1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-17 15:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:21+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардни тип курсора"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Врста уређаја"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
117 msgstr "Могућности фонта"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Садржи палету"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
193 msgid "Current Color"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Тренутна РГБА"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Дугме помоћи"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Текст за преглед"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Привуци ивици"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391
344 msgstr "Размак редова"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
361 msgstr "Једнообразно"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Име програма"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Врста дозволе"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Адреса веб странице"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Документација"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Име логотип слике"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Преломи лиценцу"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Кратка ознака"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Испоручена икона"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Име иконе из теме икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
689 "траке алатки ван оквира."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Група акција"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Повезана акција"
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Користи изглед акције"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Вредност прилагођења"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Најмања вредност"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Највећа вредност"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Корак увећања"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Корак увећања прилагођења"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Странично увећање"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Странично увећање прилагођења"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Величина странице"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Величина странице прилагођења"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Водоравно поравнање"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
850 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Усправно поравнање"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
862 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Водоравна размера"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
874 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Усправна размера"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
886 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Попуна на врху"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Попуна на дну"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Десна попуна"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Приказује основну ставку"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
950 msgstr "Врста садржаја"
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Приказује подразумевани програм"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Приказује препоручене програме"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Приказује програме пребацивања"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Приказује друге програме"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Приказује све програме"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:757
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Сесија регистра"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Изборник програма"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1030 msgstr "Линија изборника"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:771
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за линију изборника"
1036 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1037 msgid "Show a menubar"
1038 msgstr "Приказује линију изборника"
1040 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1041 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1043 "Постављено ако прозор треба да прикаже линију изборника на врху прозора."
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1046 msgid "Arrow direction"
1047 msgstr "Смер стрелица"
1049 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1050 msgid "The direction the arrow should point"
1051 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1054 msgid "Arrow shadow"
1055 msgstr "Сенка стрелице"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1058 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1059 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1062 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1063 msgid "Arrow Scaling"
1064 msgstr "Ширење стрелице"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1067 msgid "Amount of space used up by arrow"
1068 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1070 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1071 msgid "Horizontal Alignment"
1072 msgstr "Водоравно поравнање"
1074 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1075 msgid "X alignment of the child"
1076 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1079 msgid "Vertical Alignment"
1080 msgstr "Усправно поравнање"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1083 msgid "Y alignment of the child"
1084 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1092 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1093 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1097 msgstr "Према садржаном елементу"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1100 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1102 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1106 msgid "Header Padding"
1107 msgstr "Попуна заглавља"
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1110 msgid "Number of pixels around the header."
1111 msgstr "Број пиксела око заглавља"
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1114 msgid "Content Padding"
1115 msgstr "Попуна садржаја"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1118 msgid "Number of pixels around the content pages."
1119 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1126 msgid "The type of the assistant page"
1127 msgstr "Тип стране асистента"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1131 msgstr "Наслов стране"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1134 msgid "The title of the assistant page"
1135 msgstr "Наслов стране асистента"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1138 msgid "Header image"
1139 msgstr "Слика у заглављу"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1142 msgid "Header image for the assistant page"
1143 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1146 msgid "Sidebar image"
1147 msgstr "Бочна слика"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1150 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1151 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1154 msgid "Page complete"
1155 msgstr "Страна завршена"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1158 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1159 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1162 msgid "Minimum child width"
1163 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1166 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1167 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1170 msgid "Minimum child height"
1171 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1174 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1175 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1178 msgid "Child internal width padding"
1179 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1182 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1183 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1186 msgid "Child internal height padding"
1187 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1190 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1191 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1194 msgid "Layout style"
1195 msgstr "Начин приказа"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1199 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1202 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1203 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1207 msgstr "Другоразредно"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1211 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1214 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1215 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1218 msgid "Non-Homogeneous"
1219 msgstr "Неистородност"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1222 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1224 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1227 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1228 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1247 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1248 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1256 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1259 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1260 "користити за попуну"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1267 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1269 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1274 msgstr "Врста везивања"
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1278 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1279 "start or end of the parent"
1280 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Домен превода"
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1301 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1303 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1307 msgid "Use underline"
1308 msgstr "Користи подвлаку"
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1313 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1314 "for the mnemonic accelerator key"
1316 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1321 msgstr "Користи већ припремљене"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1325 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1327 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1332 msgid "Focus on click"
1333 msgstr "Фокусирање кликом"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1336 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1337 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1340 msgid "Border relief"
1341 msgstr "Изглед ивице"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1344 msgid "The border relief style"
1345 msgstr "Стил изгледа ивице"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1348 msgid "Horizontal alignment for child"
1349 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1352 msgid "Vertical alignment for child"
1353 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Елемент за слику"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Положај слике"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Размак подразумеваних"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Размак око подразумеваних"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1385 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1388 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Child X Displacement"
1393 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1395 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1398 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1400 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1403 msgid "Child Y Displacement"
1404 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1408 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1409 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1412 msgid "Displace focus"
1413 msgstr "Помери фокус"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1417 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1420 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1424 msgid "Inner Border"
1425 msgstr "Унутрашња граница"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1428 msgid "Border between button edges and child."
1429 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1432 msgid "Image spacing"
1433 msgstr "Размак слике"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1436 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1437 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1444 msgid "The selected year"
1445 msgstr "Изабрана година"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1452 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1453 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1462 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1463 "currently selected day)"
1465 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1468 msgid "Show Heading"
1469 msgstr "Прикажи заглавље"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1472 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1473 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1476 msgid "Show Day Names"
1477 msgstr "Прикажи имена дана"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1480 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1481 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1484 msgid "No Month Change"
1485 msgstr "Нема измене месеца"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1488 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1489 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1492 msgid "Show Week Numbers"
1493 msgstr "Прикажи број недеље"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1496 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1497 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1500 msgid "Details Width"
1501 msgstr "Ширина детаља"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1504 msgid "Details width in characters"
1505 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1508 msgid "Details Height"
1509 msgstr "Висина детаља"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1512 msgid "Details height in rows"
1513 msgstr "Висина детаља у редовима"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1516 msgid "Show Details"
1517 msgstr "Прикажи детаље"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1520 msgid "If TRUE, details are shown"
1521 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1524 msgid "Inner border"
1525 msgstr "Унутрашња граница"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1528 msgid "Inner border space"
1529 msgstr "Простор унутрашње границе"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1532 msgid "Vertical separation"
1533 msgstr "Вертикално раздвајање"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1536 msgid "Space between day headers and main area"
1537 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1540 msgid "Horizontal separation"
1541 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1544 msgid "Space between week headers and main area"
1545 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1547 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1548 msgid "Space which is inserted between cells"
1549 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1552 msgid "Whether the cell expands"
1553 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1560 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1561 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1565 msgstr "Стална величина"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1568 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1569 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1573 msgstr "Врста паковања"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1577 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1578 "start or end of the cell area"
1580 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1581 "почетак или на крај области ћелије"
1583 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1585 msgstr "Ћелија фокуса"
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1588 msgid "The cell which currently has focus"
1589 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1593 msgstr "Уређена ћелија"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1596 msgid "The cell which is currently being edited"
1597 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1601 msgstr "Виџет уређивања"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1604 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1605 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1607 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1612 msgid "The Cell Area this context was created for"
1613 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1617 msgid "Minimum Width"
1618 msgstr "Најмања ширина"
1620 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1621 msgid "Minimum cached width"
1622 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1625 msgid "Minimum Height"
1626 msgstr "Најмања висина"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1629 msgid "Minimum cached height"
1630 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1632 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1633 msgid "Editing Canceled"
1634 msgstr "Уређивање је отказано"
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1637 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1638 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1641 msgid "Accelerator key"
1642 msgstr "Тастер пречице"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1645 msgid "The keyval of the accelerator"
1646 msgstr "Вредност тастера пречице"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1649 msgid "Accelerator modifiers"
1650 msgstr "Модификатори за пречицу"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1653 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1654 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1657 msgid "Accelerator keycode"
1658 msgstr "Код тастера пречице"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1661 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1662 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1665 msgid "Accelerator Mode"
1666 msgstr "Режим пречице"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1669 msgid "The type of accelerators"
1670 msgstr "Тип пречице"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1677 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1678 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1685 msgid "Display the cell"
1686 msgstr "Приказати ћелију"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1689 msgid "Display the cell sensitive"
1690 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1694 msgstr "x-поравнање"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1698 msgstr "Водоравно поравнање"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1702 msgstr "y-поравнање"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1706 msgstr "Усправно поравнање"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1714 msgstr "Водоравна попуна"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1722 msgstr "Усправна попуна"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1729 msgid "The fixed width"
1730 msgstr "Утврђена ширина"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1737 msgid "The fixed height"
1738 msgstr "Утврђена висина"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1745 msgid "Row has children"
1746 msgstr "Ред садржи друге редове"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1753 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1754 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1757 msgid "Cell background color name"
1758 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1761 msgid "Cell background color as a string"
1762 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1765 msgid "Cell background color"
1766 msgstr "Боја позадине ћелије"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1769 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1770 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1773 msgid "Cell background RGBA color"
1774 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1777 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1785 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1786 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1789 msgid "Cell background set"
1790 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1793 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1794 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1801 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1802 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1806 msgstr "Текстуална колона"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1809 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1810 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1814 msgstr "Омогућава унос"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1817 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1818 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1821 msgid "Pixbuf Object"
1822 msgstr "Објекат сличице"
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1825 msgid "The pixbuf to render"
1826 msgstr "Сличица за исцртавање"
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1829 msgid "Pixbuf Expander Open"
1830 msgstr "Сличица за разгранате"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1833 msgid "Pixbuf for open expander"
1834 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1837 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1838 msgstr "Сличица за неразгранате"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1841 msgid "Pixbuf for closed expander"
1842 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1847 msgstr "ИД припремљене"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1850 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1851 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1859 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1860 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1867 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1868 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1871 msgid "Follow State"
1872 msgstr "Прати стање"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1875 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1876 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1879 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1884 msgid "Value of the progress bar"
1885 msgstr "Вредност елемента напретка"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1890 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1895 msgid "Text on the progress bar"
1896 msgstr "Текст у елементу напретка"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1904 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1905 "don't know how much."
1907 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1911 msgid "Text x alignment"
1912 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1916 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1919 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1923 msgid "Text y alignment"
1924 msgstr "Усправно поравнање текста"
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1927 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1928 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1936 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1937 msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
1940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1945 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1946 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1950 msgstr "Брзина повећања"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1953 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1954 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1962 msgid "The number of decimal places to display"
1963 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1966 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1968 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1973 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1974 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1977 msgid "Pulse of the spinner"
1978 msgstr "Трептање или вртешка"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1981 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1982 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1985 msgid "Text to render"
1986 msgstr "Текст који се исцртава"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1990 msgstr "Означени текст"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1993 msgid "Marked up text to render"
1994 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2001 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2002 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2005 msgid "Single Paragraph Mode"
2006 msgstr "У једном пасусу"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2009 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2014 msgid "Background color name"
2015 msgstr "Име боје позадине"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2019 msgid "Background color as a string"
2020 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2024 msgid "Background color"
2025 msgstr "Боја позадине"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2029 msgid "Background color as a GdkColor"
2030 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2033 msgid "Background color as RGBA"
2034 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2038 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2039 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2042 msgid "Foreground color name"
2043 msgstr "Име боје исцртавања"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2046 msgid "Foreground color as a string"
2047 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2051 msgid "Foreground color"
2052 msgstr "Боја исцртавања"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2055 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2056 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2059 msgid "Foreground color as RGBA"
2060 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2063 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2064 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2072 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2073 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2074 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2077 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2083 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2084 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2088 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2089 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2093 msgstr "Породица писма"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2096 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2097 msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2106 msgid "Font variant"
2107 msgstr "Варијанта писма"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2112 msgstr "Тежина писма"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2116 msgid "Font stretch"
2117 msgstr "Развлачење писма"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2122 msgstr "Величина писма"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2126 msgstr "Писмо у тачкама"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2129 msgid "Font size in points"
2130 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2134 msgstr "Размера писма"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2137 msgid "Font scaling factor"
2138 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2146 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2148 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2152 msgid "Strikethrough"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2156 msgid "Whether to strike through the text"
2157 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2164 msgid "Style of underline for this text"
2165 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2174 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2175 "probably don't need it"
2177 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2178 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2179 "највероватније ни не треба"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2188 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2189 "have enough room to display the entire string"
2191 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2192 "довољним простором за приказ целог текста."
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2195 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2196 msgid "Width In Characters"
2197 msgstr "Ширина у знаковима"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2200 msgid "The desired width of the label, in characters"
2201 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2204 msgid "Maximum Width In Characters"
2205 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2208 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2209 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2217 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2218 "have enough room to display the entire string"
2220 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2221 "довољним простором за приказ целог текста"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2225 msgstr "Ширина за прелом"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2228 msgid "The width at which the text is wrapped"
2229 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2236 msgid "How to align the lines"
2237 msgstr "Како поравнати линије"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2241 msgid "Background set"
2242 msgstr "Постављена позадина"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2246 msgid "Whether this tag affects the background color"
2247 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2250 msgid "Foreground set"
2251 msgstr "Постављена боја"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2254 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2255 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2258 msgid "Editability set"
2259 msgstr "Постављена измењивост"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2262 msgid "Whether this tag affects text editability"
2263 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2266 msgid "Font family set"
2267 msgstr "Постављена породица писма"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2270 msgid "Whether this tag affects the font family"
2271 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2274 msgid "Font style set"
2275 msgstr "Постављен стил писма"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2278 msgid "Whether this tag affects the font style"
2279 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2282 msgid "Font variant set"
2283 msgstr "Постављена варијанта писма"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2286 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2287 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2290 msgid "Font weight set"
2291 msgstr "Постављена тежина писма"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2294 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2295 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2298 msgid "Font stretch set"
2299 msgstr "Постављено развлачење писма"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2302 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2303 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2306 msgid "Font size set"
2307 msgstr "Постављена величина писма"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2310 msgid "Whether this tag affects the font size"
2311 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2314 msgid "Font scale set"
2315 msgstr "Постављена размера писма"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2318 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2319 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2323 msgstr "Постављен померај"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2326 msgid "Whether this tag affects the rise"
2327 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2330 msgid "Strikethrough set"
2331 msgstr "Постављено прецртавање"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2334 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2335 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2338 msgid "Underline set"
2339 msgstr "Постављено подвлачење"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2342 msgid "Whether this tag affects underlining"
2343 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2346 msgid "Language set"
2347 msgstr "Постављен језик"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2350 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2351 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2354 msgid "Ellipsize set"
2355 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2358 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2359 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2363 msgstr "Постављено поравњање"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2366 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2367 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2369 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2370 # koliko mi je bar poznato
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2372 msgid "Toggle state"
2373 msgstr "Стање прекидача"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2376 msgid "The toggle state of the button"
2377 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2380 msgid "Inconsistent state"
2381 msgstr "Недоследно стање"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2384 msgid "The inconsistent state of the button"
2385 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2389 msgstr "Могуће активирати"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2392 msgid "The toggle button can be activated"
2393 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2395 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2398 msgstr "Стање радио дугмета"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2401 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2402 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2405 msgid "Indicator size"
2406 msgstr "Величина показатеља"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2410 msgid "Size of check or radio indicator"
2411 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2414 msgid "Background RGBA color"
2415 msgstr "РГБА боја позадине"
2417 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2418 msgid "CellView model"
2419 msgstr "Модел приказа ћелије"
2421 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2422 msgid "The model for cell view"
2423 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2425 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2426 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2429 msgstr "Област ћелије"
2431 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2432 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2433 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2434 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2435 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2437 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2438 msgid "Cell Area Context"
2439 msgstr "Контекст области ћелије"
2441 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2442 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2444 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2448 msgid "Draw Sensitive"
2449 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2452 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2453 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2455 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2457 msgstr "Модел испуњавања"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2460 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2461 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2464 msgid "Indicator Size"
2465 msgstr "Величина показатеља"
2467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2468 msgid "Indicator Spacing"
2469 msgstr "Размаци показатеља"
2471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2473 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2476 msgid "Whether the menu item is checked"
2477 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2480 msgid "Inconsistent"
2483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2484 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2485 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2488 msgid "Draw as radio menu item"
2489 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2492 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2493 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
2495 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2497 msgstr "Користи провидност"
2499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2500 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2501 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2510 msgid "The title of the color selection dialog"
2511 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2514 msgid "The selected color"
2515 msgstr "Изабрана боја"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2520 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2523 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2524 msgid "Current RGBA Color"
2525 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2528 msgid "The selected RGBA color"
2529 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2531 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2535 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2536 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2537 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2539 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2540 msgid "Whether alpha should be shown"
2541 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2543 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2545 msgstr "Приказује уређивач"
2547 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2549 msgstr "Врста размере"
2551 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2555 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 msgid "Color as RGBA"
2557 msgstr "Боја као РГБА"
2559 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Модел падајуће листе"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Ред обухвата колону"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Колона обухвата колону"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2598 msgstr "Активна ставка"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783
2614 msgstr "Садржи оквир"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Наслов отцепљеног"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2632 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2636 msgstr "Искачући приказан"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2639 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2640 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2643 msgid "Button Sensitivity"
2644 msgstr "Осетљивост дугмета"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2647 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2648 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2651 msgid "Whether combo box has an entry"
2652 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2655 msgid "Entry Text Column"
2656 msgstr "Текстуална колона уноса"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2660 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2661 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2663 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2664 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2672 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2675 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2683 msgid "The value of the id column for the active row"
2684 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2687 msgid "Popup Fixed Width"
2688 msgstr "Стална ширина облачића"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2692 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2693 "width of the combo box"
2695 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2696 "ширину прозорчета за избор"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2699 msgid "Appears as list"
2700 msgstr "Изгледа као списак"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2704 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2708 msgstr "Величина стрелице"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2711 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2712 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2715 msgid "The amount of space used by the arrow"
2716 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2719 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2720 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2724 msgstr "Промена величине"
2726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2727 msgid "Specify how resize events are handled"
2728 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2731 msgid "Border width"
2732 msgstr "Ширина ивице"
2734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2736 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2740 msgstr "Садржани елемент"
2742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2744 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2746 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2747 msgid "Subproperties"
2750 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
2751 msgid "The list of subproperties"
2752 msgstr "Списак подособина"
2754 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2755 #| msgid "Animation"
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
2760 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2761 msgid "Set if the value can be animated"
2762 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
2769 msgid "The numeric id for quick access"
2770 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
2777 msgid "Set if the value is inherited by default"
2778 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2781 msgid "Initial value"
2782 msgstr "Почетна вредност"
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
2785 msgid "The initial specified value used for this property"
2786 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2789 msgid "Content area border"
2790 msgstr "Ивица површине садржаја"
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2793 msgid "Width of border around the main dialog area"
2794 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2797 msgid "Content area spacing"
2798 msgstr "Размак области садржаја"
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2801 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2802 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2805 msgid "Button spacing"
2806 msgstr "Размак дугмића"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2809 msgid "Spacing between buttons"
2810 msgstr "Размаци између дугмића"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2813 msgid "Action area border"
2814 msgstr "Ивица површине за деловање"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2818 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2820 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2821 msgid "The contents of the buffer"
2822 msgstr "Садржај бафера"
2824 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2826 msgstr "Дужина текста"
2828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2829 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2830 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2833 msgid "Maximum length"
2834 msgstr "Највећа дужина"
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2837 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2838 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2842 msgstr "Бафер текста"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2845 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2846 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2849 msgid "Cursor Position"
2850 msgstr "Положај курзора"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2853 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2854 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2857 msgid "Selection Bound"
2858 msgstr "Граница избора"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2862 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2863 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2867 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2875 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2878 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2882 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2883 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2887 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2888 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2891 msgid "Invisible character"
2892 msgstr "Невидљиви знак"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2895 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2896 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2899 msgid "Activates default"
2900 msgstr "Покреће подразумевани"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2904 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2905 "dialog) when Enter is pressed"
2907 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2908 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2911 msgid "Width in chars"
2912 msgstr "Ширина у знаковима"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2916 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2919 msgid "Scroll offset"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2923 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2924 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2927 msgid "The contents of the entry"
2928 msgstr "Садржај поља"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2932 msgstr "X поравнање"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2936 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2939 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2943 msgid "Truncate multiline"
2944 msgstr "Сечење више линија"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2947 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2948 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2951 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2953 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2956 msgid "Overwrite mode"
2957 msgstr "Начин преписивања"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2960 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2961 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2964 msgid "Length of the text currently in the entry"
2965 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2968 msgid "Invisible character set"
2969 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2972 msgid "Whether the invisible character has been set"
2973 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2976 msgid "Caps Lock warning"
2977 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2982 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2986 msgid "Progress Fraction"
2987 msgstr "Део напретка"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2990 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2991 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2994 msgid "Progress Pulse Step"
2995 msgstr "Корак импулса напретка"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:992
2999 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3000 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3002 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3003 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3006 msgid "Placeholder text"
3007 msgstr "Текст чувара места"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3011 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3014 msgid "Primary pixbuf"
3015 msgstr "Главна сличица"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3018 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3019 msgstr "Главна сличица уноса"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3022 msgid "Secondary pixbuf"
3023 msgstr "Помоћна сличица"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3026 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3027 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3030 msgid "Primary stock ID"
3031 msgstr "Идентификатор главног типа"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3034 msgid "Stock ID for primary icon"
3035 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3038 msgid "Secondary stock ID"
3039 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3042 msgid "Stock ID for secondary icon"
3043 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3046 msgid "Primary icon name"
3047 msgstr "Главно име иконице"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3050 msgid "Icon name for primary icon"
3051 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3054 msgid "Secondary icon name"
3055 msgstr "Помоћно име иконице"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3058 msgid "Icon name for secondary icon"
3059 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3062 msgid "Primary GIcon"
3063 msgstr "Главна ГИкона"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3066 msgid "GIcon for primary icon"
3067 msgstr "ГИкона главне иконице"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3070 msgid "Secondary GIcon"
3071 msgstr "Помоћна ГИкона"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3074 msgid "GIcon for secondary icon"
3075 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3078 msgid "Primary storage type"
3079 msgstr "Главни тип смештаја"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3082 msgid "The representation being used for primary icon"
3083 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3086 msgid "Secondary storage type"
3087 msgstr "Помоћни тип смештаја"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3090 msgid "The representation being used for secondary icon"
3091 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3094 msgid "Primary icon activatable"
3095 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3098 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3099 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3102 msgid "Secondary icon activatable"
3103 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3106 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3107 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3110 msgid "Primary icon sensitive"
3111 msgstr "Главна иконица осетљива"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3114 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3115 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3118 msgid "Secondary icon sensitive"
3119 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3123 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3126 msgid "Primary icon tooltip text"
3127 msgstr "Текст савета главне иконице"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3130 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3131 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3134 msgid "Secondary icon tooltip text"
3135 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3138 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3139 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3142 msgid "Primary icon tooltip markup"
3143 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3146 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3147 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3151 msgstr "Модул метода уноса"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3154 msgid "Which IM module should be used"
3155 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3162 msgid "The auxiliary completion object"
3163 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3166 msgid "Icon Prelight"
3167 msgstr "Осветљење иконице"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3170 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3172 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3175 msgid "Progress Border"
3176 msgstr "Оквир напретка"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3179 msgid "Border around the progress bar"
3180 msgstr "Оквир око траке напретка"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3183 msgid "Border between text and frame."
3184 msgstr "Граница између текста и оквира"
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3187 msgid "Completion Model"
3188 msgstr "Модел допуњавања"
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3191 msgid "The model to find matches in"
3192 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3195 msgid "Minimum Key Length"
3196 msgstr "Најмања дужина кључа"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3199 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3200 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3204 msgstr "Текстуална колона"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3207 msgid "The column of the model containing the strings."
3208 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3211 msgid "Inline completion"
3212 msgstr "Допуњавање у реду"
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3215 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3216 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3219 msgid "Popup completion"
3220 msgstr "Допуњавање облачића"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3223 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3224 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3227 msgid "Popup set width"
3228 msgstr "Ширина облачића"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3231 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3232 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3235 msgid "Popup single match"
3236 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3239 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3241 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3244 msgid "Inline selection"
3245 msgstr "Унутрашњи избор"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3248 msgid "Your description here"
3249 msgstr "Ваш опис овде"
3251 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3252 msgid "Visible Window"
3253 msgstr "Видљив прозор"
3255 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3257 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3260 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3261 "реаговање на догађаје."
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3265 msgstr "Изнад садржаног"
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3269 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3270 "child widget as opposed to below it."
3272 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3275 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3279 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3281 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3283 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3284 msgid "Text of the expander's label"
3285 msgstr "Текст ознаке разграника"
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3289 msgstr "Користи ознаке"
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3292 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3293 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3296 msgid "Space to put between the label and the child"
3297 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3301 msgid "Label widget"
3302 msgstr "Елемент ознаке"
3304 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3305 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3306 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3310 msgstr "Попуњавање ознаке"
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3313 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3315 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3318 msgid "Resize toplevel"
3319 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3323 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3326 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3332 msgid "Expander Size"
3333 msgstr "Величина разграника"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3337 msgid "Size of the expander arrow"
3338 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3341 msgid "Spacing around expander arrow"
3342 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3344 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3349 msgid "The file chooser dialog to use."
3350 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3353 msgid "The title of the file chooser dialog."
3354 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3357 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3358 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3365 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3366 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3374 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3378 msgstr "Само локални"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3382 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3385 msgid "Preview widget"
3386 msgstr "Елемент за преглед"
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3389 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3390 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3393 msgid "Preview Widget Active"
3394 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3398 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3399 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3402 msgid "Use Preview Label"
3403 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3406 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3407 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3410 msgid "Extra widget"
3411 msgstr "Допунски елемент"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3414 msgid "Application supplied widget for extra options."
3415 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3418 msgid "Select Multiple"
3419 msgstr "Вишеструки избор"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3423 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3427 msgstr "Прикажи сакривене"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3430 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3431 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3434 msgid "Do overwrite confirmation"
3435 msgstr "Потврда преснимавања"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3439 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3440 "dialog if necessary."
3442 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3443 "уколико је потребно."
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3446 msgid "Allow folder creation"
3447 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3451 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3454 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3457 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3459 msgstr "Водоравни положај"
3461 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3462 msgid "X position of child widget"
3463 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3465 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3467 msgstr "Усправни положај"
3469 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3470 msgid "Y position of child widget"
3471 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3474 msgid "The title of the font chooser dialog"
3475 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3477 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3478 msgid "The name of the selected font"
3479 msgstr "Име изабраног писма"
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3486 msgid "Use font in label"
3487 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3490 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3491 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3494 msgid "Use size in label"
3495 msgstr "Користи величину у ознаци"
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3498 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3499 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3503 msgstr "Прикажи стил"
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3507 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3511 msgstr "Прикажи величину"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3515 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3517 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3518 msgid "Font description"
3519 msgstr "Опис словног лика"
3521 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3522 msgid "Show preview text entry"
3523 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3525 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3526 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3527 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3529 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3530 msgid "Text of the frame's label"
3531 msgstr "Текст ознаке оквира"
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3534 msgid "Label xalign"
3535 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3538 msgid "The horizontal alignment of the label"
3539 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3542 msgid "Label yalign"
3543 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3546 msgid "The vertical alignment of the label"
3547 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3550 msgid "Frame shadow"
3551 msgstr "Сенка оквира"
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3554 msgid "Appearance of the frame border"
3555 msgstr "Изглед ивице оквира"
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3559 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3561 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3562 msgid "Row Homogeneous"
3563 msgstr "Истородност реда"
3565 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3566 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3567 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1412
3570 msgid "Column Homogeneous"
3571 msgstr "Истородност колоне"
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3574 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3575 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
3578 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3579 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3586 msgid "The number of columns that a child spans"
3587 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3594 msgid "The number of rows that a child spans"
3595 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3598 msgid "Selection mode"
3599 msgstr "Режим избора"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3602 msgid "The selection mode"
3603 msgstr "Режим избора"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3606 msgid "Pixbuf column"
3607 msgstr "Колона сличице"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3610 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3611 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3614 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3615 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3618 msgid "Markup column"
3619 msgstr "Колона са означеним текстом"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3622 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3624 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3627 msgid "Icon View Model"
3628 msgstr "Модел прегледа икона"
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3631 msgid "The model for the icon view"
3632 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3635 msgid "Number of columns"
3636 msgstr "Број колона"
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3639 msgid "Number of columns to display"
3640 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3643 msgid "Width for each item"
3644 msgstr "Ширина сваке ставке"
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3647 msgid "The width used for each item"
3648 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3651 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3652 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3656 msgstr "Размак редова"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3659 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3660 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3663 msgid "Column Spacing"
3664 msgstr "Размак колона"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3667 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3668 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3675 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3676 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3679 msgid "Item Orientation"
3680 msgstr "Правац ставке"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3684 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3685 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3690 msgstr "Редослед променљив"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3693 msgid "View is reorderable"
3694 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3697 msgid "Tooltip Column"
3698 msgstr "Колона савета"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3701 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3702 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3705 msgid "Item Padding"
3706 msgstr "Попуна ставке"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3709 msgid "Padding around icon view items"
3710 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3713 msgid "Selection Box Color"
3714 msgstr "Боја границе избора"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3717 msgid "Color of the selection box"
3718 msgstr "Боја границе избора"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3721 msgid "Selection Box Alpha"
3722 msgstr "Провидност границе избора"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3725 msgid "Opacity of the selection box"
3726 msgstr "Провидност границе избора"
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3732 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3733 msgid "A GdkPixbuf to display"
3734 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3736 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3739 msgstr "Име датотеке"
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3742 msgid "Filename to load and display"
3743 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3746 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3747 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3753 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3754 msgid "Icon set to display"
3755 msgstr "Скуп икона за приказ"
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3758 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3760 msgstr "Величина икона"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3763 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3765 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3769 msgstr "Величина у тачкама"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3772 msgid "Pixel size to use for named icon"
3773 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3780 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3781 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3784 msgid "Storage type"
3785 msgstr "Врста смештаја"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3788 msgid "The representation being used for image data"
3789 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3792 msgid "Use Fallback"
3793 msgstr "Користи пребацивање"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3796 msgid "Whether to use icon names fallback"
3797 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3799 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3800 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3801 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3803 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3804 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3806 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3810 msgstr "Група пречица"
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3813 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3814 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3816 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3817 msgid "Message Type"
3818 msgstr "Врста обавештења"
3820 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3821 msgid "The type of message"
3822 msgstr "Врста обавештења"
3824 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3825 msgid "Width of border around the content area"
3826 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3829 msgid "Spacing between elements of the area"
3830 msgstr "Размак између елемената на области"
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3833 msgid "Width of border around the action area"
3834 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3836 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3838 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3842 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3843 msgid "The screen where this window will be displayed"
3844 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3847 msgid "The text of the label"
3848 msgstr "Текст ознаке"
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3851 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3852 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3855 msgid "Justification"
3856 msgstr "Слагање редова"
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3860 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3861 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3862 "GtkMisc::xalign for that"
3864 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3865 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3873 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3876 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3880 msgstr "Дељење линије"
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3883 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3884 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3887 msgid "Line wrap mode"
3888 msgstr "Начин прелома линије"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3891 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3892 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3895 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3896 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3899 msgid "Mnemonic key"
3900 msgstr "Тастер пречице"
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3903 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3904 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3907 msgid "Mnemonic widget"
3908 msgstr "Елемент пречице"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3911 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3912 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3916 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3917 "enough room to display the entire string"
3919 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3920 "простором за приказ целог текста"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3923 msgid "Single Line Mode"
3924 msgstr "У једном реду"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3927 msgid "Whether the label is in single line mode"
3928 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3935 msgid "Angle at which the label is rotated"
3936 msgstr "Угао под којим је ознака"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3940 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3943 msgid "Track visited links"
3944 msgstr "Праћење посећених адреса"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3947 msgid "Whether visited links should be tracked"
3948 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3950 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3951 msgid "The width of the layout"
3952 msgstr "Ширина приказа"
3954 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3955 msgid "The height of the layout"
3956 msgstr "Висина приказа"
3958 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3962 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3963 msgid "The URI bound to this button"
3964 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3971 msgid "Whether this link has been visited."
3972 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3979 msgid "The GPermission object controlling this button"
3980 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3984 msgstr "Текст закључавања"
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
3987 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3988 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
3992 msgstr "Текст откључавања"
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
3995 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3996 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
3999 msgid "Lock Tooltip"
4000 msgstr "Облачић за закључавање"
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4003 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4007 msgid "Unlock Tooltip"
4008 msgstr "Облачић за откључавање"
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4011 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4015 msgid "Not Authorized Tooltip"
4016 msgstr "Облачић неовлашћености"
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4020 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4022 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4025 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4026 msgid "Pack direction"
4027 msgstr "Правац паковања"
4029 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4030 msgid "The pack direction of the menubar"
4031 msgstr "Правац паковања менија"
4033 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4034 msgid "Child Pack direction"
4035 msgstr "Правац паковања садржаног"
4037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4038 msgid "The child pack direction of the menubar"
4039 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
4041 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4042 msgid "Style of bevel around the menubar"
4043 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
4045 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4046 msgid "Internal padding"
4047 msgstr "Унутрашња попуна"
4049 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4050 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4051 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4054 msgid "The currently selected menu item"
4055 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4058 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4059 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4063 msgstr "Путања пречице"
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4066 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4068 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4072 msgid "Attach Widget"
4073 msgstr "Прикачи елемент"
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4076 msgid "The widget the menu is attached to"
4077 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4081 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4083 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4086 msgid "Tearoff State"
4087 msgstr "Стање отцепљеног"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4090 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4091 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4098 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4099 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4102 msgid "Vertical Padding"
4103 msgstr "Усправна попуна"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4106 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4107 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4110 msgid "Reserve Toggle Size"
4111 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4115 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4118 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4122 msgid "Horizontal Padding"
4123 msgstr "Водоравна попуна"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4126 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4127 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4130 msgid "Vertical Offset"
4131 msgstr "Усправни померај"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4135 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4137 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4140 msgid "Horizontal Offset"
4141 msgstr "Водоравни померај"
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4145 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4147 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4150 msgid "Double Arrows"
4151 msgstr "Обе стрелице"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4154 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4155 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4158 msgid "Arrow Placement"
4159 msgstr "Положај стрелице"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4162 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4163 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4167 msgstr "Лево припајање"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4170 msgid "Right Attach"
4171 msgstr "Десно припајање"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4175 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4179 msgstr "Горње припајање"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4183 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4186 msgid "Bottom Attach"
4187 msgstr "Доње припајање"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4190 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4191 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4194 msgid "Right Justified"
4195 msgstr "Десно поравнате"
4197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4199 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4201 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
4204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4209 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4210 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4213 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4214 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4217 msgid "The text for the child label"
4218 msgstr "Текст ознаке детета"
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4221 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4223 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4224 "фонта ставке менија"
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4227 msgid "Width in Characters"
4228 msgstr "Ширина у знаковима"
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4231 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4232 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
4234 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4236 msgstr "Преузми фокус"
4238 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4239 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4240 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
4242 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4246 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4247 msgid "The dropdown menu"
4248 msgstr "Падајући мени"
4250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4251 msgid "Image/label border"
4252 msgstr "Ивица слике/ознаке"
4254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4255 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4256 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4259 msgid "Message Buttons"
4260 msgstr "Дугмићи обавештења"
4262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4263 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4264 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4267 msgid "The primary text of the message dialog"
4268 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4272 msgstr "Користи ознаке"
4274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4275 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4276 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4279 msgid "Secondary Text"
4280 msgstr "Помоћни текст"
4282 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4283 msgid "The secondary text of the message dialog"
4284 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4287 msgid "Use Markup in secondary"
4288 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4290 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4291 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4292 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4294 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4298 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4302 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4303 msgid "Message area"
4304 msgstr "Област поруке"
4306 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4308 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4310 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4312 msgstr "Y поравнање"
4314 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4315 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4316 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4318 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4322 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4324 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4325 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4327 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4331 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4333 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4334 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4341 msgid "The parent window"
4342 msgstr "Родитељски прозор"
4344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4346 msgstr "Приказује се"
4348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4349 msgid "Are we showing a dialog"
4350 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4353 msgid "The screen where this window will be displayed."
4354 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4361 msgid "The index of the current page"
4362 msgstr "Број текућег листа"
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4365 msgid "Tab Position"
4366 msgstr "Положај језичака"
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4369 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4370 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4374 msgstr "Прикажи језичке"
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4377 msgid "Whether tabs should be shown"
4378 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4382 msgstr "Прикажи ивицу"
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4385 msgid "Whether the border should be shown"
4386 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4390 msgstr "Много језичака"
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4395 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4396 "стали на предвиђен простор"
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4399 msgid "Enable Popup"
4400 msgstr "Омогући мени"
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4404 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4405 "you can use to go to a page"
4407 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4408 "може користити за пребацивање на лист"
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4415 msgid "Group name for tab drag and drop"
4416 msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка"
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4420 msgstr "Ознака језичка"
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4423 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4424 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4428 msgstr "Ознака менија"
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4432 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4436 msgstr "Разоткри језичак"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4439 msgid "Whether to expand the child's tab"
4440 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4444 msgstr "Попуњавање језичака"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4447 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4448 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4451 msgid "Tab reorderable"
4452 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4455 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4456 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4459 msgid "Tab detachable"
4460 msgstr "Језичак откачив"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4463 msgid "Whether the tab is detachable"
4464 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4467 msgid "Secondary backward stepper"
4468 msgstr "Друга корачница уназад"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4472 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4473 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4476 msgid "Secondary forward stepper"
4477 msgstr "Друга корачница унапред"
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4481 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4482 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4485 msgid "Backward stepper"
4486 msgstr "Корачница уназад"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4489 msgid "Display the standard backward arrow button"
4490 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4493 msgid "Forward stepper"
4494 msgstr "Корачница унапред"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4497 msgid "Display the standard forward arrow button"
4498 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4502 msgstr "Преклапање јзичака"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4505 msgid "Size of tab overlap area"
4506 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4509 msgid "Tab curvature"
4510 msgstr "Искривљеност језичака"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4513 msgid "Size of tab curvature"
4514 msgstr "Величина искривљености језичака"
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4517 msgid "Arrow spacing"
4518 msgstr "Размак стрелице"
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4521 msgid "Scroll arrow spacing"
4522 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4526 msgstr "Почетни размак"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4529 msgid "Initial gap before the first tab"
4530 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4532 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4533 msgid "Icon's count"
4536 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4537 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4538 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4540 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4541 msgid "Icon's label"
4542 msgstr "Ознака иконе"
4544 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4545 msgid "The label to be displayed over the icon"
4546 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4548 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4549 msgid "Icon's style context"
4550 msgstr "Постављен стил писма"
4552 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4553 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4554 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4556 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4557 msgid "Background icon"
4558 msgstr "Позадинска икона"
4560 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4561 msgid "The icon for the number emblem background"
4562 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4564 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4565 msgid "Background icon name"
4566 msgstr "Име позадинске иконе"
4568 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4569 msgid "The icon name for the number emblem background"
4570 msgstr "Име иконе за позадину броја обележја"
4572 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4573 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4575 msgstr "Правац пружања"
4577 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4578 msgid "The orientation of the orientable"
4579 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4581 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4583 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4585 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4589 msgid "Position Set"
4590 msgstr "Положај постављен"
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4593 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4594 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4598 msgstr "Величина ручке"
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4601 msgid "Width of handle"
4602 msgstr "Ширина ручке"
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4605 msgid "Minimal Position"
4606 msgstr "Најмањи положај"
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4609 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4610 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4613 msgid "Maximal Position"
4614 msgstr "Највећи положај"
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4617 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4618 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4622 msgstr "Промени величину"
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4625 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4627 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4635 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4637 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4639 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4643 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4644 msgid "Whether the plug is embedded"
4645 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4647 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4648 msgid "Socket Window"
4649 msgstr "Прозор утичнице"
4651 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4652 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4653 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4655 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4657 msgstr "Време држања"
4659 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4660 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4661 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4663 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4664 msgid "Drag Threshold"
4665 msgstr "Праг превлачења"
4667 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4668 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4669 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4671 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4672 msgid "Name of the printer"
4673 msgstr "Име штампача"
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4677 msgstr "Позадински мотор"
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4680 msgid "Backend for the printer"
4681 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4685 msgstr "Да ли је виртуелни"
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4688 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4689 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4693 msgstr "Прихвата ПДФ"
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4696 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4697 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4700 msgid "Accepts PostScript"
4701 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4704 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4705 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4708 msgid "State Message"
4709 msgstr "Порука стања"
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4712 msgid "String giving the current state of the printer"
4713 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4720 msgid "The location of the printer"
4721 msgstr "Место штампача"
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4724 msgid "The icon name to use for the printer"
4725 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4729 msgstr "Број послова"
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4732 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4733 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4736 msgid "Paused Printer"
4737 msgstr "Паузирани штампач"
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4740 msgid "TRUE if this printer is paused"
4741 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4744 msgid "Accepting Jobs"
4745 msgstr "Прихвата послове"
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4748 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4749 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4751 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4752 msgid "Option Value"
4753 msgstr "Вредност опције"
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4756 msgid "Value of the option"
4757 msgstr "Вредност за опцију"
4759 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4760 msgid "Source option"
4761 msgstr "Могућност извора"
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4764 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4765 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4768 msgid "Title of the print job"
4769 msgstr "Наслов посла штампања"
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4776 msgid "Printer to print the job to"
4777 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4784 msgid "Printer settings"
4785 msgstr "Подешавања штампача"
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4790 msgstr "Поставке стране"
4792 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4793 msgid "Track Print Status"
4794 msgstr "Прати стање штампања"
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4798 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4799 "print data has been sent to the printer or print server."
4801 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4802 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4805 msgid "Default Page Setup"
4806 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4809 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4810 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4813 msgid "Print Settings"
4814 msgstr "Подешавање штампе"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4817 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4818 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4825 msgid "A string used for identifying the print job."
4826 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4829 msgid "Number of Pages"
4830 msgstr "Број страна"
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4833 msgid "The number of pages in the document."
4834 msgstr "Број страна у документу."
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4837 msgid "Current Page"
4838 msgstr "Тренутна страна"
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4841 msgid "The current page in the document"
4842 msgstr "Тренутна страна у документу"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4845 msgid "Use full page"
4846 msgstr "Користи целу страну"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4850 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4851 "not the corner of the imageable area"
4853 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4854 "ћошку области штампе"
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4858 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4859 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4861 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4862 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4874 msgstr "Прикажи дијалог"
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4882 msgstr "Дозволи асинхроно"
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "Име датотеке за извоз"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "Стање операције штампања"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4902 msgstr "Ниска стања"
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "Опис стања у "
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4918 msgstr "Подржава избор"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4934 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4939 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4942 msgid "Number of Pages To Print"
4943 msgstr "Број страна за штампање"
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4946 msgid "The number of pages that will be printed."
4947 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4950 msgid "The GtkPageSetup to use"
4951 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4954 msgid "Selected Printer"
4955 msgstr "Изабрани штампач"
4957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4958 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4959 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4962 msgid "Manual Capabilities"
4963 msgstr "Ручне могућности"
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4966 msgid "Capabilities the application can handle"
4967 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4970 msgid "Whether the dialog supports selection"
4971 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4974 msgid "Whether the application has a selection"
4975 msgstr "Да ли програм има избор"
4977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4980 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4990 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4994 msgstr "Корак увећања"
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4999 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5003 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5004 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5008 msgstr "Прикажи текст"
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5011 msgid "Whether the progress is shown as text."
5012 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5016 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5017 "have enough room to display the entire string, if at all."
5019 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5020 "довољним простором за приказ целог текста."
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5079 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5080 "текућа акција своје групе."
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5083 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5087 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5088 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5089 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5092 msgid "The current value"
5093 msgstr "Тренутна вредност"
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5097 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5100 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5102 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5103 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5104 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5106 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5107 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5108 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
5110 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5111 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5112 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5115 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5116 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5118 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5120 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5121 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5124 msgid "Lower stepper sensitivity"
5125 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5129 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5131 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5134 msgid "Upper stepper sensitivity"
5135 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5141 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5144 msgid "Show Fill Level"
5145 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5148 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5149 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5152 msgid "Restrict to Fill Level"
5153 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5156 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5157 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5161 msgstr "Ниво попуне"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5164 msgid "The fill level."
5165 msgstr "Ниво попуне."
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5168 msgid "Round Digits"
5169 msgstr "Заокруживање цифара"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5172 msgid "The number of digits to round the value to."
5173 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:945
5176 msgid "Slider Width"
5177 msgstr "Ширина клизача"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5180 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5181 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5184 msgid "Trough Border"
5185 msgstr "Ивица увале"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5188 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5189 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5191 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5193 msgid "Stepper Size"
5194 msgstr "Величина корачнице"
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5197 msgid "Length of step buttons at ends"
5198 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5201 msgid "Stepper Spacing"
5202 msgstr "Размак корачница"
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5205 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5206 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5209 msgid "Arrow X Displacement"
5210 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5214 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5215 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5218 msgid "Arrow Y Displacement"
5219 msgstr "Усправни померај стрелице"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5223 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5224 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5227 msgid "Trough Under Steppers"
5228 msgstr "Приказ испод корачнице"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5232 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5234 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5237 msgid "Arrow scaling"
5238 msgstr "Величина стрелица"
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5241 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5242 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5244 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5245 msgid "Show Numbers"
5246 msgstr "Прикажи бројеве"
5248 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5249 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5250 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5253 msgid "Recent Manager"
5254 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5257 msgid "The RecentManager object to use"
5258 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5261 msgid "Show Private"
5262 msgstr "Прикажи приватне"
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5265 msgid "Whether the private items should be displayed"
5266 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5269 msgid "Show Tooltips"
5270 msgstr "Прикажи савете"
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5273 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5274 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5278 msgstr "Прикажи иконице"
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5281 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5282 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5285 msgid "Show Not Found"
5286 msgstr "Прикажи непронађене"
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5289 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5290 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5293 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5294 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5298 msgstr "Само локални"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5301 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5303 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5311 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5312 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5319 msgid "The sorting order of the items displayed"
5320 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5323 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5324 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5326 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5327 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5328 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5331 msgid "The size of the recently used resources list"
5332 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5334 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5335 msgid "The value of the scale"
5336 msgstr "Вредност размере"
5338 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5339 msgid "The icon size"
5340 msgstr "Величина иконице"
5342 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5344 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5345 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5352 msgid "List of icon names"
5353 msgstr "Списак имена иконица"
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5356 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5357 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5361 msgstr "Прикажи вредност"
5363 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5364 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5365 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5367 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5369 msgstr "Садржи почетак"
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5372 msgid "Whether the scale has an origin"
5373 msgstr "Да ли размера има почетак"
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5376 msgid "Value Position"
5377 msgstr "Место за вредност"
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5380 msgid "The position in which the current value is displayed"
5381 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5383 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5384 msgid "Slider Length"
5385 msgstr "Дужина клизача"
5387 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5388 msgid "Length of scale's slider"
5389 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5391 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5392 msgid "Value spacing"
5393 msgstr "Размак вредности"
5395 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5396 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5397 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5399 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5400 msgid "Horizontal adjustment"
5401 msgstr "Водоравна поправка"
5403 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5405 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5408 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5411 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5412 msgid "Vertical adjustment"
5413 msgstr "Усправна поправка"
5415 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5417 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5420 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5423 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5424 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5425 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5427 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5428 msgid "How the size of the content should be determined"
5429 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5431 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5432 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5433 msgstr "Усправна клизна полиса"
5435 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5436 msgid "Minimum Slider Length"
5437 msgstr "Најмања дужина клизача"
5439 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5440 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5441 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5443 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5444 msgid "Fixed slider size"
5445 msgstr "Утврђена величина клизача"
5447 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5448 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5450 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5453 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5455 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5456 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5458 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5460 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5461 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5464 msgid "Horizontal Adjustment"
5465 msgstr "Водоравна поправка"
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5468 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5469 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5472 msgid "Vertical Adjustment"
5473 msgstr "Усправна поправка"
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5476 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5477 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5480 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5481 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5484 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5485 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5488 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5489 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5492 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5493 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5496 msgid "Window Placement"
5497 msgstr "Постављање прозора"
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5501 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5502 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5504 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5505 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5508 msgid "Window Placement Set"
5509 msgstr "Постављено постављање прозора"
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5513 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5514 "contents with respect to the scrollbars."
5516 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5521 msgstr "Врста сенке"
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5524 msgid "Style of bevel around the contents"
5525 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5528 msgid "Scrollbars within bevel"
5529 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5532 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5533 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5536 msgid "Scrollbar spacing"
5537 msgstr "Размак између стрелица"
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5540 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5541 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5544 msgid "Minimum Content Width"
5545 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5548 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5549 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5552 msgid "Minimum Content Height"
5553 msgstr "Најмања висина садржаја"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5557 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5558 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5560 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5561 msgid "Kinetic Scrolling"
5562 msgstr "Кинетичко клизање"
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5565 msgid "Kinetic scrolling mode."
5566 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5568 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5572 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5573 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5574 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5576 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5577 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5579 msgid "Double Click Time"
5580 msgstr "Време двоклика"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5584 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5585 "click (in milliseconds)"
5587 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5588 "двокликом (у милисекундама)"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5591 msgid "Double Click Distance"
5592 msgstr "Размак двоклика"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5596 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5597 "double click (in pixels)"
5599 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5600 "двокликом (у тачкама)"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5603 msgid "Cursor Blink"
5604 msgstr "Треперење курсора"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5607 msgid "Whether the cursor should blink"
5608 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5611 msgid "Cursor Blink Time"
5612 msgstr "Време трептаја курсора"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5615 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5616 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5619 msgid "Cursor Blink Timeout"
5620 msgstr "Време трептаја курсора"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5623 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5624 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5627 msgid "Split Cursor"
5628 msgstr "Раздвојени курсор"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5632 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5635 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5643 msgid "Name of theme to load"
5644 msgstr "Име теме за учитавање"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5647 msgid "Icon Theme Name"
5648 msgstr "Име теме икона"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5651 msgid "Name of icon theme to use"
5652 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5655 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5656 msgstr "Име резервне теме иконица"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5659 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5660 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5663 msgid "Key Theme Name"
5664 msgstr "Име теме тастера"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5667 msgid "Name of key theme to load"
5668 msgstr "Име теме тастера за учитавање"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5671 msgid "Menu bar accelerator"
5672 msgstr "Пречица за линију менија"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5675 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5676 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5679 msgid "Drag threshold"
5680 msgstr "Праг превлачења"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5683 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5684 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5691 msgid "Name of default font to use"
5692 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5696 msgstr "Величине икона"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5699 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5700 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5707 msgid "List of currently active GTK modules"
5708 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5711 msgid "Xft Antialias"
5712 msgstr "Хфт омекшавање"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5715 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5716 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5720 msgstr "Хфт хинтови"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5723 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5724 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5727 msgid "Xft Hint Style"
5728 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5732 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5734 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5742 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5743 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5750 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5751 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5754 msgid "Cursor theme name"
5755 msgstr "Име теме курсора"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5758 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5759 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5762 msgid "Cursor theme size"
5763 msgstr "Величина теме курсора"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5766 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5767 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5770 msgid "Alternative button order"
5771 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5774 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5775 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5778 msgid "Alternative sort indicator direction"
5779 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5783 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5784 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5786 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5787 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5790 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5791 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5795 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5798 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5801 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5802 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5806 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5807 "control characters"
5809 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5813 msgid "Start timeout"
5814 msgstr "Време ограничења почетка"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5817 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5818 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5821 msgid "Repeat timeout"
5822 msgstr "Време ограничења понављања"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5825 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5826 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5830 msgid "Expand timeout"
5831 msgstr "Време ограничења проширивања"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5834 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5836 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5839 msgid "Color scheme"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5843 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5844 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5847 msgid "Enable Animations"
5848 msgstr "Омогући анимације"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5851 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5852 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5855 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5856 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5859 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5860 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5863 msgid "Tooltip timeout"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5867 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5868 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5871 msgid "Tooltip browse timeout"
5872 msgstr "Рок савета за разгледање"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5875 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5876 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5879 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5880 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5883 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5884 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5887 msgid "Keynav Cursor Only"
5888 msgstr "Само тастери елемената"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5891 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5893 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
5894 "управљање елементима"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5897 msgid "Keynav Wrap Around"
5898 msgstr "Преламање тастера елемената"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5901 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5903 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5907 msgstr "Звук за грешку"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5910 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5912 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5920 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5921 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5924 msgid "Default file chooser backend"
5925 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5928 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5929 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5932 msgid "Default print backend"
5933 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5936 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5937 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5940 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5941 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5944 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5945 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5948 msgid "Enable Mnemonics"
5949 msgstr "Омогући мнемонике"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5952 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5953 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5956 msgid "Enable Accelerators"
5957 msgstr "Омогући пречице"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5960 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5961 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5964 msgid "Recent Files Limit"
5965 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:956
5968 msgid "Number of recently used files"
5969 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5972 msgid "Default IM module"
5973 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5976 msgid "Which IM module should be used by default"
5977 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:995
5980 msgid "Recent Files Max Age"
5981 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5985 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5988 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5989 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
5992 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5993 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
5996 msgid "Sound Theme Name"
5997 msgstr "Име звучне теме"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6000 msgid "XDG sound theme name"
6001 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6003 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6005 msgid "Audible Input Feedback"
6006 msgstr "Звучна потврда уноса"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6009 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6010 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6013 msgid "Enable Event Sounds"
6014 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6017 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6018 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6021 msgid "Enable Tooltips"
6022 msgstr "Омогући савете"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6025 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6026 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6029 msgid "Toolbar style"
6030 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6034 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6036 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6040 msgid "Toolbar Icon Size"
6041 msgstr "Величина икона за алатке"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6044 msgid "The size of icons in default toolbars."
6045 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6048 msgid "Auto Mnemonics"
6049 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6053 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6054 "presses the mnemonic activator."
6056 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6060 msgid "Visible Focus"
6061 msgstr "Фокус видљивости"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6065 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6068 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6069 "почне да користи тастатуру."
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6072 msgid "Application prefers a dark theme"
6073 msgstr "Програм воли тамну тему"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6076 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6077 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6080 msgid "Show button images"
6081 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6084 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6085 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6088 msgid "Select on focus"
6089 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6092 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6093 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6096 msgid "Password Hint Timeout"
6097 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6100 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6102 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6105 msgid "Show menu images"
6106 msgstr "Прикажи слике у менију"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6109 msgid "Whether images should be shown in menus"
6110 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6113 msgid "Delay before drop down menus appear"
6114 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6118 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6121 msgid "Scrolled Window Placement"
6122 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6126 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6127 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6129 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6130 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6133 msgid "Can change accelerators"
6134 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6138 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6140 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6143 msgid "Delay before submenus appear"
6144 msgstr "Време пре појаве подменија"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6150 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
6151 "се појавио подмени"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6154 msgid "Delay before hiding a submenu"
6155 msgstr "Време пре скривања подменија"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6161 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6164 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6165 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6168 msgid "Custom palette"
6169 msgstr "Подешена палета"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6172 msgid "Palette to use in the color selector"
6173 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6176 msgid "IM Preedit style"
6177 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6180 msgid "How to draw the input method preedit string"
6181 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6184 msgid "IM Status style"
6185 msgstr "Стил стања метода уноса"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6188 msgid "How to draw the input method statusbar"
6189 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6192 msgid "Desktop shell shows app menu"
6193 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6197 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6198 "the app should display it itself."
6200 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6201 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6204 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6205 msgstr "Шкољка радне површи приказује линију изборника"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6209 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6210 "the app should display it itself."
6212 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује линију изборника, "
6213 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6215 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6221 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6224 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6227 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6228 msgid "Ignore hidden"
6229 msgstr "Занемари скривене"
6231 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6233 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6235 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6240 msgstr "Брзина повећања"
6242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6243 msgid "Snap to Ticks"
6244 msgstr "Заустави се на цртицама"
6246 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6248 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6249 "nearest step increment"
6251 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6259 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6260 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6267 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6268 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6271 msgid "Update Policy"
6272 msgstr "Начин освежавања"
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6276 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6278 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6281 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6282 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6285 msgid "Style of bevel around the spin button"
6286 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6288 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6289 msgid "Whether the spinner is active"
6290 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6292 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6294 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
6296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6297 msgid "The size of the icon"
6298 msgstr "Величина иконице"
6300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6302 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6305 msgid "Whether the status icon is visible"
6306 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6309 msgid "Whether the status icon is embedded"
6310 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6313 msgid "The orientation of the tray"
6314 msgstr "Усмерење фиоке"
6316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6321 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6322 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6324 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6325 msgid "Tooltip Text"
6326 msgstr "Текст савета"
6328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6329 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6330 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Ознаке савета"
6336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6337 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6338 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6341 msgid "The title of this tray icon"
6342 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6344 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6345 msgid "The associated GdkScreen"
6346 msgstr "Повезани Гдк екран"
6349 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6353 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:282
6354 msgid "Text direction"
6355 msgstr "Смер текста"
6357 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6358 msgid "The parent style context"
6359 msgstr "Садржај родитељског стила"
6361 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6362 msgid "Property name"
6363 msgstr "Назив својства"
6365 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6366 msgid "The name of the property"
6367 msgstr "Назив својства"
6369 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6371 msgstr "Врста вредности"
6373 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6374 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6375 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6377 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6378 msgid "Whether the switch is on or off"
6379 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6381 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6382 msgid "The minimum width of the handle"
6383 msgstr "Најмања ширина ручице"
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6387 msgstr "Табела ознака"
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6390 msgid "Text Tag Table"
6391 msgstr "Табела текст ознака"
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6394 msgid "Current text of the buffer"
6395 msgstr "Текући текст бафера"
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6398 msgid "Has selection"
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6402 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6403 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6406 msgid "Cursor position"
6407 msgstr "Положај курсора"
6409 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6411 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6412 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6415 msgid "Copy target list"
6416 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6420 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6422 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6423 "извори превлачења и спуштања"
6425 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6426 msgid "Paste target list"
6427 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6431 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6434 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6435 "одредишта за превлачење и спуштање"
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6441 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6442 msgid "Left gravity"
6443 msgstr "Лево привлачење"
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6446 msgid "Whether the mark has left gravity"
6447 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6454 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6455 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6458 msgid "Background RGBA"
6459 msgstr "РГБА позадине"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6462 msgid "Background full height"
6463 msgstr "Пуна висина позадине"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6467 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6468 "of the tagged characters"
6470 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6474 msgid "Foreground RGBA"
6475 msgstr "РГБА исцртавања"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6478 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6479 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6482 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6483 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6486 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6487 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6491 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6492 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6494 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6498 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6499 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6511 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6512 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6513 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6516 msgid "Left, right, or center justification"
6517 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6521 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6522 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6524 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6525 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6530 msgstr "Лева маргина"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6533 msgid "Width of the left margin in pixels"
6534 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6537 msgid "Right margin"
6538 msgstr "Десна маргина"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6541 msgid "Width of the right margin in pixels"
6542 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6550 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6554 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6557 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6561 msgid "Pixels above lines"
6562 msgstr "Тачака изнад линија"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6565 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6566 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6569 msgid "Pixels below lines"
6570 msgstr "Тачака испод линија"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6573 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6574 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6577 msgid "Pixels inside wrap"
6578 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6581 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6582 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6586 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6587 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6594 msgid "Custom tabs for this text"
6595 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6602 msgid "Whether this text is hidden."
6603 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6606 msgid "Paragraph background color name"
6607 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6610 msgid "Paragraph background color as a string"
6611 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6614 msgid "Paragraph background color"
6615 msgstr "Боја позадине пасуса"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6618 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6619 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6622 msgid "Paragraph background RGBA"
6623 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6626 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6627 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6630 msgid "Margin Accumulates"
6631 msgstr "Акумулирање маргина"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6634 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6635 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6638 msgid "Background full height set"
6639 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6642 msgid "Whether this tag affects background height"
6643 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6646 msgid "Justification set"
6647 msgstr "Постављено слагање редова"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6654 msgid "Left margin set"
6655 msgstr "Постављена лева маргина"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6658 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6659 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6663 msgstr "Постављено увлачење"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6666 msgid "Whether this tag affects indentation"
6667 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6670 msgid "Pixels above lines set"
6671 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6675 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6678 msgid "Pixels below lines set"
6679 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6682 msgid "Pixels inside wrap set"
6683 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6686 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6687 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6690 msgid "Right margin set"
6691 msgstr "Постављена десна маргина"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6694 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6695 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6698 msgid "Wrap mode set"
6699 msgstr "Постављен прелом"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6702 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6703 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6707 msgstr "Постављени табулатори"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6710 msgid "Whether this tag affects tabs"
6711 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6714 msgid "Invisible set"
6715 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6718 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6719 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6722 msgid "Paragraph background set"
6723 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6729 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6730 msgid "Pixels Above Lines"
6731 msgstr "Тачака изнад линија"
6733 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6734 msgid "Pixels Below Lines"
6735 msgstr "Тачака испод линија"
6737 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6738 msgid "Pixels Inside Wrap"
6739 msgstr "Тачака између линија"
6741 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6743 msgstr "Начин прелома"
6745 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6747 msgstr "Лева маргина"
6749 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6750 msgid "Right Margin"
6751 msgstr "Десна маргина"
6753 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6754 msgid "Cursor Visible"
6755 msgstr "Курсор се види"
6757 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6758 msgid "If the insertion cursor is shown"
6759 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6761 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6765 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6766 msgid "The buffer which is displayed"
6767 msgstr "Бафер који се приказује"
6769 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6770 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6771 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6773 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6775 msgstr "Прихвата табулатор"
6777 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6778 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6779 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6781 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6782 msgid "Error underline color"
6783 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6785 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6786 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6787 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6789 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6790 msgid "Theming engine name"
6793 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6794 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6795 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6798 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6800 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6802 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6803 msgid "Whether the toggle action should be active"
6804 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6806 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6807 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6808 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6810 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6811 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6812 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6814 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6815 msgid "Draw Indicator"
6816 msgstr "Приказ показатеља"
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6819 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6820 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6823 msgid "Toolbar Style"
6824 msgstr "Стил линије са алаткама"
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6827 msgid "How to draw the toolbar"
6828 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6832 msgstr "Прикажи стрелицу"
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6835 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6836 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6839 msgid "Size of icons in this toolbar"
6840 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6843 msgid "Icon size set"
6844 msgstr "Постављена величина иконица"
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6847 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6848 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6851 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6853 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6858 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6862 msgstr "Величина размака"
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6865 msgid "Size of spacers"
6866 msgstr "Величина размака"
6868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6869 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6870 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6873 msgid "Maximum child expand"
6874 msgstr "Највеће ширење детета"
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6877 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6878 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6882 msgstr "Стил размака"
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6885 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6886 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6889 msgid "Button relief"
6890 msgstr "Ивица дугмића"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6893 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6894 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6897 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6898 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6901 msgid "Text to show in the item."
6902 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6904 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6906 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6907 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6909 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6910 "пречица у приказаном менију"
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6913 msgid "Widget to use as the item label"
6914 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6918 msgstr "ИБ испоручене"
6920 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6921 msgid "The stock icon displayed on the item"
6922 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6924 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6928 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6929 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6930 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6932 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6934 msgstr "Елемент иконе"
6936 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6937 msgid "Icon widget to display in the item"
6938 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6940 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6941 msgid "Icon spacing"
6942 msgstr "Размак иконице"
6944 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6945 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6946 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6948 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6950 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6951 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6953 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6954 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6957 msgid "The human-readable title of this item group"
6958 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6961 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6962 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6969 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6970 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6977 msgid "Ellipsize for item group headers"
6978 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6981 msgid "Header Relief"
6982 msgstr "Рељеф заглавља"
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6985 msgid "Relief of the group header button"
6986 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6989 msgid "Header Spacing"
6990 msgstr "Размак заглавља"
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6993 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6994 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6997 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6998 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7001 msgid "Whether the item should fill the available space"
7002 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7009 msgid "Whether the item should start a new row"
7010 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7013 msgid "Position of the item within this group"
7014 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7016 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7017 msgid "Size of icons in this tool palette"
7018 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7020 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7021 msgid "Style of items in the tool palette"
7022 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7024 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7026 msgstr "Ексклузивно"
7028 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7029 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7030 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7032 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7034 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7036 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7038 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7039 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7040 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7042 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7044 msgstr "Боја грешке"
7046 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7047 msgid "Error color for symbolic icons"
7048 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7050 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7051 msgid "Warning color"
7052 msgstr "Боја упозорења"
7054 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7055 msgid "Warning color for symbolic icons"
7056 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7058 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7059 msgid "Success color"
7060 msgstr "Боја успеха"
7062 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7063 msgid "Success color for symbolic icons"
7064 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7067 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7068 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7072 msgstr "Величина иконице"
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7075 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7076 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7079 msgid "TreeMenu model"
7080 msgstr "Модел стабла изборника"
7082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7083 msgid "The model for the tree menu"
7084 msgstr "Модел за стабло изборника"
7086 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7087 msgid "TreeMenu root row"
7088 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7090 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7091 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7092 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7094 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7099 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7100 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7104 msgstr "Ширина за прелом"
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7107 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7108 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7110 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7111 msgid "TreeModelSort Model"
7112 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7114 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7115 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7116 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7119 msgid "TreeView Model"
7120 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7123 msgid "The model for the tree view"
7124 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7127 msgid "Headers Visible"
7128 msgstr "Заглавља видљива"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7131 msgid "Show the column header buttons"
7132 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7135 msgid "Headers Clickable"
7136 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7139 msgid "Column headers respond to click events"
7140 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7143 msgid "Expander Column"
7144 msgstr "Колона гранања"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7147 msgid "Set the column for the expander column"
7148 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7152 msgstr "Наговештај за линије"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7155 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7157 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7161 msgid "Enable Search"
7162 msgstr "Омогући претрагу"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7165 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7166 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7169 msgid "Search Column"
7170 msgstr "Колона за претрагу"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7173 msgid "Model column to search through during interactive search"
7174 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7177 msgid "Fixed Height Mode"
7178 msgstr "Утврђена висина реда"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7181 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7182 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7185 msgid "Hover Selection"
7186 msgstr "Избор под мишем"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7189 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7190 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7193 msgid "Hover Expand"
7194 msgstr "Рашири под мишем"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7198 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7200 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7203 msgid "Show Expanders"
7204 msgstr "Прикажи прошириваче"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7207 msgid "View has expanders"
7208 msgstr "Приказ има прошириваче"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7211 msgid "Level Indentation"
7212 msgstr "Ниво увлачења"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7215 msgid "Extra indentation for each level"
7216 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7219 msgid "Rubber Banding"
7220 msgstr "Истезање гумице"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7224 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7225 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7228 msgid "Enable Grid Lines"
7229 msgstr "Омогући линије мреже"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7233 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7236 msgid "Enable Tree Lines"
7237 msgstr "Омогући линије стабла"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7240 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7241 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7244 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7245 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7248 msgid "Vertical Separator Width"
7249 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7252 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7253 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7256 msgid "Horizontal Separator Width"
7257 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7260 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7261 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7265 msgstr "Дозволи линије"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7268 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7269 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7272 msgid "Indent Expanders"
7273 msgstr "Увлачење за гранање"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7276 msgid "Make the expanders indented"
7277 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7280 msgid "Even Row Color"
7281 msgstr "Боја парног реда"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7284 msgid "Color to use for even rows"
7285 msgstr "Боја за парне редове"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7288 msgid "Odd Row Color"
7289 msgstr "Боја непарног реда"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7292 msgid "Color to use for odd rows"
7293 msgstr "Боја за непарне редове"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7296 msgid "Grid line width"
7297 msgstr "Ширина линије мреже"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7300 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7301 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7304 msgid "Tree line width"
7305 msgstr "Ширина линија дрвета"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7308 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7309 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7312 msgid "Grid line pattern"
7313 msgstr "Образац линија мреже"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7316 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7317 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7320 msgid "Tree line pattern"
7321 msgstr "Образац линија стабла"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7324 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7325 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7328 msgid "Whether to display the column"
7329 msgstr "Да ли приказати колону"
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7333 msgstr "Величина променљива"
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7336 msgid "Column is user-resizable"
7337 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7340 msgid "Current X position of the column"
7341 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7344 msgid "Current width of the column"
7345 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7352 msgid "Resize mode of the column"
7353 msgstr "Начин измене величине ступца"
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7357 msgstr "Утврђена ширина"
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7360 msgid "Current fixed width of the column"
7361 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7364 msgid "Minimum allowed width of the column"
7365 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7368 msgid "Maximum Width"
7369 msgstr "Највећа ширина"
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7372 msgid "Maximum allowed width of the column"
7373 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7376 msgid "Title to appear in column header"
7377 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7379 # bug: a bit confusing, ain't it?
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7381 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7382 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7386 msgstr "Може се кликнути"
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7389 msgid "Whether the header can be clicked"
7390 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7393 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7394 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7397 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7398 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7401 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7402 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7405 msgid "Sort indicator"
7406 msgstr "Показатељ уређења"
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7409 msgid "Whether to show a sort indicator"
7410 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7414 msgstr "Редослед уређења"
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7417 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7418 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7421 msgid "Sort column ID"
7422 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7425 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7426 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7428 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7429 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7430 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7432 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7433 msgid "Merged UI definition"
7434 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7436 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7437 msgid "An XML string describing the merged UI"
7438 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7440 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7441 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7442 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7445 msgid "Use symbolic icons"
7446 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7449 msgid "Whether to use symbolic icons"
7450 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7454 msgstr "Име елемента"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7457 msgid "The name of the widget"
7458 msgstr "Име елемента"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7461 msgid "Parent widget"
7462 msgstr "Садржи га елемент"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7465 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7466 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7469 msgid "Width request"
7470 msgstr "Захтев за ширину"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7474 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7477 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7481 msgid "Height request"
7482 msgstr "Захтев за висину"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7486 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7489 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7493 msgid "Whether the widget is visible"
7494 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7497 msgid "Whether the widget responds to input"
7498 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7501 msgid "Application paintable"
7502 msgstr "Програм ће исцртавати"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7505 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7506 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7510 msgstr "Може бити у фокусу"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7513 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7514 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7518 msgstr "У фокусу је"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7521 msgid "Whether the widget has the input focus"
7522 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7526 msgstr "Јесте фокус"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7529 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7530 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7534 msgstr "Може бити подразумевани"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7537 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7538 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7542 msgstr "Јесте подразумевани"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7545 msgid "Whether the widget is the default widget"
7546 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7549 msgid "Receives default"
7550 msgstr "Прима подразумевано"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7555 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7559 msgid "Composite child"
7560 msgstr "Сложени елемент"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7563 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7564 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7572 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7575 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7582 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7584 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7588 msgstr "Без приказивања свега"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7591 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7592 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7595 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7596 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7603 msgid "The widget's window if it is realized"
7604 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7607 msgid "Double Buffered"
7608 msgstr "Дупло баферовање"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7611 msgid "Whether the widget is double buffered"
7612 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7615 msgid "How to position in extra horizontal space"
7616 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7619 msgid "How to position in extra vertical space"
7620 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7623 msgid "Margin on Left"
7624 msgstr "Маргина на левој"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7627 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7628 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7631 msgid "Margin on Right"
7632 msgstr "Маргина на десној"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7635 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7636 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7639 msgid "Margin on Top"
7640 msgstr "Маргина на врху"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7643 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7644 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7647 msgid "Margin on Bottom"
7648 msgstr "Маргина на дну"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7651 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7652 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7656 msgstr "Све маргине"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7659 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7660 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7663 msgid "Horizontal Expand"
7664 msgstr "Водоравно ширење"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7667 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7668 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7671 msgid "Horizontal Expand Set"
7672 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7675 msgid "Whether to use the hexpand property"
7676 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7679 msgid "Vertical Expand"
7680 msgstr "Усправно ширење"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7683 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7684 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7687 msgid "Vertical Expand Set"
7688 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7691 msgid "Whether to use the vexpand property"
7692 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7700 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7701 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7704 msgid "Interior Focus"
7705 msgstr "Унутрашњи фокус"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7708 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7709 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7712 msgid "Focus linewidth"
7713 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7716 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7717 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7720 msgid "Focus line dash pattern"
7721 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7724 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7725 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7728 msgid "Focus padding"
7729 msgstr "Попуна фокуса"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7732 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7733 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7736 msgid "Cursor color"
7737 msgstr "Боја курсора"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7740 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7741 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7744 msgid "Secondary cursor color"
7745 msgstr "Друга боја курсора"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7749 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7750 "right-to-left and left-to-right text"
7752 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7753 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7756 msgid "Cursor line aspect ratio"
7757 msgstr "Размера курсорне линије"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7760 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7761 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7764 msgid "Window dragging"
7765 msgstr "Превлачење прозора"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7768 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7769 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7772 msgid "Unvisited Link Color"
7773 msgstr "Боја непосећене везе"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7776 msgid "Color of unvisited links"
7777 msgstr "Боја непосећених веза"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7780 msgid "Visited Link Color"
7781 msgstr "Боја посећене везе"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7784 msgid "Color of visited links"
7785 msgstr "Боја посећених веза"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7788 msgid "Wide Separators"
7789 msgstr "Широки раздвојници"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7793 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7796 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7797 "кутије уместо линије"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7800 msgid "Separator Width"
7801 msgstr "Ширина раздвојника"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7804 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7805 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7808 msgid "Separator Height"
7809 msgstr "Висина раздвојника"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7813 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7816 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7817 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7820 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7821 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7824 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7825 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7828 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7829 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7833 msgstr "Врста прозора"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7836 msgid "The type of the window"
7837 msgstr "Врста прозора"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7840 msgid "Window Title"
7841 msgstr "Наслов прозора"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7844 msgid "The title of the window"
7845 msgstr "Наслов прозора"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7849 msgstr "Улога прозора"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7852 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7853 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7857 msgstr "Идентификатор покретања"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7860 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7862 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7866 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7867 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7875 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7878 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7879 "користити док је овај приказан)"
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7882 msgid "Window Position"
7883 msgstr "Положај прозора"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7886 msgid "The initial position of the window"
7887 msgstr "Почетни положај прозора"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7890 msgid "Default Width"
7891 msgstr "Уобичајена ширина"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7894 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7895 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7898 msgid "Default Height"
7899 msgstr "Уобичајена висина"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7903 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7904 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7907 msgid "Destroy with Parent"
7908 msgstr "Уништава са покретачем"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7911 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7913 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7916 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7917 msgstr "Скрива линију наслова за време увећавања"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7920 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7922 "Да ли линија наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор "
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7926 msgid "Icon for this window"
7927 msgstr "Икона за овај прозор"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7930 msgid "Mnemonics Visible"
7931 msgstr "Приказује мнемонике"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7934 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7935 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7938 msgid "Focus Visible"
7939 msgstr "Фокус се види"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7942 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7943 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7946 msgid "Name of the themed icon for this window"
7947 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7954 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7955 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7958 msgid "Focus in Toplevel"
7959 msgstr "Фокус на први ниво"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7962 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7963 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7967 msgstr "Наговештај о врсти"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7971 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7972 "and how to treat it."
7974 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7975 "прозор и како га поставити."
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
7978 msgid "Skip taskbar"
7979 msgstr "Прескочи списак процеса"
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7982 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7983 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7987 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7990 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7991 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7998 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7999 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8002 msgid "Accept focus"
8003 msgstr "Прихвата фокус"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8007 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8010 msgid "Focus on map"
8011 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8015 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8022 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8023 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8025 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8028 msgstr "Може се брисати"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8031 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8032 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8036 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8039 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8040 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8043 msgid "Resize grip is visible"
8044 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8047 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8048 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8055 msgid "The window gravity of the window"
8056 msgstr "Привлачење између прозора"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8059 msgid "Transient for Window"
8060 msgstr "Провидност прозора"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8063 msgid "The transient parent of the dialog"
8064 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8067 msgid "Attached to Widget"
8068 msgstr "Прикачено елементу"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8071 msgid "The widget where the window is attached"
8072 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8075 msgid "Opacity for Window"
8076 msgstr "Непровидност прозора"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8079 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8080 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8083 msgid "Width of resize grip"
8084 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8087 msgid "Height of resize grip"
8088 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8091 msgid "GtkApplication"
8092 msgstr "Гтк програм"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8095 msgid "The GtkApplication for the window"
8096 msgstr "Гтк програм за прозор"
8098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8099 msgid "Color Profile Title"
8100 msgstr "Наслов профила боје"
8102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8103 msgid "The title of the color profile to use"
8104 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
8106 #~ msgid "Specified type"
8107 #~ msgstr "Наведена врста"
8109 #~ msgid "The type of values after parsing"
8110 #~ msgstr "Врста вредности након обрађивања"
8112 #~ msgid "Computed type"
8113 #~ msgstr "Прорачуната врста"
8115 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8116 #~ msgstr "Врста вредности након прегледања стила"
8118 #~ msgid "Event base"
8119 #~ msgstr "База догађаја"
8121 #~ msgid "Event base for XInput events"
8122 #~ msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
8124 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8125 #~ msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
8127 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8128 #~ msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
8130 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8131 #~ msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
8133 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8134 #~ msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
8137 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8138 #~ "it defaults to the URL"
8140 #~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
8143 #~ msgid "Tab pack type"
8144 #~ msgstr "Врста језичака"
8146 #~ msgid "Update policy"
8147 #~ msgstr "Политика освежавања"
8149 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8150 #~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
8155 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8156 #~ msgstr "Доња граница лењира"
8161 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8162 #~ msgstr "Горња граница лењира"
8164 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8165 #~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
8168 #~ msgstr "Највећа величина"
8170 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8171 #~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
8176 #~ msgid "Number of steps"
8177 #~ msgstr "Број корака"
8180 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8181 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8182 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8184 #~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
8185 #~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
8188 #~ msgid "Animation duration"
8189 #~ msgstr "Трајање анимације"
8192 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8193 #~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
8195 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8196 #~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
8198 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8199 #~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
8201 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8202 #~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
8205 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8206 #~ "for this viewport"
8208 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
8211 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8214 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
8216 #~ msgid "Extension events"
8217 #~ msgstr "Додатни догађаји"
8219 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8221 #~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
8225 #~ msgstr "Понављање"
8227 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8228 #~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
8230 #~ msgid "Number of Channels"
8231 #~ msgstr "Број канала"
8233 # или можда пикселу?
8234 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8235 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
8237 #~ msgid "Colorspace"
8238 #~ msgstr "Простор боја"
8240 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8241 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
8243 #~ msgid "Has Alpha"
8244 #~ msgstr "Користи провидност"
8246 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8247 #~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
8249 #~ msgid "Bits per Sample"
8250 #~ msgstr "Битова по узорку"
8252 #~ msgid "The number of bits per sample"
8253 #~ msgstr "Број битова по узорку"
8255 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8256 #~ msgstr "Број колона у сличици"
8258 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8259 #~ msgstr "Број редова у сличици"
8261 #~ msgid "Rowstride"
8265 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8267 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
8272 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8273 #~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
8275 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8276 #~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
8278 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8279 #~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
8281 #~ msgid "Has separator"
8282 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
8284 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8285 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
8287 #~ msgid "Invisible char set"
8288 #~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
8290 #~ msgid "State Hint"
8291 #~ msgstr "Наговештај стања"
8293 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8294 #~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
8296 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8297 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
8299 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8300 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
8303 #~ msgstr "Пиксмапа"
8305 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8306 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
8308 #~ msgid "A GdkImage to display"
8309 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
8314 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8315 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
8317 #~ msgid "Use separator"
8318 #~ msgstr "Користи раздвојник"
8321 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8324 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
8327 #~ msgid "Activity mode"
8328 #~ msgstr "Активност у току"
8331 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8332 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8333 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8336 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
8337 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
8338 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
8340 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8341 #~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
8344 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8345 #~ "shadow IN while they are dragged"
8347 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
8348 #~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
8350 #~ msgid "Trough Side Details"
8351 #~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
8354 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8355 #~ "drawn with different details"
8357 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
8358 #~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
8361 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8363 #~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
8366 #~ msgstr "Трептање"
8368 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8369 #~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
8371 #~ msgid "Background stipple mask"
8372 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
8374 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8375 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
8377 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8378 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
8380 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8381 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
8383 #~ msgid "Background stipple set"
8384 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
8386 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8387 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
8389 #~ msgid "Foreground stipple set"
8390 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
8392 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8393 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
8395 #~ msgid "Row Ending details"
8396 #~ msgstr "Детаљи краја реда"
8398 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8399 #~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
8401 #~ msgid "Draw Border"
8402 #~ msgstr "Исцртај ивице"
8404 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8405 #~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
8407 #~ msgid "Allow Shrink"
8408 #~ msgstr "Допусти смањивање"
8411 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8412 #~ "the time a bad idea"
8414 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
8415 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
8417 #~ msgid "Allow Grow"
8418 #~ msgstr "Допусти повећање"
8420 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8422 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
8423 #~ "најмање величине"
8425 #~ msgid "Enable arrow keys"
8426 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
8428 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8429 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
8431 #~ msgid "Always enable arrows"
8432 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
8434 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8435 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
8437 #~ msgid "Case sensitive"
8438 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
8440 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8441 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
8443 #~ msgid "Allow empty"
8444 #~ msgstr "Дозволити празно"
8446 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8447 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
8449 #~ msgid "Value in list"
8450 #~ msgstr "Вредност са списка"
8452 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8453 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
8455 # шта значи сплајн!?
8456 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8457 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
8459 #~ msgid "Minimum X"
8460 #~ msgstr "Најмање X"
8462 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8463 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
8465 #~ msgid "Maximum X"
8466 #~ msgstr "Највеће X"
8468 #~ msgid "Maximum possible X value"
8469 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
8471 #~ msgid "Minimum Y"
8472 #~ msgstr "Најмање Y"
8474 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8475 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
8477 #~ msgid "Maximum Y"
8478 #~ msgstr "Највеће Y"
8480 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8481 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
8483 #~ msgid "File System Backend"
8484 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
8486 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8487 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
8489 #~ msgid "The currently selected filename"
8490 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
8492 #~ msgid "Show file operations"
8493 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
8495 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8496 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
8498 #~ msgid "Tab Border"
8499 #~ msgstr "Ивица језичака"
8501 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8502 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
8504 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8505 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
8507 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8508 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
8510 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8511 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
8513 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8514 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
8516 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8517 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
8519 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8520 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
8522 #~ msgid "User Data"
8523 #~ msgstr "Кориснички подаци"
8525 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8526 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
8528 #~ msgid "The menu of options"
8529 #~ msgstr "Мени могућности"
8531 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8532 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
8534 #~ msgid "Spacing around indicator"
8535 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
8538 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8539 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
8541 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8542 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
8544 #~ msgid "Bar style"
8545 #~ msgstr "Врста приказа"
8548 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8549 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
8551 #~ msgid "Activity Step"
8552 #~ msgstr "Корак активност"
8554 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8556 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
8559 #~ msgid "Activity Blocks"
8560 #~ msgstr "Блокови активности"
8563 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8564 #~ "mode (Deprecated)"
8566 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
8569 #~ msgid "Discrete Blocks"
8570 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
8573 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8574 #~ "discrete style)"
8576 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
8577 #~ "ненаметљиви приказ)"
8579 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
8580 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8581 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
8583 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8584 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
8586 #~ msgid "Line Wrap"
8587 #~ msgstr "Прелом реда"
8589 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8590 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
8592 #~ msgid "Word Wrap"
8593 #~ msgstr "Прелом речи"
8595 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8596 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
8599 #~ msgstr "Облачићи"
8601 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8602 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"