]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Остваривање пречице"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Елемент за пречицу"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 msgid "Name"
116 msgstr "Име"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Јединствено име за акцију."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
123 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
124 msgid "Label"
125 msgstr "Ознака"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Кратка ознака"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:215
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Облачић"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Облачић за ову акцију."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Испоручена икона"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
156
157 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
158 msgid "Visible when horizontal"
159 msgstr "Видљиво када је водоравно"
160
161 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
162 msgid ""
163 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 "orientation."
165 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
166
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Видљиво када је усправно"
170
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
172 msgid ""
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 "orientation."
175 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
176
177 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
178 msgid "Is important"
179 msgstr "Важно је"
180
181 #: gtk/gtkaction.c:244
182 msgid ""
183 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
184 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
185 msgstr ""
186 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
187 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "Сакриј ако је празно"
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
197
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
199 #: gtk/gtkwidget.c:449
200 msgid "Sensitive"
201 msgstr "Осетљиво"
202
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Да ли је акција укључена."
206
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
209 msgid "Visible"
210 msgstr "Видљиво"
211
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Да ли је акција видљива."
215
216 #: gtk/gtkaction.c:271
217 msgid "Action Group"
218 msgstr "Група акција"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:272
221 msgid ""
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
223 "use)."
224 msgstr ""
225 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
226 "употребу)."
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Јединствено име за групу акција."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Да ли је група акција укључена."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "Да ли је група акција видљива."
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
241 msgid "Value"
242 msgstr "Вредност"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:108
245 msgid "The value of the adjustment"
246 msgstr "Вредност прилагођења"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:117
249 msgid "Minimum Value"
250 msgstr "Најмања вредност"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:118
253 msgid "The minimum value of the adjustment"
254 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:127
257 msgid "Maximum Value"
258 msgstr "Највећа вредност"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:128
261 msgid "The maximum value of the adjustment"
262 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:137
265 msgid "Step Increment"
266 msgstr "Корак увећања"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:138
269 msgid "The step increment of the adjustment"
270 msgstr "Корак увећања прилагођења"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:147
273 msgid "Page Increment"
274 msgstr "Странично увећање"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:148
277 msgid "The page increment of the adjustment"
278 msgstr "Странично увећање прилагођења"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:157
281 msgid "Page Size"
282 msgstr "Величина странице"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:158
285 msgid "The page size of the adjustment"
286 msgstr "Величина странице прилагођења"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:117
289 msgid "Horizontal alignment"
290 msgstr "Водоравно поравнање"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
293 msgid ""
294 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
295 "right aligned"
296 msgstr ""
297 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
298 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:127
301 msgid "Vertical alignment"
302 msgstr "Усправно поравнање"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
305 msgid ""
306 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
307 "bottom aligned"
308 msgstr ""
309 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
310 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:136
313 msgid "Horizontal scale"
314 msgstr "Водоравна размера"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:137
317 msgid ""
318 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
319 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
320 msgstr ""
321 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
322 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:145
325 msgid "Vertical scale"
326 msgstr "Усправна размера"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:146
329 msgid ""
330 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
331 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
334 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:163
337 msgid "Top Padding"
338 msgstr "Попуна на врху"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:164
341 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
342 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
343
344 #: gtk/gtkalignment.c:180
345 msgid "Bottom Padding"
346 msgstr "Попуна на дну"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:181
349 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
350 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:197
353 msgid "Left Padding"
354 msgstr "Лева попуна"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:198
357 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
358 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:214
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Десна попуна"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:215
365 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
366 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
367
368 #: gtk/gtkarrow.c:99
369 msgid "Arrow direction"
370 msgstr "Смер стрелица"
371
372 #: gtk/gtkarrow.c:100
373 msgid "The direction the arrow should point"
374 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
375
376 #: gtk/gtkarrow.c:107
377 msgid "Arrow shadow"
378 msgstr "Сенка стрелице"
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:108
381 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
382 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
383
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
385 msgid "Horizontal Alignment"
386 msgstr "Водоравно поравнање"
387
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
389 msgid "X alignment of the child"
390 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
391
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
393 msgid "Vertical Alignment"
394 msgstr "Усправно поравнање"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
397 msgid "Y alignment of the child"
398 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
399
400 # Razmer?
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
402 msgid "Ratio"
403 msgstr "Однос"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
410 msgid "Obey child"
411 msgstr "Према садржаном елементу"
412
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr ""
416 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
417 "елемента"
418
419 #: gtk/gtkbbox.c:120
420 msgid "Minimum child width"
421 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:121
424 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
425 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:129
428 msgid "Minimum child height"
429 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:130
432 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
433 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:138
436 msgid "Child internal width padding"
437 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:139
440 msgid "Amount to increase child's size on either side"
441 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:147
444 msgid "Child internal height padding"
445 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:148
448 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
449 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:156
452 msgid "Layout style"
453 msgstr "Начин приказа"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:157
456 msgid ""
457 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
458 "edge, start and end"
459 msgstr ""
460 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
461 "према ивици, на почетку и на крају"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:165
464 msgid "Secondary"
465 msgstr "Другоразредно"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:166
468 msgid ""
469 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
470 "g., help buttons"
471 msgstr ""
472 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
473 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
474
475 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
476 msgid "Spacing"
477 msgstr "Размаци"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:130
480 msgid "The amount of space between children"
481 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
484 msgid "Homogeneous"
485 msgstr "Једнообразно"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:140
488 msgid "Whether the children should all be the same size"
489 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
493 msgid "Expand"
494 msgstr "Рашири"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:148
497 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
498 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:154
501 msgid "Fill"
502 msgstr "Испуни"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:155
505 msgid ""
506 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
507 "used as padding"
508 msgstr ""
509 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
510 "користити за попуну"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:161
513 msgid "Padding"
514 msgstr "Попуна"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:162
517 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
518 msgstr ""
519 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
520 "у тачкама"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:168
523 msgid "Pack type"
524 msgstr "Врста везивања"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
527 msgid ""
528 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
529 "start or end of the parent"
530 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
533 #: gtk/gtkruler.c:139
534 msgid "Position"
535 msgstr "Положај"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
538 msgid "The index of the child in the parent"
539 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:213
542 msgid ""
543 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
544 "widget"
545 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Користи подвлаку"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
558 "пречица"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:228
561 msgid "Use stock"
562 msgstr "Користи већ припремљене"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:229
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
569 "приказивања"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:236
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Фокусирање кликом"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:237
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:244
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Изглед ивице"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:245
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Стил изгледа ивице"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:262
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:281
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:350
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Размак подразумеваних"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:351
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:357
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Размак око подразумеваних"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:358
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:363
614 msgid "Child X Displacement"
615 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
616
617 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
618 #: gtk/gtkbutton.c:364
619 msgid ""
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
621 msgstr ""
622 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:372
629 msgid ""
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:379
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Прикажи слике дугмета"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:380
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:467
642 msgid "Year"
643 msgstr "Година"
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:468
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "Изабрана година"
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:474
650 msgid "Month"
651 msgstr "Месец"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:475
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:481
658 msgid "Day"
659 msgstr "Дан"
660
661 # Одозначи!?
662 #: gtk/gtkcalendar.c:482
663 msgid ""
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
666 msgstr ""
667 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:496
670 msgid "Show Heading"
671 msgstr "Прикажи заглавље"
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:497
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:511
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Прикажи имена дана"
680
681 #: gtk/gtkcalendar.c:512
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:525
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Нема измене месеца"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:526
690 #, fuzzy
691 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
692 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:540
695 msgid "Show Week Numbers"
696 msgstr "Прикажи број недеље"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:541
699 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
700 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
703 msgid "mode"
704 msgstr "начин рада"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
707 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
708 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
711 msgid "visible"
712 msgstr "приказати"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
715 msgid "Display the cell"
716 msgstr "Приказати ћелију"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
719 #, fuzzy
720 msgid "Display the cell sensitive"
721 msgstr "Приказати ћелију"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
724 msgid "xalign"
725 msgstr "x-поравнање"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
728 msgid "The x-align"
729 msgstr "Водоравно поравнање"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
732 msgid "yalign"
733 msgstr "y-поравнање"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
736 msgid "The y-align"
737 msgstr "Усправно поравнање"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
740 msgid "xpad"
741 msgstr "x-попуна"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
744 msgid "The xpad"
745 msgstr "Водоравна попуна"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
748 msgid "ypad"
749 msgstr "y-попуна"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
752 msgid "The ypad"
753 msgstr "Усправна попуна"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
756 msgid "width"
757 msgstr "ширина"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
760 msgid "The fixed width"
761 msgstr "Утврђена ширина"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
764 msgid "height"
765 msgstr "висина"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
768 msgid "The fixed height"
769 msgstr "Утврђена висина"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
772 msgid "Is Expander"
773 msgstr "Грана се"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
776 msgid "Row has children"
777 msgstr "Ред садржи друге редове"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
780 msgid "Is Expanded"
781 msgstr "Разгранат"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
784 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
785 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
788 msgid "Cell background color name"
789 msgstr "Име боје позадине ћелије"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
792 msgid "Cell background color as a string"
793 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
796 msgid "Cell background color"
797 msgstr "Боја позадине ћелије"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
800 msgid "Cell background color as a GdkColor"
801 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
804 msgid "Cell background set"
805 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
808 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
809 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
810
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
812 msgid "Pixbuf Object"
813 msgstr "Pixbuf објекат"
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
816 msgid "The pixbuf to render"
817 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
818
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
820 msgid "Pixbuf Expander Open"
821 msgstr "Pixbuf за разгранате"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
824 msgid "Pixbuf for open expander"
825 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
828 msgid "Pixbuf Expander Closed"
829 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
832 msgid "Pixbuf for closed expander"
833 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
836 msgid "Stock ID"
837 msgstr "ID припремљене"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
840 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
841 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
844 msgid "Size"
845 msgstr "Величина"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
848 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
849 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
852 msgid "Detail"
853 msgstr "Детаљ"
854
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
856 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
857 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
860 msgid "Text"
861 msgstr "Текст"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
864 msgid "Text to render"
865 msgstr "Текст који се исцртава"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
868 msgid "Markup"
869 msgstr "Означени текст"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
872 msgid "Marked up text to render"
873 msgstr "Означени текст који се исцртава"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
876 msgid "Attributes"
877 msgstr "Особине"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
880 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
881 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
884 msgid "Single Paragraph Mode"
885 msgstr "У једном пасусу"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
888 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
889 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
892 msgid "Background color name"
893 msgstr "Име боје позадине"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
896 msgid "Background color as a string"
897 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
900 msgid "Background color"
901 msgstr "Боја позадине"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
904 msgid "Background color as a GdkColor"
905 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
908 msgid "Foreground color name"
909 msgstr "Име боје исцртавања"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
912 msgid "Foreground color as a string"
913 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
916 msgid "Foreground color"
917 msgstr "Боја исцртавања"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
920 msgid "Foreground color as a GdkColor"
921 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
924 #: gtk/gtktextview.c:573
925 msgid "Editable"
926 msgstr "Измењив"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
929 msgid "Whether the text can be modified by the user"
930 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
933 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
934 msgid "Font"
935 msgstr "Писмо"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
938 msgid "Font description as a string"
939 msgstr "Опис писма као низ знакова"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
942 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
943 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Породица писма"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
950 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
955 msgid "Font style"
956 msgstr "Стил писма"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
960 msgid "Font variant"
961 msgstr "Варијанта писма"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
965 msgid "Font weight"
966 msgstr "Тежина писма"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
970 msgid "Font stretch"
971 msgstr "Развлачење писма"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Величина писма"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
979 msgid "Font points"
980 msgstr "Писмо у тачкама"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
987 msgid "Font scale"
988 msgstr "Размера писма"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
995 msgid "Rise"
996 msgstr "Померај"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
999 msgid ""
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1001 msgstr ""
1002 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1003 "негативан)"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1007 msgstr "Прецртано"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1014 msgid "Underline"
1015 msgstr "Подвлачење"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Језик"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1026 msgid ""
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1030 msgstr ""
1031 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1032 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1033 "највероватније ни не треба"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1036 msgid "Background set"
1037 msgstr "Постављена позадина"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1040 msgid "Whether this tag affects the background color"
1041 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1044 msgid "Foreground set"
1045 msgstr "Постављена боја"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1048 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1049 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1052 msgid "Editability set"
1053 msgstr "Постављена измењивост"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1056 msgid "Whether this tag affects text editability"
1057 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1060 msgid "Font family set"
1061 msgstr "Постављена породица писма"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1064 msgid "Whether this tag affects the font family"
1065 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1068 msgid "Font style set"
1069 msgstr "Постављен стил писма"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1072 msgid "Whether this tag affects the font style"
1073 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1076 msgid "Font variant set"
1077 msgstr "Постављена варијанта писма"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1080 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1081 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1084 msgid "Font weight set"
1085 msgstr "Постављена тежина писма"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1088 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1089 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1092 msgid "Font stretch set"
1093 msgstr "Постављено развлачење писма"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1096 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1097 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1100 msgid "Font size set"
1101 msgstr "Постављена величина писма"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1104 msgid "Whether this tag affects the font size"
1105 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1108 msgid "Font scale set"
1109 msgstr "Постављена размера писма"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1112 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1113 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1116 msgid "Rise set"
1117 msgstr "Постављен померај"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1120 msgid "Whether this tag affects the rise"
1121 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1124 msgid "Strikethrough set"
1125 msgstr "Постављено прецртавање"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1128 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1129 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1132 msgid "Underline set"
1133 msgstr "Постављено подвлачење"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1136 msgid "Whether this tag affects underlining"
1137 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1140 msgid "Language set"
1141 msgstr "Постављен језик"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1144 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1145 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1146
1147 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1149 msgid "Toggle state"
1150 msgstr "Стање жабице"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1153 msgid "The toggle state of the button"
1154 msgstr "Стање жабице"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1157 msgid "Inconsistent state"
1158 msgstr "Недоследно стање"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1161 msgid "The inconsistent state of the button"
1162 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1165 msgid "Activatable"
1166 msgstr "Могуће активирати"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1169 msgid "The toggle button can be activated"
1170 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1171
1172 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1174 msgid "Radio state"
1175 msgstr "Стање једноизборника"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1178 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1179 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1180
1181 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1182 msgid "Indicator Size"
1183 msgstr "Величина показатеља"
1184
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1186 msgid "Size of check or radio indicator"
1187 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1188
1189 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1190 msgid "Indicator Spacing"
1191 msgstr "Размаци показатеља"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1194 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1195 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1198 msgid "Active"
1199 msgstr "Активан"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1202 msgid "Whether the menu item is checked"
1203 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1206 msgid "Inconsistent"
1207 msgstr "Недоследно"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1210 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1211 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1214 msgid "Draw as radio menu item"
1215 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1218 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1219 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1222 msgid "Use alpha"
1223 msgstr "Користи провидност"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1226 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1227 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1231 msgid "Title"
1232 msgstr "Наслов"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1235 msgid "The title of the color selection dialog"
1236 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1239 msgid "Current Color"
1240 msgstr "Текућа боја"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1243 msgid "The selected color"
1244 msgstr "Изабрана боја"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1247 msgid "Current Alpha"
1248 msgstr "Тренутна провидност"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1251 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1252 msgstr ""
1253 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1254 "непровидно)"
1255
1256 # Ovde nema greske!!!
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1258 msgid "Has Opacity Control"
1259 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1262 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1263 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1266 msgid "Has palette"
1267 msgstr "Садржи палету"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1270 msgid "Whether a palette should be used"
1271 msgstr "Да ли треба користити палету"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1274 msgid "The current color"
1275 msgstr "Тренутна боја"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1278 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1279 msgstr ""
1280 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1281 "непровидно)"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1284 msgid "Custom palette"
1285 msgstr "Подешена палета"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1288 msgid "Palette to use in the color selector"
1289 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1290
1291 #: gtk/gtkcombo.c:144
1292 msgid "Enable arrow keys"
1293 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1294
1295 #: gtk/gtkcombo.c:145
1296 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1297 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1298
1299 #: gtk/gtkcombo.c:151
1300 msgid "Always enable arrows"
1301 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1302
1303 #: gtk/gtkcombo.c:152
1304 msgid "Obsolete property, ignored"
1305 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:158
1308 msgid "Case sensitive"
1309 msgstr "Зависно од величине слова"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:159
1312 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1313 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:166
1316 msgid "Allow empty"
1317 msgstr "Дозволити празно"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:167
1320 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1321 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:174
1324 msgid "Value in list"
1325 msgstr "Вредност са списка"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:175
1328 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1329 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1330
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1332 msgid "ComboBox model"
1333 msgstr "Модел падајуће листе"
1334
1335 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1336 msgid "The model for the combo box"
1337 msgstr "Модел за падајућу листу"
1338
1339 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1340 msgid "Wrap width"
1341 msgstr "Ширина за прелом"
1342
1343 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1344 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1345 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1346
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1348 msgid "Row span column"
1349 msgstr "Ред обухвата колону"
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1352 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1353 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1356 msgid "Column span column"
1357 msgstr "Колона обухвата колону"
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1360 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1361 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Row separator column"
1366 msgstr "Ред обухвата колону"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1371 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1374 msgid "Active item"
1375 msgstr "Активна ставка"
1376
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1378 msgid "The item which is currently active"
1379 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1380
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1382 msgid "Add tearoffs to menus"
1383 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1384
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1388 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1389
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1391 msgid "Has Frame"
1392 msgstr "Садржи оквир"
1393
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1397 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
1398
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1400 msgid "Appears as list"
1401 msgstr "Изгледа као списак"
1402
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1406 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови уместо као менији"
1407
1408 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1409 msgid "Text Column"
1410 msgstr "Текстуална колона"
1411
1412 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1413 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1414 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1415
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1417 msgid "Resize mode"
1418 msgstr "Промена величине"
1419
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1421 msgid "Specify how resize events are handled"
1422 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1423
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1425 msgid "Border width"
1426 msgstr "Ширина ивице"
1427
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1429 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1430 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1431
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1433 msgid "Child"
1434 msgstr "Садржани елемент"
1435
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1437 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1438 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1439
1440 #: gtk/gtkcurve.c:122
1441 msgid "Curve type"
1442 msgstr "Врста криве"
1443
1444 # шта значи сплајн!?
1445 #: gtk/gtkcurve.c:123
1446 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1447 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:131
1450 msgid "Minimum X"
1451 msgstr "Најмање X"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:132
1454 msgid "Minimum possible value for X"
1455 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:141
1458 msgid "Maximum X"
1459 msgstr "Највеће X"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:142
1462 msgid "Maximum possible X value"
1463 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:151
1466 msgid "Minimum Y"
1467 msgstr "Најмање Y"
1468
1469 #: gtk/gtkcurve.c:152
1470 msgid "Minimum possible value for Y"
1471 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1472
1473 #: gtk/gtkcurve.c:161
1474 msgid "Maximum Y"
1475 msgstr "Највеће Y"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:162
1478 msgid "Maximum possible value for Y"
1479 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1480
1481 #: gtk/gtkdialog.c:146
1482 msgid "Has separator"
1483 msgstr "Садржи раздвојник"
1484
1485 #: gtk/gtkdialog.c:147
1486 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1487 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1488
1489 #: gtk/gtkdialog.c:172
1490 msgid "Content area border"
1491 msgstr "Ивица површине садржаја"
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:173
1494 msgid "Width of border around the main dialog area"
1495 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:180
1498 msgid "Button spacing"
1499 msgstr "Размак дугмића"
1500
1501 #: gtk/gtkdialog.c:181
1502 msgid "Spacing between buttons"
1503 msgstr "Размаци између дугмића"
1504
1505 #: gtk/gtkdialog.c:189
1506 msgid "Action area border"
1507 msgstr "Ивица површине за деловање"
1508
1509 #: gtk/gtkdialog.c:190
1510 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1511 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1514 msgid "Cursor Position"
1515 msgstr "Положај курзора"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1518 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1519 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1520
1521 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1522 msgid "Selection Bound"
1523 msgstr "Граница избора"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1526 msgid ""
1527 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1528 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:502
1531 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1532 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:509
1535 msgid "Maximum length"
1536 msgstr "Највећа дужина"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:510
1539 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1540 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:518
1543 msgid "Visibility"
1544 msgstr "Видљивост"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:519
1547 msgid ""
1548 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1549 "mode)"
1550 msgstr ""
1551 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1552 "(унос лозинке)"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:527
1555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1556 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:534
1559 msgid "Invisible character"
1560 msgstr "Невидљиви знак"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:535
1563 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1564 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:542
1567 msgid "Activates default"
1568 msgstr "Покреће подразумевани"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:543
1571 msgid ""
1572 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1573 "dialog) when Enter is pressed"
1574 msgstr ""
1575 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1576 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:549
1579 msgid "Width in chars"
1580 msgstr "Ширина у знаковима"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:550
1583 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1584 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:559
1587 msgid "Scroll offset"
1588 msgstr "Померај"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:560
1591 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1592 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:570
1595 msgid "The contents of the entry"
1596 msgstr "Садржај поља"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1599 msgid "X align"
1600 msgstr "X поравнање"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1603 msgid ""
1604 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1605 "layouts"
1606 msgstr ""
1607 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1608 "на лево"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:811
1611 msgid "Select on focus"
1612 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:812
1615 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1616 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1617
1618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1619 msgid "Completion Model"
1620 msgstr "Модел допуњавања"
1621
1622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1623 msgid "The model to find matches in"
1624 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1625
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1627 msgid "Minimum Key Length"
1628 msgstr "Најмања дужина кључа"
1629
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1631 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1632 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1633
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Text column"
1637 msgstr "Текстуална колона"
1638
1639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1640 #, fuzzy
1641 msgid "The column of the model containing the strings."
1642 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1643
1644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1645 msgid "Inline completion"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1651 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1652
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1654 msgid "Popup completion"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1660 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1661
1662 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1663 msgid "Visible Window"
1664 msgstr "Видљив прозор"
1665
1666 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1667 msgid ""
1668 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1669 "trap events."
1670 msgstr ""
1671 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1672 "реаговање на догађаје."
1673
1674 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1675 msgid "Above child"
1676 msgstr "Изнад садржаног"
1677
1678 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1679 msgid ""
1680 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1681 "child widget as opposed to below it."
1682 msgstr ""
1683 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
1684 "испод."
1685
1686 #: gtk/gtkexpander.c:197
1687 msgid "Expanded"
1688 msgstr "Раширено"
1689
1690 #: gtk/gtkexpander.c:198
1691 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1692 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1693
1694 #: gtk/gtkexpander.c:206
1695 msgid "Text of the expander's label"
1696 msgstr "Текст ознаке разграника"
1697
1698 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1699 msgid "Use markup"
1700 msgstr "Користи ознаке"
1701
1702 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1703 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1704 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
1705
1706 #: gtk/gtkexpander.c:230
1707 msgid "Space to put between the label and the child"
1708 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1709
1710 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1711 msgid "Label widget"
1712 msgstr "Елемент ознаке"
1713
1714 #: gtk/gtkexpander.c:240
1715 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1716 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
1717
1718 # Ovo je LOSE!
1719 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1720 msgid "Expander Size"
1721 msgstr "Величина разграника"
1722
1723 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1724 msgid "Size of the expander arrow"
1725 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1726
1727 #: gtk/gtkexpander.c:256
1728 msgid "Spacing around expander arrow"
1729 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1732 msgid "Action"
1733 msgstr "Акција"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1736 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1737 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1740 msgid "File System Backend"
1741 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1744 msgid "Name of file system backend to use"
1745 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1748 msgid "Filter"
1749 msgstr "Филтер"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1753 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1756 msgid "Local Only"
1757 msgstr "Само локални"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1760 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1761 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1764 msgid "Preview widget"
1765 msgstr "Елемент за преглед"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1768 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1769 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1772 msgid "Preview Widget Active"
1773 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1776 msgid ""
1777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1778 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1781 msgid "Use Preview Label"
1782 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1786 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1789 msgid "Extra widget"
1790 msgstr "Допунски елемент"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1793 msgid "Application supplied widget for extra options."
1794 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1797 msgid "Select Multiple"
1798 msgstr "Вишеструки избор"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1801 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1802 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1805 msgid "Show Hidden"
1806 msgstr "Прикажи сакривене"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1809 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1810 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1813 msgid "Default file chooser backend"
1814 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1817 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1818 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1821 msgid "Filename"
1822 msgstr "Име датотеке"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1825 msgid "The currently selected filename"
1826 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1829 msgid "Show file operations"
1830 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1833 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1834 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1837 msgid "Select multiple"
1838 msgstr "Изабери више"
1839
1840 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1841 msgid "X position"
1842 msgstr "Водоравни положај"
1843
1844 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1845 msgid "X position of child widget"
1846 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1847
1848 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1849 msgid "Y position"
1850 msgstr "Усправни положај"
1851
1852 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1853 msgid "Y position of child widget"
1854 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1857 msgid "The title of the font selection dialog"
1858 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1861 msgid "Font name"
1862 msgstr "Име писма"
1863
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1865 msgid "The name of the selected font"
1866 msgstr "Име изабраног писма"
1867
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1869 msgid "Sans 12"
1870 msgstr "Sans 12"
1871
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1873 msgid "Use font in label"
1874 msgstr "Користи писмо у ознаци"
1875
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1877 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1878 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1881 msgid "Use size in label"
1882 msgstr "Користи величину у ознаци"
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1885 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1886 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
1887
1888 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1889 msgid "Show style"
1890 msgstr "Прикажи стил"
1891
1892 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1893 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1894 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1895
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1897 msgid "Show size"
1898 msgstr "Прикажи величину"
1899
1900 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1902 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
1903
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1905 msgid "The X string that represents this font"
1906 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
1907
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1909 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1910 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1911
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1913 msgid "Preview text"
1914 msgstr "Текст за преглед"
1915
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1918 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1919
1920 #: gtk/gtkframe.c:127
1921 msgid "Text of the frame's label"
1922 msgstr "Текст ознаке оквира"
1923
1924 #: gtk/gtkframe.c:134
1925 msgid "Label xalign"
1926 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1927
1928 #: gtk/gtkframe.c:135
1929 msgid "The horizontal alignment of the label"
1930 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1931
1932 #: gtk/gtkframe.c:144
1933 msgid "Label yalign"
1934 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1935
1936 #: gtk/gtkframe.c:145
1937 msgid "The vertical alignment of the label"
1938 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1939
1940 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1941 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1942 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
1943
1944 #: gtk/gtkframe.c:161
1945 msgid "Frame shadow"
1946 msgstr "Сенка оквира"
1947
1948 #: gtk/gtkframe.c:162
1949 msgid "Appearance of the frame border"
1950 msgstr "Изглед ивице оквира"
1951
1952 #: gtk/gtkframe.c:171
1953 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1954 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
1955
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1957 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1958 msgid "Shadow type"
1959 msgstr "Врста сенке"
1960
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1963 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
1964
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1966 msgid "Handle position"
1967 msgstr "Положај ручке"
1968
1969 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1970 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1971 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1972
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1974 msgid "Snap edge"
1975 msgstr "Привуци ивици"
1976
1977 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1978 msgid ""
1979 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1980 "handlebox"
1981 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1984 msgid "Snap edge set"
1985 msgstr "Постављено привлачење ивици"
1986
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1988 msgid ""
1989 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1990 "handle_position"
1991 msgstr ""
1992 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
1993 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:136
1996 msgid "Pixbuf"
1997 msgstr "Pixbuf"
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:137
2000 msgid "A GdkPixbuf to display"
2001 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2002
2003 #: gtk/gtkimage.c:144
2004 msgid "Pixmap"
2005 msgstr "Пиксмапа"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:145
2008 msgid "A GdkPixmap to display"
2009 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:152
2012 msgid "Image"
2013 msgstr "Слика"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:153
2016 msgid "A GdkImage to display"
2017 msgstr "GdkImage за приказ"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:160
2020 msgid "Mask"
2021 msgstr "Маска"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:161
2024 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2025 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:169
2028 msgid "Filename to load and display"
2029 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:178
2032 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2033 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:185
2036 msgid "Icon set"
2037 msgstr "Скуп икона"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:186
2040 msgid "Icon set to display"
2041 msgstr "Скуп икона за приказ"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:193
2044 msgid "Icon size"
2045 msgstr "Величина икона"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:194
2048 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2049 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:202
2052 msgid "Animation"
2053 msgstr "Анимација"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:203
2056 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2057 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:210
2060 msgid "Storage type"
2061 msgstr "Врста смештаја"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:211
2064 msgid "The representation being used for image data"
2065 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2066
2067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2068 msgid "Image widget"
2069 msgstr "Елемент за слику"
2070
2071 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2072 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2073 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2074
2075 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2076 msgid "Show menu images"
2077 msgstr "Прикажи слике у менију"
2078
2079 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2080 msgid "Whether images should be shown in menus"
2081 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2082
2083 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Екран"
2086
2087 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2088 msgid "The screen where this window will be displayed"
2089 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2090
2091 #: gtk/gtklabel.c:293
2092 msgid "The text of the label"
2093 msgstr "Текст ознаке"
2094
2095 #: gtk/gtklabel.c:300
2096 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2097 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2098
2099 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2100 msgid "Justification"
2101 msgstr "Слагање редова"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:322
2104 msgid ""
2105 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2106 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2107 "GtkMisc::xalign for that"
2108 msgstr ""
2109 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2110 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2111
2112 #: gtk/gtklabel.c:330
2113 msgid "Pattern"
2114 msgstr "Образац"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:331
2117 msgid ""
2118 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2119 "to underline"
2120 msgstr ""
2121 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2122
2123 #: gtk/gtklabel.c:338
2124 msgid "Line wrap"
2125 msgstr "Дељење линије"
2126
2127 #: gtk/gtklabel.c:339
2128 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2129 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2130
2131 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2132 #: gtk/gtklabel.c:345
2133 msgid "Selectable"
2134 msgstr "Избирљив"
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:346
2137 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2138 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2139
2140 #: gtk/gtklabel.c:352
2141 msgid "Mnemonic key"
2142 msgstr "Тастер пречице"
2143
2144 #: gtk/gtklabel.c:353
2145 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2146 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2147
2148 #: gtk/gtklabel.c:361
2149 msgid "Mnemonic widget"
2150 msgstr "Елемент пречице"
2151
2152 #: gtk/gtklabel.c:362
2153 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2154 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2155
2156 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2157 msgid "Horizontal adjustment"
2158 msgstr "Водоравна поправка"
2159
2160 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2161 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2162 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2163
2164 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2165 msgid "Vertical adjustment"
2166 msgstr "Усправна поправка"
2167
2168 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2169 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2170 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2171
2172 #: gtk/gtklayout.c:651
2173 msgid "The width of the layout"
2174 msgstr "Ширина приказа"
2175
2176 #: gtk/gtklayout.c:660
2177 msgid "The height of the layout"
2178 msgstr "Висина приказа"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:520
2181 msgid "Tearoff Title"
2182 msgstr "Наслов отцепљеног"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:521
2185 msgid ""
2186 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2187 "off"
2188 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:535
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Tearoff State"
2193 msgstr "Наслов отцепљеног"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:536
2196 #, fuzzy
2197 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2198 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:542
2201 msgid "Vertical Padding"
2202 msgstr "Усправна попуна"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:543
2205 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2206 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:551
2209 msgid "Vertical Offset"
2210 msgstr "Усправни померај"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:552
2213 msgid ""
2214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2215 "vertically"
2216 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:560
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Водоравни померај"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:561
2223 msgid ""
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2225 "horizontally"
2226 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:571
2229 msgid "Left Attach"
2230 msgstr "Лево припајање"
2231
2232 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2233 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2234 msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
2235
2236 #: gtk/gtkmenu.c:579
2237 msgid "Right Attach"
2238 msgstr "Десно припајање"
2239
2240 #: gtk/gtkmenu.c:580
2241 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2242 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:587
2245 msgid "Top Attach"
2246 msgstr "Горње припајање"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:588
2249 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2250 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:595
2253 msgid "Bottom Attach"
2254 msgstr "Доње припајање"
2255
2256 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2258 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2259
2260 #: gtk/gtkmenu.c:683
2261 msgid "Can change accelerators"
2262 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:684
2265 msgid ""
2266 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2267 msgstr ""
2268 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2269
2270 #: gtk/gtkmenu.c:689
2271 msgid "Delay before submenus appear"
2272 msgstr "Време пре појаве подменија"
2273
2274 #: gtk/gtkmenu.c:690
2275 msgid ""
2276 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2277 msgstr ""
2278 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2279 "се појавио подмени"
2280
2281 #: gtk/gtkmenu.c:697
2282 msgid "Delay before hiding a submenu"
2283 msgstr "Време пре скривања подменија"
2284
2285 #: gtk/gtkmenu.c:698
2286 msgid ""
2287 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2288 "submenu"
2289 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2290
2291 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2292 msgid "Style of bevel around the menubar"
2293 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2294
2295 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2296 msgid "Internal padding"
2297 msgstr "Унутрашња попуна"
2298
2299 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2300 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2301 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2302
2303 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2304 msgid "Delay before drop down menus appear"
2305 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2306
2307 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2308 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2309 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2310
2311 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2312 msgid "Image/label border"
2313 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2314
2315 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2316 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2317 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2318
2319 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2320 msgid "Use separator"
2321 msgstr "Користи раздвојник"
2322
2323 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2324 msgid ""
2325 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2326 msgstr ""
2327 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2328
2329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2330 msgid "Message Type"
2331 msgstr "Врста обавештења"
2332
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2334 msgid "The type of message"
2335 msgstr "Врста обавештења"
2336
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2338 msgid "Message Buttons"
2339 msgstr "Дугмићи обавештења"
2340
2341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2342 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2343 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2344
2345 #: gtk/gtkmisc.c:109
2346 msgid "Y align"
2347 msgstr "Y поравнање"
2348
2349 #: gtk/gtkmisc.c:110
2350 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2351 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2352
2353 #: gtk/gtkmisc.c:119
2354 msgid "X pad"
2355 msgstr "X попуна"
2356
2357 #: gtk/gtkmisc.c:120
2358 msgid ""
2359 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2360 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
2361
2362 #: gtk/gtkmisc.c:129
2363 msgid "Y pad"
2364 msgstr "Y попуна"
2365
2366 #: gtk/gtkmisc.c:130
2367 msgid ""
2368 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2369 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:400
2372 msgid "Page"
2373 msgstr "Лист"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:401
2376 msgid "The index of the current page"
2377 msgstr "Број текућег листа"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:409
2380 msgid "Tab Position"
2381 msgstr "Положај језичака"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:410
2384 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2385 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:417
2388 msgid "Tab Border"
2389 msgstr "Ивица језичака"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:418
2392 msgid "Width of the border around the tab labels"
2393 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:426
2396 msgid "Horizontal Tab Border"
2397 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:427
2400 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2401 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:435
2404 msgid "Vertical Tab Border"
2405 msgstr "Усправна ивица језичака"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:436
2408 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2409 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:444
2412 msgid "Show Tabs"
2413 msgstr "Прикажи језичке"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:445
2416 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2417 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:451
2420 msgid "Show Border"
2421 msgstr "Прикажи ивицу"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:452
2424 msgid "Whether the border should be shown or not"
2425 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:458
2428 msgid "Scrollable"
2429 msgstr "Много језичака"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:459
2432 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2433 msgstr ""
2434 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2435 "стали на предвиђен простор"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:465
2438 msgid "Enable Popup"
2439 msgstr "Омогући мени"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:466
2442 msgid ""
2443 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2444 "you can use to go to a page"
2445 msgstr ""
2446 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2447 "може користити за пребацивање на лист"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:473
2450 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2451 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:480
2454 msgid "Tab label"
2455 msgstr "Ознака језичка"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:481
2458 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2459 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:487
2462 msgid "Menu label"
2463 msgstr "Ознака менија"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:488
2466 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2467 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:501
2470 msgid "Tab expand"
2471 msgstr "Разоткри језичак"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:502
2474 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2475 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:508
2478 msgid "Tab fill"
2479 msgstr "Попуњавање језичака"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:509
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2484 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:515
2487 msgid "Tab pack type"
2488 msgstr "Врста језичака"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2491 msgid "Secondary backward stepper"
2492 msgstr "Друга корачница уназад"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:532
2495 msgid ""
2496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2497 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2500 msgid "Secondary forward stepper"
2501 msgstr "Друга корачница унапред"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:549
2504 msgid ""
2505 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2506 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2509 msgid "Backward stepper"
2510 msgstr "Корачница уназад"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2513 msgid "Display the standard backward arrow button"
2514 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2517 msgid "Forward stepper"
2518 msgstr "Корачница унапред"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2521 msgid "Display the standard forward arrow button"
2522 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
2523
2524 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2525 msgid "Menu"
2526 msgstr "Мени"
2527
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2529 msgid "The menu of options"
2530 msgstr "Мени могућности"
2531
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2533 msgid "Size of dropdown indicator"
2534 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2535
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2537 msgid "Spacing around indicator"
2538 msgstr "Размаци око показатеља"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:240
2541 msgid ""
2542 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2543 msgstr ""
2544 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
2545 "врху)"
2546
2547 #: gtk/gtkpaned.c:248
2548 msgid "Position Set"
2549 msgstr "Положај постављен"
2550
2551 #: gtk/gtkpaned.c:249
2552 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2553 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2554
2555 #: gtk/gtkpaned.c:255
2556 msgid "Handle Size"
2557 msgstr "Величина ручке"
2558
2559 #: gtk/gtkpaned.c:256
2560 msgid "Width of handle"
2561 msgstr "Ширина ручке"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:272
2564 msgid "Minimal Position"
2565 msgstr "Најмањи положај"
2566
2567 #: gtk/gtkpaned.c:273
2568 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2569 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
2570
2571 #: gtk/gtkpaned.c:290
2572 msgid "Maximal Position"
2573 msgstr "Највећи положај"
2574
2575 #: gtk/gtkpaned.c:291
2576 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2577 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:308
2580 msgid "Resize"
2581 msgstr "Промени величину"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:309
2584 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2585 msgstr ""
2586 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2587 "елементом"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:324
2590 msgid "Shrink"
2591 msgstr "Скупљање"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:325
2594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2595 msgstr ""
2596 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2597
2598 #: gtk/gtkpreview.c:133
2599 msgid ""
2600 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2601 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2602
2603 #: gtk/gtkprogress.c:130
2604 msgid "Activity mode"
2605 msgstr "Активност у току"
2606
2607 #: gtk/gtkprogress.c:131
2608 msgid ""
2609 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2610 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2611 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2612 msgstr ""
2613 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2614 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2615 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2616
2617 #: gtk/gtkprogress.c:138
2618 msgid "Show text"
2619 msgstr "Прикажи текст"
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:139
2622 msgid "Whether the progress is shown as text"
2623 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:146
2626 msgid "Text x alignment"
2627 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:147
2630 msgid ""
2631 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2632 "in the progress widget"
2633 msgstr ""
2634 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2635 "приказ напретка"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:155
2638 msgid "Text y alignment"
2639 msgstr "Усправно поравнање текста"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:156
2642 msgid ""
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2645 msgstr ""
2646 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2647 "приказ напретка"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2650 msgid "Adjustment"
2651 msgstr "Поправка"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2654 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2655 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2658 msgid "Orientation"
2659 msgstr "Правац пружања"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2662 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2663 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2666 msgid "Bar style"
2667 msgstr "Врста приказа"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2670 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2671 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2674 msgid "Activity Step"
2675 msgstr "Корак активност"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2678 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2679 msgstr ""
2680 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
2681 "(превазиђено)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2684 msgid "Activity Blocks"
2685 msgstr "Блокови активности"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2688 msgid ""
2689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2690 "(Deprecated)"
2691 msgstr ""
2692 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
2693 "(превазиђено)"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2696 msgid "Discrete Blocks"
2697 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2700 msgid ""
2701 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2702 "style)"
2703 msgstr ""
2704 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2705 "ненаметљиви приказ)"
2706
2707 # Mozda "razlomak"
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2709 msgid "Fraction"
2710 msgstr "Део"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2713 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2714 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2717 msgid "Pulse Step"
2718 msgstr "Корак увећања"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2721 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2722 msgstr ""
2723 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2724 "прираштају"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2727 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2728 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2729
2730 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2731 msgid "The value"
2732 msgstr "Вредност"
2733
2734 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2735 msgid ""
2736 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2737 "is the current action of its group."
2738 msgstr ""
2739 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
2740 "текућа акција своје групе."
2741
2742 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2743 msgid "Group"
2744 msgstr "Група"
2745
2746 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2747 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2748 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2749
2750 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2751 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2752 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:284
2755 msgid "Update policy"
2756 msgstr "Политика освежавања"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:285
2759 msgid "How the range should be updated on the screen"
2760 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
2761
2762 #: gtk/gtkrange.c:294
2763 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2764 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:301
2767 msgid "Inverted"
2768 msgstr "Изврнуто"
2769
2770 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2771 #: gtk/gtkrange.c:302
2772 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2773 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:308
2776 msgid "Slider Width"
2777 msgstr "Ширина клизача"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:309
2780 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2781 msgstr "Ширина клизача или размерника"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:316
2784 msgid "Trough Border"
2785 msgstr "Ивица увале"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:317
2788 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2789 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2790
2791 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2792 #: gtk/gtkrange.c:324
2793 msgid "Stepper Size"
2794 msgstr "Величина корачнице"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:325
2797 msgid "Length of step buttons at ends"
2798 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:332
2801 msgid "Stepper Spacing"
2802 msgstr "Размак корачница"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:333
2805 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2806 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:340
2809 msgid "Arrow X Displacement"
2810 msgstr "Водоравни померај стрелице"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:341
2813 msgid ""
2814 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2815 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2816
2817 #: gtk/gtkrange.c:348
2818 msgid "Arrow Y Displacement"
2819 msgstr "Усправни померај стрелице"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:349
2822 msgid ""
2823 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2824 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2825
2826 #: gtk/gtkruler.c:119
2827 msgid "Lower"
2828 msgstr "Доња"
2829
2830 #: gtk/gtkruler.c:120
2831 msgid "Lower limit of ruler"
2832 msgstr "Доња граница лењира"
2833
2834 #: gtk/gtkruler.c:129
2835 msgid "Upper"
2836 msgstr "Горња"
2837
2838 #: gtk/gtkruler.c:130
2839 msgid "Upper limit of ruler"
2840 msgstr "Горња граница лењира"
2841
2842 #: gtk/gtkruler.c:140
2843 msgid "Position of mark on the ruler"
2844 msgstr "Место ознаке на лењиру"
2845
2846 #: gtk/gtkruler.c:149
2847 msgid "Max Size"
2848 msgstr "Највећа величина"
2849
2850 #: gtk/gtkruler.c:150
2851 msgid "Maximum size of the ruler"
2852 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2853
2854 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2855 msgid "Digits"
2856 msgstr "Цифара"
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:172
2859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2860 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
2861
2862 #: gtk/gtkscale.c:181
2863 msgid "Draw Value"
2864 msgstr "Прикажи вредност"
2865
2866 #: gtk/gtkscale.c:182
2867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2868 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
2869
2870 #: gtk/gtkscale.c:189
2871 msgid "Value Position"
2872 msgstr "Место за вредност"
2873
2874 #: gtk/gtkscale.c:190
2875 msgid "The position in which the current value is displayed"
2876 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
2877
2878 #: gtk/gtkscale.c:197
2879 msgid "Slider Length"
2880 msgstr "Дужина клизача"
2881
2882 #: gtk/gtkscale.c:198
2883 msgid "Length of scale's slider"
2884 msgstr "Дужина клизача за размерник"
2885
2886 #: gtk/gtkscale.c:206
2887 msgid "Value spacing"
2888 msgstr "Размак вредности"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:207
2891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2892 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2893
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2895 msgid "Minimum Slider Length"
2896 msgstr "Најмања дужина клизача"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2899 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2900 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2901
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2903 msgid "Fixed slider size"
2904 msgstr "Утврђена величина клизача"
2905
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2907 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2908 msgstr ""
2909 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2910 "дужину"
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2913 msgid ""
2914 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2915 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2916
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2918 msgid ""
2919 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2920 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2923 msgid "Horizontal Adjustment"
2924 msgstr "Водоравна поправка"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2927 msgid "Vertical Adjustment"
2928 msgstr "Усправна поправка"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2932 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2936 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
2937
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2940 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
2941
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2944 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
2945
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2947 msgid "Window Placement"
2948 msgstr "Постављање прозора"
2949
2950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2951 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2952 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
2953
2954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2955 msgid "Shadow Type"
2956 msgstr "Врста сенке"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2959 msgid "Style of bevel around the contents"
2960 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2963 msgid "Scrollbar spacing"
2964 msgstr "Размак између стрелица"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2967 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2968 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
2969
2970 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2971 msgid "Draw"
2972 msgstr "Цртај"
2973
2974 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2975 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2976 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
2977
2978 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2979 # Урке: ја сам га одавно користио :)
2980 #: gtk/gtksettings.c:262
2981 msgid "Double Click Time"
2982 msgstr "Време двоклика"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:263
2985 msgid ""
2986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2987 "click (in milliseconds)"
2988 msgstr ""
2989 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2990 "двокликом (у милисекундама)"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:270
2993 msgid "Double Click Distance"
2994 msgstr "Размак двоклика"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:271
2997 msgid ""
2998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2999 "double click (in pixels)"
3000 msgstr ""
3001 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3002 "двокликом (у тачкама)"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:278
3005 msgid "Cursor Blink"
3006 msgstr "Треперење курсора"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:279
3009 msgid "Whether the cursor should blink"
3010 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:286
3013 msgid "Cursor Blink Time"
3014 msgstr "Време трептаја курсора"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:287
3017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3018 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:294
3021 msgid "Split Cursor"
3022 msgstr "Раздвојени курсор"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:295
3025 msgid ""
3026 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3027 "left text"
3028 msgstr ""
3029 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
3030 "десна на лево "
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:302
3033 msgid "Theme Name"
3034 msgstr "Име теме"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:303
3037 msgid "Name of theme RC file to load"
3038 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:310
3041 msgid "Icon Theme Name"
3042 msgstr "Име теме икона"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:311
3045 msgid "Name of icon theme to use"
3046 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:319
3049 msgid "Key Theme Name"
3050 msgstr "Име теме тастера"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:320
3053 msgid "Name of key theme RC file to load"
3054 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:328
3057 msgid "Menu bar accelerator"
3058 msgstr "Пречица за линију менија"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:329
3061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3062 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:337
3065 msgid "Drag threshold"
3066 msgstr "Праг превлачења"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:338
3069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3070 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:346
3073 msgid "Font Name"
3074 msgstr "Име писма"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:347
3077 msgid "Name of default font to use"
3078 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:355
3081 msgid "Icon Sizes"
3082 msgstr "Величине икона"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:356
3085 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3086 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:365
3089 msgid "Xft Antialias"
3090 msgstr "Xft омекшавање"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:366
3093 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3094 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:375
3097 msgid "Xft Hinting"
3098 msgstr "Xft хинтови"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:376
3101 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3102 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:385
3105 msgid "Xft Hint Style"
3106 msgstr "Стил Xft хинтова"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:386
3109 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3110 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:395
3113 msgid "Xft RGBA"
3114 msgstr "Xft RGBA"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:396
3117 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3118 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:405
3121 msgid "Xft DPI"
3122 msgstr "Xft ТПИ"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:406
3125 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3126 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
3127
3128 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3129 msgid "Mode"
3130 msgstr "Начин рада"
3131
3132 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3133 msgid ""
3134 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3135 "component widgets"
3136 msgstr ""
3137 "Правци у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3140 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3141 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3144 msgid "Climb Rate"
3145 msgstr "Брзина повећања"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3148 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3149 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3152 msgid "The number of decimal places to display"
3153 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3156 msgid "Snap to Ticks"
3157 msgstr "Заустави се на цртицама"
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3160 msgid ""
3161 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3162 "nearest step increment"
3163 msgstr ""
3164 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
3165 "дугмета"
3166
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3168 msgid "Numeric"
3169 msgstr "Бројевни"
3170
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3172 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3173 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3174
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3176 msgid "Wrap"
3177 msgstr "У круг"
3178
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3180 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3181 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3182
3183 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3184 msgid "Update Policy"
3185 msgstr "Начин освежавања"
3186
3187 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3188 msgid ""
3189 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3190 msgstr ""
3191 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3194 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3195 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
3196
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3198 msgid "Style of bevel around the spin button"
3199 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3200
3201 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3202 msgid "Has Resize Grip"
3203 msgstr "Хватаљка за промену величине"
3204
3205 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3206 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3207 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
3208
3209 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3210 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3211 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3212
3213 #: gtk/gtktable.c:159
3214 msgid "Rows"
3215 msgstr "Редова"
3216
3217 #: gtk/gtktable.c:160
3218 msgid "The number of rows in the table"
3219 msgstr "Број редова у табели"
3220
3221 #: gtk/gtktable.c:168
3222 msgid "Columns"
3223 msgstr "Колона"
3224
3225 #: gtk/gtktable.c:169
3226 msgid "The number of columns in the table"
3227 msgstr "Број колона у табели"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:177
3230 msgid "Row spacing"
3231 msgstr "Размак редова"
3232
3233 #: gtk/gtktable.c:178
3234 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3235 msgstr "Размак између два суседна реда"
3236
3237 #: gtk/gtktable.c:186
3238 msgid "Column spacing"
3239 msgstr "Размак колона"
3240
3241 #: gtk/gtktable.c:187
3242 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3243 msgstr "Размак између две суседне колоне"
3244
3245 #: gtk/gtktable.c:195
3246 msgid "Homogenous"
3247 msgstr "Једнообразно"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:196
3250 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3251 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:203
3254 msgid "Left attachment"
3255 msgstr "Лево припајање"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:210
3258 msgid "Right attachment"
3259 msgstr "Десно припајање"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:211
3262 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3263 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:217
3266 msgid "Top attachment"
3267 msgstr "Горње припајање"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:218
3270 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3271 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:224
3274 msgid "Bottom attachment"
3275 msgstr "Доње припајање"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:231
3278 msgid "Horizontal options"
3279 msgstr "Водоравне поставке"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:232
3282 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3283 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:238
3286 msgid "Vertical options"
3287 msgstr "Усправне поставке"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:239
3290 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3291 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:245
3294 msgid "Horizontal padding"
3295 msgstr "Водоравна попуна"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:246
3298 msgid ""
3299 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3300 "pixels"
3301 msgstr ""
3302 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
3303 "тачкама"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:252
3306 msgid "Vertical padding"
3307 msgstr "Усправна попуна"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:253
3310 msgid ""
3311 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3312 "pixels"
3313 msgstr ""
3314 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
3315 "тачкама"
3316
3317 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3318 #: gtk/gtktext.c:603
3319 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3320 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3321
3322 #: gtk/gtktext.c:611
3323 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3324 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3325
3326 #: gtk/gtktext.c:618
3327 msgid "Line Wrap"
3328 msgstr "Прелом реда"
3329
3330 #: gtk/gtktext.c:619
3331 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3332 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3333
3334 #: gtk/gtktext.c:626
3335 msgid "Word Wrap"
3336 msgstr "Прелом речи"
3337
3338 #: gtk/gtktext.c:627
3339 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3340 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3341
3342 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3343 msgid "Tag Table"
3344 msgstr "Табела ознака"
3345
3346 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3347 msgid "Text Tag Table"
3348 msgstr "Табела текст ознака"
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:196
3351 msgid "Tag name"
3352 msgstr "Име ознаке"
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:197
3355 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3356 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:215
3359 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3360 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:222
3363 msgid "Background full height"
3364 msgstr "Пуна висина позадине"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:223
3367 msgid ""
3368 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3369 "of the tagged characters"
3370 msgstr ""
3371 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
3372 "означених знакова"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:231
3375 msgid "Background stipple mask"
3376 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:232
3379 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3380 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:249
3383 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3384 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:257
3387 msgid "Foreground stipple mask"
3388 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:258
3391 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3392 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:265
3395 msgid "Text direction"
3396 msgstr "Смер текста"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:266
3399 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3400 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:283
3403 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3404 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:308
3407 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3408 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:317
3411 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3412 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:326
3415 msgid ""
3416 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3417 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3418 msgstr ""
3419 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
3420 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:337
3423 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3424 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:346
3427 msgid "Font size in Pango units"
3428 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:356
3431 msgid ""
3432 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3433 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3434 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3435 msgstr ""
3436 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
3437 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3438 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3441 msgid "Left, right, or center justification"
3442 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:385
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3448 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3449 msgstr ""
3450 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3451 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3452 "највероватније ни не треба"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:392
3455 msgid "Left margin"
3456 msgstr "Лева маргина"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3459 msgid "Width of the left margin in pixels"
3460 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:402
3463 msgid "Right margin"
3464 msgstr "Десна маргина"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3467 msgid "Width of the right margin in pixels"
3468 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3471 msgid "Indent"
3472 msgstr "Увлачење"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3475 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3476 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:425
3479 msgid ""
3480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3481 "in pixels"
3482 msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:434
3485 msgid "Pixels above lines"
3486 msgstr "Тачака изнад линија"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3489 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3490 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:444
3493 msgid "Pixels below lines"
3494 msgstr "Тачака испод линија"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3497 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3498 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:454
3501 msgid "Pixels inside wrap"
3502 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3505 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3506 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:481
3509 msgid "Wrap mode"
3510 msgstr "Прелом"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3513 msgid ""
3514 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3515 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3518 msgid "Tabs"
3519 msgstr "Табулатори"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3522 msgid "Custom tabs for this text"
3523 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:499
3526 msgid "Invisible"
3527 msgstr "Невидљив"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:500
3530 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3531 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:513
3534 msgid "Background full height set"
3535 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:514
3538 msgid "Whether this tag affects background height"
3539 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:517
3542 msgid "Background stipple set"
3543 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:518
3546 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3547 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:525
3550 msgid "Foreground stipple set"
3551 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:526
3554 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3555 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:561
3558 msgid "Justification set"
3559 msgstr "Постављено слагање редова"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:562
3562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3563 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:569
3566 msgid "Left margin set"
3567 msgstr "Постављена лева маргина"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:570
3570 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3571 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:573
3574 msgid "Indent set"
3575 msgstr "Постављено увлачење"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:574
3578 msgid "Whether this tag affects indentation"
3579 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:581
3582 msgid "Pixels above lines set"
3583 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3587 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:585
3590 msgid "Pixels below lines set"
3591 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:589
3594 msgid "Pixels inside wrap set"
3595 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:590
3598 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3599 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:597
3602 msgid "Right margin set"
3603 msgstr "Постављена десна маргина"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:598
3606 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3607 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:605
3610 msgid "Wrap mode set"
3611 msgstr "Постављен прелом"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:606
3614 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3615 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:609
3618 msgid "Tabs set"
3619 msgstr "Постављени табулатори"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:610
3622 msgid "Whether this tag affects tabs"
3623 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:613
3626 msgid "Invisible set"
3627 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:614
3630 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3631 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3632
3633 #: gtk/gtktextview.c:543
3634 msgid "Pixels Above Lines"
3635 msgstr "Тачака изнад линија"
3636
3637 #: gtk/gtktextview.c:553
3638 msgid "Pixels Below Lines"
3639 msgstr "Тачака испод линија"
3640
3641 #: gtk/gtktextview.c:563
3642 msgid "Pixels Inside Wrap"
3643 msgstr "Тачака између линија"
3644
3645 #: gtk/gtktextview.c:581
3646 msgid "Wrap Mode"
3647 msgstr "Начин прелома"
3648
3649 #: gtk/gtktextview.c:599
3650 msgid "Left Margin"
3651 msgstr "Лева маргина"
3652
3653 #: gtk/gtktextview.c:609
3654 msgid "Right Margin"
3655 msgstr "Десна маргина"
3656
3657 #: gtk/gtktextview.c:637
3658 msgid "Cursor Visible"
3659 msgstr "Курсор се види"
3660
3661 #: gtk/gtktextview.c:638
3662 msgid "If the insertion cursor is shown"
3663 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:645
3666 msgid "Buffer"
3667 msgstr "Бафер"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:646
3670 msgid "The buffer which is displayed"
3671 msgstr "Бафер који се приказује"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:653
3674 msgid "Overwrite mode"
3675 msgstr "Начин преписивања"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:654
3678 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3679 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:661
3682 msgid "Accepts tab"
3683 msgstr "Прихвати табулатор"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:662
3686 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3687 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:671
3690 msgid "Error underline color"
3691 msgstr "Боја подвлачења грешака"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:672
3694 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3695 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
3696
3697 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3698 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3699 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3700
3701 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3702 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3703 msgstr ""
3704 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3705
3706 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3707 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3708 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3709
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3711 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3712 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
3713
3714 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3715 msgid "Draw Indicator"
3716 msgstr "Приказ показатеља"
3717
3718 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3719 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3720 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3723 msgid "The orientation of the toolbar"
3724 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3727 msgid "Toolbar Style"
3728 msgstr "Стил линије са алаткама"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3731 msgid "How to draw the toolbar"
3732 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3735 msgid "Show Arrow"
3736 msgstr "Прикажи стрелицу"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3739 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3740 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3743 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3744 msgstr ""
3745 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3748 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3749 msgstr ""
3750 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3753 msgid "Spacer size"
3754 msgstr "Величина размака"
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3757 msgid "Size of spacers"
3758 msgstr "Величина размака"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3761 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3762 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3765 msgid "Space style"
3766 msgstr "Стил размака"
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3769 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3770 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3773 msgid "Button relief"
3774 msgstr "Ивица дугмића"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3777 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3778 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3781 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3782 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3785 msgid "Toolbar style"
3786 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3789 msgid ""
3790 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3791 msgstr ""
3792 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3793 "иконе, итд."
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3796 msgid "Toolbar icon size"
3797 msgstr "Величина икона за алатке"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3800 msgid "Size of icons in default toolbars"
3801 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3804 msgid "Text to show in the item."
3805 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3806
3807 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3808 msgid ""
3809 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3810 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3811 msgstr ""
3812 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3813 "пречица у приказаном менију"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3816 msgid "Widget to use as the item label"
3817 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3820 msgid "Stock Id"
3821 msgstr "ID испоручене"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3824 msgid "The stock icon displayed on the item"
3825 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3828 msgid "Icon widget"
3829 msgstr "Елемент иконе"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3832 msgid "Icon widget to display in the item"
3833 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3834
3835 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3836 msgid ""
3837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3839 msgstr ""
3840 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3841 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3842
3843 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3844 msgid "TreeModelSort Model"
3845 msgstr "TreeModelSort модел"
3846
3847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3848 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3849 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:543
3852 msgid "TreeView Model"
3853 msgstr "Модел TreeView-а"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:544
3856 msgid "The model for the tree view"
3857 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:552
3860 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3861 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:560
3864 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3865 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:568
3868 msgid "Show the column header buttons"
3869 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:575
3872 msgid "Headers Clickable"
3873 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:576
3876 msgid "Column headers respond to click events"
3877 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:583
3880 msgid "Expander Column"
3881 msgstr "Колона гранања"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:584
3884 msgid "Set the column for the expander column"
3885 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3888 msgid "Reorderable"
3889 msgstr "Редослед променљив"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:592
3892 msgid "View is reorderable"
3893 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:599
3896 msgid "Rules Hint"
3897 msgstr "Наговештај за линије"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:600
3900 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3901 msgstr ""
3902 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3903 "бојама"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:607
3906 msgid "Enable Search"
3907 msgstr "Омогући претрагу"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:608
3910 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3911 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:615
3914 msgid "Search Column"
3915 msgstr "Колона за претрагу"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:616
3918 msgid "Model column to search through when searching through code"
3919 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:636
3922 msgid "Fixed Height Mode"
3923 msgstr "Утврђена висина реда"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:637
3926 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3927 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:657
3930 msgid "Hover Selection"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:658
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3936 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:678
3939 msgid "Vertical Separator Width"
3940 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:679
3943 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3944 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:687
3947 msgid "Horizontal Separator Width"
3948 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:688
3951 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3952 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:696
3955 msgid "Allow Rules"
3956 msgstr "Дозволи линије"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:697
3959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3960 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:703
3963 msgid "Indent Expanders"
3964 msgstr "Увлачење за гранање"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:704
3967 msgid "Make the expanders indented"
3968 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:710
3971 msgid "Even Row Color"
3972 msgstr "Боја парног реда"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:711
3975 msgid "Color to use for even rows"
3976 msgstr "Боја за парне редове"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:717
3979 msgid "Odd Row Color"
3980 msgstr "Боја непарног реда"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:718
3983 msgid "Color to use for odd rows"
3984 msgstr "Боја за непарне редове"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3987 msgid "Whether to display the column"
3988 msgstr "Да ли приказати колону"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3991 msgid "Resizable"
3992 msgstr "Величина променљива"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3995 msgid "Column is user-resizable"
3996 msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
3999 msgid "Current width of the column"
4000 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4003 msgid "Space which is inserted between cells"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4007 msgid "Sizing"
4008 msgstr "Величина"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4011 msgid "Resize mode of the column"
4012 msgstr "Начин измене величине колоне"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4015 msgid "Fixed Width"
4016 msgstr "Утврђена ширина"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4019 msgid "Current fixed width of the column"
4020 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4023 msgid "Minimum Width"
4024 msgstr "Најмања ширина"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4027 msgid "Minimum allowed width of the column"
4028 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4031 msgid "Maximum Width"
4032 msgstr "Највећа ширина"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4035 msgid "Maximum allowed width of the column"
4036 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4039 msgid "Title to appear in column header"
4040 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4041
4042 # bug: a bit confusing, ain't it?
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4044 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4045 msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4048 msgid "Clickable"
4049 msgstr "Може се кликнути"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4052 msgid "Whether the header can be clicked"
4053 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4056 msgid "Widget"
4057 msgstr "Елемент"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4060 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4061 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4064 msgid "Alignment"
4065 msgstr "Поравнање"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4068 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4069 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4072 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4073 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4076 msgid "Sort indicator"
4077 msgstr "Показатељ уређења"
4078
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4080 msgid "Whether to show a sort indicator"
4081 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4082
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4084 msgid "Sort order"
4085 msgstr "Редослед уређења"
4086
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4088 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4089 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4090
4091 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4093 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4094
4095 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4096 msgid "Merged UI definition"
4097 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4098
4099 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4100 msgid "An XML string describing the merged UI"
4101 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4102
4103 #: gtk/gtkviewport.c:136
4104 msgid ""
4105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4106 "this viewport"
4107 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
4108
4109 #: gtk/gtkviewport.c:144
4110 msgid ""
4111 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4112 "this viewport"
4113 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
4114
4115 #: gtk/gtkviewport.c:152
4116 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4117 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:409
4120 msgid "Widget name"
4121 msgstr "Име елемента"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:410
4124 msgid "The name of the widget"
4125 msgstr "Име елемента"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:416
4128 msgid "Parent widget"
4129 msgstr "Садржи га елемент"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:417
4132 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4133 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:424
4136 msgid "Width request"
4137 msgstr "Захтев за ширину"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:425
4140 msgid ""
4141 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4142 "used"
4143 msgstr ""
4144 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4145 "природни захтев"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:433
4148 msgid "Height request"
4149 msgstr "Захтев за висину"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:434
4152 msgid ""
4153 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4154 "be used"
4155 msgstr ""
4156 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4157 "природни захтев"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:443
4160 msgid "Whether the widget is visible"
4161 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:450
4164 msgid "Whether the widget responds to input"
4165 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:456
4168 msgid "Application paintable"
4169 msgstr "Програм ће исцртавати"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:457
4172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4173 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:463
4176 msgid "Can focus"
4177 msgstr "Може бити у жижи"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:464
4180 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4181 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:470
4184 msgid "Has focus"
4185 msgstr "У жижи је"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:471
4188 msgid "Whether the widget has the input focus"
4189 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:477
4192 msgid "Is focus"
4193 msgstr "Јесте жижа"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:478
4196 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4197 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:484
4200 msgid "Can default"
4201 msgstr "Може бити подразумевани"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:485
4204 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4205 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:491
4208 msgid "Has default"
4209 msgstr "Јесте подразумевани"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:492
4212 msgid "Whether the widget is the default widget"
4213 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:498
4216 msgid "Receives default"
4217 msgstr "Прима подразумевано"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:499
4220 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4221 msgstr ""
4222 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
4223 "жижу"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:505
4226 msgid "Composite child"
4227 msgstr "Сложени елемент"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:506
4230 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4231 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:512
4234 msgid "Style"
4235 msgstr "Стил"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:513
4238 msgid ""
4239 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4240 "(colors etc)"
4241 msgstr ""
4242 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:519
4245 msgid "Events"
4246 msgstr "Догађаји"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:520
4249 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4250 msgstr ""
4251 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:527
4254 msgid "Extension events"
4255 msgstr "Додатни догађаји"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:528
4258 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4259 msgstr ""
4260 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4261 "прима"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:535
4264 msgid "No show all"
4265 msgstr "Без приказивања свега"
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:536
4268 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4269 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4272 msgid "Interior Focus"
4273 msgstr "Унутрашња жижа"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4276 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4277 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4280 msgid "Focus linewidth"
4281 msgstr "Дебљина жижне линије"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4284 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4285 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4288 msgid "Focus line dash pattern"
4289 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4292 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4293 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4296 msgid "Focus padding"
4297 msgstr "Жижна попуна"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4300 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4301 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4304 msgid "Cursor color"
4305 msgstr "Боја курсора"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4308 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4309 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4312 msgid "Secondary cursor color"
4313 msgstr "Друга боја курсора"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4316 msgid ""
4317 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4318 "right-to-left and left-to-right text"
4319 msgstr ""
4320 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
4321 "десна на лево, и текста са лева на десно"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4324 msgid "Cursor line aspect ratio"
4325 msgstr "Размера курсорне линије"
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4328 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4329 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:451
4332 msgid "Window Type"
4333 msgstr "Врста прозора"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:452
4336 msgid "The type of the window"
4337 msgstr "Врста прозора"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:460
4340 msgid "Window Title"
4341 msgstr "Наслов прозора"
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:461
4344 msgid "The title of the window"
4345 msgstr "Наслов прозора"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:468
4348 msgid "Window Role"
4349 msgstr "Улога прозора"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:469
4352 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4353 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:476
4356 msgid "Allow Shrink"
4357 msgstr "Допусти смањивање"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:478
4360 #, no-c-format
4361 msgid ""
4362 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4363 "time a bad idea"
4364 msgstr ""
4365 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4366 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:485
4369 msgid "Allow Grow"
4370 msgstr "Допусти повећање"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:486
4373 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4374 msgstr ""
4375 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4376 "величине"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:494
4379 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4380 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:501
4383 msgid "Modal"
4384 msgstr "Модални"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:502
4387 msgid ""
4388 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4389 "up)"
4390 msgstr ""
4391 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4392 "користити док је овај приказан)"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:509
4395 msgid "Window Position"
4396 msgstr "Положај прозора"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:510
4399 msgid "The initial position of the window"
4400 msgstr "Почетни положај прозора"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:518
4403 msgid "Default Width"
4404 msgstr "Уобичајена ширина"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:519
4407 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4408 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:528
4411 msgid "Default Height"
4412 msgstr "Уобичајена висина"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:529
4415 msgid ""
4416 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4417 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:538
4420 msgid "Destroy with Parent"
4421 msgstr "Уклони са покретачем"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:539
4424 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4425 msgstr ""
4426 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:546
4429 msgid "Icon"
4430 msgstr "Икона"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:547
4433 msgid "Icon for this window"
4434 msgstr "Икона за овај прозор"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:562
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Icon Name"
4439 msgstr "Име писма"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:563
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Name of the themed icon for this window"
4444 msgstr "Икона за овај прозор"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:578
4447 msgid "Is Active"
4448 msgstr "Је активан"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:579
4451 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4452 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:586
4455 msgid "Focus in Toplevel"
4456 msgstr "Жижа на први ниво"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:587
4459 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4460 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:594
4463 msgid "Type hint"
4464 msgstr "Наговештај о врсти"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:595
4467 msgid ""
4468 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4469 "and how to treat it."
4470 msgstr ""
4471 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
4472 "прозор и како га поставити."
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:603
4475 msgid "Skip taskbar"
4476 msgstr "Прескочи списак процеса"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:604
4479 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4480 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:611
4483 msgid "Skip pager"
4484 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:612
4487 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4488 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:626
4491 msgid "Accept focus"
4492 msgstr "Прихвати фокус"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:627
4495 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4496 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:641
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Focus on map"
4501 msgstr "Фокусирање кликом"
4502
4503 #: gtk/gtkwindow.c:642
4504 #, fuzzy
4505 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4506 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4507
4508 #: gtk/gtkwindow.c:656
4509 msgid "Decorated"
4510 msgstr "Украшен"
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:657
4513 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4514 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4515
4516 #: gtk/gtkwindow.c:672
4517 msgid "Gravity"
4518 msgstr "Привлачење"
4519
4520 #: gtk/gtkwindow.c:673
4521 msgid "The window gravity of the window"
4522 msgstr "Привлачење између прозора"
4523
4524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4525 msgid "IM Preedit style"
4526 msgstr "IM начин предуноса"
4527
4528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4529 msgid "How to draw the input method preedit string"
4530 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4531
4532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4533 msgid "IM Status style"
4534 msgstr "Стил стања IM-а"
4535
4536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4537 msgid "How to draw the input method statusbar"
4538 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4539
4540 #~ msgid "ComboBox appareance"
4541 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4542
4543 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4544 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4545
4546 #~ msgid "Folder Mode"
4547 #~ msgstr "Избор директоријума"
4548
4549 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4550 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
4551
4552 #~ msgid "File system object to use"
4553 #~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"