]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-17 15:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:21+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Приказ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Тип курсора"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардни тип курсора"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име уређаја"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Врста уређаја"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Извор улаза"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
109
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Могућности фонта"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Опкôд"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Главни"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Споредни"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ИБ уређаја"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Садржи палету"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Текућа боја"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
208 "непровидно)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Тренутна РГБА"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Избор боје"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "ОК дугме"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Дугме помоћи"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Име писма"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Текст за преглед"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Врста сенке"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Привуци ивици"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
316 "откачено."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Редови"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Колоне"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Размак редова"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Једнообразно"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
425 "тачкама"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
437 "тачкама"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Име програма"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name"
449 "()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Примедбе"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Врста дозволе"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Адреса веб странице"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Аутори"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Документација"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Графика"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Логотип"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Име логотип слике"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Преломи лиценцу"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Елемент"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "назив радње"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
606 msgid "Name"
607 msgstr "Назив"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
616 msgid "Label"
617 msgstr "Ознака"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Кратка ознака"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Облачић"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Испоручена икона"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "ГИкона"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Име иконе"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Име иконе из теме икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
689 "траке алатки ван оквира."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Важно је"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Осетљиво"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Видљиво"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Група акција"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
751 "употребу)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
772
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Повезана акција"
776
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
779 msgstr ""
780 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
781 "примати ажурирања"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Користи изглед акције"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
793 msgid "Value"
794 msgstr "Вредност"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Вредност прилагођења"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Најмања вредност"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Највећа вредност"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Корак увећања"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Корак увећања прилагођења"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Странично увећање"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Странично увећање прилагођења"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Величина странице"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Величина странице прилагођења"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Водоравно поравнање"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
850 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Усправно поравнање"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
862 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Водоравна размера"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
874 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Усправна размера"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
886 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Попуна на врху"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Попуна на дну"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Лева попуна"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Десна попуна"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
930 "избор програма"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Приказује основну ставку"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
941 msgid "Heading"
942 msgstr "Наслов"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
949 msgid "Content type"
950 msgstr "Врста садржаја"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
957 msgid "GFile"
958 msgstr "Г датотека"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Приказује подразумевани програм"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Приказује препоручене програме"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Приказује програме пребацивања"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Приказује друге програме"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Приказује све програме"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:757
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Сесија регистра"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Изборник програма"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1029 msgid "Menubar"
1030 msgstr "Линија изборника"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:771
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за линију изборника"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1037 msgid "Show a menubar"
1038 msgstr "Приказује линију изборника"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1041 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1042 msgstr ""
1043 "Постављено ако прозор треба да прикаже линију изборника на врху прозора."
1044
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1046 msgid "Arrow direction"
1047 msgstr "Смер стрелица"
1048
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1050 msgid "The direction the arrow should point"
1051 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1052
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1054 msgid "Arrow shadow"
1055 msgstr "Сенка стрелице"
1056
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1058 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1059 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1060
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1063 msgid "Arrow Scaling"
1064 msgstr "Ширење стрелице"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1067 msgid "Amount of space used up by arrow"
1068 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1069
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1071 msgid "Horizontal Alignment"
1072 msgstr "Водоравно поравнање"
1073
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "X alignment of the child"
1076 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1077
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1079 msgid "Vertical Alignment"
1080 msgstr "Усправно поравнање"
1081
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Y alignment of the child"
1084 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1085
1086 # Razmer?
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1088 msgid "Ratio"
1089 msgstr "Однос"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1096 msgid "Obey child"
1097 msgstr "Према садржаном елементу"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1101 msgstr ""
1102 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1103 "елемента"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1106 msgid "Header Padding"
1107 msgstr "Попуна заглавља"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1110 msgid "Number of pixels around the header."
1111 msgstr "Број пиксела око заглавља"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1114 msgid "Content Padding"
1115 msgstr "Попуна садржаја"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1118 msgid "Number of pixels around the content pages."
1119 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1122 msgid "Page type"
1123 msgstr "Тип стране"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1126 msgid "The type of the assistant page"
1127 msgstr "Тип стране асистента"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1130 msgid "Page title"
1131 msgstr "Наслов стране"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1134 msgid "The title of the assistant page"
1135 msgstr "Наслов стране асистента"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1138 msgid "Header image"
1139 msgstr "Слика у заглављу"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1142 msgid "Header image for the assistant page"
1143 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1146 msgid "Sidebar image"
1147 msgstr "Бочна слика"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1150 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1151 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1154 msgid "Page complete"
1155 msgstr "Страна завршена"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1158 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1159 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1162 msgid "Minimum child width"
1163 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1166 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1167 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1170 msgid "Minimum child height"
1171 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1174 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1175 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1178 msgid "Child internal width padding"
1179 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1182 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1183 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1186 msgid "Child internal height padding"
1187 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1190 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1191 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1194 msgid "Layout style"
1195 msgstr "Начин приказа"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1198 msgid ""
1199 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1200 "start and end"
1201 msgstr ""
1202 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1203 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1206 msgid "Secondary"
1207 msgstr "Другоразредно"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1210 msgid ""
1211 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1212 "g., help buttons"
1213 msgstr ""
1214 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1215 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1218 msgid "Non-Homogeneous"
1219 msgstr "Неистородност"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1222 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1223 msgstr ""
1224 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1225 "величине"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1228 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1229 msgid "Spacing"
1230 msgstr "Размаци"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1243 msgid "Expand"
1244 msgstr "Рашири"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1247 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1248 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1251 msgid "Fill"
1252 msgstr "Испуни"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1255 msgid ""
1256 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1257 "used as padding"
1258 msgstr ""
1259 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1260 "користити за попуну"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1263 msgid "Padding"
1264 msgstr "Попуна"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1268 msgstr ""
1269 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1270 "у тачкама"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1273 msgid "Pack type"
1274 msgstr "Врста везивања"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1277 msgid ""
1278 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1279 "start or end of the parent"
1280 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1284 msgid "Position"
1285 msgstr "Положај"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Домен превода"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1300 msgid ""
1301 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1302 "widget"
1303 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Користи подвлаку"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1312 msgid ""
1313 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1314 "for the mnemonic accelerator key"
1315 msgstr ""
1316 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1317 "пречица"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1320 msgid "Use stock"
1321 msgstr "Користи већ припремљене"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1324 msgid ""
1325 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1326 msgstr ""
1327 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1328 "приказивања"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1332 msgid "Focus on click"
1333 msgstr "Фокусирање кликом"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1336 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1337 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1340 msgid "Border relief"
1341 msgstr "Изглед ивице"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1344 msgid "The border relief style"
1345 msgstr "Стил изгледа ивице"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1348 msgid "Horizontal alignment for child"
1349 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1352 msgid "Vertical alignment for child"
1353 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Елемент за слику"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Положај слике"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Размак подразумеваних"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Размак око подразумеваних"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1384 msgid ""
1385 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1386 "the border"
1387 msgstr ""
1388 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1389 "око границе"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Child X Displacement"
1393 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1394
1395 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1397 msgid ""
1398 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1399 msgstr ""
1400 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1403 msgid "Child Y Displacement"
1404 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1407 msgid ""
1408 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Помери фокус"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1416 msgid ""
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1418 "rectangle"
1419 msgstr ""
1420 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1421 "назначава фокус"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Унутрашња граница"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Размак слике"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1440 msgid "Year"
1441 msgstr "Година"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Изабрана година"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1448 msgid "Month"
1449 msgstr "Месец"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1456 msgid "Day"
1457 msgstr "Дан"
1458
1459 # Одозначи!?
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1461 msgid ""
1462 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1463 "currently selected day)"
1464 msgstr ""
1465 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1468 msgid "Show Heading"
1469 msgstr "Прикажи заглавље"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1472 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1473 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1476 msgid "Show Day Names"
1477 msgstr "Прикажи имена дана"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1480 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1481 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1484 msgid "No Month Change"
1485 msgstr "Нема измене месеца"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1488 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1489 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1492 msgid "Show Week Numbers"
1493 msgstr "Прикажи број недеље"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1496 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1497 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1500 msgid "Details Width"
1501 msgstr "Ширина детаља"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1504 msgid "Details width in characters"
1505 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1508 msgid "Details Height"
1509 msgstr "Висина детаља"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1512 msgid "Details height in rows"
1513 msgstr "Висина детаља у редовима"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1516 msgid "Show Details"
1517 msgstr "Прикажи детаље"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1520 msgid "If TRUE, details are shown"
1521 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1524 msgid "Inner border"
1525 msgstr "Унутрашња граница"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1528 msgid "Inner border space"
1529 msgstr "Простор унутрашње границе"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1532 msgid "Vertical separation"
1533 msgstr "Вертикално раздвајање"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1536 msgid "Space between day headers and main area"
1537 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1540 msgid "Horizontal separation"
1541 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1544 msgid "Space between week headers and main area"
1545 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1548 msgid "Space which is inserted between cells"
1549 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1552 msgid "Whether the cell expands"
1553 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1556 msgid "Align"
1557 msgstr "Поравнање"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1560 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1561 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1564 msgid "Fixed Size"
1565 msgstr "Стална величина"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1568 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1569 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1572 msgid "Pack Type"
1573 msgstr "Врста паковања"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1576 msgid ""
1577 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1578 "start or end of the cell area"
1579 msgstr ""
1580 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1581 "почетак или на крај области ћелије"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1584 msgid "Focus Cell"
1585 msgstr "Ћелија фокуса"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1588 msgid "The cell which currently has focus"
1589 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1592 msgid "Edited Cell"
1593 msgstr "Уређена ћелија"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1596 msgid "The cell which is currently being edited"
1597 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1600 msgid "Edit Widget"
1601 msgstr "Виџет уређивања"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1604 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1605 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1608 msgid "Area"
1609 msgstr "Област"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1612 msgid "The Cell Area this context was created for"
1613 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1617 msgid "Minimum Width"
1618 msgstr "Најмања ширина"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1621 msgid "Minimum cached width"
1622 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1625 msgid "Minimum Height"
1626 msgstr "Најмања висина"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1629 msgid "Minimum cached height"
1630 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1633 msgid "Editing Canceled"
1634 msgstr "Уређивање је отказано"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1637 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1638 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1641 msgid "Accelerator key"
1642 msgstr "Тастер пречице"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1645 msgid "The keyval of the accelerator"
1646 msgstr "Вредност тастера пречице"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1649 msgid "Accelerator modifiers"
1650 msgstr "Модификатори за пречицу"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1653 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1654 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1657 msgid "Accelerator keycode"
1658 msgstr "Код тастера пречице"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1661 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1662 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1665 msgid "Accelerator Mode"
1666 msgstr "Режим пречице"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1669 msgid "The type of accelerators"
1670 msgstr "Тип пречице"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1673 msgid "mode"
1674 msgstr "начин рада"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1677 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1678 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1681 msgid "visible"
1682 msgstr "приказати"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1685 msgid "Display the cell"
1686 msgstr "Приказати ћелију"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1689 msgid "Display the cell sensitive"
1690 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1693 msgid "xalign"
1694 msgstr "x-поравнање"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1697 msgid "The x-align"
1698 msgstr "Водоравно поравнање"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1701 msgid "yalign"
1702 msgstr "y-поравнање"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1705 msgid "The y-align"
1706 msgstr "Усправно поравнање"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1709 msgid "xpad"
1710 msgstr "x-попуна"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1713 msgid "The xpad"
1714 msgstr "Водоравна попуна"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1717 msgid "ypad"
1718 msgstr "y-попуна"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1721 msgid "The ypad"
1722 msgstr "Усправна попуна"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1725 msgid "width"
1726 msgstr "ширина"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1729 msgid "The fixed width"
1730 msgstr "Утврђена ширина"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1733 msgid "height"
1734 msgstr "висина"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1737 msgid "The fixed height"
1738 msgstr "Утврђена висина"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1741 msgid "Is Expander"
1742 msgstr "Грана се"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1745 msgid "Row has children"
1746 msgstr "Ред садржи друге редове"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1749 msgid "Is Expanded"
1750 msgstr "Разгранат"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1753 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1754 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1757 msgid "Cell background color name"
1758 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1761 msgid "Cell background color as a string"
1762 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1765 msgid "Cell background color"
1766 msgstr "Боја позадине ћелије"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1769 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1770 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1773 msgid "Cell background RGBA color"
1774 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1777 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1781 msgid "Editing"
1782 msgstr "Мењање"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1785 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1786 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1789 msgid "Cell background set"
1790 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1793 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1794 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1797 msgid "Model"
1798 msgstr "Модел"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1801 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1802 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1805 msgid "Text Column"
1806 msgstr "Текстуална колона"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1809 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1810 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1813 msgid "Has Entry"
1814 msgstr "Омогућава унос"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1817 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1818 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1821 msgid "Pixbuf Object"
1822 msgstr "Објекат сличице"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1825 msgid "The pixbuf to render"
1826 msgstr "Сличица за исцртавање"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1829 msgid "Pixbuf Expander Open"
1830 msgstr "Сличица за разгранате"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1833 msgid "Pixbuf for open expander"
1834 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1838 msgstr "Сличица за неразгранате"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1841 msgid "Pixbuf for closed expander"
1842 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1846 msgid "Stock ID"
1847 msgstr "ИД припремљене"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1851 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "Величина"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1860 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1863 msgid "Detail"
1864 msgstr "Детаљ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1868 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1871 msgid "Follow State"
1872 msgstr "Прати стање"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1875 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1876 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1879 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1880 msgid "Icon"
1881 msgstr "Иконица"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1884 msgid "Value of the progress bar"
1885 msgstr "Вредност елемента напретка"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1890 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1891 msgid "Text"
1892 msgstr "Текст"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1895 msgid "Text on the progress bar"
1896 msgstr "Текст у елементу напретка"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1899 msgid "Pulse"
1900 msgstr "Импулс"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1903 msgid ""
1904 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1905 "don't know how much."
1906 msgstr ""
1907 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1908 "колики је."
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1911 msgid "Text x alignment"
1912 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1915 msgid ""
1916 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1917 "layouts."
1918 msgstr ""
1919 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1920 "са десна на лево."
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1923 msgid "Text y alignment"
1924 msgstr "Усправно поравнање текста"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1927 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1928 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1932 msgid "Inverted"
1933 msgstr "Изврнуто"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1936 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1937 msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
1940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1941 msgid "Adjustment"
1942 msgstr "Поправка"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1945 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1946 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1949 msgid "Climb rate"
1950 msgstr "Брзина повећања"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1953 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1954 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1958 msgid "Digits"
1959 msgstr "Цифара"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1962 msgid "The number of decimal places to display"
1963 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1966 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1969 msgid "Active"
1970 msgstr "Активан"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Трептање или вртешка"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Текст који се исцртава"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1989 msgid "Markup"
1990 msgstr "Означени текст"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1997 msgid "Attributes"
1998 msgstr "Особине"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2001 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2002 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2005 msgid "Single Paragraph Mode"
2006 msgstr "У једном пасусу"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2009 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2014 msgid "Background color name"
2015 msgstr "Име боје позадине"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2019 msgid "Background color as a string"
2020 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2024 msgid "Background color"
2025 msgstr "Боја позадине"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2029 msgid "Background color as a GdkColor"
2030 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2033 msgid "Background color as RGBA"
2034 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2038 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2039 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2042 msgid "Foreground color name"
2043 msgstr "Име боје исцртавања"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2046 msgid "Foreground color as a string"
2047 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2051 msgid "Foreground color"
2052 msgstr "Боја исцртавања"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2056 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2059 msgid "Foreground color as RGBA"
2060 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2063 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2064 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2068 msgid "Editable"
2069 msgstr "Измењивост"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2072 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2073 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2074 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2077 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Писмо"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2083 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2084 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2092 msgid "Font family"
2093 msgstr "Породица писма"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2096 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2101 msgid "Font style"
2102 msgstr "Стил писма"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2106 msgid "Font variant"
2107 msgstr "Варијанта писма"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2111 msgid "Font weight"
2112 msgstr "Тежина писма"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2116 msgid "Font stretch"
2117 msgstr "Развлачење писма"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2121 msgid "Font size"
2122 msgstr "Величина писма"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2125 msgid "Font points"
2126 msgstr "Писмо у тачкама"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2129 msgid "Font size in points"
2130 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2133 msgid "Font scale"
2134 msgstr "Размера писма"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2137 msgid "Font scaling factor"
2138 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2141 msgid "Rise"
2142 msgstr "Померај"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2145 msgid ""
2146 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2147 msgstr ""
2148 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2149 "негативан)"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2152 msgid "Strikethrough"
2153 msgstr "Прецртано"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2156 msgid "Whether to strike through the text"
2157 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2160 msgid "Underline"
2161 msgstr "Подвлачење"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2164 msgid "Style of underline for this text"
2165 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2168 msgid "Language"
2169 msgstr "Језик"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2172 msgid ""
2173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2174 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2175 "probably don't need it"
2176 msgstr ""
2177 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2178 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2179 "највероватније ни не треба"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2183 msgid "Ellipsize"
2184 msgstr "Скраћивање"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2187 msgid ""
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2189 "have enough room to display the entire string"
2190 msgstr ""
2191 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2192 "довољним простором за приказ целог текста."
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2195 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2196 msgid "Width In Characters"
2197 msgstr "Ширина у знаковима"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2200 msgid "The desired width of the label, in characters"
2201 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2204 msgid "Maximum Width In Characters"
2205 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2208 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2209 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2212 msgid "Wrap mode"
2213 msgstr "Преламање"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2216 msgid ""
2217 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2218 "have enough room to display the entire string"
2219 msgstr ""
2220 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2221 "довољним простором за приказ целог текста"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2224 msgid "Wrap width"
2225 msgstr "Ширина за прелом"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2228 msgid "The width at which the text is wrapped"
2229 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2232 msgid "Alignment"
2233 msgstr "Поравнање"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2236 msgid "How to align the lines"
2237 msgstr "Како поравнати линије"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2241 msgid "Background set"
2242 msgstr "Постављена позадина"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2246 msgid "Whether this tag affects the background color"
2247 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2250 msgid "Foreground set"
2251 msgstr "Постављена боја"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2254 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2255 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2258 msgid "Editability set"
2259 msgstr "Постављена измењивост"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2262 msgid "Whether this tag affects text editability"
2263 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2266 msgid "Font family set"
2267 msgstr "Постављена породица писма"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2270 msgid "Whether this tag affects the font family"
2271 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2274 msgid "Font style set"
2275 msgstr "Постављен стил писма"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2278 msgid "Whether this tag affects the font style"
2279 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2282 msgid "Font variant set"
2283 msgstr "Постављена варијанта писма"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2286 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2287 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2290 msgid "Font weight set"
2291 msgstr "Постављена тежина писма"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2294 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2295 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2298 msgid "Font stretch set"
2299 msgstr "Постављено развлачење писма"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2302 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2303 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2306 msgid "Font size set"
2307 msgstr "Постављена величина писма"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2310 msgid "Whether this tag affects the font size"
2311 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2314 msgid "Font scale set"
2315 msgstr "Постављена размера писма"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2318 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2319 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2322 msgid "Rise set"
2323 msgstr "Постављен померај"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2326 msgid "Whether this tag affects the rise"
2327 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2330 msgid "Strikethrough set"
2331 msgstr "Постављено прецртавање"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2334 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2335 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2338 msgid "Underline set"
2339 msgstr "Постављено подвлачење"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2342 msgid "Whether this tag affects underlining"
2343 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2346 msgid "Language set"
2347 msgstr "Постављен језик"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2350 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2351 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2354 msgid "Ellipsize set"
2355 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2358 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2359 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2362 msgid "Align set"
2363 msgstr "Постављено поравњање"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2366 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2367 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2368
2369 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2370 # koliko mi je bar poznato 
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2372 msgid "Toggle state"
2373 msgstr "Стање прекидача"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2376 msgid "The toggle state of the button"
2377 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2380 msgid "Inconsistent state"
2381 msgstr "Недоследно стање"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2384 msgid "The inconsistent state of the button"
2385 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2388 msgid "Activatable"
2389 msgstr "Могуће активирати"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2392 msgid "The toggle button can be activated"
2393 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2394
2395 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2397 msgid "Radio state"
2398 msgstr "Стање радио дугмета"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2401 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2402 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2405 msgid "Indicator size"
2406 msgstr "Величина показатеља"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2410 msgid "Size of check or radio indicator"
2411 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2414 msgid "Background RGBA color"
2415 msgstr "РГБА боја позадине"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2418 msgid "CellView model"
2419 msgstr "Модел приказа ћелије"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2422 msgid "The model for cell view"
2423 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2426 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2428 msgid "Cell Area"
2429 msgstr "Област ћелије"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2432 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2433 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2434 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2435 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2438 msgid "Cell Area Context"
2439 msgstr "Контекст области ћелије"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2442 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2443 msgstr ""
2444 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2445 "ћелије"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2448 msgid "Draw Sensitive"
2449 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2452 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2453 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2456 msgid "Fit Model"
2457 msgstr "Модел испуњавања"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2460 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2461 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2464 msgid "Indicator Size"
2465 msgstr "Величина показатеља"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2468 msgid "Indicator Spacing"
2469 msgstr "Размаци показатеља"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2473 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2476 msgid "Whether the menu item is checked"
2477 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2480 msgid "Inconsistent"
2481 msgstr "Недоследно"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2485 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2488 msgid "Draw as radio menu item"
2489 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2492 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2493 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2496 msgid "Use alpha"
2497 msgstr "Користи провидност"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2500 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2501 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2506 msgid "Title"
2507 msgstr "Наслов"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2510 msgid "The title of the color selection dialog"
2511 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2514 msgid "The selected color"
2515 msgstr "Изабрана боја"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2519 msgstr ""
2520 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2521 "непровидно)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2524 msgid "Current RGBA Color"
2525 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2528 msgid "The selected RGBA color"
2529 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2532 msgid "Color"
2533 msgstr "Боја"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2536 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2537 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2540 msgid "Whether alpha should be shown"
2541 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2544 msgid "Show editor"
2545 msgstr "Приказује уређивач"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2548 msgid "Scale type"
2549 msgstr "Врста размере"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2552 msgid "RGBA Color"
2553 msgstr "РГБА боја"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 msgid "Color as RGBA"
2557 msgstr "Боја као РГБА"
2558
2559 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Избирљив"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Модел падајуће листе"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Ред обухвата колону"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Колона обухвата колону"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2597 msgid "Active item"
2598 msgstr "Активна ставка"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783
2613 msgid "Has Frame"
2614 msgstr "Садржи оквир"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Наслов отцепљеног"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2629 msgid ""
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2631 "off"
2632 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2635 msgid "Popup shown"
2636 msgstr "Искачући приказан"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2639 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2640 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2643 msgid "Button Sensitivity"
2644 msgstr "Осетљивост дугмета"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2647 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2648 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2651 msgid "Whether combo box has an entry"
2652 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2655 msgid "Entry Text Column"
2656 msgstr "Текстуална колона уноса"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2659 msgid ""
2660 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2661 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2662 msgstr ""
2663 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2664 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2667 msgid "ID Column"
2668 msgstr "ИБ колоне"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2671 msgid ""
2672 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2673 "in the model"
2674 msgstr ""
2675 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2676 "моделу"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2679 msgid "Active id"
2680 msgstr "Активан иб"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2683 msgid "The value of the id column for the active row"
2684 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2687 msgid "Popup Fixed Width"
2688 msgstr "Стална ширина облачића"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2691 msgid ""
2692 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2693 "width of the combo box"
2694 msgstr ""
2695 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2696 "ширину прозорчета за избор"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2699 msgid "Appears as list"
2700 msgstr "Изгледа као списак"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2704 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2707 msgid "Arrow Size"
2708 msgstr "Величина стрелице"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2711 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2712 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2715 msgid "The amount of space used by the arrow"
2716 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2719 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2720 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2723 msgid "Resize mode"
2724 msgstr "Промена величине"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2727 msgid "Specify how resize events are handled"
2728 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2731 msgid "Border width"
2732 msgstr "Ширина ивице"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2736 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2739 msgid "Child"
2740 msgstr "Садржани елемент"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2744 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2747 msgid "Subproperties"
2748 msgstr "Подособине"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2751 msgid "The list of subproperties"
2752 msgstr "Списак подособина"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2755 #| msgid "Animation"
2756 msgid "Animated"
2757 msgstr "Анимирано"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2760 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2761 msgid "Set if the value can be animated"
2762 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2765 msgid "ID"
2766 msgstr "ИБ"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2769 msgid "The numeric id for quick access"
2770 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2773 msgid "Inherit"
2774 msgstr "Наслеђено"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2777 msgid "Set if the value is inherited by default"
2778 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2781 msgid "Initial value"
2782 msgstr "Почетна вредност"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2785 msgid "The initial specified value used for this property"
2786 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2787
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2789 msgid "Content area border"
2790 msgstr "Ивица површине садржаја"
2791
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2793 msgid "Width of border around the main dialog area"
2794 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2795
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2797 msgid "Content area spacing"
2798 msgstr "Размак области садржаја"
2799
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2801 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2802 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2803
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2805 msgid "Button spacing"
2806 msgstr "Размак дугмића"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2809 msgid "Spacing between buttons"
2810 msgstr "Размаци између дугмића"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2813 msgid "Action area border"
2814 msgstr "Ивица површине за деловање"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2818 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2821 msgid "The contents of the buffer"
2822 msgstr "Садржај бафера"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2825 msgid "Text length"
2826 msgstr "Дужина текста"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2829 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2830 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2833 msgid "Maximum length"
2834 msgstr "Највећа дужина"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2837 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2838 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2841 msgid "Text Buffer"
2842 msgstr "Бафер текста"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2845 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2846 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2849 msgid "Cursor Position"
2850 msgstr "Положај курзора"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2853 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2854 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2857 msgid "Selection Bound"
2858 msgstr "Граница избора"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2861 msgid ""
2862 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2863 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2867 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2870 msgid "Visibility"
2871 msgstr "Видљивост"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2874 msgid ""
2875 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2876 "mode)"
2877 msgstr ""
2878 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2879 "(унос лозинке)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2882 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2883 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2886 msgid ""
2887 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2888 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2891 msgid "Invisible character"
2892 msgstr "Невидљиви знак"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2895 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2896 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2899 msgid "Activates default"
2900 msgstr "Покреће подразумевани"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2903 msgid ""
2904 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2905 "dialog) when Enter is pressed"
2906 msgstr ""
2907 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2908 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2911 msgid "Width in chars"
2912 msgstr "Ширина у знаковима"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2916 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2919 msgid "Scroll offset"
2920 msgstr "Померај"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2923 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2924 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2927 msgid "The contents of the entry"
2928 msgstr "Садржај поља"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2931 msgid "X align"
2932 msgstr "X поравнање"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2935 msgid ""
2936 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2937 "layouts."
2938 msgstr ""
2939 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2940 "на лево."
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2943 msgid "Truncate multiline"
2944 msgstr "Сечење више линија"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2947 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2948 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2951 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2952 msgstr ""
2953 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2956 msgid "Overwrite mode"
2957 msgstr "Начин преписивања"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2960 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2961 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2964 msgid "Length of the text currently in the entry"
2965 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2968 msgid "Invisible character set"
2969 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2972 msgid "Whether the invisible character has been set"
2973 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2976 msgid "Caps Lock warning"
2977 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2981 msgstr ""
2982 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
2983
2984 # Mozda "razlomak"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2986 msgid "Progress Fraction"
2987 msgstr "Део напретка"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2990 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2991 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2994 msgid "Progress Pulse Step"
2995 msgstr "Корак импулса напретка"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:992
2998 msgid ""
2999 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3000 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3001 msgstr ""
3002 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3003 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3006 msgid "Placeholder text"
3007 msgstr "Текст чувара места"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3011 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3014 msgid "Primary pixbuf"
3015 msgstr "Главна сличица"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3018 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3019 msgstr "Главна сличица уноса"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3022 msgid "Secondary pixbuf"
3023 msgstr "Помоћна сличица"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3026 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3027 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3030 msgid "Primary stock ID"
3031 msgstr "Идентификатор главног типа"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3034 msgid "Stock ID for primary icon"
3035 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3038 msgid "Secondary stock ID"
3039 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3042 msgid "Stock ID for secondary icon"
3043 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3046 msgid "Primary icon name"
3047 msgstr "Главно име иконице"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3050 msgid "Icon name for primary icon"
3051 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3054 msgid "Secondary icon name"
3055 msgstr "Помоћно име иконице"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3058 msgid "Icon name for secondary icon"
3059 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3062 msgid "Primary GIcon"
3063 msgstr "Главна ГИкона"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3066 msgid "GIcon for primary icon"
3067 msgstr "ГИкона главне иконице"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3070 msgid "Secondary GIcon"
3071 msgstr "Помоћна ГИкона"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3074 msgid "GIcon for secondary icon"
3075 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3078 msgid "Primary storage type"
3079 msgstr "Главни тип смештаја"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3082 msgid "The representation being used for primary icon"
3083 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3086 msgid "Secondary storage type"
3087 msgstr "Помоћни тип смештаја"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3090 msgid "The representation being used for secondary icon"
3091 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3094 msgid "Primary icon activatable"
3095 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3098 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3099 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3102 msgid "Secondary icon activatable"
3103 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3106 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3107 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3110 msgid "Primary icon sensitive"
3111 msgstr "Главна иконица осетљива"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3114 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3115 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3118 msgid "Secondary icon sensitive"
3119 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3123 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3126 msgid "Primary icon tooltip text"
3127 msgstr "Текст савета главне иконице"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3130 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3131 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3134 msgid "Secondary icon tooltip text"
3135 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3138 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3139 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3142 msgid "Primary icon tooltip markup"
3143 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3146 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3147 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3150 msgid "IM module"
3151 msgstr "Модул метода уноса"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3154 msgid "Which IM module should be used"
3155 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3158 msgid "Completion"
3159 msgstr "Довршавање"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3162 msgid "The auxiliary completion object"
3163 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3166 msgid "Icon Prelight"
3167 msgstr "Осветљење иконице"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3170 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3171 msgstr ""
3172 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3175 msgid "Progress Border"
3176 msgstr "Оквир напретка"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3179 msgid "Border around the progress bar"
3180 msgstr "Оквир око траке напретка"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3183 msgid "Border between text and frame."
3184 msgstr "Граница између текста и оквира"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3187 msgid "Completion Model"
3188 msgstr "Модел допуњавања"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3191 msgid "The model to find matches in"
3192 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3195 msgid "Minimum Key Length"
3196 msgstr "Најмања дужина кључа"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3199 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3200 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3203 msgid "Text column"
3204 msgstr "Текстуална колона"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3207 msgid "The column of the model containing the strings."
3208 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3211 msgid "Inline completion"
3212 msgstr "Допуњавање у реду"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3215 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3216 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3219 msgid "Popup completion"
3220 msgstr "Допуњавање облачића"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3223 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3224 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3227 msgid "Popup set width"
3228 msgstr "Ширина облачића"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3231 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3232 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3235 msgid "Popup single match"
3236 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3239 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3240 msgstr ""
3241 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3244 msgid "Inline selection"
3245 msgstr "Унутрашњи избор"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3248 msgid "Your description here"
3249 msgstr "Ваш опис овде"
3250
3251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3252 msgid "Visible Window"
3253 msgstr "Видљив прозор"
3254
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3256 msgid ""
3257 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3258 "trap events."
3259 msgstr ""
3260 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3261 "реаговање на догађаје."
3262
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3264 msgid "Above child"
3265 msgstr "Изнад садржаног"
3266
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3268 msgid ""
3269 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3270 "child widget as opposed to below it."
3271 msgstr ""
3272 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3273 "испод."
3274
3275 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3276 msgid "Expanded"
3277 msgstr "Раширено"
3278
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3281 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3282
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3284 msgid "Text of the expander's label"
3285 msgstr "Текст ознаке разграника"
3286
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3288 msgid "Use markup"
3289 msgstr "Користи ознаке"
3290
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3292 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3293 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3296 msgid "Space to put between the label and the child"
3297 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3301 msgid "Label widget"
3302 msgstr "Елемент ознаке"
3303
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3305 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3306 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3307
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3309 msgid "Label fill"
3310 msgstr "Попуњавање ознаке"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3313 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3314 msgstr ""
3315 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3318 msgid "Resize toplevel"
3319 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3322 msgid ""
3323 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3324 "collapsing"
3325 msgstr ""
3326 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3327 "скупљањем"
3328
3329 # Ovo je LOSE!
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3332 msgid "Expander Size"
3333 msgstr "Величина разграника"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3337 msgid "Size of the expander arrow"
3338 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3341 msgid "Spacing around expander arrow"
3342 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3343
3344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3345 msgid "Dialog"
3346 msgstr "Прозорче"
3347
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3349 msgid "The file chooser dialog to use."
3350 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3351
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3353 msgid "The title of the file chooser dialog."
3354 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3355
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3357 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3358 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3359
3360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3361 msgid "Action"
3362 msgstr "Акција"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3365 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3366 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3369 msgid "Filter"
3370 msgstr "Филтер"
3371
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3374 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3377 msgid "Local Only"
3378 msgstr "Само локални"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3382 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3385 msgid "Preview widget"
3386 msgstr "Елемент за преглед"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3389 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3390 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3393 msgid "Preview Widget Active"
3394 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3397 msgid ""
3398 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3399 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3402 msgid "Use Preview Label"
3403 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3406 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3407 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3410 msgid "Extra widget"
3411 msgstr "Допунски елемент"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3414 msgid "Application supplied widget for extra options."
3415 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3418 msgid "Select Multiple"
3419 msgstr "Вишеструки избор"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3423 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3426 msgid "Show Hidden"
3427 msgstr "Прикажи сакривене"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3430 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3431 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3434 msgid "Do overwrite confirmation"
3435 msgstr "Потврда преснимавања"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3438 msgid ""
3439 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3440 "dialog if necessary."
3441 msgstr ""
3442 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3443 "уколико је потребно."
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3446 msgid "Allow folder creation"
3447 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3450 msgid ""
3451 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3452 "folders."
3453 msgstr ""
3454 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3455 "фасцикле."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3458 msgid "X position"
3459 msgstr "Водоравни положај"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3462 msgid "X position of child widget"
3463 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3466 msgid "Y position"
3467 msgstr "Усправни положај"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3470 msgid "Y position of child widget"
3471 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3474 msgid "The title of the font chooser dialog"
3475 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3478 msgid "The name of the selected font"
3479 msgstr "Име изабраног писма"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3482 msgid "Sans 12"
3483 msgstr "Sans 12"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3486 msgid "Use font in label"
3487 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3490 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3491 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3494 msgid "Use size in label"
3495 msgstr "Користи величину у ознаци"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3498 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3499 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3502 msgid "Show style"
3503 msgstr "Прикажи стил"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3507 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3510 msgid "Show size"
3511 msgstr "Прикажи величину"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3515 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3518 msgid "Font description"
3519 msgstr "Опис словног лика"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3522 msgid "Show preview text entry"
3523 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3526 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3527 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3528
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3530 msgid "Text of the frame's label"
3531 msgstr "Текст ознаке оквира"
3532
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3534 msgid "Label xalign"
3535 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3536
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3538 msgid "The horizontal alignment of the label"
3539 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3540
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3542 msgid "Label yalign"
3543 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3544
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3546 msgid "The vertical alignment of the label"
3547 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3548
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3550 msgid "Frame shadow"
3551 msgstr "Сенка оквира"
3552
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3554 msgid "Appearance of the frame border"
3555 msgstr "Изглед ивице оквира"
3556
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3559 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3560
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3562 msgid "Row Homogeneous"
3563 msgstr "Истородност реда"
3564
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3566 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3567 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3568
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
3570 msgid "Column Homogeneous"
3571 msgstr "Истородност колоне"
3572
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3574 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3575 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3576
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
3578 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3579 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3580
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3582 msgid "Width"
3583 msgstr "Ширина"
3584
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3586 msgid "The number of columns that a child spans"
3587 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3588
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
3590 msgid "Height"
3591 msgstr "Висина"
3592
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3594 msgid "The number of rows that a child spans"
3595 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3598 msgid "Selection mode"
3599 msgstr "Режим избора"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3602 msgid "The selection mode"
3603 msgstr "Режим избора"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3606 msgid "Pixbuf column"
3607 msgstr "Колона сличице"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3611 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3615 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3618 msgid "Markup column"
3619 msgstr "Колона са означеним текстом"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3623 msgstr ""
3624 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3625
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3627 msgid "Icon View Model"
3628 msgstr "Модел прегледа икона"
3629
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3631 msgid "The model for the icon view"
3632 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3633
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3635 msgid "Number of columns"
3636 msgstr "Број колона"
3637
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3639 msgid "Number of columns to display"
3640 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3643 msgid "Width for each item"
3644 msgstr "Ширина сваке ставке"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3647 msgid "The width used for each item"
3648 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3651 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3652 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3655 msgid "Row Spacing"
3656 msgstr "Размак редова"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3659 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3660 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3663 msgid "Column Spacing"
3664 msgstr "Размак колона"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3667 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3668 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3671 msgid "Margin"
3672 msgstr "Маргина"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3675 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3676 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3679 msgid "Item Orientation"
3680 msgstr "Правац ставке"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3683 msgid ""
3684 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3685 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3689 msgid "Reorderable"
3690 msgstr "Редослед променљив"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3693 msgid "View is reorderable"
3694 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3697 msgid "Tooltip Column"
3698 msgstr "Колона савета"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3701 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3702 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3705 msgid "Item Padding"
3706 msgstr "Попуна ставке"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3709 msgid "Padding around icon view items"
3710 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3713 msgid "Selection Box Color"
3714 msgstr "Боја границе избора"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3717 msgid "Color of the selection box"
3718 msgstr "Боја границе избора"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3721 msgid "Selection Box Alpha"
3722 msgstr "Провидност границе избора"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3725 msgid "Opacity of the selection box"
3726 msgstr "Провидност границе избора"
3727
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3729 msgid "Pixbuf"
3730 msgstr "Сличица"
3731
3732 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3733 msgid "A GdkPixbuf to display"
3734 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3735
3736 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3738 msgid "Filename"
3739 msgstr "Име датотеке"
3740
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3742 msgid "Filename to load and display"
3743 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3744
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3746 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3747 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3748
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3750 msgid "Icon set"
3751 msgstr "Скуп икона"
3752
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3754 msgid "Icon set to display"
3755 msgstr "Скуп икона за приказ"
3756
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3759 msgid "Icon size"
3760 msgstr "Величина икона"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3763 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3764 msgstr ""
3765 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3768 msgid "Pixel size"
3769 msgstr "Величина у тачкама"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3772 msgid "Pixel size to use for named icon"
3773 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3776 msgid "Animation"
3777 msgstr "Анимација"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3780 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3781 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3784 msgid "Storage type"
3785 msgstr "Врста смештаја"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3788 msgid "The representation being used for image data"
3789 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3792 msgid "Use Fallback"
3793 msgstr "Користи пребацивање"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3796 msgid "Whether to use icon names fallback"
3797 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3800 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3801 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3804 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3805 msgstr ""
3806 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3809 msgid "Accel Group"
3810 msgstr "Група пречица"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3813 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3814 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3815
3816 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3817 msgid "Message Type"
3818 msgstr "Врста обавештења"
3819
3820 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3821 msgid "The type of message"
3822 msgstr "Врста обавештења"
3823
3824 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3825 msgid "Width of border around the content area"
3826 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3827
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3829 msgid "Spacing between elements of the area"
3830 msgstr "Размак између елемената на области"
3831
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3833 msgid "Width of border around the action area"
3834 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3835
3836 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3838 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3839 msgid "Screen"
3840 msgstr "Екран"
3841
3842 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3843 msgid "The screen where this window will be displayed"
3844 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3845
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3847 msgid "The text of the label"
3848 msgstr "Текст ознаке"
3849
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3852 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3853
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3855 msgid "Justification"
3856 msgstr "Слагање редова"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3859 msgid ""
3860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3862 "GtkMisc::xalign for that"
3863 msgstr ""
3864 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3865 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3868 msgid "Pattern"
3869 msgstr "Образац"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3872 msgid ""
3873 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3874 "to underline"
3875 msgstr ""
3876 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3877
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3879 msgid "Line wrap"
3880 msgstr "Дељење линије"
3881
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3883 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3884 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3887 msgid "Line wrap mode"
3888 msgstr "Начин прелома линије"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3891 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3892 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3895 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3896 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3899 msgid "Mnemonic key"
3900 msgstr "Тастер пречице"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3903 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3904 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3907 msgid "Mnemonic widget"
3908 msgstr "Елемент пречице"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3911 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3912 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3915 msgid ""
3916 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3917 "enough room to display the entire string"
3918 msgstr ""
3919 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3920 "простором за приказ целог текста"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3923 msgid "Single Line Mode"
3924 msgstr "У једном реду"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3927 msgid "Whether the label is in single line mode"
3928 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3931 msgid "Angle"
3932 msgstr "Угао"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3935 msgid "Angle at which the label is rotated"
3936 msgstr "Угао под којим је ознака"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3940 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3943 msgid "Track visited links"
3944 msgstr "Праћење посећених адреса"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3947 msgid "Whether visited links should be tracked"
3948 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3949
3950 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3951 msgid "The width of the layout"
3952 msgstr "Ширина приказа"
3953
3954 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3955 msgid "The height of the layout"
3956 msgstr "Висина приказа"
3957
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3959 msgid "URI"
3960 msgstr "Адреса"
3961
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3963 msgid "The URI bound to this button"
3964 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3965
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3967 msgid "Visited"
3968 msgstr "Посећена"
3969
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3971 msgid "Whether this link has been visited."
3972 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3973
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3975 msgid "Permission"
3976 msgstr "Овлашћење"
3977
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3979 msgid "The GPermission object controlling this button"
3980 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
3981
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3983 msgid "Lock Text"
3984 msgstr "Текст закључавања"
3985
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3987 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3988 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3991 msgid "Unlock Text"
3992 msgstr "Текст откључавања"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
3995 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3996 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
3999 msgid "Lock Tooltip"
4000 msgstr "Облачић за закључавање"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4007 msgid "Unlock Tooltip"
4008 msgstr "Облачић за откључавање"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4011 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4015 msgid "Not Authorized Tooltip"
4016 msgstr "Облачић неовлашћености"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4019 msgid ""
4020 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4021 msgstr ""
4022 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4023 "добити овлашћење"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4026 msgid "Pack direction"
4027 msgstr "Правац паковања"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4030 msgid "The pack direction of the menubar"
4031 msgstr "Правац паковања менија"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4034 msgid "Child Pack direction"
4035 msgstr "Правац паковања садржаног"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4038 msgid "The child pack direction of the menubar"
4039 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4042 msgid "Style of bevel around the menubar"
4043 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4046 msgid "Internal padding"
4047 msgstr "Унутрашња попуна"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4050 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4051 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4054 msgid "The currently selected menu item"
4055 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4058 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4059 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4062 msgid "Accel Path"
4063 msgstr "Путања пречице"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4066 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4067 msgstr ""
4068 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4069 "деце"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4072 msgid "Attach Widget"
4073 msgstr "Прикачи елемент"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4076 msgid "The widget the menu is attached to"
4077 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4080 msgid ""
4081 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4082 "off"
4083 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4086 msgid "Tearoff State"
4087 msgstr "Стање отцепљеног"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4090 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4091 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4094 msgid "Monitor"
4095 msgstr "Монитор"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4098 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4099 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4102 msgid "Vertical Padding"
4103 msgstr "Усправна попуна"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4106 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4107 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4110 msgid "Reserve Toggle Size"
4111 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4114 msgid ""
4115 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4116 "icons"
4117 msgstr ""
4118 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
4119 "иконице"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4122 msgid "Horizontal Padding"
4123 msgstr "Водоравна попуна"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4126 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4127 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4130 msgid "Vertical Offset"
4131 msgstr "Усправни померај"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4134 msgid ""
4135 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4136 "vertically"
4137 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4140 msgid "Horizontal Offset"
4141 msgstr "Водоравни померај"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4144 msgid ""
4145 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4146 "horizontally"
4147 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4150 msgid "Double Arrows"
4151 msgstr "Обе стрелице"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4154 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4155 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4158 msgid "Arrow Placement"
4159 msgstr "Положај стрелице"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4162 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4163 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4166 msgid "Left Attach"
4167 msgstr "Лево припајање"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4170 msgid "Right Attach"
4171 msgstr "Десно припајање"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4175 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4178 msgid "Top Attach"
4179 msgstr "Горње припајање"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4183 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4186 msgid "Bottom Attach"
4187 msgstr "Доње припајање"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4190 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4191 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4194 msgid "Right Justified"
4195 msgstr "Десно поравнате"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4198 msgid ""
4199 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4200 msgstr ""
4201 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
4202 "менија"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4205 msgid "Submenu"
4206 msgstr "Подмени"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4209 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4210 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4213 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4214 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4217 msgid "The text for the child label"
4218 msgstr "Текст ознаке детета"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4221 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4222 msgstr ""
4223 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4224 "фонта ставке менија"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4227 msgid "Width in Characters"
4228 msgstr "Ширина у знаковима"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4231 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4232 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4235 msgid "Take Focus"
4236 msgstr "Преузми фокус"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4239 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4240 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4243 msgid "Menu"
4244 msgstr "Мени"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4247 msgid "The dropdown menu"
4248 msgstr "Падајући мени"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4251 msgid "Image/label border"
4252 msgstr "Ивица слике/ознаке"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4255 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4256 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4259 msgid "Message Buttons"
4260 msgstr "Дугмићи обавештења"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4263 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4264 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4267 msgid "The primary text of the message dialog"
4268 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4271 msgid "Use Markup"
4272 msgstr "Користи ознаке"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4275 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4276 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4277
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4279 msgid "Secondary Text"
4280 msgstr "Помоћни текст"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4283 msgid "The secondary text of the message dialog"
4284 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4287 msgid "Use Markup in secondary"
4288 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4291 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4292 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4293
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4295 msgid "Image"
4296 msgstr "Слика"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4299 msgid "The image"
4300 msgstr "Слика"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4303 msgid "Message area"
4304 msgstr "Област поруке"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4308 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4311 msgid "Y align"
4312 msgstr "Y поравнање"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4315 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4316 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4319 msgid "X pad"
4320 msgstr "X попуна"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4323 msgid ""
4324 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4325 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4328 msgid "Y pad"
4329 msgstr "Y попуна"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4332 msgid ""
4333 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4334 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4337 msgid "Parent"
4338 msgstr "Родитељ"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4341 msgid "The parent window"
4342 msgstr "Родитељски прозор"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4345 msgid "Is Showing"
4346 msgstr "Приказује се"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4349 msgid "Are we showing a dialog"
4350 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4353 msgid "The screen where this window will be displayed."
4354 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4355
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4357 msgid "Page"
4358 msgstr "Лист"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4361 msgid "The index of the current page"
4362 msgstr "Број текућег листа"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4365 msgid "Tab Position"
4366 msgstr "Положај језичака"
4367
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4369 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4370 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4373 msgid "Show Tabs"
4374 msgstr "Прикажи језичке"
4375
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4377 msgid "Whether tabs should be shown"
4378 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4379
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4381 msgid "Show Border"
4382 msgstr "Прикажи ивицу"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4385 msgid "Whether the border should be shown"
4386 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4389 msgid "Scrollable"
4390 msgstr "Много језичака"
4391
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4394 msgstr ""
4395 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4396 "стали на предвиђен простор"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4399 msgid "Enable Popup"
4400 msgstr "Омогући мени"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4405 "you can use to go to a page"
4406 msgstr ""
4407 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4408 "може користити за пребацивање на лист"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4411 msgid "Group Name"
4412 msgstr "Име групе"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4415 msgid "Group name for tab drag and drop"
4416 msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4419 msgid "Tab label"
4420 msgstr "Ознака језичка"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4424 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4427 msgid "Menu label"
4428 msgstr "Ознака менија"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4432 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4435 msgid "Tab expand"
4436 msgstr "Разоткри језичак"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4439 msgid "Whether to expand the child's tab"
4440 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4441
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4443 msgid "Tab fill"
4444 msgstr "Попуњавање језичака"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4448 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4451 msgid "Tab reorderable"
4452 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4455 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4456 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4459 msgid "Tab detachable"
4460 msgstr "Језичак откачив"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4463 msgid "Whether the tab is detachable"
4464 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4467 msgid "Secondary backward stepper"
4468 msgstr "Друга корачница уназад"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4471 msgid ""
4472 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4473 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4476 msgid "Secondary forward stepper"
4477 msgstr "Друга корачница унапред"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4480 msgid ""
4481 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4482 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4485 msgid "Backward stepper"
4486 msgstr "Корачница уназад"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4489 msgid "Display the standard backward arrow button"
4490 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4493 msgid "Forward stepper"
4494 msgstr "Корачница унапред"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4497 msgid "Display the standard forward arrow button"
4498 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4501 msgid "Tab overlap"
4502 msgstr "Преклапање јзичака"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4505 msgid "Size of tab overlap area"
4506 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4509 msgid "Tab curvature"
4510 msgstr "Искривљеност језичака"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4513 msgid "Size of tab curvature"
4514 msgstr "Величина искривљености језичака"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4517 msgid "Arrow spacing"
4518 msgstr "Размак стрелице"
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4521 msgid "Scroll arrow spacing"
4522 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4525 msgid "Initial gap"
4526 msgstr "Почетни размак"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4529 msgid "Initial gap before the first tab"
4530 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4531
4532 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4533 msgid "Icon's count"
4534 msgstr "Број иконе"
4535
4536 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4537 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4538 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4539
4540 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4541 msgid "Icon's label"
4542 msgstr "Ознака иконе"
4543
4544 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4545 msgid "The label to be displayed over the icon"
4546 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4547
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4549 msgid "Icon's style context"
4550 msgstr "Постављен стил писма"
4551
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4553 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4554 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4555
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4557 msgid "Background icon"
4558 msgstr "Позадинска икона"
4559
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4561 msgid "The icon for the number emblem background"
4562 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4563
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4565 msgid "Background icon name"
4566 msgstr "Име позадинске иконе"
4567
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4569 msgid "The icon name for the number emblem background"
4570 msgstr "Име иконе за позадину броја обележја"
4571
4572 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4573 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4574 msgid "Orientation"
4575 msgstr "Правац пружања"
4576
4577 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4578 msgid "The orientation of the orientable"
4579 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4580
4581 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4582 msgid ""
4583 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4584 msgstr ""
4585 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4586 "врху)"
4587
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4589 msgid "Position Set"
4590 msgstr "Положај постављен"
4591
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4593 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4594 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4595
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4597 msgid "Handle Size"
4598 msgstr "Величина ручке"
4599
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4601 msgid "Width of handle"
4602 msgstr "Ширина ручке"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4605 msgid "Minimal Position"
4606 msgstr "Најмањи положај"
4607
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4609 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4610 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4611
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4613 msgid "Maximal Position"
4614 msgstr "Највећи положај"
4615
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4617 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4618 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4621 msgid "Resize"
4622 msgstr "Промени величину"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4625 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4626 msgstr ""
4627 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4628 "елементом"
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4631 msgid "Shrink"
4632 msgstr "Скупљање"
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4635 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4636 msgstr ""
4637 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4638
4639 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4640 msgid "Embedded"
4641 msgstr "Угњеждено"
4642
4643 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4644 msgid "Whether the plug is embedded"
4645 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4646
4647 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4648 msgid "Socket Window"
4649 msgstr "Прозор утичнице"
4650
4651 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4652 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4653 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4654
4655 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4656 msgid "Hold Time"
4657 msgstr "Време држања"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4660 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4661 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4662
4663 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4664 msgid "Drag Threshold"
4665 msgstr "Праг превлачења"
4666
4667 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4668 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4669 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4672 msgid "Name of the printer"
4673 msgstr "Име штампача"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4676 msgid "Backend"
4677 msgstr "Позадински мотор"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4680 msgid "Backend for the printer"
4681 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4684 msgid "Is Virtual"
4685 msgstr "Да ли је виртуелни"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4688 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4689 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4692 msgid "Accepts PDF"
4693 msgstr "Прихвата ПДФ"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4696 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4697 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4700 msgid "Accepts PostScript"
4701 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4705 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4708 msgid "State Message"
4709 msgstr "Порука стања"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4712 msgid "String giving the current state of the printer"
4713 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4716 msgid "Location"
4717 msgstr "Место"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4720 msgid "The location of the printer"
4721 msgstr "Место штампача"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4724 msgid "The icon name to use for the printer"
4725 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4728 msgid "Job Count"
4729 msgstr "Број послова"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4732 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4733 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4736 msgid "Paused Printer"
4737 msgstr "Паузирани штампач"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4740 msgid "TRUE if this printer is paused"
4741 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4744 msgid "Accepting Jobs"
4745 msgstr "Прихвата послове"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4748 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4749 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4752 msgid "Option Value"
4753 msgstr "Вредност опције"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4756 msgid "Value of the option"
4757 msgstr "Вредност за опцију"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4760 msgid "Source option"
4761 msgstr "Могућност извора"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4764 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4765 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4768 msgid "Title of the print job"
4769 msgstr "Наслов посла штампања"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4772 msgid "Printer"
4773 msgstr "Штампач"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4776 msgid "Printer to print the job to"
4777 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4780 msgid "Settings"
4781 msgstr "Подешавања"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4784 msgid "Printer settings"
4785 msgstr "Подешавања штампача"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4789 msgid "Page Setup"
4790 msgstr "Поставке стране"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4793 msgid "Track Print Status"
4794 msgstr "Прати стање штампања"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4797 msgid ""
4798 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4799 "print data has been sent to the printer or print server."
4800 msgstr ""
4801 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4802 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4805 msgid "Default Page Setup"
4806 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4809 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4810 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4813 msgid "Print Settings"
4814 msgstr "Подешавање штампе"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4817 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4818 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4821 msgid "Job Name"
4822 msgstr "Име посла"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4825 msgid "A string used for identifying the print job."
4826 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4829 msgid "Number of Pages"
4830 msgstr "Број страна"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4833 msgid "The number of pages in the document."
4834 msgstr "Број страна у документу."
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4837 msgid "Current Page"
4838 msgstr "Тренутна страна"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4841 msgid "The current page in the document"
4842 msgstr "Тренутна страна у документу"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4845 msgid "Use full page"
4846 msgstr "Користи целу страну"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4849 msgid ""
4850 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4851 "not the corner of the imageable area"
4852 msgstr ""
4853 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4854 "ћошку области штампе"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4857 msgid ""
4858 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4859 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4860 msgstr ""
4861 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4862 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4865 msgid "Unit"
4866 msgstr "Јединица"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4873 msgid "Show Dialog"
4874 msgstr "Прикажи дијалог"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4881 msgid "Allow Async"
4882 msgstr "Дозволи асинхроно"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "Име датотеке за извоз"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4893 msgid "Status"
4894 msgstr "Стање"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "Стање операције штампања"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4902 msgstr "Ниска стања"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "Опис стања у "
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4918 msgstr "Подржава избор"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4926 msgstr "Има избор"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4934 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4938 msgstr ""
4939 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4942 msgid "Number of Pages To Print"
4943 msgstr "Број страна за штампање"
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4946 msgid "The number of pages that will be printed."
4947 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4950 msgid "The GtkPageSetup to use"
4951 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4954 msgid "Selected Printer"
4955 msgstr "Изабрани штампач"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4958 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4959 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4962 msgid "Manual Capabilities"
4963 msgstr "Ручне могућности"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4966 msgid "Capabilities the application can handle"
4967 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4970 msgid "Whether the dialog supports selection"
4971 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4974 msgid "Whether the application has a selection"
4975 msgstr "Да ли програм има избор"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4979 msgstr ""
4980 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4981 "штампу"
4982
4983 # Mozda "razlomak"
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4985 msgid "Fraction"
4986 msgstr "Део"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4990 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4993 msgid "Pulse Step"
4994 msgstr "Корак увећања"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4998 msgstr ""
4999 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5000 "прираштају"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5004 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5007 msgid "Show text"
5008 msgstr "Прикажи текст"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5011 msgid "Whether the progress is shown as text."
5012 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5015 msgid ""
5016 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5017 "have enough room to display the entire string, if at all."
5018 msgstr ""
5019 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5020 "довољним простором за приказ целог текста."
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5023 msgid "X spacing"
5024 msgstr "Х размак"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5031 msgid "Y spacing"
5032 msgstr "Y размак"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5069
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5071 msgid "The value"
5072 msgstr "Вредност"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5075 msgid ""
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5078 msgstr ""
5079 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5080 "текућа акција своје групе."
5081
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5083 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5084 msgid "Group"
5085 msgstr "Група"
5086
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5088 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5089 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5090
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5092 msgid "The current value"
5093 msgstr "Тренутна вредност"
5094
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5096 msgid ""
5097 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5098 "action belongs."
5099 msgstr ""
5100 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5101
5102 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5103 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5105
5106 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5107 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5108 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
5109
5110 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5111 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5112 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5113
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5115 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5116 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5117
5118 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5120 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5121 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5124 msgid "Lower stepper sensitivity"
5125 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5128 msgid ""
5129 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5130 "side"
5131 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5134 msgid "Upper stepper sensitivity"
5135 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5138 msgid ""
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5140 "side"
5141 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5144 msgid "Show Fill Level"
5145 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5148 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5149 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5160 msgid "Fill Level"
5161 msgstr "Ниво попуне"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "Ниво попуне."
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Заокруживање цифара"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:945
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Ширина клизача"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Ивица увале"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5189 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5190
5191 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5193 msgid "Stepper Size"
5194 msgstr "Величина корачнице"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5197 msgid "Length of step buttons at ends"
5198 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5201 msgid "Stepper Spacing"
5202 msgstr "Размак корачница"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5205 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5206 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5209 msgid "Arrow X Displacement"
5210 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5213 msgid ""
5214 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5215 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5218 msgid "Arrow Y Displacement"
5219 msgstr "Усправни померај стрелице"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5222 msgid ""
5223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5224 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5227 msgid "Trough Under Steppers"
5228 msgstr "Приказ испод корачнице"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5231 msgid ""
5232 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5233 "spacing"
5234 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5237 msgid "Arrow scaling"
5238 msgstr "Величина стрелица"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5241 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5242 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5245 msgid "Show Numbers"
5246 msgstr "Прикажи бројеве"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5249 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5250 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5253 msgid "Recent Manager"
5254 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5257 msgid "The RecentManager object to use"
5258 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5261 msgid "Show Private"
5262 msgstr "Прикажи приватне"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5265 msgid "Whether the private items should be displayed"
5266 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5269 msgid "Show Tooltips"
5270 msgstr "Прикажи савете"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5273 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5274 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5277 msgid "Show Icons"
5278 msgstr "Прикажи иконице"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5281 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5282 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5285 msgid "Show Not Found"
5286 msgstr "Прикажи непронађене"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5289 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5290 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5293 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5294 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5297 msgid "Local only"
5298 msgstr "Само локални"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5301 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5302 msgstr ""
5303 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5304 "адресе"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5307 msgid "Limit"
5308 msgstr "Ограничење"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5311 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5312 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5315 msgid "Sort Type"
5316 msgstr "Тип ређања"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5319 msgid "The sorting order of the items displayed"
5320 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5323 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5324 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5327 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5328 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5331 msgid "The size of the recently used resources list"
5332 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5335 msgid "The value of the scale"
5336 msgstr "Вредност размере"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5339 msgid "The icon size"
5340 msgstr "Величина иконице"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5343 msgid ""
5344 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5345 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "Иконице"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5352 msgid "List of icon names"
5353 msgstr "Списак имена иконица"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5356 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5357 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5360 msgid "Draw Value"
5361 msgstr "Прикажи вредност"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5364 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5365 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5368 msgid "Has Origin"
5369 msgstr "Садржи почетак"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5372 msgid "Whether the scale has an origin"
5373 msgstr "Да ли размера има почетак"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5376 msgid "Value Position"
5377 msgstr "Место за вредност"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5380 msgid "The position in which the current value is displayed"
5381 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5384 msgid "Slider Length"
5385 msgstr "Дужина клизача"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5388 msgid "Length of scale's slider"
5389 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5392 msgid "Value spacing"
5393 msgstr "Размак вредности"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5396 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5397 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5400 msgid "Horizontal adjustment"
5401 msgstr "Водоравна поправка"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5404 msgid ""
5405 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5406 "controller"
5407 msgstr ""
5408 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5409 "контролора"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5412 msgid "Vertical adjustment"
5413 msgstr "Усправна поправка"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5416 msgid ""
5417 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5418 "controller"
5419 msgstr ""
5420 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5421 "контролора"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5424 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5425 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5428 msgid "How the size of the content should be determined"
5429 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5432 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5433 msgstr "Усправна клизна полиса"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5436 msgid "Minimum Slider Length"
5437 msgstr "Најмања дужина клизача"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5440 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5441 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5444 msgid "Fixed slider size"
5445 msgstr "Утврђена величина клизача"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5448 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5449 msgstr ""
5450 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5451 "дужину"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5454 msgid ""
5455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5459 msgid ""
5460 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5461 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5464 msgid "Horizontal Adjustment"
5465 msgstr "Водоравна поправка"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5468 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5469 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5472 msgid "Vertical Adjustment"
5473 msgstr "Усправна поправка"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5476 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5477 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5480 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5481 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5484 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5485 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5488 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5492 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5496 msgid "Window Placement"
5497 msgstr "Постављање прозора"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5500 msgid ""
5501 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5502 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5503 msgstr ""
5504 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5505 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5508 msgid "Window Placement Set"
5509 msgstr "Постављено постављање прозора"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5512 msgid ""
5513 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5514 "contents with respect to the scrollbars."
5515 msgstr ""
5516 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5517 "на клизаче."
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5520 msgid "Shadow Type"
5521 msgstr "Врста сенке"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5524 msgid "Style of bevel around the contents"
5525 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5528 msgid "Scrollbars within bevel"
5529 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5532 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5533 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5536 msgid "Scrollbar spacing"
5537 msgstr "Размак између стрелица"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5540 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5541 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5544 msgid "Minimum Content Width"
5545 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5548 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5549 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5552 msgid "Minimum Content Height"
5553 msgstr "Најмања висина садржаја"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5556 msgid ""
5557 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5558 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5561 msgid "Kinetic Scrolling"
5562 msgstr "Кинетичко клизање"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5565 msgid "Kinetic scrolling mode."
5566 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5567
5568 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5569 msgid "Draw"
5570 msgstr "Исцртавање"
5571
5572 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5573 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5574 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5575
5576 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5577 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5579 msgid "Double Click Time"
5580 msgstr "Време двоклика"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5583 msgid ""
5584 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5585 "click (in milliseconds)"
5586 msgstr ""
5587 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5588 "двокликом (у милисекундама)"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5591 msgid "Double Click Distance"
5592 msgstr "Размак двоклика"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5595 msgid ""
5596 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5597 "double click (in pixels)"
5598 msgstr ""
5599 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5600 "двокликом (у тачкама)"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5603 msgid "Cursor Blink"
5604 msgstr "Треперење курсора"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Whether the cursor should blink"
5608 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5611 msgid "Cursor Blink Time"
5612 msgstr "Време трептаја курсора"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5616 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5619 msgid "Cursor Blink Timeout"
5620 msgstr "Време трептаја курсора"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5624 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5627 msgid "Split Cursor"
5628 msgstr "Раздвојени курсор"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5631 msgid ""
5632 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5633 "left text"
5634 msgstr ""
5635 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5636 "десна на лево "
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5639 msgid "Theme Name"
5640 msgstr "Име теме"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5643 msgid "Name of theme to load"
5644 msgstr "Име теме за учитавање"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5647 msgid "Icon Theme Name"
5648 msgstr "Име теме икона"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Name of icon theme to use"
5652 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5655 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5656 msgstr "Име резервне теме иконица"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5660 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5663 msgid "Key Theme Name"
5664 msgstr "Име теме тастера"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Name of key theme to load"
5668 msgstr "Име теме тастера за учитавање"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5671 msgid "Menu bar accelerator"
5672 msgstr "Пречица за линију менија"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5676 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5679 msgid "Drag threshold"
5680 msgstr "Праг превлачења"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5684 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5687 msgid "Font Name"
5688 msgstr "Име писма"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5691 msgid "Name of default font to use"
5692 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5695 msgid "Icon Sizes"
5696 msgstr "Величине икона"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5699 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5700 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5703 msgid "GTK Modules"
5704 msgstr "Гтк додаци"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5707 msgid "List of currently active GTK modules"
5708 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5711 msgid "Xft Antialias"
5712 msgstr "Хфт омекшавање"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5715 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5716 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5719 msgid "Xft Hinting"
5720 msgstr "Хфт хинтови"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5723 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5727 msgid "Xft Hint Style"
5728 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5731 msgid ""
5732 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5733 msgstr ""
5734 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5735 "hintfull"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5738 msgid "Xft RGBA"
5739 msgstr "Хфт РГБА"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5742 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5743 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5746 msgid "Xft DPI"
5747 msgstr "Хфт ТПИ"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5750 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5751 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5754 msgid "Cursor theme name"
5755 msgstr "Име теме курсора"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5758 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5759 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5762 msgid "Cursor theme size"
5763 msgstr "Величина теме курсора"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5766 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5767 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5770 msgid "Alternative button order"
5771 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5774 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5775 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5778 msgid "Alternative sort indicator direction"
5779 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5782 msgid ""
5783 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5784 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5785 msgstr ""
5786 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5787 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5790 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5791 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5794 msgid ""
5795 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5796 "the input method"
5797 msgstr ""
5798 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5801 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5802 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5805 msgid ""
5806 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5807 "control characters"
5808 msgstr ""
5809 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5810 "карактера"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5813 msgid "Start timeout"
5814 msgstr "Време ограничења почетка"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5817 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5818 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5821 msgid "Repeat timeout"
5822 msgstr "Време ограничења понављања"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5825 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5827
5828 # Ovo je LOSE!
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5830 msgid "Expand timeout"
5831 msgstr "Време ограничења проширивања"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5834 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5835 msgstr ""
5836 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5839 msgid "Color scheme"
5840 msgstr "Шема боја"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5843 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5844 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5847 msgid "Enable Animations"
5848 msgstr "Омогући анимације"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5851 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5852 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5855 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5856 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5859 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5860 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5863 msgid "Tooltip timeout"
5864 msgstr "Рок савета"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Рок савета за разгледање"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5876 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5879 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5880 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5883 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5884 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5887 msgid "Keynav Cursor Only"
5888 msgstr "Само тастери елемената"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5891 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5892 msgstr ""
5893 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
5894 "управљање елементима"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5897 msgid "Keynav Wrap Around"
5898 msgstr "Преламање тастера елемената"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5901 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5902 msgstr ""
5903 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5906 msgid "Error Bell"
5907 msgstr "Звук за грешку"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5910 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5911 msgstr ""
5912 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
5913 "преко тастатуре"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5916 msgid "Color Hash"
5917 msgstr "Хеш боја"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5920 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5921 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5924 msgid "Default file chooser backend"
5925 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5928 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5929 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5932 msgid "Default print backend"
5933 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5936 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5937 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5940 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5941 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5944 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5945 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5948 msgid "Enable Mnemonics"
5949 msgstr "Омогући мнемонике"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5952 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5953 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5956 msgid "Enable Accelerators"
5957 msgstr "Омогући пречице"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5960 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5961 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5964 msgid "Recent Files Limit"
5965 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5968 msgid "Number of recently used files"
5969 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5972 msgid "Default IM module"
5973 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5976 msgid "Which IM module should be used by default"
5977 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5980 msgid "Recent Files Max Age"
5981 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5985 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5988 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5989 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5992 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5993 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5996 msgid "Sound Theme Name"
5997 msgstr "Име звучне теме"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6000 msgid "XDG sound theme name"
6001 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6002
6003 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6005 msgid "Audible Input Feedback"
6006 msgstr "Звучна потврда уноса"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6009 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6010 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6013 msgid "Enable Event Sounds"
6014 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6017 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6018 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6021 msgid "Enable Tooltips"
6022 msgstr "Омогући савете"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6025 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6026 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6033 msgid ""
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6035 msgstr ""
6036 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6037 "иконе, итд."
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6040 msgid "Toolbar Icon Size"
6041 msgstr "Величина икона за алатке"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6044 msgid "The size of icons in default toolbars."
6045 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6048 msgid "Auto Mnemonics"
6049 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6052 msgid ""
6053 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6054 "presses the mnemonic activator."
6055 msgstr ""
6056 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6057 "корисник укључи."
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6060 msgid "Visible Focus"
6061 msgstr "Фокус видљивости"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6064 msgid ""
6065 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6066 "keyboard."
6067 msgstr ""
6068 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6069 "почне да користи тастатуру."
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6072 msgid "Application prefers a dark theme"
6073 msgstr "Програм воли тамну тему"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6076 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6077 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6080 msgid "Show button images"
6081 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6084 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6085 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6088 msgid "Select on focus"
6089 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6092 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6093 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6096 msgid "Password Hint Timeout"
6097 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6100 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6101 msgstr ""
6102 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6105 msgid "Show menu images"
6106 msgstr "Прикажи слике у менију"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6109 msgid "Whether images should be shown in menus"
6110 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6113 msgid "Delay before drop down menus appear"
6114 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6118 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6121 msgid "Scrolled Window Placement"
6122 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6125 msgid ""
6126 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6127 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6128 msgstr ""
6129 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6130 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6133 msgid "Can change accelerators"
6134 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6137 msgid ""
6138 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6139 msgstr ""
6140 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6143 msgid "Delay before submenus appear"
6144 msgstr "Време пре појаве подменија"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6147 msgid ""
6148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6149 msgstr ""
6150 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
6151 "се појавио подмени"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6154 msgid "Delay before hiding a submenu"
6155 msgstr "Време пре скривања подменија"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6158 msgid ""
6159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6160 "submenu"
6161 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6164 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6165 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6168 msgid "Custom palette"
6169 msgstr "Подешена палета"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6172 msgid "Palette to use in the color selector"
6173 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6176 msgid "IM Preedit style"
6177 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6180 msgid "How to draw the input method preedit string"
6181 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6184 msgid "IM Status style"
6185 msgstr "Стил стања метода уноса"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6188 msgid "How to draw the input method statusbar"
6189 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6192 msgid "Desktop shell shows app menu"
6193 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6196 msgid ""
6197 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6198 "the app should display it itself."
6199 msgstr ""
6200 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6201 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6204 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6205 msgstr "Шкољка радне површи приказује линију изборника"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6208 msgid ""
6209 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6210 "the app should display it itself."
6211 msgstr ""
6212 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује линију изборника, "
6213 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6214
6215 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6216 msgid "Mode"
6217 msgstr "Начин рада"
6218
6219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6220 msgid ""
6221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6222 "component widgets"
6223 msgstr ""
6224 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6225 "елемената"
6226
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6228 msgid "Ignore hidden"
6229 msgstr "Занемари скривене"
6230
6231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6232 msgid ""
6233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6234 msgstr ""
6235 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6236 "групе"
6237
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6239 msgid "Climb Rate"
6240 msgstr "Брзина повећања"
6241
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6243 msgid "Snap to Ticks"
6244 msgstr "Заустави се на цртицама"
6245
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6247 msgid ""
6248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6249 "nearest step increment"
6250 msgstr ""
6251 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6252 "дугмета"
6253
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6255 msgid "Numeric"
6256 msgstr "Бројевни"
6257
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6260 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6261
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6263 msgid "Wrap"
6264 msgstr "У круг"
6265
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6268 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6271 msgid "Update Policy"
6272 msgstr "Начин освежавања"
6273
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6275 msgid ""
6276 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6277 msgstr ""
6278 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6279
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6281 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6282 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6283
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6285 msgid "Style of bevel around the spin button"
6286 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6287
6288 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6289 msgid "Whether the spinner is active"
6290 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6291
6292 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6294 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
6295
6296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6297 msgid "The size of the icon"
6298 msgstr "Величина иконице"
6299
6300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6302 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6303
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6305 msgid "Whether the status icon is visible"
6306 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6307
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6309 msgid "Whether the status icon is embedded"
6310 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6311
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6313 msgid "The orientation of the tray"
6314 msgstr "Усмерење фиоке"
6315
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6317 msgid "Has tooltip"
6318 msgstr "Има савет"
6319
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6321 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6322 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6323
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Текст савета"
6327
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6331
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Ознаке савета"
6335
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6337 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6338 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6341 msgid "The title of this tray icon"
6342 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6343
6344 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6345 msgid "The associated GdkScreen"
6346 msgstr "Повезани Гдк екран"
6347
6348 # Mozda "razlomak"
6349 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6350 msgid "Direction"
6351 msgstr "Правац"
6352
6353 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:282
6354 msgid "Text direction"
6355 msgstr "Смер текста"
6356
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6358 msgid "The parent style context"
6359 msgstr "Садржај родитељског стила"
6360
6361 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6362 msgid "Property name"
6363 msgstr "Назив својства"
6364
6365 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6366 msgid "The name of the property"
6367 msgstr "Назив својства"
6368
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6370 msgid "Value type"
6371 msgstr "Врста вредности"
6372
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6374 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6375 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6376
6377 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6378 msgid "Whether the switch is on or off"
6379 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6380
6381 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6382 msgid "The minimum width of the handle"
6383 msgstr "Најмања ширина ручице"
6384
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6386 msgid "Tag Table"
6387 msgstr "Табела ознака"
6388
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6390 msgid "Text Tag Table"
6391 msgstr "Табела текст ознака"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6394 msgid "Current text of the buffer"
6395 msgstr "Текући текст бафера"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6398 msgid "Has selection"
6399 msgstr "Има избор"
6400
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6402 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6403 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Положај курсора"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6410 msgid ""
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6412 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6415 msgid "Copy target list"
6416 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6419 msgid ""
6420 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6421 msgstr ""
6422 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6423 "извори превлачења и спуштања"
6424
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6426 msgid "Paste target list"
6427 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6428
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6430 msgid ""
6431 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6432 "destination"
6433 msgstr ""
6434 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6435 "одредишта за превлачење и спуштање"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6438 msgid "Mark name"
6439 msgstr "Име ознаке"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6442 msgid "Left gravity"
6443 msgstr "Лево привлачење"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6446 msgid "Whether the mark has left gravity"
6447 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6450 msgid "Tag name"
6451 msgstr "Име ознаке"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6454 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6455 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6458 msgid "Background RGBA"
6459 msgstr "РГБА позадине"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6462 msgid "Background full height"
6463 msgstr "Пуна висина позадине"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6466 msgid ""
6467 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6468 "of the tagged characters"
6469 msgstr ""
6470 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6471 "означених знакова"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6474 msgid "Foreground RGBA"
6475 msgstr "РГБА исцртавања"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6478 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6479 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6482 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6483 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6486 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6487 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6490 msgid ""
6491 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6492 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6493 msgstr ""
6494 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6495 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6498 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6499 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6506 msgid ""
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6510 msgstr ""
6511 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6512 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6513 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6516 msgid "Left, right, or center justification"
6517 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6520 msgid ""
6521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6522 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6523 msgstr ""
6524 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6525 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6526 "вредност."
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6529 msgid "Left margin"
6530 msgstr "Лева маргина"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6533 msgid "Width of the left margin in pixels"
6534 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6537 msgid "Right margin"
6538 msgstr "Десна маргина"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6541 msgid "Width of the right margin in pixels"
6542 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6545 msgid "Indent"
6546 msgstr "Увлачење"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6550 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6553 msgid ""
6554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6555 "in Pango units"
6556 msgstr ""
6557 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6558 "јединицама"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6561 msgid "Pixels above lines"
6562 msgstr "Тачака изнад линија"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6565 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6566 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6569 msgid "Pixels below lines"
6570 msgstr "Тачака испод линија"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6573 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6574 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6577 msgid "Pixels inside wrap"
6578 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6581 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6582 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6585 msgid ""
6586 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6587 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6590 msgid "Tabs"
6591 msgstr "Табулатори"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6594 msgid "Custom tabs for this text"
6595 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6598 msgid "Invisible"
6599 msgstr "Невидљив"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6602 msgid "Whether this text is hidden."
6603 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6606 msgid "Paragraph background color name"
6607 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6610 msgid "Paragraph background color as a string"
6611 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6614 msgid "Paragraph background color"
6615 msgstr "Боја позадине пасуса"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6618 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6619 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6622 msgid "Paragraph background RGBA"
6623 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6626 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6627 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6630 msgid "Margin Accumulates"
6631 msgstr "Акумулирање маргина"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6634 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6635 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6638 msgid "Background full height set"
6639 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6642 msgid "Whether this tag affects background height"
6643 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6646 msgid "Justification set"
6647 msgstr "Постављено слагање редова"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6654 msgid "Left margin set"
6655 msgstr "Постављена лева маргина"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6658 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6659 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6662 msgid "Indent set"
6663 msgstr "Постављено увлачење"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6666 msgid "Whether this tag affects indentation"
6667 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6670 msgid "Pixels above lines set"
6671 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6675 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6678 msgid "Pixels below lines set"
6679 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6682 msgid "Pixels inside wrap set"
6683 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6686 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6687 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6690 msgid "Right margin set"
6691 msgstr "Постављена десна маргина"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6694 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6695 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6698 msgid "Wrap mode set"
6699 msgstr "Постављен прелом"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6702 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6703 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6706 msgid "Tabs set"
6707 msgstr "Постављени табулатори"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6710 msgid "Whether this tag affects tabs"
6711 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6714 msgid "Invisible set"
6715 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6718 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6719 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6722 msgid "Paragraph background set"
6723 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6728
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6730 msgid "Pixels Above Lines"
6731 msgstr "Тачака изнад линија"
6732
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6734 msgid "Pixels Below Lines"
6735 msgstr "Тачака испод линија"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6738 msgid "Pixels Inside Wrap"
6739 msgstr "Тачака између линија"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6742 msgid "Wrap Mode"
6743 msgstr "Начин прелома"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6746 msgid "Left Margin"
6747 msgstr "Лева маргина"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6750 msgid "Right Margin"
6751 msgstr "Десна маргина"
6752
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6754 msgid "Cursor Visible"
6755 msgstr "Курсор се види"
6756
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6758 msgid "If the insertion cursor is shown"
6759 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6760
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6762 msgid "Buffer"
6763 msgstr "Бафер"
6764
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6766 msgid "The buffer which is displayed"
6767 msgstr "Бафер који се приказује"
6768
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6770 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6771 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6772
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6774 msgid "Accepts tab"
6775 msgstr "Прихвата табулатор"
6776
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6778 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6779 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6780
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6782 msgid "Error underline color"
6783 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6786 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6787 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6788
6789 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6790 msgid "Theming engine name"
6791 msgstr "Име теме"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6794 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6795 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6798 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6799 msgstr ""
6800 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6803 msgid "Whether the toggle action should be active"
6804 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6805
6806 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6807 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6808 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6809
6810 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6811 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6812 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6813
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6815 msgid "Draw Indicator"
6816 msgstr "Приказ показатеља"
6817
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6819 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6820 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6823 msgid "Toolbar Style"
6824 msgstr "Стил линије са алаткама"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6827 msgid "How to draw the toolbar"
6828 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6831 msgid "Show Arrow"
6832 msgstr "Прикажи стрелицу"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6835 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6836 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6839 msgid "Size of icons in this toolbar"
6840 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6843 msgid "Icon size set"
6844 msgstr "Постављена величина иконица"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6847 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6848 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6852 msgstr ""
6853 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6857 msgstr ""
6858 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6861 msgid "Spacer size"
6862 msgstr "Величина размака"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6865 msgid "Size of spacers"
6866 msgstr "Величина размака"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6869 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6870 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6873 msgid "Maximum child expand"
6874 msgstr "Највеће ширење детета"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6877 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6878 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6881 msgid "Space style"
6882 msgstr "Стил размака"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6885 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6886 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6889 msgid "Button relief"
6890 msgstr "Ивица дугмића"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6893 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6894 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6897 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6898 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6901 msgid "Text to show in the item."
6902 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6905 msgid ""
6906 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6907 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6908 msgstr ""
6909 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6910 "пречица у приказаном менију"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6913 msgid "Widget to use as the item label"
6914 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6917 msgid "Stock Id"
6918 msgstr "ИБ испоручене"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6921 msgid "The stock icon displayed on the item"
6922 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6925 msgid "Icon name"
6926 msgstr "Име иконе"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6929 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6930 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6933 msgid "Icon widget"
6934 msgstr "Елемент иконе"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6937 msgid "Icon widget to display in the item"
6938 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6941 msgid "Icon spacing"
6942 msgstr "Размак иконице"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6945 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6946 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6949 msgid ""
6950 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6951 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6952 msgstr ""
6953 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6954 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6957 msgid "The human-readable title of this item group"
6958 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6961 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6962 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6965 msgid "Collapsed"
6966 msgstr "Сакупљено"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6969 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6970 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6973 msgid "ellipsize"
6974 msgstr "скрати"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6977 msgid "Ellipsize for item group headers"
6978 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6981 msgid "Header Relief"
6982 msgstr "Рељеф заглавља"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6985 msgid "Relief of the group header button"
6986 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6989 msgid "Header Spacing"
6990 msgstr "Размак заглавља"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6993 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6994 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6997 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6998 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7001 msgid "Whether the item should fill the available space"
7002 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7005 msgid "New Row"
7006 msgstr "Нови ред"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7009 msgid "Whether the item should start a new row"
7010 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7013 msgid "Position of the item within this group"
7014 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7017 msgid "Size of icons in this tool palette"
7018 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7021 msgid "Style of items in the tool palette"
7022 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7025 msgid "Exclusive"
7026 msgstr "Ексклузивно"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7029 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7030 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7033 msgid ""
7034 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7035 msgstr ""
7036 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7037
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7039 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7040 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7041
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7043 msgid "Error color"
7044 msgstr "Боја грешке"
7045
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7047 msgid "Error color for symbolic icons"
7048 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7049
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7051 msgid "Warning color"
7052 msgstr "Боја упозорења"
7053
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7055 msgid "Warning color for symbolic icons"
7056 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7057
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7059 msgid "Success color"
7060 msgstr "Боја успеха"
7061
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7063 msgid "Success color for symbolic icons"
7064 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7065
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7067 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7068 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7069
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7071 msgid "Icon Size"
7072 msgstr "Величина иконице"
7073
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7075 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7076 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7079 msgid "TreeMenu model"
7080 msgstr "Модел стабла изборника"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7083 msgid "The model for the tree menu"
7084 msgstr "Модел за стабло изборника"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7087 msgid "TreeMenu root row"
7088 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7091 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7092 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7095 msgid "Tearoff"
7096 msgstr "Откидање"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7099 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7100 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7103 msgid "Wrap Width"
7104 msgstr "Ширина за прелом"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7107 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7108 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7111 msgid "TreeModelSort Model"
7112 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7115 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7116 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7119 msgid "TreeView Model"
7120 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7123 msgid "The model for the tree view"
7124 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7127 msgid "Headers Visible"
7128 msgstr "Заглавља видљива"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7131 msgid "Show the column header buttons"
7132 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7135 msgid "Headers Clickable"
7136 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7139 msgid "Column headers respond to click events"
7140 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7143 msgid "Expander Column"
7144 msgstr "Колона гранања"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7147 msgid "Set the column for the expander column"
7148 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7151 msgid "Rules Hint"
7152 msgstr "Наговештај за линије"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7155 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7156 msgstr ""
7157 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7158 "бојама"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7161 msgid "Enable Search"
7162 msgstr "Омогући претрагу"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7165 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7166 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7169 msgid "Search Column"
7170 msgstr "Колона за претрагу"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7173 msgid "Model column to search through during interactive search"
7174 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7177 msgid "Fixed Height Mode"
7178 msgstr "Утврђена висина реда"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7181 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7182 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7185 msgid "Hover Selection"
7186 msgstr "Избор под мишем"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7190 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7193 msgid "Hover Expand"
7194 msgstr "Рашири под мишем"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7197 msgid ""
7198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7199 msgstr ""
7200 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7203 msgid "Show Expanders"
7204 msgstr "Прикажи прошириваче"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7207 msgid "View has expanders"
7208 msgstr "Приказ има прошириваче"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7211 msgid "Level Indentation"
7212 msgstr "Ниво увлачења"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7215 msgid "Extra indentation for each level"
7216 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7219 msgid "Rubber Banding"
7220 msgstr "Истезање гумице"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7223 msgid ""
7224 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7225 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7228 msgid "Enable Grid Lines"
7229 msgstr "Омогући линије мреже"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7233 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7236 msgid "Enable Tree Lines"
7237 msgstr "Омогући линије стабла"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7240 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7244 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7245 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7248 msgid "Vertical Separator Width"
7249 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7252 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7253 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7256 msgid "Horizontal Separator Width"
7257 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7260 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7261 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7264 msgid "Allow Rules"
7265 msgstr "Дозволи линије"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7268 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7269 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7272 msgid "Indent Expanders"
7273 msgstr "Увлачење за гранање"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7276 msgid "Make the expanders indented"
7277 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7280 msgid "Even Row Color"
7281 msgstr "Боја парног реда"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7284 msgid "Color to use for even rows"
7285 msgstr "Боја за парне редове"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7288 msgid "Odd Row Color"
7289 msgstr "Боја непарног реда"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7292 msgid "Color to use for odd rows"
7293 msgstr "Боја за непарне редове"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7296 msgid "Grid line width"
7297 msgstr "Ширина линије мреже"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7300 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7301 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7304 msgid "Tree line width"
7305 msgstr "Ширина линија дрвета"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7309 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7312 msgid "Grid line pattern"
7313 msgstr "Образац линија мреже"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7316 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7317 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7320 msgid "Tree line pattern"
7321 msgstr "Образац линија стабла"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7325 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7328 msgid "Whether to display the column"
7329 msgstr "Да ли приказати колону"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7332 msgid "Resizable"
7333 msgstr "Величина променљива"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7336 msgid "Column is user-resizable"
7337 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7340 msgid "Current X position of the column"
7341 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7344 msgid "Current width of the column"
7345 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7348 msgid "Sizing"
7349 msgstr "Величина"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7352 msgid "Resize mode of the column"
7353 msgstr "Начин измене величине ступца"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7356 msgid "Fixed Width"
7357 msgstr "Утврђена ширина"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7360 msgid "Current fixed width of the column"
7361 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7364 msgid "Minimum allowed width of the column"
7365 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7368 msgid "Maximum Width"
7369 msgstr "Највећа ширина"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7372 msgid "Maximum allowed width of the column"
7373 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7376 msgid "Title to appear in column header"
7377 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7378
7379 # bug: a bit confusing, ain't it?
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7381 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7382 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7385 msgid "Clickable"
7386 msgstr "Може се кликнути"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7389 msgid "Whether the header can be clicked"
7390 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7393 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7394 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7397 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7398 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7401 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7402 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7405 msgid "Sort indicator"
7406 msgstr "Показатељ уређења"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7409 msgid "Whether to show a sort indicator"
7410 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7413 msgid "Sort order"
7414 msgstr "Редослед уређења"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7417 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7418 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7421 msgid "Sort column ID"
7422 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7425 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7426 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7427
7428 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7429 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7430 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7431
7432 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7433 msgid "Merged UI definition"
7434 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7435
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7437 msgid "An XML string describing the merged UI"
7438 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7439
7440 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7441 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7442 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7443
7444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7445 msgid "Use symbolic icons"
7446 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7447
7448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7449 msgid "Whether to use symbolic icons"
7450 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7453 msgid "Widget name"
7454 msgstr "Име елемента"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7457 msgid "The name of the widget"
7458 msgstr "Име елемента"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7461 msgid "Parent widget"
7462 msgstr "Садржи га елемент"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7465 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7466 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7469 msgid "Width request"
7470 msgstr "Захтев за ширину"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7473 msgid ""
7474 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7475 "used"
7476 msgstr ""
7477 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7478 "природни захтев"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7481 msgid "Height request"
7482 msgstr "Захтев за висину"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7485 msgid ""
7486 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7487 "be used"
7488 msgstr ""
7489 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7490 "природни захтев"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7493 msgid "Whether the widget is visible"
7494 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7497 msgid "Whether the widget responds to input"
7498 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7501 msgid "Application paintable"
7502 msgstr "Програм ће исцртавати"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7505 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7506 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7509 msgid "Can focus"
7510 msgstr "Може бити у фокусу"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7513 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7514 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7517 msgid "Has focus"
7518 msgstr "У фокусу је"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7521 msgid "Whether the widget has the input focus"
7522 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7525 msgid "Is focus"
7526 msgstr "Јесте фокус"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7529 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7530 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7533 msgid "Can default"
7534 msgstr "Може бити подразумевани"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7537 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7538 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7541 msgid "Has default"
7542 msgstr "Јесте подразумевани"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7545 msgid "Whether the widget is the default widget"
7546 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7549 msgid "Receives default"
7550 msgstr "Прима подразумевано"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7554 msgstr ""
7555 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7556 "фокус"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7559 msgid "Composite child"
7560 msgstr "Сложени елемент"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7563 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7564 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7567 msgid "Style"
7568 msgstr "Стил"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7571 msgid ""
7572 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7573 "(colors etc)"
7574 msgstr ""
7575 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7578 msgid "Events"
7579 msgstr "Догађаји"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7583 msgstr ""
7584 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7587 msgid "No show all"
7588 msgstr "Без приказивања свега"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7591 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7592 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7595 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7596 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7599 msgid "Window"
7600 msgstr "Прозор"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7603 msgid "The widget's window if it is realized"
7604 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7607 msgid "Double Buffered"
7608 msgstr "Дупло баферовање"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7611 msgid "Whether the widget is double buffered"
7612 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7615 msgid "How to position in extra horizontal space"
7616 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7619 msgid "How to position in extra vertical space"
7620 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7623 msgid "Margin on Left"
7624 msgstr "Маргина на левој"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7627 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7628 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7631 msgid "Margin on Right"
7632 msgstr "Маргина на десној"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7635 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7636 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7639 msgid "Margin on Top"
7640 msgstr "Маргина на врху"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7643 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7644 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7647 msgid "Margin on Bottom"
7648 msgstr "Маргина на дну"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7651 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7652 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7655 msgid "All Margins"
7656 msgstr "Све маргине"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7659 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7660 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7663 msgid "Horizontal Expand"
7664 msgstr "Водоравно ширење"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7667 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7668 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7671 msgid "Horizontal Expand Set"
7672 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7675 msgid "Whether to use the hexpand property"
7676 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7679 msgid "Vertical Expand"
7680 msgstr "Усправно ширење"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7683 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7684 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7687 msgid "Vertical Expand Set"
7688 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7691 msgid "Whether to use the vexpand property"
7692 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7693
7694 # Ovo je LOSE!
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7696 msgid "Expand Both"
7697 msgstr "Ширење оба"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7700 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7701 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7704 msgid "Interior Focus"
7705 msgstr "Унутрашњи фокус"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7708 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7709 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7712 msgid "Focus linewidth"
7713 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7716 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7717 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7720 msgid "Focus line dash pattern"
7721 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7724 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7725 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7728 msgid "Focus padding"
7729 msgstr "Попуна фокуса"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7732 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7733 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7736 msgid "Cursor color"
7737 msgstr "Боја курсора"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7740 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7741 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7744 msgid "Secondary cursor color"
7745 msgstr "Друга боја курсора"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7748 msgid ""
7749 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7750 "right-to-left and left-to-right text"
7751 msgstr ""
7752 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7753 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7756 msgid "Cursor line aspect ratio"
7757 msgstr "Размера курсорне линије"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7760 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7761 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7764 msgid "Window dragging"
7765 msgstr "Превлачење прозора"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7768 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7769 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7772 msgid "Unvisited Link Color"
7773 msgstr "Боја непосећене везе"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7776 msgid "Color of unvisited links"
7777 msgstr "Боја непосећених веза"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7780 msgid "Visited Link Color"
7781 msgstr "Боја посећене везе"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7784 msgid "Color of visited links"
7785 msgstr "Боја посећених веза"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7788 msgid "Wide Separators"
7789 msgstr "Широки раздвојници"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7792 msgid ""
7793 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7794 "instead of a line"
7795 msgstr ""
7796 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7797 "кутије уместо линије"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7800 msgid "Separator Width"
7801 msgstr "Ширина раздвојника"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7804 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7805 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7808 msgid "Separator Height"
7809 msgstr "Висина раздвојника"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7813 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7816 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7817 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7820 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7821 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7824 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7828 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7829 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7832 msgid "Window Type"
7833 msgstr "Врста прозора"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7836 msgid "The type of the window"
7837 msgstr "Врста прозора"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7840 msgid "Window Title"
7841 msgstr "Наслов прозора"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7844 msgid "The title of the window"
7845 msgstr "Наслов прозора"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7848 msgid "Window Role"
7849 msgstr "Улога прозора"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7852 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7853 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7856 msgid "Startup ID"
7857 msgstr "Идентификатор покретања"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7860 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7861 msgstr ""
7862 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7863 "покретања"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7867 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7870 msgid "Modal"
7871 msgstr "Модални"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7874 msgid ""
7875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7876 "up)"
7877 msgstr ""
7878 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7879 "користити док је овај приказан)"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7882 msgid "Window Position"
7883 msgstr "Положај прозора"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7886 msgid "The initial position of the window"
7887 msgstr "Почетни положај прозора"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7890 msgid "Default Width"
7891 msgstr "Уобичајена ширина"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7895 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7898 msgid "Default Height"
7899 msgstr "Уобичајена висина"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7902 msgid ""
7903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7904 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7907 msgid "Destroy with Parent"
7908 msgstr "Уништава са покретачем"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7912 msgstr ""
7913 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7916 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7917 msgstr "Скрива линију наслова за време увећавања"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7920 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7921 msgstr ""
7922 "Да ли линија наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор "
7923 "увећан"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7926 msgid "Icon for this window"
7927 msgstr "Икона за овај прозор"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7930 msgid "Mnemonics Visible"
7931 msgstr "Приказује мнемонике"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7934 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7935 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7938 msgid "Focus Visible"
7939 msgstr "Фокус се види"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7942 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7943 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7946 msgid "Name of the themed icon for this window"
7947 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7950 msgid "Is Active"
7951 msgstr "Је активан"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7955 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7958 msgid "Focus in Toplevel"
7959 msgstr "Фокус на први ниво"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7963 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7966 msgid "Type hint"
7967 msgstr "Наговештај о врсти"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7970 msgid ""
7971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7972 "and how to treat it."
7973 msgstr ""
7974 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7975 "прозор и како га поставити."
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7978 msgid "Skip taskbar"
7979 msgstr "Прескочи списак процеса"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7983 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7986 msgid "Skip pager"
7987 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7991 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7994 msgid "Urgent"
7995 msgstr "Хитно"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7998 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7999 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8002 msgid "Accept focus"
8003 msgstr "Прихвата фокус"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8007 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8010 msgid "Focus on map"
8011 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8015 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8018 msgid "Decorated"
8019 msgstr "Украшен"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8022 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8023 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8024
8025 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8027 msgid "Deletable"
8028 msgstr "Може се брисати"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8031 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8032 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8035 msgid "Resize grip"
8036 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8039 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8040 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8043 msgid "Resize grip is visible"
8044 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8047 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8048 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8051 msgid "Gravity"
8052 msgstr "Привлачење"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8055 msgid "The window gravity of the window"
8056 msgstr "Привлачење између прозора"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8059 msgid "Transient for Window"
8060 msgstr "Провидност прозора"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8063 msgid "The transient parent of the dialog"
8064 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8067 msgid "Attached to Widget"
8068 msgstr "Прикачено елементу"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8071 msgid "The widget where the window is attached"
8072 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8075 msgid "Opacity for Window"
8076 msgstr "Непровидност прозора"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8079 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8080 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8083 msgid "Width of resize grip"
8084 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8087 msgid "Height of resize grip"
8088 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8091 msgid "GtkApplication"
8092 msgstr "Гтк програм"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8095 msgid "The GtkApplication for the window"
8096 msgstr "Гтк програм за прозор"
8097
8098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8099 msgid "Color Profile Title"
8100 msgstr "Наслов профила боје"
8101
8102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8103 msgid "The title of the color profile to use"
8104 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
8105
8106 #~ msgid "Specified type"
8107 #~ msgstr "Наведена врста"
8108
8109 #~ msgid "The type of values after parsing"
8110 #~ msgstr "Врста вредности након обрађивања"
8111
8112 #~ msgid "Computed type"
8113 #~ msgstr "Прорачуната врста"
8114
8115 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8116 #~ msgstr "Врста вредности након прегледања стила"
8117
8118 #~ msgid "Event base"
8119 #~ msgstr "База догађаја"
8120
8121 #~ msgid "Event base for XInput events"
8122 #~ msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
8123
8124 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8125 #~ msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
8126
8127 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8128 #~ msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
8129
8130 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8131 #~ msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
8132
8133 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8134 #~ msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8138 #~ "it defaults to the URL"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
8141 #~ "се сама адреса"
8142
8143 #~ msgid "Tab pack type"
8144 #~ msgstr "Врста језичака"
8145
8146 #~ msgid "Update policy"
8147 #~ msgstr "Политика освежавања"
8148
8149 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8150 #~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
8151
8152 #~ msgid "Lower"
8153 #~ msgstr "Доња"
8154
8155 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8156 #~ msgstr "Доња граница лењира"
8157
8158 #~ msgid "Upper"
8159 #~ msgstr "Горња"
8160
8161 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8162 #~ msgstr "Горња граница лењира"
8163
8164 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8165 #~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
8166
8167 #~ msgid "Max Size"
8168 #~ msgstr "Највећа величина"
8169
8170 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8171 #~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
8172
8173 #~ msgid "Metric"
8174 #~ msgstr "Мере"
8175
8176 #~ msgid "Number of steps"
8177 #~ msgstr "Број корака"
8178
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8181 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8182 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
8185 #~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
8186 #~ "duration)."
8187
8188 #~ msgid "Animation duration"
8189 #~ msgstr "Трајање анимације"
8190
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8193 #~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
8194
8195 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8196 #~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
8197
8198 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8199 #~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
8200
8201 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8202 #~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
8203
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8206 #~ "for this viewport"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8212 #~ "this viewport"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
8215
8216 #~ msgid "Extension events"
8217 #~ msgstr "Додатни догађаји"
8218
8219 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
8222 #~ "прима"
8223
8224 #~ msgid "Loop"
8225 #~ msgstr "Понављање"
8226
8227 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8228 #~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
8229
8230 #~ msgid "Number of Channels"
8231 #~ msgstr "Број канала"
8232
8233 # или можда пикселу?
8234 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8235 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
8236
8237 #~ msgid "Colorspace"
8238 #~ msgstr "Простор боја"
8239
8240 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8241 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
8242
8243 #~ msgid "Has Alpha"
8244 #~ msgstr "Користи провидност"
8245
8246 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8247 #~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
8248
8249 #~ msgid "Bits per Sample"
8250 #~ msgstr "Битова по узорку"
8251
8252 #~ msgid "The number of bits per sample"
8253 #~ msgstr "Број битова по узорку"
8254
8255 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8256 #~ msgstr "Број колона у сличици"
8257
8258 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8259 #~ msgstr "Број редова у сличици"
8260
8261 #~ msgid "Rowstride"
8262 #~ msgstr "Међуред"
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8266 #~ "row"
8267 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
8268
8269 #~ msgid "Pixels"
8270 #~ msgstr "Тачке"
8271
8272 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8273 #~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
8274
8275 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8276 #~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
8277
8278 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8279 #~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
8280
8281 #~ msgid "Has separator"
8282 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
8283
8284 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8285 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
8286
8287 #~ msgid "Invisible char set"
8288 #~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
8289
8290 #~ msgid "State Hint"
8291 #~ msgstr "Наговештај стања"
8292
8293 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8294 #~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
8295
8296 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8297 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
8298
8299 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8300 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
8301
8302 #~ msgid "Pixmap"
8303 #~ msgstr "Пиксмапа"
8304
8305 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8306 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
8307
8308 #~ msgid "A GdkImage to display"
8309 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
8310
8311 #~ msgid "Mask"
8312 #~ msgstr "Маска"
8313
8314 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8315 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
8316
8317 #~ msgid "Use separator"
8318 #~ msgstr "Користи раздвојник"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8322 #~ "buttons"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
8325 #~ "порукама"
8326
8327 #~ msgid "Activity mode"
8328 #~ msgstr "Активност у току"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8332 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8333 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8334 #~ "take."
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
8337 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
8338 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
8339
8340 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8341 #~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8345 #~ "shadow IN while they are dragged"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
8348 #~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
8349
8350 #~ msgid "Trough Side Details"
8351 #~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8355 #~ "drawn with different details"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
8358 #~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8362 #~ "()"
8363 #~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
8364
8365 #~ msgid "Blinking"
8366 #~ msgstr "Трептање"
8367
8368 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8369 #~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
8370
8371 #~ msgid "Background stipple mask"
8372 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
8373
8374 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8375 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
8376
8377 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8378 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
8379
8380 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8381 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
8382
8383 #~ msgid "Background stipple set"
8384 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
8385
8386 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8387 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
8388
8389 #~ msgid "Foreground stipple set"
8390 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
8391
8392 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8393 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
8394
8395 #~ msgid "Row Ending details"
8396 #~ msgstr "Детаљи краја реда"
8397
8398 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8399 #~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
8400
8401 #~ msgid "Draw Border"
8402 #~ msgstr "Исцртај ивице"
8403
8404 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8405 #~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
8406
8407 #~ msgid "Allow Shrink"
8408 #~ msgstr "Допусти смањивање"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8412 #~ "the time a bad idea"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
8415 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
8416
8417 #~ msgid "Allow Grow"
8418 #~ msgstr "Допусти повећање"
8419
8420 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
8423 #~ "најмање величине"
8424
8425 #~ msgid "Enable arrow keys"
8426 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
8427
8428 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8429 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
8430
8431 #~ msgid "Always enable arrows"
8432 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
8433
8434 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8435 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
8436
8437 #~ msgid "Case sensitive"
8438 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
8439
8440 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8441 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
8442
8443 #~ msgid "Allow empty"
8444 #~ msgstr "Дозволити празно"
8445
8446 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8447 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
8448
8449 #~ msgid "Value in list"
8450 #~ msgstr "Вредност са списка"
8451
8452 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8453 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
8454
8455 # шта значи сплајн!?
8456 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8457 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
8458
8459 #~ msgid "Minimum X"
8460 #~ msgstr "Најмање X"
8461
8462 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8463 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
8464
8465 #~ msgid "Maximum X"
8466 #~ msgstr "Највеће X"
8467
8468 #~ msgid "Maximum possible X value"
8469 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
8470
8471 #~ msgid "Minimum Y"
8472 #~ msgstr "Најмање Y"
8473
8474 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8475 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
8476
8477 #~ msgid "Maximum Y"
8478 #~ msgstr "Највеће Y"
8479
8480 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8481 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
8482
8483 #~ msgid "File System Backend"
8484 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
8485
8486 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8487 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
8488
8489 #~ msgid "The currently selected filename"
8490 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
8491
8492 #~ msgid "Show file operations"
8493 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
8494
8495 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8496 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
8497
8498 #~ msgid "Tab Border"
8499 #~ msgstr "Ивица језичака"
8500
8501 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8502 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
8503
8504 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8505 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
8506
8507 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8508 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
8509
8510 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8511 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
8512
8513 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8514 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
8515
8516 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8517 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
8518
8519 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8520 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
8521
8522 #~ msgid "User Data"
8523 #~ msgstr "Кориснички подаци"
8524
8525 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8526 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
8527
8528 #~ msgid "The menu of options"
8529 #~ msgstr "Мени могућности"
8530
8531 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8532 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
8533
8534 #~ msgid "Spacing around indicator"
8535 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8539 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
8540
8541 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8542 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
8543
8544 #~ msgid "Bar style"
8545 #~ msgstr "Врста приказа"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8549 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
8550
8551 #~ msgid "Activity Step"
8552 #~ msgstr "Корак активност"
8553
8554 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
8557 #~ "(превазиђено)"
8558
8559 #~ msgid "Activity Blocks"
8560 #~ msgstr "Блокови активности"
8561
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8564 #~ "mode (Deprecated)"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
8567 #~ "(превазиђено)"
8568
8569 #~ msgid "Discrete Blocks"
8570 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8574 #~ "discrete style)"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
8577 #~ "ненаметљиви приказ)"
8578
8579 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
8580 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8581 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
8582
8583 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8584 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
8585
8586 #~ msgid "Line Wrap"
8587 #~ msgstr "Прелом реда"
8588
8589 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8590 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
8591
8592 #~ msgid "Word Wrap"
8593 #~ msgstr "Прелом речи"
8594
8595 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8596 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
8597
8598 #~ msgid "Tooltips"
8599 #~ msgstr "Облачићи"
8600
8601 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8602 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"