омогући мнемонике"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6066 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6067 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6070 msgid "Enable Accelerators"
6071 msgstr "Омогући пречице"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6074 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6075 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6078 msgid "Recent Files Limit"
6079 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6082 msgid "Number of recently used files"
6083 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6086 msgid "Default IM module"
6087 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6090 msgid "Which IM module should be used by default"
6091 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6094 msgid "Recent Files Max Age"
6095 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6098 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6099 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6102 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6103 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6106 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6107 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6110 msgid "Sound Theme Name"
6111 msgstr "Назив звучне теме"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6114 msgid "XDG sound theme name"
6115 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6117 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6119 msgid "Audible Input Feedback"
6120 msgstr "Звучна потврда уноса"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6123 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6124 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6127 msgid "Enable Event Sounds"
6128 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6131 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6132 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6135 msgid "Enable Tooltips"
6136 msgstr "Омогући савете"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6139 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6140 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6143 msgid "Toolbar style"
6144 msgstr "Стил траке алата"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6148 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6150 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6154 msgid "Toolbar Icon Size"
6155 msgstr "Величина икона за алатке"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6158 msgid "The size of icons in default toolbars."
6159 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6162 msgid "Auto Mnemonics"
6163 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6167 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6168 "presses the mnemonic activator."
6170 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6174 msgid "Visible Focus"
6175 msgstr "Фокус видљивости"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6179 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6182 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6183 "почне да користи тастатуру."
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6186 msgid "Application prefers a dark theme"
6187 msgstr "Програм воли тамну тему"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6190 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6191 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6194 msgid "Show button images"
6195 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6198 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6199 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6202 msgid "Select on focus"
6203 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6207 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6210 msgid "Password Hint Timeout"
6211 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6214 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6215 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6218 msgid "Show menu images"
6219 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6222 msgid "Whether images should be shown in menus"
6223 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6226 msgid "Delay before drop down menus appear"
6227 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6230 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6231 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6234 msgid "Scrolled Window Placement"
6235 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6239 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6240 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6242 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6243 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6246 msgid "Can change accelerators"
6247 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6251 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6253 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6256 msgid "Delay before submenus appear"
6257 msgstr "Време пре појаве подменија"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6261 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6263 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6264 "би се појавио подмени"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6267 msgid "Delay before hiding a submenu"
6268 msgstr "Време пре скривања подменија"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6272 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6274 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6277 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6278 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6281 msgid "Custom palette"
6282 msgstr "Подешена палета"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6285 msgid "Palette to use in the color selector"
6286 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6289 msgid "IM Preedit style"
6290 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6293 msgid "How to draw the input method preedit string"
6294 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6297 msgid "IM Status style"
6298 msgstr "Стил стања метода уноса"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6301 msgid "How to draw the input method statusbar"
6302 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6305 msgid "Desktop shell shows app menu"
6306 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6310 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6311 "the app should display it itself."
6313 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6314 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6317 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6318 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6322 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6323 "the app should display it itself."
6325 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6326 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6329 msgid "Enable primary paste"
6330 msgstr "Укључује убацивање првог"
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6334 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6335 "content at the cursor location."
6337 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6340 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6344 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6346 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6349 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6352 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6353 msgid "Ignore hidden"
6354 msgstr "Занемари скривене"
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6358 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6360 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6363 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6365 msgstr "Брзина повећања"
6367 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6368 msgid "Snap to Ticks"
6369 msgstr "Заустави се на цртицама"
6371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6373 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6374 "nearest step increment"
6376 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6384 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6385 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6392 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6393 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6396 msgid "Update Policy"
6397 msgstr "Начин освежавања"
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6401 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6403 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6406 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6407 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6410 msgid "Style of bevel around the spin button"
6411 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6413 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6414 msgid "Whether the spinner is active"
6415 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6417 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6419 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6422 msgid "The size of the icon"
6423 msgstr "Величина иконице"
6425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6426 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6427 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6430 msgid "Whether the status icon is visible"
6431 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6434 msgid "Whether the status icon is embedded"
6435 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6438 msgid "The orientation of the tray"
6439 msgstr "Усмерење фиоке"
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6446 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6447 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6450 msgid "Tooltip Text"
6451 msgstr "Текст савета"
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6454 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6455 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6458 msgid "Tooltip markup"
6459 msgstr "Ознаке савета"
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6462 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6463 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6466 msgid "The title of this tray icon"
6467 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6469 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6470 msgid "The associated GdkScreen"
6471 msgstr "Повезани Гдк екран"
6474 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6478 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6479 msgid "Text direction"
6480 msgstr "Смер текста"
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6483 msgid "The parent style context"
6484 msgstr "Садржај родитељског стила"
6486 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6487 msgid "Property name"
6488 msgstr "Назив својства"
6490 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6491 msgid "The name of the property"
6492 msgstr "Назив својства"
6494 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6496 msgstr "Врста вредности"
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6499 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6500 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6502 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6503 msgid "Whether the switch is on or off"
6504 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6506 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6507 msgid "The minimum width of the handle"
6508 msgstr "Најмања ширина ручице"
6510 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6512 msgstr "Табела ознака"
6514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6515 msgid "Text Tag Table"
6516 msgstr "Табела ознака текста"
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6519 msgid "Current text of the buffer"
6520 msgstr "Текући текст бафера"
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6523 msgid "Has selection"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6527 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6528 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6531 msgid "Cursor position"
6532 msgstr "Положај курсора"
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6536 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6537 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6540 msgid "Copy target list"
6541 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6545 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6547 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6548 "извори превлачења и спуштања"
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6551 msgid "Paste target list"
6552 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6556 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6559 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6560 "одредишта за превлачење и спуштање"
6562 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6564 msgid "Parent widget"
6565 msgstr "Садржи га елемент"
6567 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6571 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6572 msgid "Window the coordinates are based upon"
6573 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6575 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6577 msgstr "Назив ознаке"
6579 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6580 msgid "Left gravity"
6581 msgstr "Лево привлачење"
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6584 msgid "Whether the mark has left gravity"
6585 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6589 msgstr "Назив ознаке"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6592 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6593 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6596 msgid "Background RGBA"
6597 msgstr "РГБА позадине"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6600 msgid "Background full height"
6601 msgstr "Пуна висина позадине"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6605 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6606 "of the tagged characters"
6608 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6612 msgid "Foreground RGBA"
6613 msgstr "РГБА исцртавања"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6616 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6617 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6620 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6621 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6624 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6625 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6629 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6630 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6632 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6636 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6637 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6640 msgid "Font size in Pango units"
6641 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6645 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6646 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6647 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6649 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6650 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6651 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6654 msgid "Left, right, or center justification"
6655 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6659 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6660 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6662 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6663 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6668 msgstr "Лева маргина"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6671 msgid "Width of the left margin in pixels"
6672 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6675 msgid "Right margin"
6676 msgstr "Десна маргина"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6679 msgid "Width of the right margin in pixels"
6680 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6687 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6688 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6692 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6695 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6699 msgid "Pixels above lines"
6700 msgstr "Тачака изнад линија"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6703 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6704 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6707 msgid "Pixels below lines"
6708 msgstr "Тачака испод линија"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6711 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6712 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6715 msgid "Pixels inside wrap"
6716 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6719 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6720 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6724 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6725 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6732 msgid "Custom tabs for this text"
6733 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6740 msgid "Whether this text is hidden."
6741 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6744 msgid "Paragraph background color name"
6745 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6748 msgid "Paragraph background color as a string"
6749 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6752 msgid "Paragraph background color"
6753 msgstr "Боја позадине пасуса"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6756 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6757 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6760 msgid "Paragraph background RGBA"
6761 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6764 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6765 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6768 msgid "Margin Accumulates"
6769 msgstr "Акумулирање маргина"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6772 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6773 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6776 msgid "Background full height set"
6777 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6780 msgid "Whether this tag affects background height"
6781 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6784 msgid "Justification set"
6785 msgstr "Постављено слагање редова"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6788 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6789 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6792 msgid "Left margin set"
6793 msgstr "Постављена лева маргина"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6796 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6797 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6801 msgstr "Постављено увлачење"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6804 msgid "Whether this tag affects indentation"
6805 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6808 msgid "Pixels above lines set"
6809 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6812 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6813 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6816 msgid "Pixels below lines set"
6817 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6820 msgid "Pixels inside wrap set"
6821 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6824 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6825 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6828 msgid "Right margin set"
6829 msgstr "Постављена десна маргина"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6832 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6833 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6836 msgid "Wrap mode set"
6837 msgstr "Постављен прелом"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6840 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6845 msgstr "Постављени табулатори"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6848 msgid "Whether this tag affects tabs"
6849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6852 msgid "Invisible set"
6853 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6856 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6860 msgid "Paragraph background set"
6861 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6864 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6865 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6868 msgid "Pixels Above Lines"
6869 msgstr "Тачака изнад линија"
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6872 msgid "Pixels Below Lines"
6873 msgstr "Тачака испод линија"
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6876 msgid "Pixels Inside Wrap"
6877 msgstr "Тачака између линија"
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6881 msgstr "Начин прелома"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6885 msgstr "Лева маргина"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6888 msgid "Right Margin"
6889 msgstr "Десна маргина"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6892 msgid "Cursor Visible"
6893 msgstr "Курсор је видљив"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6896 msgid "If the insertion cursor is shown"
6897 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6901 msgstr "Приручна меморија"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6904 msgid "The buffer which is displayed"
6905 msgstr "Бафер који се приказује"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6908 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6909 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6913 msgstr "Прихвата табулатор"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6916 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6917 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6920 msgid "Error underline color"
6921 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6924 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6925 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6927 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6928 msgid "Theming engine name"
6931 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6932 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6933 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6935 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6936 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6938 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6940 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6941 msgid "Whether the toggle action should be active"
6942 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6944 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6945 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6946 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6948 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6949 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6950 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6952 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6953 msgid "Draw Indicator"
6954 msgstr "Приказ показатеља"
6956 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6957 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6958 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6960 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6961 msgid "Toolbar Style"
6962 msgstr "Стил траке алата"
6964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6965 msgid "How to draw the toolbar"
6966 msgstr "Како исцртати траку алата"
6968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6970 msgstr "Прикажи стрелицу"
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6973 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6975 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6978 msgid "Size of icons in this toolbar"
6979 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6982 msgid "Icon size set"
6983 msgstr "Постављена величина иконица"
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6986 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6987 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6990 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6991 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6994 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6996 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7000 msgstr "Величина размака"
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7003 msgid "Size of spacers"
7004 msgstr "Величина размака"
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7007 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7008 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7011 msgid "Maximum child expand"
7012 msgstr "Највеће ширење детета"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7015 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7016 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7020 msgstr "Стил размака"
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7023 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7024 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7027 msgid "Button relief"
7028 msgstr "Ивица дугмића"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7031 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7032 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7035 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7036 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7039 msgid "Text to show in the item."
7040 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7044 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7045 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7047 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7048 "пречица у приказаном изборнику"
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7051 msgid "Widget to use as the item label"
7052 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7059 msgid "The stock icon displayed on the item"
7060 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7064 msgstr "Назив иконице"
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7067 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7068 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7072 msgstr "Елемент иконе"
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7075 msgid "Icon widget to display in the item"
7076 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7079 msgid "Icon spacing"
7080 msgstr "Размак иконице"
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7084 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7086 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7091 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7092 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7095 msgid "The human-readable title of this item group"
7096 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7099 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7100 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7107 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7108 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7115 msgid "Ellipsize for item group headers"
7116 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7119 msgid "Header Relief"
7120 msgstr "Рељеф заглавља"
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7123 msgid "Relief of the group header button"
7124 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7127 msgid "Header Spacing"
7128 msgstr "Размак заглавља"
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7131 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7132 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7135 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7136 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7139 msgid "Whether the item should fill the available space"
7140 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7147 msgid "Whether the item should start a new row"
7148 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7151 msgid "Position of the item within this group"
7152 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7154 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7155 msgid "Size of icons in this tool palette"
7156 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7158 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7159 msgid "Style of items in the tool palette"
7160 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7162 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7164 msgstr "Ексклузивно"
7166 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7167 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7168 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7172 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7174 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7176 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7177 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7178 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7180 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7182 msgstr "Боја грешке"
7184 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7185 msgid "Error color for symbolic icons"
7186 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7188 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7189 msgid "Warning color"
7190 msgstr "Боја упозорења"
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7193 msgid "Warning color for symbolic icons"
7194 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7197 msgid "Success color"
7198 msgstr "Боја успеха"
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7201 msgid "Success color for symbolic icons"
7202 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7205 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7206 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7210 msgstr "Величина иконице"
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7213 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7214 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7216 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7217 msgid "TreeMenu model"
7218 msgstr "Модел стабла изборника"
7220 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7221 msgid "The model for the tree menu"
7222 msgstr "Модел за стабло изборника"
7224 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7225 msgid "TreeMenu root row"
7226 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7228 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7229 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7230 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7237 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7238 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7242 msgstr "Ширина за прелом"
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7245 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7246 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7248 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7249 msgid "TreeModelSort Model"
7250 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7252 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7253 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7254 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7257 msgid "TreeView Model"
7258 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7261 msgid "The model for the tree view"
7262 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7265 msgid "Headers Visible"
7266 msgstr "Заглавља видљива"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7269 msgid "Show the column header buttons"
7270 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7273 msgid "Headers Clickable"
7274 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7277 msgid "Column headers respond to click events"
7278 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7281 msgid "Expander Column"
7282 msgstr "Колона гранања"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7285 msgid "Set the column for the expander column"
7286 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7290 msgstr "Наговештај за линије"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7293 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7295 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7299 msgid "Enable Search"
7300 msgstr "Укључи претрагу"
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7303 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7304 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7307 msgid "Search Column"
7308 msgstr "Колона претраге"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7311 msgid "Model column to search through during interactive search"
7312 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7315 msgid "Fixed Height Mode"
7316 msgstr "Утврђена висина реда"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7319 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7320 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7323 msgid "Hover Selection"
7324 msgstr "Избор под мишем"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7327 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7328 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7331 msgid "Hover Expand"
7332 msgstr "Рашири под мишем"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7336 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7338 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7341 msgid "Show Expanders"
7342 msgstr "Прикажи прошириваче"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7345 msgid "View has expanders"
7346 msgstr "Приказ има прошириваче"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7349 msgid "Level Indentation"
7350 msgstr "Ниво увлачења"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7353 msgid "Extra indentation for each level"
7354 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7357 msgid "Rubber Banding"
7358 msgstr "Истезање гумице"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7362 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7363 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7366 msgid "Enable Grid Lines"
7367 msgstr "Омогући линије мреже"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7370 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7371 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7374 msgid "Enable Tree Lines"
7375 msgstr "Омогући линије стабла"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7378 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7379 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7382 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7383 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7386 msgid "Vertical Separator Width"
7387 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7390 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7391 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7394 msgid "Horizontal Separator Width"
7395 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7398 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7399 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7403 msgstr "Дозволи линије"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7406 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7407 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7410 msgid "Indent Expanders"
7411 msgstr "Увлачење за гранање"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7414 msgid "Make the expanders indented"
7415 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7418 msgid "Even Row Color"
7419 msgstr "Боја парног реда"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7422 msgid "Color to use for even rows"
7423 msgstr "Боја за парне редове"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7426 msgid "Odd Row Color"
7427 msgstr "Боја непарног реда"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7430 msgid "Color to use for odd rows"
7431 msgstr "Боја за непарне редове"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7434 msgid "Grid line width"
7435 msgstr "Ширина линије мреже"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7438 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7439 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7442 msgid "Tree line width"
7443 msgstr "Ширина линија дрвета"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7446 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7447 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7450 msgid "Grid line pattern"
7451 msgstr "Образац линија мреже"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7454 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7455 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7458 msgid "Tree line pattern"
7459 msgstr "Образац линија стабла"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7462 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7463 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7466 msgid "Whether to display the column"
7467 msgstr "Да ли приказати колону"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7471 msgstr "Величина променљива"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7474 msgid "Column is user-resizable"
7475 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7478 msgid "Current X position of the column"
7479 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7482 msgid "Current width of the column"
7483 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7490 msgid "Resize mode of the column"
7491 msgstr "Начин измене величине ступца"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7495 msgstr "Утврђена ширина"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7498 msgid "Current fixed width of the column"
7499 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7502 msgid "Minimum allowed width of the column"
7503 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7506 msgid "Maximum Width"
7507 msgstr "Највећа ширина"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7510 msgid "Maximum allowed width of the column"
7511 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7514 msgid "Title to appear in column header"
7515 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7517 # bug: a bit confusing, ain't it?
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7519 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7520 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7524 msgstr "Може се кликнути"
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7527 msgid "Whether the header can be clicked"
7528 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7531 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7532 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7535 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7536 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7539 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7540 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7543 msgid "Sort indicator"
7544 msgstr "Показатељ уређења"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7547 msgid "Whether to show a sort indicator"
7548 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7552 msgstr "Редослед уређења"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7555 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7556 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7559 msgid "Sort column ID"
7560 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7563 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7564 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7566 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7567 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7568 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7570 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7571 msgid "Merged UI definition"
7572 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7575 msgid "An XML string describing the merged UI"
7576 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7578 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7579 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7580 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7582 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7583 msgid "Use symbolic icons"
7584 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7587 msgid "Whether to use symbolic icons"
7588 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7592 msgstr "Назив елемента"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7595 msgid "The name of the widget"
7596 msgstr "Назив елемента"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7599 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7600 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7603 msgid "Width request"
7604 msgstr "Захтев за ширину"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7608 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7611 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7615 msgid "Height request"
7616 msgstr "Захтев за висину"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7620 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7623 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7627 msgid "Whether the widget is visible"
7628 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7631 msgid "Whether the widget responds to input"
7632 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7635 msgid "Application paintable"
7636 msgstr "Програм ће исцртавати"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7639 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7640 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7644 msgstr "Може бити у фокусу"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7647 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7648 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7652 msgstr "У фокусу је"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7655 msgid "Whether the widget has the input focus"
7656 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7660 msgstr "Јесте фокус"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7663 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7664 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7668 msgstr "Може бити подразумевани"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7671 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7672 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7676 msgstr "Јесте подразумевани"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7679 msgid "Whether the widget is the default widget"
7680 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7683 msgid "Receives default"
7684 msgstr "Прима подразумевано"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7687 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7689 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7693 msgid "Composite child"
7694 msgstr "Сложени елемент"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7698 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7706 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7709 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7716 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7718 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7722 msgstr "Без приказивања свега"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7725 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7726 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7729 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7730 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7733 msgid "The widget's window if it is realized"
7734 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7737 msgid "Double Buffered"
7738 msgstr "Дупло баферовање"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7741 msgid "Whether the widget is double buffered"
7742 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7745 msgid "How to position in extra horizontal space"
7746 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7749 msgid "How to position in extra vertical space"
7750 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7753 msgid "Margin on Left"
7754 msgstr "Маргина на левој"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7757 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7758 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7761 msgid "Margin on Right"
7762 msgstr "Маргина на десној"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7765 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7766 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7769 msgid "Margin on Top"
7770 msgstr "Маргина на врху"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7773 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7774 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7777 msgid "Margin on Bottom"
7778 msgstr "Маргина на дну"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7781 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7782 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7786 msgstr "Све маргине"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7789 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7790 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7793 msgid "Horizontal Expand"
7794 msgstr "Водоравно ширење"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7797 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7798 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7801 msgid "Horizontal Expand Set"
7802 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7805 msgid "Whether to use the hexpand property"
7806 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7809 msgid "Vertical Expand"
7810 msgstr "Усправно ширење"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7813 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7814 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7817 msgid "Vertical Expand Set"
7818 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7821 msgid "Whether to use the vexpand property"
7822 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7830 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7831 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7834 msgid "Interior Focus"
7835 msgstr "Унутрашњи фокус"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7838 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7839 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7842 msgid "Focus linewidth"
7843 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7846 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7847 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7850 msgid "Focus line dash pattern"
7851 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7854 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7855 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7858 msgid "Focus padding"
7859 msgstr "Попуна фокуса"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7862 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7863 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7866 msgid "Cursor color"
7867 msgstr "Боја курсора"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7870 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7871 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7874 msgid "Secondary cursor color"
7875 msgstr "Друга боја курсора"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7879 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7880 "right-to-left and left-to-right text"
7882 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7883 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7886 msgid "Cursor line aspect ratio"
7887 msgstr "Размера курсорне линије"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7890 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7891 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7894 msgid "Window dragging"
7895 msgstr "Превлачење прозора"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7898 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7899 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7902 msgid "Unvisited Link Color"
7903 msgstr "Боја непосећене везе"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7906 msgid "Color of unvisited links"
7907 msgstr "Боја непосећених веза"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7910 msgid "Visited Link Color"
7911 msgstr "Боја посећене везе"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7914 msgid "Color of visited links"
7915 msgstr "Боја посећених веза"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7918 msgid "Wide Separators"
7919 msgstr "Широки раздвојници"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7923 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7926 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7927 "кутије уместо линије"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7930 msgid "Separator Width"
7931 msgstr "Ширина раздвојника"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7934 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7935 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7938 msgid "Separator Height"
7939 msgstr "Висина раздвојника"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7942 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7943 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7946 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7947 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7950 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7951 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7954 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7955 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7958 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7959 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
7962 #| msgid "Width of handle"
7963 msgid "Width of text selection handles"
7964 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
7967 #| msgid "Opacity of the selection box"
7968 msgid "Height of text selection handles"
7969 msgstr "Висина ручке за избор текста"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7973 msgstr "Врста прозора"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7976 msgid "The type of the window"
7977 msgstr "Врста прозора"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7980 msgid "Window Title"
7981 msgstr "Наслов прозора"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7984 msgid "The title of the window"
7985 msgstr "Наслов прозора"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7989 msgstr "Улога прозора"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7992 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7993 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7997 msgstr "Идентификатор покретања"
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8000 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8002 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8006 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8007 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8015 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8018 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8019 "користити док је овај приказан)"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8022 msgid "Window Position"
8023 msgstr "Положај прозора"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8026 msgid "The initial position of the window"
8027 msgstr "Почетни положај прозора"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8030 msgid "Default Width"
8031 msgstr "Уобичајена ширина"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8034 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8035 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8038 msgid "Default Height"
8039 msgstr "Уобичајена висина"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8043 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8044 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8047 msgid "Destroy with Parent"
8048 msgstr "Уништава са покретачем"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8051 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8053 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8056 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8057 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8060 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8062 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор "
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8066 msgid "Icon for this window"
8067 msgstr "Икона за овај прозор"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8070 msgid "Mnemonics Visible"
8071 msgstr "Приказује мнемонике"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8074 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8075 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8078 msgid "Focus Visible"
8079 msgstr "Фокус се види"
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8082 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8083 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8086 msgid "Name of the themed icon for this window"
8087 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8094 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8095 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8098 msgid "Focus in Toplevel"
8099 msgstr "Фокус на први ниво"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8102 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8103 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8107 msgstr "Наговештај о врсти"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8111 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8112 "and how to treat it."
8114 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8115 "прозор и како га поставити."
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8118 msgid "Skip taskbar"
8119 msgstr "Прескочи списак процеса"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8122 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8123 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8127 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8130 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8131 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8138 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8139 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8142 msgid "Accept focus"
8143 msgstr "Прихвата фокус"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8146 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8147 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8150 msgid "Focus on map"
8151 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8154 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8155 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8162 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8163 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8165 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8168 msgstr "Може се брисати"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8171 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8172 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8176 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8179 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8180 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8183 msgid "Resize grip is visible"
8184 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8187 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8188 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8195 msgid "The window gravity of the window"
8196 msgstr "Привлачење између прозора"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8199 msgid "Transient for Window"
8200 msgstr "Провидност прозора"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8203 msgid "The transient parent of the dialog"
8204 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8207 msgid "Attached to Widget"
8208 msgstr "Прикачено елементу"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8211 msgid "The widget where the window is attached"
8212 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8215 msgid "Opacity for Window"
8216 msgstr "Непровидност прозора"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8219 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8220 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8223 msgid "Width of resize grip"
8224 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8227 msgid "Height of resize grip"
8228 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8231 msgid "GtkApplication"
8232 msgstr "Гтк програм"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8235 msgid "The GtkApplication for the window"
8236 msgstr "Гтк програм за прозор"
8238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8239 msgid "Color Profile Title"
8240 msgstr "Наслов профила боје"
8242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8243 msgid "The title of the color profile to use"
8244 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"