]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Приказ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Врста курсора"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Назив уређаја"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Врста уређаја"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Извор улаза"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
109
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Могућности фонта"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Опкôд"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Главни"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Споредни"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ИБ уређаја"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Садржи палету"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
208 "непровидно)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Тренутна РГБА"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Избор боје"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "ОК дугме"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Дугме помоћи"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Назив словног лика"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Текст за преглед"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Врста сенке"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Привуци ивици"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
316 "откачено."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Редови"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Колоне"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Размак редова"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Једнообразно"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
425 "тачкама"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
437 "тачкама"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Назив програма"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Примедбе"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Врста дозволе"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Адреса веб странице"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Аутори"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Документација"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Графика"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Логотип"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Назив логотип слике"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Преломи лиценцу"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Елемент"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "назив радње"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
606 msgid "Name"
607 msgstr "Назив"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
616 msgid "Label"
617 msgstr "Ознака"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Краћи натпис"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Облачић"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Испоручена иконица"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "Гномова иконица"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Назив иконице"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Назив иконе из теме икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
689 "изборнику траке алатки ван оквира."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Важно је"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Осетљиво"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Видљиво"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Група акција"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
751 "употребу)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
772
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Повезана акција"
776
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
779 msgstr ""
780 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
781 "примати ажурирања"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Користи изглед акције"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
793 msgid "Value"
794 msgstr "Вредност"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Вредност прилагођења"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Најмања вредност"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Највећа вредност"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Корак увећања"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Корак увећања прилагођења"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Странично увећање"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Странично увећање прилагођења"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Величина странице"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Величина странице прилагођења"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Водоравно поравнање"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
850 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Усправно поравнање"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
862 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Водоравна размера"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
874 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Усправна размера"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
886 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Попуна на врху"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Попуна на дну"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Лева попуна"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Десна попуна"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
930 "избор програма"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Приказује основну ставку"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
941 msgid "Heading"
942 msgstr "Наслов"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
949 msgid "Content type"
950 msgstr "Врста садржаја"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
957 msgid "GFile"
958 msgstr "Г датотека"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Приказује подразумевани програм"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Приказује препоручене програме"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Приказује програме пребацивања"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Приказује друге програме"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Приказује све програме"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Сесија регистра"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Изборник програма"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1029 msgid "Menubar"
1030 msgstr "Трака изборника"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 #| msgid "Active id"
1038 msgid "Active window"
1039 msgstr "Активан прозор"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1042 #| msgid "The cell which currently has focus"
1043 msgid "The window which most recently had focus"
1044 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1047 msgid "Show a menubar"
1048 msgstr "Приказује траку изборника"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1051 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1052 msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1053
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1055 msgid "Arrow direction"
1056 msgstr "Смер стрелица"
1057
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1059 msgid "The direction the arrow should point"
1060 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1061
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1063 msgid "Arrow shadow"
1064 msgstr "Сенка стрелице"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1067 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1068 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1071 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1072 msgid "Arrow Scaling"
1073 msgstr "Ширење стрелице"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1076 msgid "Amount of space used up by arrow"
1077 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1080 msgid "Horizontal Alignment"
1081 msgstr "Водоравно поравнање"
1082
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1084 msgid "X alignment of the child"
1085 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1088 msgid "Vertical Alignment"
1089 msgstr "Усправно поравнање"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1092 msgid "Y alignment of the child"
1093 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1094
1095 # Razmer?
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1097 msgid "Ratio"
1098 msgstr "Однос"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgid "Obey child"
1106 msgstr "Према садржаном елементу"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr ""
1111 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1112 "елемента"
1113
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1115 msgid "Header Padding"
1116 msgstr "Попуна заглавља"
1117
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1119 msgid "Number of pixels around the header."
1120 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1123 msgid "Content Padding"
1124 msgstr "Попуна садржаја"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1127 msgid "Number of pixels around the content pages."
1128 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1131 msgid "Page type"
1132 msgstr "Врста стране"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1135 msgid "The type of the assistant page"
1136 msgstr "Врста стране асистента"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1139 msgid "Page title"
1140 msgstr "Наслов стране"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1143 msgid "The title of the assistant page"
1144 msgstr "Наслов стране асистента"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1147 msgid "Header image"
1148 msgstr "Слика у заглављу"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1151 msgid "Header image for the assistant page"
1152 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1155 msgid "Sidebar image"
1156 msgstr "Бочна слика"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1159 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1160 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1163 msgid "Page complete"
1164 msgstr "Страна завршена"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1167 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1168 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1171 msgid "Minimum child width"
1172 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1175 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1176 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1179 msgid "Minimum child height"
1180 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1183 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1184 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1187 msgid "Child internal width padding"
1188 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1191 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1192 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1195 msgid "Child internal height padding"
1196 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1199 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1200 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1203 msgid "Layout style"
1204 msgstr "Начин приказа"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1207 msgid ""
1208 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1209 "start and end"
1210 msgstr ""
1211 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1212 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1215 msgid "Secondary"
1216 msgstr "Другоразредно"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1219 msgid ""
1220 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1221 "g., help buttons"
1222 msgstr ""
1223 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1224 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1227 msgid "Non-Homogeneous"
1228 msgstr "Неистородност"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1231 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1232 msgstr ""
1233 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1234 "величине"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1237 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1238 msgid "Spacing"
1239 msgstr "Размаци"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1242 msgid "The amount of space between children"
1243 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1246 msgid "Whether the children should all be the same size"
1247 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1252 msgid "Expand"
1253 msgstr "Рашири"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1256 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1257 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1260 msgid "Fill"
1261 msgstr "Испуни"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1264 msgid ""
1265 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1266 "used as padding"
1267 msgstr ""
1268 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1269 "користити за попуну"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1272 msgid "Padding"
1273 msgstr "Попуна"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1276 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1277 msgstr ""
1278 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1279 "у тачкама"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1282 msgid "Pack type"
1283 msgstr "Врста везивања"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1286 msgid ""
1287 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1288 "start or end of the parent"
1289 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1293 msgid "Position"
1294 msgstr "Положај"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1297 msgid "The index of the child in the parent"
1298 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1301 msgid "Translation Domain"
1302 msgstr "Домен превода"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1305 msgid "The translation domain used by gettext"
1306 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1309 msgid ""
1310 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1311 "widget"
1312 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1316 msgid "Use underline"
1317 msgstr "Користи подвлаку"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1321 msgid ""
1322 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1323 "for the mnemonic accelerator key"
1324 msgstr ""
1325 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1326 "пречица"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1329 msgid "Use stock"
1330 msgstr "Користи већ припремљене"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1333 msgid ""
1334 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1335 msgstr ""
1336 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1337 "приказивања"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1341 msgid "Focus on click"
1342 msgstr "Фокусирање кликом"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1345 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1346 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1349 msgid "Border relief"
1350 msgstr "Изглед ивице"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1353 msgid "The border relief style"
1354 msgstr "Стил изгледа ивице"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1357 msgid "Horizontal alignment for child"
1358 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1361 msgid "Vertical alignment for child"
1362 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1365 msgid "Image widget"
1366 msgstr "Елемент за слику"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1369 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1370 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1373 msgid "Image position"
1374 msgstr "Положај слике"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1377 msgid "The position of the image relative to the text"
1378 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1381 msgid "Default Spacing"
1382 msgstr "Размак подразумеваних"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1385 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1386 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1389 msgid "Default Outside Spacing"
1390 msgstr "Размак око подразумеваних"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1393 msgid ""
1394 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1395 "the border"
1396 msgstr ""
1397 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1398 "око границе"
1399
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1401 msgid "Child X Displacement"
1402 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1403
1404 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1406 msgid ""
1407 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1408 msgstr ""
1409 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1412 msgid "Child Y Displacement"
1413 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1416 msgid ""
1417 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1418 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1421 msgid "Displace focus"
1422 msgstr "Помери фокус"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1425 msgid ""
1426 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1427 "rectangle"
1428 msgstr ""
1429 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1430 "назначава фокус"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1433 msgid "Inner Border"
1434 msgstr "Унутрашња граница"
1435
1436 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1437 msgid "Border between button edges and child."
1438 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1441 msgid "Image spacing"
1442 msgstr "Размак слике"
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1445 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1446 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1449 msgid "Year"
1450 msgstr "Година"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1453 msgid "The selected year"
1454 msgstr "Изабрана година"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1457 msgid "Month"
1458 msgstr "Месец"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1461 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1462 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1465 msgid "Day"
1466 msgstr "Дан"
1467
1468 # Одозначи!?
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1470 msgid ""
1471 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1472 "currently selected day)"
1473 msgstr ""
1474 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1477 msgid "Show Heading"
1478 msgstr "Прикажи заглавље"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1481 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1482 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1485 msgid "Show Day Names"
1486 msgstr "Прикажи имена дана"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1489 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1490 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1493 msgid "No Month Change"
1494 msgstr "Нема измене месеца"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1497 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1498 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1501 msgid "Show Week Numbers"
1502 msgstr "Прикажи број недеље"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1505 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1506 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1509 msgid "Details Width"
1510 msgstr "Ширина детаља"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1513 msgid "Details width in characters"
1514 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1517 msgid "Details Height"
1518 msgstr "Висина детаља"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1521 msgid "Details height in rows"
1522 msgstr "Висина детаља у редовима"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1525 msgid "Show Details"
1526 msgstr "Приказ детаља"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1529 msgid "If TRUE, details are shown"
1530 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1533 msgid "Inner border"
1534 msgstr "Унутрашња граница"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1537 msgid "Inner border space"
1538 msgstr "Простор унутрашње границе"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1541 msgid "Vertical separation"
1542 msgstr "Вертикално раздвајање"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1545 msgid "Space between day headers and main area"
1546 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1549 msgid "Horizontal separation"
1550 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1553 msgid "Space between week headers and main area"
1554 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1557 msgid "Space which is inserted between cells"
1558 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1561 msgid "Whether the cell expands"
1562 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1565 msgid "Align"
1566 msgstr "Поравнање"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1569 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1570 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1573 msgid "Fixed Size"
1574 msgstr "Стална величина"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1577 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1578 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1581 msgid "Pack Type"
1582 msgstr "Врста паковања"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1585 msgid ""
1586 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1587 "start or end of the cell area"
1588 msgstr ""
1589 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1590 "почетак или на крај области ћелије"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1593 msgid "Focus Cell"
1594 msgstr "Ћелија фокуса"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1597 msgid "The cell which currently has focus"
1598 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1601 msgid "Edited Cell"
1602 msgstr "Уређена ћелија"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1605 msgid "The cell which is currently being edited"
1606 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1609 msgid "Edit Widget"
1610 msgstr "Виџет уређивања"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1613 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1614 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1617 msgid "Area"
1618 msgstr "Област"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1621 msgid "The Cell Area this context was created for"
1622 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1626 msgid "Minimum Width"
1627 msgstr "Најмања ширина"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1630 msgid "Minimum cached width"
1631 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1634 msgid "Minimum Height"
1635 msgstr "Најмања висина"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1638 msgid "Minimum cached height"
1639 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1642 msgid "Editing Canceled"
1643 msgstr "Уређивање је отказано"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1646 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1647 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1650 msgid "Accelerator key"
1651 msgstr "Тастер пречице"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1654 msgid "The keyval of the accelerator"
1655 msgstr "Вредност тастера пречице"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1658 msgid "Accelerator modifiers"
1659 msgstr "Измењивачи пречица"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1662 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1663 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1666 msgid "Accelerator keycode"
1667 msgstr "Код тастера пречице"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1670 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1671 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1674 msgid "Accelerator Mode"
1675 msgstr "Режим пречице"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1678 msgid "The type of accelerators"
1679 msgstr "Врста пречице"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1682 msgid "mode"
1683 msgstr "начин рада"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1686 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1687 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1690 msgid "visible"
1691 msgstr "приказати"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1694 msgid "Display the cell"
1695 msgstr "Приказати ћелију"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1698 msgid "Display the cell sensitive"
1699 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1702 msgid "xalign"
1703 msgstr "x-поравнање"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1706 msgid "The x-align"
1707 msgstr "Водоравно поравнање"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1710 msgid "yalign"
1711 msgstr "y-поравнање"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1714 msgid "The y-align"
1715 msgstr "Усправно поравнање"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1718 msgid "xpad"
1719 msgstr "x-попуна"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1722 msgid "The xpad"
1723 msgstr "Водоравна попуна"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1726 msgid "ypad"
1727 msgstr "y-попуна"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1730 msgid "The ypad"
1731 msgstr "Усправна попуна"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1734 msgid "width"
1735 msgstr "ширина"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1738 msgid "The fixed width"
1739 msgstr "Утврђена ширина"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1742 msgid "height"
1743 msgstr "висина"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1746 msgid "The fixed height"
1747 msgstr "Утврђена висина"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1750 msgid "Is Expander"
1751 msgstr "Грана се"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1754 msgid "Row has children"
1755 msgstr "Ред садржи друге редове"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1758 msgid "Is Expanded"
1759 msgstr "Разгранат"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1762 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1763 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1766 msgid "Cell background color name"
1767 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1770 msgid "Cell background color as a string"
1771 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1774 msgid "Cell background color"
1775 msgstr "Боја позадине ћелије"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1778 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1779 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1782 msgid "Cell background RGBA color"
1783 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1786 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1787 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1790 msgid "Editing"
1791 msgstr "Уређивање"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1794 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1795 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1798 msgid "Cell background set"
1799 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1802 msgid "Whether the cell background color is set"
1803 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1806 msgid "Model"
1807 msgstr "Модел"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1810 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1811 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1814 msgid "Text Column"
1815 msgstr "Текстуална колона"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1818 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1819 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1822 msgid "Has Entry"
1823 msgstr "Омогућава унос"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1826 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1827 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1830 msgid "Pixbuf Object"
1831 msgstr "Објекат сличице"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1834 msgid "The pixbuf to render"
1835 msgstr "Сличица за исцртавање"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1838 msgid "Pixbuf Expander Open"
1839 msgstr "Сличица за разгранате"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1842 msgid "Pixbuf for open expander"
1843 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1846 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1847 msgstr "Сличица за неразгранате"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1850 msgid "Pixbuf for closed expander"
1851 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1855 msgid "Stock ID"
1856 msgstr "ИД припремљене"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1859 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1860 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1863 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1864 msgid "Size"
1865 msgstr "Величина"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1868 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1869 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1872 msgid "Detail"
1873 msgstr "Детаљ"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1876 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1877 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1880 msgid "Follow State"
1881 msgstr "Прати стање"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1884 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1885 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1888 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1889 msgid "Icon"
1890 msgstr "Иконица"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1893 msgid "Value of the progress bar"
1894 msgstr "Вредност траке напретка"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1900 msgid "Text"
1901 msgstr "Текст"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1904 msgid "Text on the progress bar"
1905 msgstr "Текст у траци напретка"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1908 msgid "Pulse"
1909 msgstr "Импулс"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1912 msgid ""
1913 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1914 "don't know how much."
1915 msgstr ""
1916 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1917 "колики је."
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1920 msgid "Text x alignment"
1921 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1924 msgid ""
1925 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1926 "layouts."
1927 msgstr ""
1928 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1929 "са десна на лево."
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1932 msgid "Text y alignment"
1933 msgstr "Усправно поравнање текста"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1936 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1937 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1940 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1941 msgid "Inverted"
1942 msgstr "Изврнуто"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1945 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1946 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1949 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1950 msgid "Adjustment"
1951 msgstr "Поправка"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1954 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1955 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1958 msgid "Climb rate"
1959 msgstr "Брзина повећања"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1962 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1963 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1966 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1967 msgid "Digits"
1968 msgstr "Цифара"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1971 msgid "The number of decimal places to display"
1972 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1975 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1976 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1977 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1978 msgid "Active"
1979 msgstr "Активан"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1982 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1983 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1986 msgid "Pulse of the spinner"
1987 msgstr "Трептање или вртешка"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1990 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1991 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1994 msgid "Text to render"
1995 msgstr "Текст за приказивање"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1998 msgid "Markup"
1999 msgstr "Означени текст"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2002 msgid "Marked up text to render"
2003 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2006 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2007 msgid "Attributes"
2008 msgstr "Особине"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2011 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2012 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2015 msgid "Single Paragraph Mode"
2016 msgstr "У једном пасусу"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2019 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2020 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2024 msgid "Background color name"
2025 msgstr "Назив боје позадине"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2029 msgid "Background color as a string"
2030 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2034 msgid "Background color"
2035 msgstr "Боја позадине"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2039 msgid "Background color as a GdkColor"
2040 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2043 msgid "Background color as RGBA"
2044 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2048 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2049 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2052 msgid "Foreground color name"
2053 msgstr "Назив боје исцртавања"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2056 msgid "Foreground color as a string"
2057 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2061 msgid "Foreground color"
2062 msgstr "Боја исцртавања"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2065 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2066 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2069 msgid "Foreground color as RGBA"
2070 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2073 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2074 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2078 msgid "Editable"
2079 msgstr "Измењивост"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2082 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2083 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2084 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2087 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2088 msgid "Font"
2089 msgstr "Словни лик"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2093 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2094 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2098 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2099 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2102 msgid "Font family"
2103 msgstr "Породица писма"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2106 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2107 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2111 msgid "Font style"
2112 msgstr "Стил писма"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2116 msgid "Font variant"
2117 msgstr "Варијанта писма"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2121 msgid "Font weight"
2122 msgstr "Тежина писма"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2126 msgid "Font stretch"
2127 msgstr "Развлачење писма"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2131 msgid "Font size"
2132 msgstr "Величина писма"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2135 msgid "Font points"
2136 msgstr "Писмо у тачкама"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2139 msgid "Font size in points"
2140 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2143 msgid "Font scale"
2144 msgstr "Размера писма"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2147 msgid "Font scaling factor"
2148 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2151 msgid "Rise"
2152 msgstr "Померај"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2155 msgid ""
2156 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2157 msgstr ""
2158 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2159 "негативан)"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2162 msgid "Strikethrough"
2163 msgstr "Прецртано"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2166 msgid "Whether to strike through the text"
2167 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2170 msgid "Underline"
2171 msgstr "Подвлачење"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2174 msgid "Style of underline for this text"
2175 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2178 msgid "Language"
2179 msgstr "Језик"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2182 msgid ""
2183 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2184 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2185 "probably don't need it"
2186 msgstr ""
2187 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2188 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2189 "највероватније ни не треба"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2193 msgid "Ellipsize"
2194 msgstr "Скраћивање"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2197 msgid ""
2198 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2199 "have enough room to display the entire string"
2200 msgstr ""
2201 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2202 "довољним простором за приказ целог текста."
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2205 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2206 msgid "Width In Characters"
2207 msgstr "Ширина у знаковима"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2210 msgid "The desired width of the label, in characters"
2211 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2214 msgid "Maximum Width In Characters"
2215 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2218 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2219 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2222 msgid "Wrap mode"
2223 msgstr "Преламање"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2226 msgid ""
2227 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2228 "have enough room to display the entire string"
2229 msgstr ""
2230 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2231 "довољним простором за приказ целог текста"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2234 msgid "Wrap width"
2235 msgstr "Ширина за прелом"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2238 msgid "The width at which the text is wrapped"
2239 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2242 msgid "Alignment"
2243 msgstr "Поравнање"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2246 msgid "How to align the lines"
2247 msgstr "Како поравнати линије"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2250 msgid "Placeholder text"
2251 msgstr "Текст чувара места"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2254 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2255 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2258 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2259 msgid "Background set"
2260 msgstr "Постављена позадина"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2263 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2264 msgid "Whether this tag affects the background color"
2265 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2268 msgid "Foreground set"
2269 msgstr "Постављена боја"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2272 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2273 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2276 msgid "Editability set"
2277 msgstr "Постављена измењивост"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2280 msgid "Whether this tag affects text editability"
2281 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2284 msgid "Font family set"
2285 msgstr "Постављена породица писма"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2288 msgid "Whether this tag affects the font family"
2289 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2292 msgid "Font style set"
2293 msgstr "Постављен стил писма"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2296 msgid "Whether this tag affects the font style"
2297 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2300 msgid "Font variant set"
2301 msgstr "Постављена варијанта писма"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2304 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2305 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2308 msgid "Font weight set"
2309 msgstr "Постављена тежина писма"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2312 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2313 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2316 msgid "Font stretch set"
2317 msgstr "Постављено развлачење писма"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2320 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2321 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2324 msgid "Font size set"
2325 msgstr "Постављена величина писма"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2328 msgid "Whether this tag affects the font size"
2329 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2332 msgid "Font scale set"
2333 msgstr "Постављена размера писма"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2336 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2337 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2340 msgid "Rise set"
2341 msgstr "Постављен померај"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2344 msgid "Whether this tag affects the rise"
2345 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2348 msgid "Strikethrough set"
2349 msgstr "Постављено прецртавање"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2352 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2353 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2356 msgid "Underline set"
2357 msgstr "Постављено подвлачење"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2360 msgid "Whether this tag affects underlining"
2361 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2364 msgid "Language set"
2365 msgstr "Постављен језик"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2368 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2369 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2372 msgid "Ellipsize set"
2373 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2376 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2377 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2380 msgid "Align set"
2381 msgstr "Постављено поравњање"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2384 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2385 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2386
2387 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2388 # koliko mi je bar poznato 
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2390 msgid "Toggle state"
2391 msgstr "Стање прекидача"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2394 msgid "The toggle state of the button"
2395 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2398 msgid "Inconsistent state"
2399 msgstr "Недоследно стање"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2402 msgid "The inconsistent state of the button"
2403 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2406 msgid "Activatable"
2407 msgstr "Могуће активирати"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2410 msgid "The toggle button can be activated"
2411 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2412
2413 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2415 msgid "Radio state"
2416 msgstr "Стање радио дугмета"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2419 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2420 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2423 msgid "Indicator size"
2424 msgstr "Величина показатеља"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2428 msgid "Size of check or radio indicator"
2429 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2432 msgid "Background RGBA color"
2433 msgstr "РГБА боја позадине"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2436 msgid "CellView model"
2437 msgstr "Модел приказа ћелије"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2440 msgid "The model for cell view"
2441 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2444 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2445 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2446 msgid "Cell Area"
2447 msgstr "Област ћелије"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2450 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2451 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2452 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2453 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2456 msgid "Cell Area Context"
2457 msgstr "Контекст области ћелије"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2460 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2461 msgstr ""
2462 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2463 "ћелије"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2466 msgid "Draw Sensitive"
2467 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2470 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2471 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2474 msgid "Fit Model"
2475 msgstr "Модел испуњавања"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2478 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2479 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2482 msgid "Indicator Size"
2483 msgstr "Величина показатеља"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2486 msgid "Indicator Spacing"
2487 msgstr "Размаци показатеља"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2491 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2494 msgid "Whether the menu item is checked"
2495 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2498 msgid "Inconsistent"
2499 msgstr "Недоследно"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2502 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2503 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2506 msgid "Draw as radio menu item"
2507 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2514 msgid "Use alpha"
2515 msgstr "Користи провидност"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2518 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2519 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2524 msgid "Title"
2525 msgstr "Наслов"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2528 msgid "The title of the color selection dialog"
2529 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2532 msgid "The selected color"
2533 msgstr "Изабрана боја"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2536 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2537 msgstr ""
2538 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2539 "непровидно)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2542 msgid "Current RGBA Color"
2543 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2546 msgid "The selected RGBA color"
2547 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "Боја"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2554 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2555 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2558 msgid "Whether alpha should be shown"
2559 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2562 msgid "Show editor"
2563 msgstr "Приказује уређивач"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2566 msgid "Scale type"
2567 msgstr "Врста размере"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2570 msgid "RGBA Color"
2571 msgstr "РГБА боја"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 msgid "Color as RGBA"
2575 msgstr "Боја као РГБА"
2576
2577 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2579 msgid "Selectable"
2580 msgstr "Избирљив"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2583 msgid "Whether the swatch is selectable"
2584 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2587 msgid "ComboBox model"
2588 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2591 msgid "The model for the combo box"
2592 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2595 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2596 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2599 msgid "Row span column"
2600 msgstr "Ред обухвата колону"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Колона обухвата колону"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2615 msgid "Active item"
2616 msgstr "Активна ставка"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2619 msgid "The item which is currently active"
2620 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2623 msgid "Add tearoffs to menus"
2624 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2628 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2631 msgid "Has Frame"
2632 msgstr "Садржи оквир"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2635 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2636 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2640 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2643 msgid "Tearoff Title"
2644 msgstr "Наслов отцепљеног"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2647 msgid ""
2648 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2649 "off"
2650 msgstr ""
2651 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2654 msgid "Popup shown"
2655 msgstr "Искачући приказан"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Осетљивост дугмета"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Текстуална колона уноса"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2678 msgid ""
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 msgstr ""
2682 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2683 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2686 msgid "ID Column"
2687 msgstr "ИБ колоне"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2690 msgid ""
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2692 "in the model"
2693 msgstr ""
2694 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2695 "моделу"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2698 msgid "Active id"
2699 msgstr "Активан иб"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Стална ширина облачића"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2710 msgid ""
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2713 msgstr ""
2714 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2715 "ширину прозорчета за избор"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Изгледа као списак"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2726 msgid "Arrow Size"
2727 msgstr "Величина стрелице"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2742 msgid "Resize mode"
2743 msgstr "Промена величине"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Ширина ивице"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2758 msgid "Child"
2759 msgstr "Садржани елемент"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Подособине"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "Списак подособина"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2774 msgid "Animated"
2775 msgstr "Анимирано"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2778 msgid "Set if the value can be animated"
2779 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2782 msgid "ID"
2783 msgstr "ИБ"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2786 msgid "The numeric id for quick access"
2787 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2790 msgid "Inherit"
2791 msgstr "Наслеђено"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2794 msgid "Set if the value is inherited by default"
2795 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2798 msgid "Initial value"
2799 msgstr "Почетна вредност"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2802 msgid "The initial specified value used for this property"
2803 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2804
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2806 msgid "Content area border"
2807 msgstr "Ивица површине садржаја"
2808
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2810 msgid "Width of border around the main dialog area"
2811 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2814 msgid "Content area spacing"
2815 msgstr "Размак области садржаја"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2818 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2819 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2822 msgid "Button spacing"
2823 msgstr "Размак дугмића"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2826 msgid "Spacing between buttons"
2827 msgstr "Размаци између дугмића"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2830 msgid "Action area border"
2831 msgstr "Ивица површине за деловање"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2834 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2835 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2838 msgid "The contents of the buffer"
2839 msgstr "Садржај приручне меморије"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2842 msgid "Text length"
2843 msgstr "Дужина текста"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2846 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2847 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2850 msgid "Maximum length"
2851 msgstr "Највећа дужина"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2854 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2855 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2858 msgid "Text Buffer"
2859 msgstr "Бафер текста"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2862 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2863 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2866 msgid "Cursor Position"
2867 msgstr "Положај курзора"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2871 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2874 msgid "Selection Bound"
2875 msgstr "Граница избора"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2878 msgid ""
2879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2880 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2884 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2887 msgid "Visibility"
2888 msgstr "Видљивост"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2891 msgid ""
2892 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2893 "mode)"
2894 msgstr ""
2895 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2896 "(унос лозинке)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2899 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2900 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2903 msgid ""
2904 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2905 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2908 msgid "Invisible character"
2909 msgstr "Невидљиви знак"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2912 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2913 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2916 msgid "Activates default"
2917 msgstr "Покреће подразумевани"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2920 msgid ""
2921 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2922 "dialog) when Enter is pressed"
2923 msgstr ""
2924 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2925 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2928 msgid "Width in chars"
2929 msgstr "Ширина у знаковима"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2932 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2933 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2936 msgid "Scroll offset"
2937 msgstr "Померај"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2941 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2944 msgid "The contents of the entry"
2945 msgstr "Садржај поља"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2948 msgid "X align"
2949 msgstr "X поравнање"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2952 msgid ""
2953 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2954 "layouts."
2955 msgstr ""
2956 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2957 "на лево."
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2960 msgid "Truncate multiline"
2961 msgstr "Сечење више линија"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2964 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2965 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2968 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2969 msgstr ""
2970 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2973 msgid "Overwrite mode"
2974 msgstr "Начин преписивања"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2977 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2978 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2981 msgid "Length of the text currently in the entry"
2982 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2985 msgid "Invisible character set"
2986 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2989 msgid "Whether the invisible character has been set"
2990 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2993 msgid "Caps Lock warning"
2994 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2997 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2998 msgstr ""
2999 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3000
3001 # Mozda "razlomak"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3003 msgid "Progress Fraction"
3004 msgstr "Део напретка"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3007 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3008 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3011 msgid "Progress Pulse Step"
3012 msgstr "Корак импулса напретка"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3015 msgid ""
3016 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3017 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3018 msgstr ""
3019 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3020 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3023 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3024 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3027 msgid "Primary pixbuf"
3028 msgstr "Главна сличица"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3031 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3032 msgstr "Главна сличица уноса"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3035 msgid "Secondary pixbuf"
3036 msgstr "Помоћна сличица"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3039 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3040 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3043 msgid "Primary stock ID"
3044 msgstr "ИБ главног стека"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3047 msgid "Stock ID for primary icon"
3048 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3051 msgid "Secondary stock ID"
3052 msgstr "ИБ помоћног стека"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3055 msgid "Stock ID for secondary icon"
3056 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3059 msgid "Primary icon name"
3060 msgstr "Назив главне иконице"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3063 msgid "Icon name for primary icon"
3064 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3067 msgid "Secondary icon name"
3068 msgstr "Назив помоћне иконице"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3071 msgid "Icon name for secondary icon"
3072 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3075 msgid "Primary GIcon"
3076 msgstr "Главна Гиконица"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3079 msgid "GIcon for primary icon"
3080 msgstr "ГИкона главне иконице"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3083 msgid "Secondary GIcon"
3084 msgstr "Помоћна ГИкона"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3087 msgid "GIcon for secondary icon"
3088 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3091 msgid "Primary storage type"
3092 msgstr "Врста главног смештаја"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3095 msgid "The representation being used for primary icon"
3096 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3099 msgid "Secondary storage type"
3100 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3103 msgid "The representation being used for secondary icon"
3104 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3107 msgid "Primary icon activatable"
3108 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3111 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3112 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3115 msgid "Secondary icon activatable"
3116 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3119 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3120 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3123 msgid "Primary icon sensitive"
3124 msgstr "Главна иконица осетљива"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3127 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3128 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3131 msgid "Secondary icon sensitive"
3132 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3135 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3136 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3139 msgid "Primary icon tooltip text"
3140 msgstr "Текст савета главне иконице"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3143 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3144 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3147 msgid "Secondary icon tooltip text"
3148 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3151 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3152 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3155 msgid "Primary icon tooltip markup"
3156 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3159 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3160 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3163 msgid "IM module"
3164 msgstr "Модул метода уноса"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3167 msgid "Which IM module should be used"
3168 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3171 msgid "Completion"
3172 msgstr "Довршавање"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3175 msgid "The auxiliary completion object"
3176 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3179 msgid "Purpose"
3180 msgstr "Сврха"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3183 #| msgid "Pulse of the spinner"
3184 msgid "Purpose of the text field"
3185 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3188 msgid "hints"
3189 msgstr "савети"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3192 msgid "Hints for the text field behaviour"
3193 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Осветљење иконице"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3205 msgstr ""
3206 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3209 msgid "Progress Border"
3210 msgstr "Оквир напретка"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3213 msgid "Border around the progress bar"
3214 msgstr "Оквир око траке напретка"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3217 msgid "Border between text and frame."
3218 msgstr "Граница између текста и оквира."
3219
3220 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3221 msgid "Completion Model"
3222 msgstr "Модел допуњавања"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3225 msgid "The model to find matches in"
3226 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3229 msgid "Minimum Key Length"
3230 msgstr "Најмања дужина кључа"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3233 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3234 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3237 msgid "Text column"
3238 msgstr "Колона текста"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3241 msgid "The column of the model containing the strings."
3242 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3245 msgid "Inline completion"
3246 msgstr "Допуњавање у реду"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3249 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3250 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3253 msgid "Popup completion"
3254 msgstr "Допуњавање облачића"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3257 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3258 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3261 msgid "Popup set width"
3262 msgstr "Ширина облачића"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3265 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3266 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3269 msgid "Popup single match"
3270 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3273 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3274 msgstr ""
3275 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3278 msgid "Inline selection"
3279 msgstr "Унутрашњи избор"
3280
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3282 msgid "Your description here"
3283 msgstr "Ваш опис овде"
3284
3285 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3286 msgid "Visible Window"
3287 msgstr "Видљив прозор"
3288
3289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3290 msgid ""
3291 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3292 "trap events."
3293 msgstr ""
3294 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3295 "реаговање на догађаје."
3296
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3298 msgid "Above child"
3299 msgstr "Изнад садржаног"
3300
3301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3302 msgid ""
3303 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3304 "child widget as opposed to below it."
3305 msgstr ""
3306 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3307 "испод."
3308
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3310 msgid "Expanded"
3311 msgstr "Раширено"
3312
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3315 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3318 msgid "Text of the expander's label"
3319 msgstr "Текст ознаке разграника"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3322 msgid "Use markup"
3323 msgstr "Користи ознаке"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3327 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3330 msgid "Space to put between the label and the child"
3331 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3334 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3335 msgid "Label widget"
3336 msgstr "Елемент ознаке"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3340 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3343 msgid "Label fill"
3344 msgstr "Попуњавање ознаке"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3347 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3348 msgstr ""
3349 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3352 msgid "Resize toplevel"
3353 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3356 msgid ""
3357 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3358 "collapsing"
3359 msgstr ""
3360 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3361 "скупљањем"
3362
3363 # Ovo je LOSE!
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3366 msgid "Expander Size"
3367 msgstr "Величина разграника"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3371 msgid "Size of the expander arrow"
3372 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3375 msgid "Spacing around expander arrow"
3376 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3379 msgid "Dialog"
3380 msgstr "Прозорче"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3383 msgid "The file chooser dialog to use."
3384 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3385
3386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3387 msgid "The title of the file chooser dialog."
3388 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3391 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3392 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3395 msgid "Action"
3396 msgstr "Радња"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3399 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3400 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3403 msgid "Filter"
3404 msgstr "Пропусник"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3407 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3408 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3411 msgid "Local Only"
3412 msgstr "Само локално"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3416 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3419 msgid "Preview widget"
3420 msgstr "Елемент за преглед"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3424 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3427 msgid "Preview Widget Active"
3428 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3431 msgid ""
3432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3433 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3434
3435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3436 msgid "Use Preview Label"
3437 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3441 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3444 msgid "Extra widget"
3445 msgstr "Допунски елемент"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3448 msgid "Application supplied widget for extra options."
3449 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3452 msgid "Select Multiple"
3453 msgstr "Вишеструки избор"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3457 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3460 msgid "Show Hidden"
3461 msgstr "Прикажи сакривене"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3465 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3468 msgid "Do overwrite confirmation"
3469 msgstr "Потврда преснимавања"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3472 msgid ""
3473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3474 "dialog if necessary."
3475 msgstr ""
3476 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3477 "уколико је потребно."
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3480 msgid "Allow folder creation"
3481 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3484 msgid ""
3485 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3486 "folders."
3487 msgstr ""
3488 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3489 "фасцикле."
3490
3491 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3492 msgid "X position"
3493 msgstr "Водоравни положај"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3496 msgid "X position of child widget"
3497 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3500 msgid "Y position"
3501 msgstr "Усправни положај"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3504 msgid "Y position of child widget"
3505 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3508 msgid "The title of the font chooser dialog"
3509 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3512 msgid "The name of the selected font"
3513 msgstr "Назив изабраног писма"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3516 msgid "Sans 12"
3517 msgstr "Sans 12"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3520 msgid "Use font in label"
3521 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3525 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3528 msgid "Use size in label"
3529 msgstr "Користи величину у ознаци"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3532 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3533 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3536 msgid "Show style"
3537 msgstr "Прикажи стил"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3540 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3541 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3544 msgid "Show size"
3545 msgstr "Прикажи величину"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3548 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3549 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3552 msgid "Font description"
3553 msgstr "Опис словног лика"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3556 msgid "Show preview text entry"
3557 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3560 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3561 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3562
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3564 msgid "Text of the frame's label"
3565 msgstr "Текст ознаке оквира"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3568 msgid "Label xalign"
3569 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3572 msgid "The horizontal alignment of the label"
3573 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3576 msgid "Label yalign"
3577 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3580 msgid "The vertical alignment of the label"
3581 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3584 msgid "Frame shadow"
3585 msgstr "Сенка оквира"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3588 msgid "Appearance of the frame border"
3589 msgstr "Изглед ивице оквира"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3592 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3593 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3594
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3596 msgid "Row Homogeneous"
3597 msgstr "Истородност реда"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3600 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3601 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3604 msgid "Column Homogeneous"
3605 msgstr "Истородност колоне"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3609 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3612 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3613 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3616 msgid "Width"
3617 msgstr "Ширина"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3620 msgid "The number of columns that a child spans"
3621 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3624 msgid "Height"
3625 msgstr "Висина"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3628 msgid "The number of rows that a child spans"
3629 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3632 msgid "Selection mode"
3633 msgstr "Режим избора"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3636 msgid "The selection mode"
3637 msgstr "Режим избора"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3640 msgid "Pixbuf column"
3641 msgstr "Колона сличице"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3645 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3649 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3652 msgid "Markup column"
3653 msgstr "Колона ознаке"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3657 msgstr ""
3658 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3661 msgid "Icon View Model"
3662 msgstr "Модел прегледа иконице"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3665 msgid "The model for the icon view"
3666 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3669 msgid "Number of columns"
3670 msgstr "Број колона"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3673 msgid "Number of columns to display"
3674 msgstr "Број колона за приказивање"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3677 msgid "Width for each item"
3678 msgstr "Ширина сваке ставке"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3681 msgid "The width used for each item"
3682 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3686 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3689 msgid "Row Spacing"
3690 msgstr "Размак редова"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3694 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3697 msgid "Column Spacing"
3698 msgstr "Размак колона"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3702 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3705 msgid "Margin"
3706 msgstr "Маргина"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3710 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3713 msgid "Item Orientation"
3714 msgstr "Правац ставке"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3717 msgid ""
3718 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3719 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3723 msgid "Reorderable"
3724 msgstr "Редослед променљив"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3727 msgid "View is reorderable"
3728 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3731 msgid "Tooltip Column"
3732 msgstr "Колона савета"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3736 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3739 msgid "Item Padding"
3740 msgstr "Попуна ставке"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3743 msgid "Padding around icon view items"
3744 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3747 msgid "Selection Box Color"
3748 msgstr "Боја границе избора"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3751 msgid "Color of the selection box"
3752 msgstr "Боја границе избора"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3755 msgid "Selection Box Alpha"
3756 msgstr "Провидност границе избора"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3759 msgid "Opacity of the selection box"
3760 msgstr "Провидност границе избора"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3763 msgid "Pixbuf"
3764 msgstr "Сличица"
3765
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3767 msgid "A GdkPixbuf to display"
3768 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3769
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3772 msgid "Filename"
3773 msgstr "Назив датотеке"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3776 msgid "Filename to load and display"
3777 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3780 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3781 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3784 msgid "Icon set"
3785 msgstr "Скуп икона"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3788 msgid "Icon set to display"
3789 msgstr "Скуп икона за приказ"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3793 msgid "Icon size"
3794 msgstr "Величина иконице"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3797 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3798 msgstr ""
3799 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3800 "иконицу"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3803 msgid "Pixel size"
3804 msgstr "Величина у тачкама"
3805
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3807 msgid "Pixel size to use for named icon"
3808 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3811 msgid "Animation"
3812 msgstr "Анимација"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3815 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3816 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3819 msgid "Storage type"
3820 msgstr "Врста смештаја"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3823 msgid "The representation being used for image data"
3824 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3827 msgid "Use Fallback"
3828 msgstr "Користи пребацивање"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3831 msgid "Whether to use icon names fallback"
3832 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3835 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3836 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3839 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3840 msgstr ""
3841 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3844 msgid "Accel Group"
3845 msgstr "Група пречица"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3848 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3849 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3850
3851 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3852 msgid "Message Type"
3853 msgstr "Врста обавештења"
3854
3855 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3856 msgid "The type of message"
3857 msgstr "Врста обавештења"
3858
3859 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3860 msgid "Width of border around the content area"
3861 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3862
3863 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3864 msgid "Spacing between elements of the area"
3865 msgstr "Размак између елемената на области"
3866
3867 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3868 msgid "Width of border around the action area"
3869 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3870
3871 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3872 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3873 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3874 msgid "Screen"
3875 msgstr "Екран"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3878 msgid "The screen where this window will be displayed"
3879 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3880
3881 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3882 msgid "The text of the label"
3883 msgstr "Текст ознаке"
3884
3885 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3886 msgid "Justification"
3887 msgstr "Поравнање"
3888
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3890 msgid ""
3891 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3892 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3893 "GtkMisc::xalign for that"
3894 msgstr ""
3895 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3896 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3899 msgid "Pattern"
3900 msgstr "Образац"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3903 msgid ""
3904 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3905 "to underline"
3906 msgstr ""
3907 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3910 msgid "Line wrap"
3911 msgstr "Прелом реда"
3912
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3914 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3915 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3916
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3918 msgid "Line wrap mode"
3919 msgstr "Начин прелома реда"
3920
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3922 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3923 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3924
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3926 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3927 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3930 msgid "Mnemonic key"
3931 msgstr "Тастер пречице"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3934 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3935 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3938 msgid "Mnemonic widget"
3939 msgstr "Елемент пречице"
3940
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3942 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3943 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3946 msgid ""
3947 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3948 "enough room to display the entire string"
3949 msgstr ""
3950 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3951 "простором за приказ целог текста"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3954 msgid "Single Line Mode"
3955 msgstr "Режим једног реда"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3958 msgid "Whether the label is in single line mode"
3959 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3962 msgid "Angle"
3963 msgstr "Угао"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3966 msgid "Angle at which the label is rotated"
3967 msgstr "Угао под којим је ознака"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3970 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3971 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3974 msgid "Track visited links"
3975 msgstr "Праћење посећених адреса"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3978 msgid "Whether visited links should be tracked"
3979 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3980
3981 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3982 msgid "The width of the layout"
3983 msgstr "Ширина приказа"
3984
3985 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3986 msgid "The height of the layout"
3987 msgstr "Висина приказа"
3988
3989 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3990 msgid "Currently filled value level"
3991 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
3992
3993 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3994 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3995 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
3996
3997 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3998 msgid "Minimum value level for the bar"
3999 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
4000
4001 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4002 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4003 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4004
4005 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4006 msgid "Maximum value level for the bar"
4007 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4008
4009 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4010 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4011 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4012
4013 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4014 msgid "The mode of the value indicator"
4015 msgstr "Режим указивача вредности"
4016
4017 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4018 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4019 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4020
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4022 msgid "Minimum height for filling blocks"
4023 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4024
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4026 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4027 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4028
4029 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4030 msgid "Minimum width for filling blocks"
4031 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4032
4033 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4034 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4035 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4036
4037 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4038 msgid "URI"
4039 msgstr "Адреса"
4040
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4042 msgid "The URI bound to this button"
4043 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4044
4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4046 msgid "Visited"
4047 msgstr "Посећена"
4048
4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4050 msgid "Whether this link has been visited."
4051 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4052
4053 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4054 msgid "Permission"
4055 msgstr "Овлашћење"
4056
4057 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4058 msgid "The GPermission object controlling this button"
4059 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4060
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4062 msgid "Lock Text"
4063 msgstr "Текст закључавања"
4064
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4066 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4067 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4068
4069 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4070 msgid "Unlock Text"
4071 msgstr "Текст откључавања"
4072
4073 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4074 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4075 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4076
4077 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4078 msgid "Lock Tooltip"
4079 msgstr "Облачић за закључавање"
4080
4081 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4082 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4083 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4084
4085 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4086 msgid "Unlock Tooltip"
4087 msgstr "Облачић за откључавање"
4088
4089 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4090 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4091 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4092
4093 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4094 msgid "Not Authorized Tooltip"
4095 msgstr "Облачић неовлашћености"
4096
4097 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4098 msgid ""
4099 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4100 msgstr ""
4101 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4102 "добити овлашћење"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4105 msgid "Pack direction"
4106 msgstr "Правац паковања"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4109 msgid "The pack direction of the menubar"
4110 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4113 msgid "Child Pack direction"
4114 msgstr "Правац паковања садржаног"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4117 msgid "The child pack direction of the menubar"
4118 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4121 msgid "Style of bevel around the menubar"
4122 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4125 msgid "Internal padding"
4126 msgstr "Унутрашња попуна"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4129 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4130 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4133 msgid "popup"
4134 msgstr "искачуће"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4137 msgid "The dropdown menu."
4138 msgstr "Падајући изборник."
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4141 msgid "menu"
4142 msgstr "избор"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4145 msgid "menu-model"
4146 msgstr "мустра-изборника"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4149 msgid "The dropdown menu's model."
4150 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4153 msgid "align-widget"
4154 msgstr "елемент-поравнања"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4157 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4158 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4161 msgid "direction"
4162 msgstr "усмерење"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4165 msgid "The direction the arrow should point."
4166 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4169 msgid "The currently selected menu item"
4170 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4173 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4174 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4177 msgid "Accel Path"
4178 msgstr "Путања пречице"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4181 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4182 msgstr ""
4183 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4184 "деце"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4187 msgid "Attach Widget"
4188 msgstr "Прикачи елемент"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4191 msgid "The widget the menu is attached to"
4192 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4195 msgid ""
4196 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4197 "off"
4198 msgstr ""
4199 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4202 msgid "Tearoff State"
4203 msgstr "Стање отцепљеног"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4206 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4207 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4210 msgid "Monitor"
4211 msgstr "Монитор"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4214 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4215 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4218 msgid "Vertical Padding"
4219 msgstr "Усправна попуна"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4222 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4223 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4226 msgid "Reserve Toggle Size"
4227 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4230 msgid ""
4231 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4232 "icons"
4233 msgstr ""
4234 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4235 "и иконице"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4238 msgid "Horizontal Padding"
4239 msgstr "Водоравна попуна"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4242 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4243 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4246 msgid "Vertical Offset"
4247 msgstr "Усправни померај"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4250 msgid ""
4251 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4252 "vertically"
4253 msgstr ""
4254 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4257 msgid "Horizontal Offset"
4258 msgstr "Водоравни померај"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4261 msgid ""
4262 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4263 "horizontally"
4264 msgstr ""
4265 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4268 msgid "Double Arrows"
4269 msgstr "Обе стрелице"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4272 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4273 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4276 msgid "Arrow Placement"
4277 msgstr "Положај стрелице"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4280 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4281 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4284 msgid "Left Attach"
4285 msgstr "Лево припајање"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4288 msgid "Right Attach"
4289 msgstr "Десно припајање"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4292 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4293 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4296 msgid "Top Attach"
4297 msgstr "Горње припајање"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4300 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4301 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4304 msgid "Bottom Attach"
4305 msgstr "Доње припајање"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4308 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4309 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4312 msgid "Right Justified"
4313 msgstr "Десно поравнате"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4316 msgid ""
4317 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4318 msgstr ""
4319 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4320 "изборника"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4323 msgid "Submenu"
4324 msgstr "Подмени"
4325
4326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4327 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4328 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4331 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4332 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4335 msgid "The text for the child label"
4336 msgstr "Текст ознаке детета"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4339 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4340 msgstr ""
4341 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4342 "фонта ставке изборника"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4345 msgid "Width in Characters"
4346 msgstr "Ширина у знаковима"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4349 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4350 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4353 msgid "Take Focus"
4354 msgstr "Преузми фокус"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4357 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4358 msgstr ""
4359 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4362 msgid "Menu"
4363 msgstr "Изборник"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4366 msgid "The dropdown menu"
4367 msgstr "Падајући изборник"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4370 msgid "Image/label border"
4371 msgstr "Оквир слике/натписа"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4374 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4375 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4378 msgid "Message Buttons"
4379 msgstr "Дугмићи обавештења"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4382 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4383 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4386 msgid "The primary text of the message dialog"
4387 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4390 msgid "Use Markup"
4391 msgstr "Користи ознаке"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4394 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4395 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4396
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4398 msgid "Secondary Text"
4399 msgstr "Помоћни текст"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4402 msgid "The secondary text of the message dialog"
4403 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4406 msgid "Use Markup in secondary"
4407 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4410 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4411 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4412
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4414 msgid "Image"
4415 msgstr "Слика"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4418 msgid "The image"
4419 msgstr "Слика"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4422 msgid "Message area"
4423 msgstr "Област поруке"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4426 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4427 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4430 msgid "Y align"
4431 msgstr "Y поравнање"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4434 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4435 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4438 msgid "X pad"
4439 msgstr "X попуна"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4442 msgid ""
4443 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4444 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4447 msgid "Y pad"
4448 msgstr "Y попуна"
4449
4450 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4451 msgid ""
4452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4453 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4456 msgid "Parent"
4457 msgstr "Родитељ"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4460 msgid "The parent window"
4461 msgstr "Родитељски прозор"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4464 msgid "Is Showing"
4465 msgstr "Приказује се"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4468 msgid "Are we showing a dialog"
4469 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4472 msgid "The screen where this window will be displayed."
4473 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4476 msgid "Page"
4477 msgstr "Лист"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4480 msgid "The index of the current page"
4481 msgstr "Број текућег листа"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4484 msgid "Tab Position"
4485 msgstr "Положај језичака"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4488 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4489 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4492 msgid "Show Tabs"
4493 msgstr "Прикажи језичке"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4496 msgid "Whether tabs should be shown"
4497 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4500 msgid "Show Border"
4501 msgstr "Прикажи ивицу"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4504 msgid "Whether the border should be shown"
4505 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4508 msgid "Scrollable"
4509 msgstr "Много језичака"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4512 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4513 msgstr ""
4514 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4515 "стали на предвиђен простор"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4518 msgid "Enable Popup"
4519 msgstr "Омогући изборник"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4522 msgid ""
4523 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4524 "you can use to go to a page"
4525 msgstr ""
4526 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4527 "може користити за пребацивање на лист"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4530 msgid "Group Name"
4531 msgstr "Назив групе"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4534 msgid "Group name for tab drag and drop"
4535 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4538 msgid "Tab label"
4539 msgstr "Ознака језичка"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4542 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4543 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4546 msgid "Menu label"
4547 msgstr "Ознака изборника"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4550 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4551 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4554 msgid "Tab expand"
4555 msgstr "Разоткри језичак"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4558 msgid "Whether to expand the child's tab"
4559 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4562 msgid "Tab fill"
4563 msgstr "Попуњавање језичака"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4566 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4567 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4570 msgid "Tab reorderable"
4571 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4574 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4575 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4578 msgid "Tab detachable"
4579 msgstr "Језичак откачив"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4582 msgid "Whether the tab is detachable"
4583 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4586 msgid "Secondary backward stepper"
4587 msgstr "Друга корачница уназад"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4590 msgid ""
4591 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4592 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4595 msgid "Secondary forward stepper"
4596 msgstr "Друга корачница унапред"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4599 msgid ""
4600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4601 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4604 msgid "Backward stepper"
4605 msgstr "Корачница уназад"
4606
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4608 msgid "Display the standard backward arrow button"
4609 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4610
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4612 msgid "Forward stepper"
4613 msgstr "Корачница унапред"
4614
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4616 msgid "Display the standard forward arrow button"
4617 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4618
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4620 msgid "Tab overlap"
4621 msgstr "Преклапање јзичака"
4622
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4624 msgid "Size of tab overlap area"
4625 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4626
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4628 msgid "Tab curvature"
4629 msgstr "Искривљеност језичака"
4630
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4632 msgid "Size of tab curvature"
4633 msgstr "Величина искривљености језичака"
4634
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4636 msgid "Arrow spacing"
4637 msgstr "Размак стрелице"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4640 msgid "Scroll arrow spacing"
4641 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4644 msgid "Initial gap"
4645 msgstr "Почетни размак"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4648 msgid "Initial gap before the first tab"
4649 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4650
4651 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4652 msgid "Icon's count"
4653 msgstr "Број иконе"
4654
4655 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4656 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4657 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4658
4659 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4660 msgid "Icon's label"
4661 msgstr "Ознака иконе"
4662
4663 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4664 msgid "The label to be displayed over the icon"
4665 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4666
4667 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4668 msgid "Icon's style context"
4669 msgstr "Постављен стил писма"
4670
4671 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4672 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4673 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4674
4675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4676 msgid "Background icon"
4677 msgstr "Позадинска икона"
4678
4679 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4680 msgid "The icon for the number emblem background"
4681 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4682
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4684 msgid "Background icon name"
4685 msgstr "Назив позадинске иконе"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4688 msgid "The icon name for the number emblem background"
4689 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4690
4691 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4692 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4693 msgid "Orientation"
4694 msgstr "Усмерење"
4695
4696 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4697 msgid "The orientation of the orientable"
4698 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4699
4700 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4701 msgid ""
4702 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4703 msgstr ""
4704 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4705 "врху)"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4708 msgid "Position Set"
4709 msgstr "Положај постављен"
4710
4711 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4712 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4713 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4714
4715 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4716 msgid "Handle Size"
4717 msgstr "Величина ручке"
4718
4719 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4720 msgid "Width of handle"
4721 msgstr "Ширина ручке"
4722
4723 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4724 msgid "Minimal Position"
4725 msgstr "Најмањи положај"
4726
4727 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4728 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4729 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4730
4731 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4732 msgid "Maximal Position"
4733 msgstr "Највећи положај"
4734
4735 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4736 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4737 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4738
4739 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4740 msgid "Resize"
4741 msgstr "Промени величину"
4742
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4745 msgstr ""
4746 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4747 "елементом"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4750 msgid "Shrink"
4751 msgstr "Скупљање"
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4754 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4755 msgstr ""
4756 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4757
4758 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4759 msgid "Embedded"
4760 msgstr "Угњеждено"
4761
4762 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4763 msgid "Whether the plug is embedded"
4764 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4765
4766 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4767 msgid "Socket Window"
4768 msgstr "Прозор утичнице"
4769
4770 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4772 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4773
4774 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4775 msgid "Hold Time"
4776 msgstr "Време држања"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4779 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4780 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4781
4782 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4783 msgid "Drag Threshold"
4784 msgstr "Праг превлачења"
4785
4786 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4787 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4788 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4791 msgid "Name of the printer"
4792 msgstr "Назив штампача"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4795 msgid "Backend"
4796 msgstr "Позадинац"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4799 msgid "Backend for the printer"
4800 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4803 msgid "Is Virtual"
4804 msgstr "Да ли је виртуелни"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4807 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4808 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4811 msgid "Accepts PDF"
4812 msgstr "Прихвата ПДФ"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4815 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4816 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4819 msgid "Accepts PostScript"
4820 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4823 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4824 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4827 msgid "State Message"
4828 msgstr "Порука стања"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4831 msgid "String giving the current state of the printer"
4832 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4835 msgid "Location"
4836 msgstr "Место"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4839 msgid "The location of the printer"
4840 msgstr "Место штампача"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4843 msgid "The icon name to use for the printer"
4844 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4847 msgid "Job Count"
4848 msgstr "Број послова"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4851 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4852 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4855 msgid "Paused Printer"
4856 msgstr "Паузирани штампач"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4859 msgid "TRUE if this printer is paused"
4860 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4863 msgid "Accepting Jobs"
4864 msgstr "Прихвата послове"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4867 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4868 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4871 msgid "Option Value"
4872 msgstr "Вредност опције"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4875 msgid "Value of the option"
4876 msgstr "Вредност за опцију"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4879 msgid "Source option"
4880 msgstr "Могућност извора"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4883 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4884 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4887 msgid "Title of the print job"
4888 msgstr "Наслов посла штампања"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4891 msgid "Printer"
4892 msgstr "Штампач"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4895 msgid "Printer to print the job to"
4896 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4899 msgid "Settings"
4900 msgstr "Подешавања"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4903 msgid "Printer settings"
4904 msgstr "Подешавања штампача"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4908 msgid "Page Setup"
4909 msgstr "Подешавање странице"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4912 msgid "Track Print Status"
4913 msgstr "Прати стање штампања"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4916 msgid ""
4917 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4918 "print data has been sent to the printer or print server."
4919 msgstr ""
4920 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4921 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4924 msgid "Default Page Setup"
4925 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4928 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4929 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4932 msgid "Print Settings"
4933 msgstr "Подешавање штампе"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4936 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4937 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4940 msgid "Job Name"
4941 msgstr "Назив посла"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4944 msgid "A string used for identifying the print job."
4945 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4948 msgid "Number of Pages"
4949 msgstr "Број страна"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4952 msgid "The number of pages in the document."
4953 msgstr "Број страна у документу."
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4956 msgid "Current Page"
4957 msgstr "Тренутна страна"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4960 msgid "The current page in the document"
4961 msgstr "Тренутна страна у документу"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4964 msgid "Use full page"
4965 msgstr "Користи целу страну"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4968 msgid ""
4969 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4970 "not the corner of the imageable area"
4971 msgstr ""
4972 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4973 "ћошку области штампе"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4976 msgid ""
4977 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4978 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4979 msgstr ""
4980 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4981 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4984 msgid "Unit"
4985 msgstr "Јединица"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4988 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4989 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4992 msgid "Show Dialog"
4993 msgstr "Прикажи дијалог"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4996 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4997 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5000 msgid "Allow Async"
5001 msgstr "Дозволи асинхроно"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5004 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5005 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5006
5007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5008 msgid "Export filename"
5009 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5012 msgid "Status"
5013 msgstr "Стање"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5016 msgid "The status of the print operation"
5017 msgstr "Стање операције штампања"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5020 msgid "Status String"
5021 msgstr "Ниска стања"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5024 msgid "A human-readable description of the status"
5025 msgstr "Читљив опис стања"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5028 msgid "Custom tab label"
5029 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5032 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5033 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5036 msgid "Support Selection"
5037 msgstr "Подржава избор"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5040 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5041 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5044 msgid "Has Selection"
5045 msgstr "Има избор"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5048 msgid "TRUE if a selection exists."
5049 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5052 msgid "Embed Page Setup"
5053 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5056 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5057 msgstr ""
5058 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5059 "за штампу"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5062 msgid "Number of Pages To Print"
5063 msgstr "Број страна за штампање"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5066 msgid "The number of pages that will be printed."
5067 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5070 msgid "The GtkPageSetup to use"
5071 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5074 msgid "Selected Printer"
5075 msgstr "Изабрани штампач"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5078 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5079 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5082 msgid "Manual Capabilities"
5083 msgstr "Ручне могућности"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5086 msgid "Capabilities the application can handle"
5087 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5090 msgid "Whether the dialog supports selection"
5091 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5094 msgid "Whether the application has a selection"
5095 msgstr "Да ли програм има избор"
5096
5097 # Mozda "razlomak"
5098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5099 msgid "Fraction"
5100 msgstr "Део"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5103 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5104 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5105
5106 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5107 msgid "Pulse Step"
5108 msgstr "Корак увећања"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5111 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5112 msgstr ""
5113 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5114 "прираштају"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5117 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5118 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5121 msgid "Show text"
5122 msgstr "Прикажи текст"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5125 msgid "Whether the progress is shown as text."
5126 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5127
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5129 msgid ""
5130 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5131 "have enough room to display the entire string, if at all."
5132 msgstr ""
5133 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5134 "довољним простором за приказ целог текста."
5135
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5137 msgid "X spacing"
5138 msgstr "Х размак"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5141 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5142 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5143
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5145 msgid "Y spacing"
5146 msgstr "Y размак"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5149 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5150 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5151
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5153 msgid "Minimum horizontal bar width"
5154 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5155
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5157 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5158 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5161 msgid "Minimum horizontal bar height"
5162 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5165 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5166 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5169 msgid "Minimum vertical bar width"
5170 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5173 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5174 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5177 msgid "Minimum vertical bar height"
5178 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5181 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5182 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5183
5184 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5185 msgid "The value"
5186 msgstr "Вредност"
5187
5188 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5189 msgid ""
5190 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5191 "is the current action of its group."
5192 msgstr ""
5193 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5194 "текућа акција своје групе."
5195
5196 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5197 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5198 msgid "Group"
5199 msgstr "Група"
5200
5201 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5202 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5203 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5204
5205 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5206 msgid "The current value"
5207 msgstr "Тренутна вредност"
5208
5209 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5210 msgid ""
5211 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5212 "action belongs."
5213 msgstr ""
5214 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5215
5216 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5217 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5218 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5219
5220 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5221 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5222 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5223
5224 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5225 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5226 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5227
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5229 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5230 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5231
5232 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5234 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5235 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5238 msgid "Lower stepper sensitivity"
5239 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5242 msgid ""
5243 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5244 "side"
5245 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5248 msgid "Upper stepper sensitivity"
5249 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5252 msgid ""
5253 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5254 "side"
5255 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5258 msgid "Show Fill Level"
5259 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5262 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5263 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5264
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5266 msgid "Restrict to Fill Level"
5267 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5268
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5270 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5271 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5274 msgid "Fill Level"
5275 msgstr "Ниво попуне"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5278 msgid "The fill level."
5279 msgstr "Ниво попуне."
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5282 msgid "Round Digits"
5283 msgstr "Заокруживање цифара"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5286 msgid "The number of digits to round the value to."
5287 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5290 msgid "Slider Width"
5291 msgstr "Ширина клизача"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5294 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5295 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5298 msgid "Trough Border"
5299 msgstr "Ивица увале"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5302 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5303 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5304
5305 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5307 msgid "Stepper Size"
5308 msgstr "Величина корачнице"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5311 msgid "Length of step buttons at ends"
5312 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5315 msgid "Stepper Spacing"
5316 msgstr "Размак корачница"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5319 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5320 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5323 msgid "Arrow X Displacement"
5324 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5327 msgid ""
5328 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5329 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5332 msgid "Arrow Y Displacement"
5333 msgstr "Усправни померај стрелице"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5336 msgid ""
5337 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5338 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5341 msgid "Trough Under Steppers"
5342 msgstr "Приказ испод корачнице"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5345 msgid ""
5346 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5347 "spacing"
5348 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5351 msgid "Arrow scaling"
5352 msgstr "Величина стрелица"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5355 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5356 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5359 msgid "Show Numbers"
5360 msgstr "Прикажи бројеве"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5363 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5364 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5367 msgid "Recent Manager"
5368 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5371 msgid "The RecentManager object to use"
5372 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5375 msgid "Show Private"
5376 msgstr "Прикажи приватне"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5379 msgid "Whether the private items should be displayed"
5380 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5383 msgid "Show Tooltips"
5384 msgstr "Прикажи савете"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5387 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5388 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5391 msgid "Show Icons"
5392 msgstr "Прикажи иконице"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5395 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5396 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5399 msgid "Show Not Found"
5400 msgstr "Прикажи непронађене"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5403 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5404 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5407 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5408 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5409
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5411 msgid "Local only"
5412 msgstr "Само локални"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5415 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5416 msgstr ""
5417 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5418 "адресе"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5421 msgid "Limit"
5422 msgstr "Ограничење"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5425 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5426 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5429 msgid "Sort Type"
5430 msgstr "Врста ређања"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5433 msgid "The sorting order of the items displayed"
5434 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5437 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5438 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5441 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5442 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5445 msgid "The size of the recently used resources list"
5446 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5449 msgid "The value of the scale"
5450 msgstr "Вредност размере"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5453 msgid "The icon size"
5454 msgstr "Величина иконице"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5457 msgid ""
5458 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5459 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5462 msgid "Icons"
5463 msgstr "Иконице"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5466 msgid "List of icon names"
5467 msgstr "Списак имена иконица"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5470 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5471 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5474 msgid "Draw Value"
5475 msgstr "Прикажи вредност"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5478 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5479 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5482 msgid "Has Origin"
5483 msgstr "Садржи почетак"
5484
5485 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5486 msgid "Whether the scale has an origin"
5487 msgstr "Да ли размера има почетак"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5490 msgid "Value Position"
5491 msgstr "Место за вредност"
5492
5493 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5494 msgid "The position in which the current value is displayed"
5495 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5496
5497 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5498 msgid "Slider Length"
5499 msgstr "Дужина клизача"
5500
5501 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5502 msgid "Length of scale's slider"
5503 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5506 msgid "Value spacing"
5507 msgstr "Размак вредности"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5510 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5511 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5514 msgid "Horizontal adjustment"
5515 msgstr "Водоравна поправка"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5518 msgid ""
5519 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5520 "controller"
5521 msgstr ""
5522 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5523 "контролора"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5526 msgid "Vertical adjustment"
5527 msgstr "Усправна поправка"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5530 msgid ""
5531 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5532 "controller"
5533 msgstr ""
5534 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5535 "контролора"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5538 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5539 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5542 msgid "How the size of the content should be determined"
5543 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5546 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5547 msgstr "Усправна клизна полиса"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5550 msgid "Minimum Slider Length"
5551 msgstr "Најмања дужина клизача"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5554 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5555 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5558 msgid "Fixed slider size"
5559 msgstr "Утврђена величина клизача"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5562 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5563 msgstr ""
5564 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5565 "дужину"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5568 msgid ""
5569 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5570 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5573 msgid ""
5574 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5575 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5578 msgid "Horizontal Adjustment"
5579 msgstr "Водоравна поправка"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5582 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5583 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5586 msgid "Vertical Adjustment"
5587 msgstr "Усправна поправка"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5590 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5591 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5594 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5595 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5598 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5599 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5602 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5603 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5606 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5607 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5610 msgid "Window Placement"
5611 msgstr "Постављање прозора"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5614 msgid ""
5615 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5616 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5617 msgstr ""
5618 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5619 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5622 msgid "Window Placement Set"
5623 msgstr "Постављено постављање прозора"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5626 msgid ""
5627 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5628 "contents with respect to the scrollbars."
5629 msgstr ""
5630 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5631 "на клизаче."
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5634 msgid "Shadow Type"
5635 msgstr "Врста сенке"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5638 msgid "Style of bevel around the contents"
5639 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5642 msgid "Scrollbars within bevel"
5643 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5646 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5647 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5650 msgid "Scrollbar spacing"
5651 msgstr "Размак између стрелица"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5654 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5655 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5658 msgid "Minimum Content Width"
5659 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5662 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5663 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5666 msgid "Minimum Content Height"
5667 msgstr "Најмања висина садржаја"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5670 msgid ""
5671 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5672 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5675 msgid "Kinetic Scrolling"
5676 msgstr "Кинетичко клизање"
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5679 msgid "Kinetic scrolling mode."
5680 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5681
5682 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5683 msgid "Draw"
5684 msgstr "Исцртавање"
5685
5686 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5687 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5688 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5689
5690 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5691 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5693 msgid "Double Click Time"
5694 msgstr "Време двоклика"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5697 msgid ""
5698 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5699 "click (in milliseconds)"
5700 msgstr ""
5701 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5702 "двокликом (у милисекундама)"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5705 msgid "Double Click Distance"
5706 msgstr "Размак двоклика"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5709 msgid ""
5710 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5711 "double click (in pixels)"
5712 msgstr ""
5713 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5714 "двокликом (у тачкама)"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5717 msgid "Cursor Blink"
5718 msgstr "Треперење курсора"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5721 msgid "Whether the cursor should blink"
5722 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5725 msgid "Cursor Blink Time"
5726 msgstr "Време трептаја курсора"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5729 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5730 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5733 msgid "Cursor Blink Timeout"
5734 msgstr "Време трептаја курсора"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5737 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5738 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5741 msgid "Split Cursor"
5742 msgstr "Раздвојени курсор"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5745 msgid ""
5746 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5747 "left text"
5748 msgstr ""
5749 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5750 "десна на лево"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5753 msgid "Theme Name"
5754 msgstr "Назив теме"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5757 msgid "Name of theme to load"
5758 msgstr "Назив теме за учитавање"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5761 msgid "Icon Theme Name"
5762 msgstr "Назив теме икона"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5765 msgid "Name of icon theme to use"
5766 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5769 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5770 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5773 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5774 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5777 msgid "Key Theme Name"
5778 msgstr "Назив теме тастера"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5781 msgid "Name of key theme to load"
5782 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5785 msgid "Menu bar accelerator"
5786 msgstr "Пречица траке изборника"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5789 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5790 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5793 msgid "Drag threshold"
5794 msgstr "Праг превлачења"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5797 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5798 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5801 msgid "Font Name"
5802 msgstr "Назив словног лика"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5805 msgid "Name of default font to use"
5806 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5809 msgid "Icon Sizes"
5810 msgstr "Величине икона"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5813 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5814 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5817 msgid "GTK Modules"
5818 msgstr "Гтк додаци"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5821 msgid "List of currently active GTK modules"
5822 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5825 msgid "Xft Antialias"
5826 msgstr "Хфт омекшавање"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5829 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5830 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5833 msgid "Xft Hinting"
5834 msgstr "Хфт хинтови"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5837 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5838 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5841 msgid "Xft Hint Style"
5842 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5845 msgid ""
5846 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5847 msgstr ""
5848 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5849 "hintfull"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5852 msgid "Xft RGBA"
5853 msgstr "Хфт РГБА"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5856 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5857 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5860 msgid "Xft DPI"
5861 msgstr "Хфт ТПИ"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5864 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5865 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5868 msgid "Cursor theme name"
5869 msgstr "Назив теме курсора"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5872 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5873 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5876 msgid "Cursor theme size"
5877 msgstr "Величина теме курсора"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5880 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5881 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5884 msgid "Alternative button order"
5885 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5888 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5889 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5892 msgid "Alternative sort indicator direction"
5893 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5896 msgid ""
5897 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5898 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5899 msgstr ""
5900 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5901 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5904 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5905 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5908 msgid ""
5909 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5910 "the input method"
5911 msgstr ""
5912 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5915 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5916 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5919 msgid ""
5920 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5921 "control characters"
5922 msgstr ""
5923 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5924 "знакова"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5927 msgid "Start timeout"
5928 msgstr "Време ограничења почетка"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5931 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5932 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5935 msgid "Repeat timeout"
5936 msgstr "Време ограничења понављања"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5939 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5940 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5941
5942 # Ovo je LOSE!
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5944 msgid "Expand timeout"
5945 msgstr "Време ограничења проширивања"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5948 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5949 msgstr ""
5950 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5953 msgid "Color scheme"
5954 msgstr "Шема боја"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5957 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5958 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5961 msgid "Enable Animations"
5962 msgstr "Омогући анимације"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5965 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5966 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5969 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5970 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5973 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5974 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5977 msgid "Tooltip timeout"
5978 msgstr "Рок савета"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5981 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5982 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5985 msgid "Tooltip browse timeout"
5986 msgstr "Рок савета за разгледање"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5989 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5990 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5993 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5994 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5997 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5998 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6001 msgid "Keynav Cursor Only"
6002 msgstr "Само тастери елемената"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6005 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6006 msgstr ""
6007 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6008 "управљање елементима"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6011 msgid "Keynav Wrap Around"
6012 msgstr "Преламање тастера елемената"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6015 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6016 msgstr ""
6017 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6020 msgid "Error Bell"
6021 msgstr "Звук за грешку"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6024 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6025 msgstr ""
6026 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6027 "преко тастатуре"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6030 msgid "Color Hash"
6031 msgstr "Хеш боја"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6034 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6035 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6038 msgid "Default file chooser backend"
6039 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6042 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6043 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6046 msgid "Default print backend"
6047 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6050 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6051 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6054 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6055 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6058 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6059 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6062 msgid "Enable Mnemonics"
6063 msgstr "Омогући мнемонике"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6066 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6067 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6070 msgid "Enable Accelerators"
6071 msgstr "Омогући пречице"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6074 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6075 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6078 msgid "Recent Files Limit"
6079 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6082 msgid "Number of recently used files"
6083 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6086 msgid "Default IM module"
6087 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6090 msgid "Which IM module should be used by default"
6091 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6094 msgid "Recent Files Max Age"
6095 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6098 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6099 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6102 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6103 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6106 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6107 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6110 msgid "Sound Theme Name"
6111 msgstr "Назив звучне теме"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6114 msgid "XDG sound theme name"
6115 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6116
6117 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6119 msgid "Audible Input Feedback"
6120 msgstr "Звучна потврда уноса"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6123 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6124 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6127 msgid "Enable Event Sounds"
6128 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6131 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6132 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6135 msgid "Enable Tooltips"
6136 msgstr "Омогући савете"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6139 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6140 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6143 msgid "Toolbar style"
6144 msgstr "Стил траке алата"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6147 msgid ""
6148 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6149 msgstr ""
6150 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6151 "итд."
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6154 msgid "Toolbar Icon Size"
6155 msgstr "Величина икона за алатке"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6158 msgid "The size of icons in default toolbars."
6159 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6162 msgid "Auto Mnemonics"
6163 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6166 msgid ""
6167 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6168 "presses the mnemonic activator."
6169 msgstr ""
6170 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6171 "корисник укључи."
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6174 msgid "Visible Focus"
6175 msgstr "Фокус видљивости"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6178 msgid ""
6179 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6180 "keyboard."
6181 msgstr ""
6182 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6183 "почне да користи тастатуру."
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6186 msgid "Application prefers a dark theme"
6187 msgstr "Програм воли тамну тему"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6190 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6191 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6194 msgid "Show button images"
6195 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6198 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6199 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6202 msgid "Select on focus"
6203 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6206 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6207 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6210 msgid "Password Hint Timeout"
6211 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6214 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6215 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6218 msgid "Show menu images"
6219 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6222 msgid "Whether images should be shown in menus"
6223 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6226 msgid "Delay before drop down menus appear"
6227 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6230 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6231 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6234 msgid "Scrolled Window Placement"
6235 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6238 msgid ""
6239 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6240 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6241 msgstr ""
6242 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6243 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6246 msgid "Can change accelerators"
6247 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6250 msgid ""
6251 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6252 msgstr ""
6253 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6256 msgid "Delay before submenus appear"
6257 msgstr "Време пре појаве подменија"
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6260 msgid ""
6261 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6262 msgstr ""
6263 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6264 "би се појавио подмени"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6267 msgid "Delay before hiding a submenu"
6268 msgstr "Време пре скривања подменија"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6271 msgid ""
6272 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6273 "submenu"
6274 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6277 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6278 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6281 msgid "Custom palette"
6282 msgstr "Подешена палета"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6285 msgid "Palette to use in the color selector"
6286 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6289 msgid "IM Preedit style"
6290 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6293 msgid "How to draw the input method preedit string"
6294 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6297 msgid "IM Status style"
6298 msgstr "Стил стања метода уноса"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6301 msgid "How to draw the input method statusbar"
6302 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6305 msgid "Desktop shell shows app menu"
6306 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6309 msgid ""
6310 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6311 "the app should display it itself."
6312 msgstr ""
6313 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6314 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6317 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6318 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6321 msgid ""
6322 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6323 "the app should display it itself."
6324 msgstr ""
6325 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6326 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6329 msgid "Enable primary paste"
6330 msgstr "Укључује убацивање првог"
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6333 msgid ""
6334 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6335 "content at the cursor location."
6336 msgstr ""
6337 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6338 "курсора."
6339
6340 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6341 msgid "Mode"
6342 msgstr "Режим"
6343
6344 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6345 msgid ""
6346 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6347 "component widgets"
6348 msgstr ""
6349 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6350 "елемената"
6351
6352 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6353 msgid "Ignore hidden"
6354 msgstr "Занемари скривене"
6355
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6357 msgid ""
6358 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6359 msgstr ""
6360 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6361 "групе"
6362
6363 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6364 msgid "Climb Rate"
6365 msgstr "Брзина повећања"
6366
6367 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6368 msgid "Snap to Ticks"
6369 msgstr "Заустави се на цртицама"
6370
6371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6372 msgid ""
6373 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6374 "nearest step increment"
6375 msgstr ""
6376 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6377 "дугмета"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6380 msgid "Numeric"
6381 msgstr "Бројевни"
6382
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6384 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6385 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6388 msgid "Wrap"
6389 msgstr "У круг"
6390
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6392 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6393 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6396 msgid "Update Policy"
6397 msgstr "Начин освежавања"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6400 msgid ""
6401 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6402 msgstr ""
6403 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6404
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6406 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6407 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6408
6409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6410 msgid "Style of bevel around the spin button"
6411 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6412
6413 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6414 msgid "Whether the spinner is active"
6415 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6416
6417 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6418 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6419 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6420
6421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6422 msgid "The size of the icon"
6423 msgstr "Величина иконице"
6424
6425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6426 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6427 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6428
6429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6430 msgid "Whether the status icon is visible"
6431 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6432
6433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6434 msgid "Whether the status icon is embedded"
6435 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6436
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6438 msgid "The orientation of the tray"
6439 msgstr "Усмерење фиоке"
6440
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6442 msgid "Has tooltip"
6443 msgstr "Има савет"
6444
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6446 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6447 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6450 msgid "Tooltip Text"
6451 msgstr "Текст савета"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6454 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6455 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6458 msgid "Tooltip markup"
6459 msgstr "Ознаке савета"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6462 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6463 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6466 msgid "The title of this tray icon"
6467 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6470 msgid "The associated GdkScreen"
6471 msgstr "Повезани Гдк екран"
6472
6473 # Mozda "razlomak"
6474 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6475 msgid "Direction"
6476 msgstr "Правац"
6477
6478 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6479 msgid "Text direction"
6480 msgstr "Смер текста"
6481
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6483 msgid "The parent style context"
6484 msgstr "Садржај родитељског стила"
6485
6486 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6487 msgid "Property name"
6488 msgstr "Назив својства"
6489
6490 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6491 msgid "The name of the property"
6492 msgstr "Назив својства"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6495 msgid "Value type"
6496 msgstr "Врста вредности"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6499 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6500 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6501
6502 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6503 msgid "Whether the switch is on or off"
6504 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6505
6506 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6507 msgid "The minimum width of the handle"
6508 msgstr "Најмања ширина ручице"
6509
6510 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6511 msgid "Tag Table"
6512 msgstr "Табела ознака"
6513
6514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6515 msgid "Text Tag Table"
6516 msgstr "Табела ознака текста"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6519 msgid "Current text of the buffer"
6520 msgstr "Текући текст бафера"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6523 msgid "Has selection"
6524 msgstr "Има избор"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6527 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6528 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6531 msgid "Cursor position"
6532 msgstr "Положај курсора"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6535 msgid ""
6536 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6537 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6538
6539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6540 msgid "Copy target list"
6541 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6542
6543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6544 msgid ""
6545 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6546 msgstr ""
6547 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6548 "извори превлачења и спуштања"
6549
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6551 msgid "Paste target list"
6552 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6553
6554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6555 msgid ""
6556 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6557 "destination"
6558 msgstr ""
6559 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6560 "одредишта за превлачење и спуштање"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6564 msgid "Parent widget"
6565 msgstr "Садржи га елемент"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6568 msgid "Window"
6569 msgstr "Прозор"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6572 msgid "Window the coordinates are based upon"
6573 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6574
6575 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6576 msgid "Mark name"
6577 msgstr "Назив ознаке"
6578
6579 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6580 msgid "Left gravity"
6581 msgstr "Лево привлачење"
6582
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6584 msgid "Whether the mark has left gravity"
6585 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6588 msgid "Tag name"
6589 msgstr "Назив ознаке"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6592 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6593 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6596 msgid "Background RGBA"
6597 msgstr "РГБА позадине"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6600 msgid "Background full height"
6601 msgstr "Пуна висина позадине"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6604 msgid ""
6605 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6606 "of the tagged characters"
6607 msgstr ""
6608 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6609 "означених знакова"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6612 msgid "Foreground RGBA"
6613 msgstr "РГБА исцртавања"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6616 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6617 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6620 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6621 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6624 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6625 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6628 msgid ""
6629 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6630 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6631 msgstr ""
6632 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6633 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6636 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6637 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6640 msgid "Font size in Pango units"
6641 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6644 msgid ""
6645 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6646 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6647 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6648 msgstr ""
6649 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6650 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6651 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6654 msgid "Left, right, or center justification"
6655 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6658 msgid ""
6659 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6660 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6661 msgstr ""
6662 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6663 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6664 "вредност."
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6667 msgid "Left margin"
6668 msgstr "Лева маргина"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6671 msgid "Width of the left margin in pixels"
6672 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6675 msgid "Right margin"
6676 msgstr "Десна маргина"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6679 msgid "Width of the right margin in pixels"
6680 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6683 msgid "Indent"
6684 msgstr "Увлачење"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6687 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6688 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6691 msgid ""
6692 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6693 "in Pango units"
6694 msgstr ""
6695 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6696 "јединицама"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6699 msgid "Pixels above lines"
6700 msgstr "Тачака изнад линија"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6703 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6704 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6707 msgid "Pixels below lines"
6708 msgstr "Тачака испод линија"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6711 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6712 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6715 msgid "Pixels inside wrap"
6716 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6719 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6720 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6723 msgid ""
6724 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6725 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6728 msgid "Tabs"
6729 msgstr "Табулатори"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6732 msgid "Custom tabs for this text"
6733 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6736 msgid "Invisible"
6737 msgstr "Невидљив"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6740 msgid "Whether this text is hidden."
6741 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6744 msgid "Paragraph background color name"
6745 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6748 msgid "Paragraph background color as a string"
6749 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6752 msgid "Paragraph background color"
6753 msgstr "Боја позадине пасуса"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6756 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6757 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6760 msgid "Paragraph background RGBA"
6761 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6764 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6765 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6768 msgid "Margin Accumulates"
6769 msgstr "Акумулирање маргина"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6772 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6773 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6776 msgid "Background full height set"
6777 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6780 msgid "Whether this tag affects background height"
6781 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6784 msgid "Justification set"
6785 msgstr "Постављено слагање редова"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6788 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6789 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6792 msgid "Left margin set"
6793 msgstr "Постављена лева маргина"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6796 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6797 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6800 msgid "Indent set"
6801 msgstr "Постављено увлачење"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6804 msgid "Whether this tag affects indentation"
6805 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6808 msgid "Pixels above lines set"
6809 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6812 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6813 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6816 msgid "Pixels below lines set"
6817 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6820 msgid "Pixels inside wrap set"
6821 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6824 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6825 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6828 msgid "Right margin set"
6829 msgstr "Постављена десна маргина"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6832 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6833 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6836 msgid "Wrap mode set"
6837 msgstr "Постављен прелом"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6840 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6844 msgid "Tabs set"
6845 msgstr "Постављени табулатори"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6848 msgid "Whether this tag affects tabs"
6849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6852 msgid "Invisible set"
6853 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6856 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6860 msgid "Paragraph background set"
6861 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6864 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6865 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6866
6867 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6868 msgid "Pixels Above Lines"
6869 msgstr "Тачака изнад линија"
6870
6871 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6872 msgid "Pixels Below Lines"
6873 msgstr "Тачака испод линија"
6874
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6876 msgid "Pixels Inside Wrap"
6877 msgstr "Тачака између линија"
6878
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6880 msgid "Wrap Mode"
6881 msgstr "Начин прелома"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6884 msgid "Left Margin"
6885 msgstr "Лева маргина"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6888 msgid "Right Margin"
6889 msgstr "Десна маргина"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6892 msgid "Cursor Visible"
6893 msgstr "Курсор је видљив"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6896 msgid "If the insertion cursor is shown"
6897 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6900 msgid "Buffer"
6901 msgstr "Приручна меморија"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6904 msgid "The buffer which is displayed"
6905 msgstr "Бафер који се приказује"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6908 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6909 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6912 msgid "Accepts tab"
6913 msgstr "Прихвата табулатор"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6916 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6917 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6920 msgid "Error underline color"
6921 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6924 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6925 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6926
6927 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6928 msgid "Theming engine name"
6929 msgstr "Назив теме"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6932 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6933 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6936 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6937 msgstr ""
6938 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6941 msgid "Whether the toggle action should be active"
6942 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6943
6944 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6945 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6946 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6947
6948 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6949 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6950 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6951
6952 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6953 msgid "Draw Indicator"
6954 msgstr "Приказ показатеља"
6955
6956 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6957 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6958 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6961 msgid "Toolbar Style"
6962 msgstr "Стил траке алата"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6965 msgid "How to draw the toolbar"
6966 msgstr "Како исцртати траку алата"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6969 msgid "Show Arrow"
6970 msgstr "Прикажи стрелицу"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6973 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6974 msgstr ""
6975 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
6976
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6978 msgid "Size of icons in this toolbar"
6979 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6980
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6982 msgid "Icon size set"
6983 msgstr "Постављена величина иконица"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6986 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6987 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6990 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6991 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6994 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6995 msgstr ""
6996 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6999 msgid "Spacer size"
7000 msgstr "Величина размака"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7003 msgid "Size of spacers"
7004 msgstr "Величина размака"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7007 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7008 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7011 msgid "Maximum child expand"
7012 msgstr "Највеће ширење детета"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7015 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7016 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7019 msgid "Space style"
7020 msgstr "Стил размака"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7023 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7024 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7027 msgid "Button relief"
7028 msgstr "Ивица дугмића"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7031 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7032 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7035 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7036 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7039 msgid "Text to show in the item."
7040 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7043 msgid ""
7044 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7045 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7046 msgstr ""
7047 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7048 "пречица у приказаном изборнику"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7051 msgid "Widget to use as the item label"
7052 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7055 msgid "Stock Id"
7056 msgstr "Иб штока"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7059 msgid "The stock icon displayed on the item"
7060 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7063 msgid "Icon name"
7064 msgstr "Назив иконице"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7067 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7068 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7071 msgid "Icon widget"
7072 msgstr "Елемент иконе"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7075 msgid "Icon widget to display in the item"
7076 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7079 msgid "Icon spacing"
7080 msgstr "Размак иконице"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7084 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7087 msgid ""
7088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7090 msgstr ""
7091 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7092 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7095 msgid "The human-readable title of this item group"
7096 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7099 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7100 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7103 msgid "Collapsed"
7104 msgstr "Сакупљено"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7107 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7108 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7111 msgid "ellipsize"
7112 msgstr "скрати"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7115 msgid "Ellipsize for item group headers"
7116 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7119 msgid "Header Relief"
7120 msgstr "Рељеф заглавља"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7123 msgid "Relief of the group header button"
7124 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7127 msgid "Header Spacing"
7128 msgstr "Размак заглавља"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7131 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7132 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7135 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7136 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7139 msgid "Whether the item should fill the available space"
7140 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7143 msgid "New Row"
7144 msgstr "Нови ред"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7147 msgid "Whether the item should start a new row"
7148 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7151 msgid "Position of the item within this group"
7152 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7155 msgid "Size of icons in this tool palette"
7156 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7159 msgid "Style of items in the tool palette"
7160 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7163 msgid "Exclusive"
7164 msgstr "Ексклузивно"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7167 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7168 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7171 msgid ""
7172 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7173 msgstr ""
7174 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7175
7176 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7177 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7178 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7179
7180 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7181 msgid "Error color"
7182 msgstr "Боја грешке"
7183
7184 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7185 msgid "Error color for symbolic icons"
7186 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7187
7188 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7189 msgid "Warning color"
7190 msgstr "Боја упозорења"
7191
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7193 msgid "Warning color for symbolic icons"
7194 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7195
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7197 msgid "Success color"
7198 msgstr "Боја успеха"
7199
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7201 msgid "Success color for symbolic icons"
7202 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7203
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7205 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7206 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7207
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7209 msgid "Icon Size"
7210 msgstr "Величина иконице"
7211
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7213 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7214 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7217 msgid "TreeMenu model"
7218 msgstr "Модел стабла изборника"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7221 msgid "The model for the tree menu"
7222 msgstr "Модел за стабло изборника"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7225 msgid "TreeMenu root row"
7226 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7229 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7230 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7233 msgid "Tearoff"
7234 msgstr "Откидање"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7237 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7238 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7241 msgid "Wrap Width"
7242 msgstr "Ширина за прелом"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7245 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7246 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7249 msgid "TreeModelSort Model"
7250 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7253 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7254 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7257 msgid "TreeView Model"
7258 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7261 msgid "The model for the tree view"
7262 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7265 msgid "Headers Visible"
7266 msgstr "Заглавља видљива"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7269 msgid "Show the column header buttons"
7270 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7273 msgid "Headers Clickable"
7274 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7277 msgid "Column headers respond to click events"
7278 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7281 msgid "Expander Column"
7282 msgstr "Колона гранања"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7285 msgid "Set the column for the expander column"
7286 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7289 msgid "Rules Hint"
7290 msgstr "Наговештај за линије"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7293 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7294 msgstr ""
7295 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7296 "бојама"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7299 msgid "Enable Search"
7300 msgstr "Укључи претрагу"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7303 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7304 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7307 msgid "Search Column"
7308 msgstr "Колона претраге"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7311 msgid "Model column to search through during interactive search"
7312 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7315 msgid "Fixed Height Mode"
7316 msgstr "Утврђена висина реда"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7319 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7320 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7323 msgid "Hover Selection"
7324 msgstr "Избор под мишем"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7327 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7328 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7331 msgid "Hover Expand"
7332 msgstr "Рашири под мишем"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7335 msgid ""
7336 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7337 msgstr ""
7338 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7341 msgid "Show Expanders"
7342 msgstr "Прикажи прошириваче"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7345 msgid "View has expanders"
7346 msgstr "Приказ има прошириваче"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7349 msgid "Level Indentation"
7350 msgstr "Ниво увлачења"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7353 msgid "Extra indentation for each level"
7354 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7357 msgid "Rubber Banding"
7358 msgstr "Истезање гумице"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7361 msgid ""
7362 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7363 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7366 msgid "Enable Grid Lines"
7367 msgstr "Омогући линије мреже"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7370 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7371 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7374 msgid "Enable Tree Lines"
7375 msgstr "Омогући линије стабла"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7378 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7379 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7382 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7383 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7386 msgid "Vertical Separator Width"
7387 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7390 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7391 msgstr "Усправни размак између поља.  Мора бити паран број"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7394 msgid "Horizontal Separator Width"
7395 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7398 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7399 msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7402 msgid "Allow Rules"
7403 msgstr "Дозволи линије"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7406 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7407 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7410 msgid "Indent Expanders"
7411 msgstr "Увлачење за гранање"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7414 msgid "Make the expanders indented"
7415 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7418 msgid "Even Row Color"
7419 msgstr "Боја парног реда"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7422 msgid "Color to use for even rows"
7423 msgstr "Боја за парне редове"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7426 msgid "Odd Row Color"
7427 msgstr "Боја непарног реда"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7430 msgid "Color to use for odd rows"
7431 msgstr "Боја за непарне редове"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7434 msgid "Grid line width"
7435 msgstr "Ширина линије мреже"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7438 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7439 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7442 msgid "Tree line width"
7443 msgstr "Ширина линија дрвета"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7446 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7447 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7450 msgid "Grid line pattern"
7451 msgstr "Образац линија мреже"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7454 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7455 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7458 msgid "Tree line pattern"
7459 msgstr "Образац линија стабла"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7462 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7463 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7466 msgid "Whether to display the column"
7467 msgstr "Да ли приказати колону"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7470 msgid "Resizable"
7471 msgstr "Величина променљива"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7474 msgid "Column is user-resizable"
7475 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7478 msgid "Current X position of the column"
7479 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7482 msgid "Current width of the column"
7483 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7486 msgid "Sizing"
7487 msgstr "Величина"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7490 msgid "Resize mode of the column"
7491 msgstr "Начин измене величине ступца"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7494 msgid "Fixed Width"
7495 msgstr "Утврђена ширина"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7498 msgid "Current fixed width of the column"
7499 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7502 msgid "Minimum allowed width of the column"
7503 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7506 msgid "Maximum Width"
7507 msgstr "Највећа ширина"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7510 msgid "Maximum allowed width of the column"
7511 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7514 msgid "Title to appear in column header"
7515 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7516
7517 # bug: a bit confusing, ain't it?
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7519 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7520 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7523 msgid "Clickable"
7524 msgstr "Може се кликнути"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7527 msgid "Whether the header can be clicked"
7528 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7531 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7532 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7535 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7536 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7539 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7540 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7543 msgid "Sort indicator"
7544 msgstr "Показатељ уређења"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7547 msgid "Whether to show a sort indicator"
7548 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7551 msgid "Sort order"
7552 msgstr "Редослед уређења"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7555 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7556 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7559 msgid "Sort column ID"
7560 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7563 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7564 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7565
7566 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7567 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7568 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7569
7570 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7571 msgid "Merged UI definition"
7572 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7573
7574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7575 msgid "An XML string describing the merged UI"
7576 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7577
7578 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7579 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7580 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7581
7582 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7583 msgid "Use symbolic icons"
7584 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7585
7586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7587 msgid "Whether to use symbolic icons"
7588 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7591 msgid "Widget name"
7592 msgstr "Назив елемента"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7595 msgid "The name of the widget"
7596 msgstr "Назив елемента"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7599 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7600 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7603 msgid "Width request"
7604 msgstr "Захтев за ширину"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7607 msgid ""
7608 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7609 "used"
7610 msgstr ""
7611 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7612 "природни захтев"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7615 msgid "Height request"
7616 msgstr "Захтев за висину"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7619 msgid ""
7620 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7621 "be used"
7622 msgstr ""
7623 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7624 "природни захтев"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7627 msgid "Whether the widget is visible"
7628 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7631 msgid "Whether the widget responds to input"
7632 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7635 msgid "Application paintable"
7636 msgstr "Програм ће исцртавати"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7639 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7640 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7643 msgid "Can focus"
7644 msgstr "Може бити у фокусу"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7647 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7648 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7651 msgid "Has focus"
7652 msgstr "У фокусу је"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7655 msgid "Whether the widget has the input focus"
7656 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7659 msgid "Is focus"
7660 msgstr "Јесте фокус"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7663 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7664 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7667 msgid "Can default"
7668 msgstr "Може бити подразумевани"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7671 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7672 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7675 msgid "Has default"
7676 msgstr "Јесте подразумевани"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7679 msgid "Whether the widget is the default widget"
7680 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7683 msgid "Receives default"
7684 msgstr "Прима подразумевано"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7687 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7688 msgstr ""
7689 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7690 "фокус"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7693 msgid "Composite child"
7694 msgstr "Сложени елемент"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7698 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7701 msgid "Style"
7702 msgstr "Стил"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7705 msgid ""
7706 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7707 "(colors etc)"
7708 msgstr ""
7709 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7712 msgid "Events"
7713 msgstr "Догађаји"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7716 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7717 msgstr ""
7718 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7721 msgid "No show all"
7722 msgstr "Без приказивања свега"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7725 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7726 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7729 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7730 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7733 msgid "The widget's window if it is realized"
7734 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7737 msgid "Double Buffered"
7738 msgstr "Дупло баферовање"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7741 msgid "Whether the widget is double buffered"
7742 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7745 msgid "How to position in extra horizontal space"
7746 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7749 msgid "How to position in extra vertical space"
7750 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7753 msgid "Margin on Left"
7754 msgstr "Маргина на левој"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7757 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7758 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7761 msgid "Margin on Right"
7762 msgstr "Маргина на десној"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7765 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7766 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7769 msgid "Margin on Top"
7770 msgstr "Маргина на врху"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7773 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7774 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7777 msgid "Margin on Bottom"
7778 msgstr "Маргина на дну"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7781 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7782 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7785 msgid "All Margins"
7786 msgstr "Све маргине"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7789 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7790 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7793 msgid "Horizontal Expand"
7794 msgstr "Водоравно ширење"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7797 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7798 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7801 msgid "Horizontal Expand Set"
7802 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7805 msgid "Whether to use the hexpand property"
7806 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7809 msgid "Vertical Expand"
7810 msgstr "Усправно ширење"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7813 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7814 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7817 msgid "Vertical Expand Set"
7818 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7821 msgid "Whether to use the vexpand property"
7822 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7823
7824 # Ovo je LOSE!
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7826 msgid "Expand Both"
7827 msgstr "Ширење оба"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7830 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7831 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7834 msgid "Interior Focus"
7835 msgstr "Унутрашњи фокус"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7838 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7839 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7842 msgid "Focus linewidth"
7843 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7846 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7847 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7850 msgid "Focus line dash pattern"
7851 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7854 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7855 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7858 msgid "Focus padding"
7859 msgstr "Попуна фокуса"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7862 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7863 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7866 msgid "Cursor color"
7867 msgstr "Боја курсора"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7870 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7871 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7874 msgid "Secondary cursor color"
7875 msgstr "Друга боја курсора"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7878 msgid ""
7879 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7880 "right-to-left and left-to-right text"
7881 msgstr ""
7882 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7883 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7886 msgid "Cursor line aspect ratio"
7887 msgstr "Размера курсорне линије"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7890 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7891 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7894 msgid "Window dragging"
7895 msgstr "Превлачење прозора"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7898 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7899 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7902 msgid "Unvisited Link Color"
7903 msgstr "Боја непосећене везе"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7906 msgid "Color of unvisited links"
7907 msgstr "Боја непосећених веза"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7910 msgid "Visited Link Color"
7911 msgstr "Боја посећене везе"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7914 msgid "Color of visited links"
7915 msgstr "Боја посећених веза"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7918 msgid "Wide Separators"
7919 msgstr "Широки раздвојници"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7922 msgid ""
7923 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7924 "instead of a line"
7925 msgstr ""
7926 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7927 "кутије уместо линије"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7930 msgid "Separator Width"
7931 msgstr "Ширина раздвојника"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7934 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7935 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7938 msgid "Separator Height"
7939 msgstr "Висина раздвојника"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7942 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7943 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7946 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7947 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7950 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7951 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7954 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7955 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7958 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7959 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
7962 #| msgid "Width of handle"
7963 msgid "Width of text selection handles"
7964 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
7967 #| msgid "Opacity of the selection box"
7968 msgid "Height of text selection handles"
7969 msgstr "Висина ручке за избор текста"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7972 msgid "Window Type"
7973 msgstr "Врста прозора"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7976 msgid "The type of the window"
7977 msgstr "Врста прозора"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7980 msgid "Window Title"
7981 msgstr "Наслов прозора"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7984 msgid "The title of the window"
7985 msgstr "Наслов прозора"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7988 msgid "Window Role"
7989 msgstr "Улога прозора"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7992 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7993 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7996 msgid "Startup ID"
7997 msgstr "Идентификатор покретања"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8000 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8001 msgstr ""
8002 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8003 "покретања"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8006 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8007 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8010 msgid "Modal"
8011 msgstr "Модални"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8014 msgid ""
8015 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8016 "up)"
8017 msgstr ""
8018 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8019 "користити док је овај приказан)"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8022 msgid "Window Position"
8023 msgstr "Положај прозора"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8026 msgid "The initial position of the window"
8027 msgstr "Почетни положај прозора"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8030 msgid "Default Width"
8031 msgstr "Уобичајена ширина"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8034 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8035 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8038 msgid "Default Height"
8039 msgstr "Уобичајена висина"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8042 msgid ""
8043 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8044 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8047 msgid "Destroy with Parent"
8048 msgstr "Уништава са покретачем"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8051 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8052 msgstr ""
8053 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8056 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8057 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8060 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8061 msgstr ""
8062 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор "
8063 "увећан"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8066 msgid "Icon for this window"
8067 msgstr "Икона за овај прозор"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8070 msgid "Mnemonics Visible"
8071 msgstr "Приказује мнемонике"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8074 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8075 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8078 msgid "Focus Visible"
8079 msgstr "Фокус се види"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8082 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8083 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8086 msgid "Name of the themed icon for this window"
8087 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8090 msgid "Is Active"
8091 msgstr "Је активан"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8094 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8095 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8098 msgid "Focus in Toplevel"
8099 msgstr "Фокус на први ниво"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8102 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8103 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8106 msgid "Type hint"
8107 msgstr "Наговештај о врсти"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8110 msgid ""
8111 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8112 "and how to treat it."
8113 msgstr ""
8114 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8115 "прозор и како га поставити."
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8118 msgid "Skip taskbar"
8119 msgstr "Прескочи списак процеса"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8122 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8123 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8126 msgid "Skip pager"
8127 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8130 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8131 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8134 msgid "Urgent"
8135 msgstr "Хитно"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8138 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8139 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8142 msgid "Accept focus"
8143 msgstr "Прихвата фокус"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8146 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8147 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8150 msgid "Focus on map"
8151 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8154 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8155 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8158 msgid "Decorated"
8159 msgstr "Украшен"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8162 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8163 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8164
8165 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8167 msgid "Deletable"
8168 msgstr "Може се брисати"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8171 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8172 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8175 msgid "Resize grip"
8176 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8179 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8180 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8183 msgid "Resize grip is visible"
8184 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8187 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8188 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8191 msgid "Gravity"
8192 msgstr "Привлачење"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8195 msgid "The window gravity of the window"
8196 msgstr "Привлачење између прозора"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8199 msgid "Transient for Window"
8200 msgstr "Провидност прозора"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8203 msgid "The transient parent of the dialog"
8204 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8207 msgid "Attached to Widget"
8208 msgstr "Прикачено елементу"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8211 msgid "The widget where the window is attached"
8212 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8215 msgid "Opacity for Window"
8216 msgstr "Непровидност прозора"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8219 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8220 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8223 msgid "Width of resize grip"
8224 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8227 msgid "Height of resize grip"
8228 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8231 msgid "GtkApplication"
8232 msgstr "Гтк програм"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8235 msgid "The GtkApplication for the window"
8236 msgstr "Гтк програм за прозор"
8237
8238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8239 msgid "Color Profile Title"
8240 msgstr "Наслов профила боје"
8241
8242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8243 msgid "The title of the color profile to use"
8244 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"