1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Број узорака по тачки"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Користи провидност"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Битова по узорку"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Број битова по узорку"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Подразумевани приказ"
103 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Писмо у тачкама"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
137 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
140 msgstr "Треперење курсора"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
144 msgstr "Име програма"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Издање програма"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Издање програма"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Текст за ауторска права"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Текст са примедбама"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Примедбе о програму"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgstr "Адреса веб страна"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Ознака веб страна"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Списак аутора програма"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
208 msgstr "Документација"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
244 msgid "Logo Icon Name"
245 msgstr "Име логотип слике"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
253 msgstr "Преломи лиценцу"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
275 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 #: gtk/gtkaction.c:180
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
284 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 #: gtk/gtkaction.c:199
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:215
297 msgstr "Кратка ознака"
299 #: gtk/gtkaction.c:216
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
303 #: gtk/gtkaction.c:224
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
311 #: gtk/gtkaction.c:240
313 msgstr "Испоручена икона"
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
325 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
332 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
336 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "Име иконе из теме икона"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Видљиво када је водоравно"
345 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
351 #: gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
355 #: gtk/gtkaction.c:307
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
361 "траке алатки ван оквира."
363 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Видљиво када је усправно"
367 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
373 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
377 #: gtk/gtkaction.c:323
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
383 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
385 #: gtk/gtkaction.c:331
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Сакриј ако је празно"
389 #: gtk/gtkaction.c:332
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
392 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Да ли је акција укључена."
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Да ли је акција видљива."
412 #: gtk/gtkaction.c:352
414 msgstr "Група акција"
416 #: gtk/gtkaction.c:353
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Јединствено име за групу акција."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Да ли је група акција укључена."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Да ли је група акција видљива."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
438 msgid "Related Action"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Вредност прилагођења"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Најмања вредност"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Највећа вредност"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Корак увећања"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Корак увећања прилагођења"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Странично увећање"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Странично увећање прилагођења"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgstr "Величина странице"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Величина странице прилагођења"
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Водоравно поравнање"
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
513 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Усправно поравнање"
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
525 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Водоравна размера"
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
537 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Усправна размера"
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
549 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
553 msgstr "Попуна на врху"
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Попуна на дну"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Десна попуна"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Смер стрелица"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
593 msgstr "Сенка стрелице"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
601 msgid "Arrow Scaling"
602 msgstr "Размак редова"
605 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
609 msgid "Horizontal Alignment"
610 msgstr "Водоравно поравнање"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
613 msgid "X alignment of the child"
614 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
617 msgid "Vertical Alignment"
618 msgstr "Усправно поравнање"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
621 msgid "Y alignment of the child"
622 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Према садржаном елементу"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
653 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна на дну"
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
663 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgstr "Врста везивања"
668 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Врста обавештења"
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgstr "Величина странице"
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Наслов прозора"
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
686 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
688 #: gtk/gtkassistant.c:342
689 msgid "Header image for the assistant page"
692 #: gtk/gtkassistant.c:358
694 msgid "Sidebar image"
697 #: gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 #: gtk/gtkassistant.c:374
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Странично увећање"
706 #: gtk/gtkassistant.c:375
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
740 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
744 msgstr "Начин приказа"
748 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
749 "edge, start and end"
751 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
752 "према ивици, на почетку и на крају"
756 msgstr "Другоразредно"
760 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
763 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
764 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
766 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
775 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
776 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgstr "Једнообразно"
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
799 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
803 "користити за попуну"
810 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
817 msgstr "Врста везивања"
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
836 msgid "Translation Domain"
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Користи подвлаку"
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
860 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgstr "Користи већ припремљене"
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Фокусирање кликом"
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Изглед ивице"
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Стил изгледа ивице"
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
900 msgstr "Елемент за слику"
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Положај ручке"
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
916 #: gtk/gtkbutton.c:433
917 msgid "Default Spacing"
918 msgstr "Размак подразумеваних"
920 #: gtk/gtkbutton.c:434
921 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
924 #: gtk/gtkbutton.c:440
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Размак око подразумеваних"
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
930 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
938 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid "Displace focus"
958 #: gtk/gtkbutton.c:472
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
966 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
969 msgstr "Исцртај ивице"
971 #: gtk/gtkbutton.c:486
972 msgid "Border between button edges and child."
975 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Размак вредности"
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
985 #: gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Прикажи слике дугмета"
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
991 msgid "Whether images should be shown on buttons"
992 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:440
998 #: gtk/gtkcalendar.c:441
999 msgid "The selected year"
1000 msgstr "Изабрана година"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1007 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1008 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1023 msgid "Show Heading"
1024 msgstr "Прикажи заглавље"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1027 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1028 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1031 msgid "Show Day Names"
1032 msgstr "Прикажи имена дана"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1035 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1036 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1039 msgid "No Month Change"
1040 msgstr "Нема измене месеца"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1043 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1044 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1047 msgid "Show Week Numbers"
1048 msgstr "Прикажи број недеље"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1051 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1052 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Уобичајена ширина"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1066 msgid "Details Height"
1067 msgstr "Уобичајена висина"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1070 msgid "Details height in rows"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1075 msgid "Show Details"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1088 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1089 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1096 msgid "Display the cell"
1097 msgstr "Приказати ћелију"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1105 msgstr "x-поравнање"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1109 msgstr "Водоравно поравнање"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1113 msgstr "y-поравнање"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1117 msgstr "Усправно поравнање"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1125 msgstr "Водоравна попуна"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1133 msgstr "Усправна попуна"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Утврђена ширина"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Утврђена висина"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Ред садржи друге редове"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Боја позадине ћелије"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Елемент за пречицу"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Вредност прилагођења"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Елемент за пречицу"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Елемент за пречицу"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1231 msgid "Accelerator Mode"
1232 msgstr "Елемент за пречицу"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "Врста обавештења"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1244 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1245 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgstr "Текстуални стубац"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1252 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1253 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgstr "Омогућава унос"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1260 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1261 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1264 msgid "Pixbuf Object"
1265 msgstr "Pixbuf објекат"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1268 msgid "The pixbuf to render"
1269 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1272 msgid "Pixbuf Expander Open"
1273 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1276 msgid "Pixbuf for open expander"
1277 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1280 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1281 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1284 msgid "Pixbuf for closed expander"
1285 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1289 msgstr "ID припремљене"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1292 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1293 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1296 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1301 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1302 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1309 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1310 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1313 msgid "Follow State"
1314 msgstr "Прати стање"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1317 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1318 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1325 msgid "Value of the progress bar"
1326 msgstr "Вредност елемента напретка"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1329 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Текст у елементу напретка"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1341 msgstr "Корак увећања"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1345 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1346 "don't know how much."
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1359 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1363 msgid "Text y alignment"
1364 msgstr "Усправно поравнање текста"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1368 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1369 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1372 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1375 msgstr "Правац пружања"
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1378 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1379 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1382 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1388 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1389 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1394 msgstr "Брзина повећања"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1397 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1398 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1405 msgid "The number of decimal places to display"
1406 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1409 msgid "Text to render"
1410 msgstr "Текст који се исцртава"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1414 msgstr "Означени текст"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1417 msgid "Marked up text to render"
1418 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1425 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1426 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1429 msgid "Single Paragraph Mode"
1430 msgstr "У једном пасусу"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1433 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1434 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1437 msgid "Background color name"
1438 msgstr "Име боје позадине"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1441 msgid "Background color as a string"
1442 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1445 msgid "Background color"
1446 msgstr "Боја позадине"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1449 msgid "Background color as a GdkColor"
1450 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1453 msgid "Foreground color name"
1454 msgstr "Име боје исцртавања"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1457 msgid "Foreground color as a string"
1458 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1461 msgid "Foreground color"
1462 msgstr "Боја исцртавања"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1465 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1466 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1469 #: gtk/gtktextview.c:573
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1474 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1475 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1478 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1483 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1484 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1487 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1488 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1492 msgstr "Породица писма"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1495 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1499 #: gtk/gtktexttag.c:291
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1504 #: gtk/gtktexttag.c:300
1505 msgid "Font variant"
1506 msgstr "Варијанта писма"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1509 #: gtk/gtktexttag.c:309
1511 msgstr "Тежина писма"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1514 #: gtk/gtktexttag.c:320
1515 msgid "Font stretch"
1516 msgstr "Развлачење писма"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1519 #: gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgstr "Величина писма"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1525 msgstr "Писмо у тачкама"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1528 msgid "Font size in points"
1529 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1533 msgstr "Размера писма"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1536 msgid "Font scaling factor"
1537 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1545 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1547 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1551 msgid "Strikethrough"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1572 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1573 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1574 "probably don't need it"
1576 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1577 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1578 "највероватније ни не треба"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1590 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1591 "довољним простором за приказ целог текста."
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:648
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "Ширина у знаковима"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1611 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1612 "довољним простором за приказ целог текста"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1616 msgstr "Ширина за прелом"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1628 msgid "How to align the lines"
1629 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1632 msgid "Background set"
1633 msgstr "Постављена позадина"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Постављена боја"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "Постављена измењивост"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Постављена породица писма"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Постављен стил писма"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Постављена варијанта писма"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Постављена тежина писма"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Постављено развлачење писма"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Постављена величина писма"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Постављена размера писма"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1713 msgstr "Постављен померај"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1716 msgid "Whether this tag affects the rise"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1720 msgid "Strikethrough set"
1721 msgstr "Постављено прецртавање"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1724 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1725 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Постављено подвлачење"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1732 msgid "Whether this tag affects underlining"
1733 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1736 msgid "Language set"
1737 msgstr "Постављен језик"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1740 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1758 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1759 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1761 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1762 # koliko mi je bar poznato
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1764 msgid "Toggle state"
1765 msgstr "Стање жабице"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1768 msgid "The toggle state of the button"
1769 msgstr "Стање жабице"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1772 msgid "Inconsistent state"
1773 msgstr "Недоследно стање"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1776 msgid "The inconsistent state of the button"
1777 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1781 msgstr "Могуће активирати"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1784 msgid "The toggle button can be activated"
1785 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1787 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgstr "Стање једноизборника"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1793 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1794 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Величина показатеља"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1808 msgid "CellView model"
1809 msgstr "Модел TreeView-а"
1811 #: gtk/gtkcellview.c:183
1813 msgid "The model for cell view"
1814 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1817 msgid "Indicator Size"
1818 msgstr "Величина показатеља"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1821 msgid "Indicator Spacing"
1822 msgstr "Размаци показатеља"
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1825 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1826 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1829 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1834 msgid "Whether the menu item is checked"
1835 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1838 msgid "Inconsistent"
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1842 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1843 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1846 msgid "Draw as radio menu item"
1847 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1850 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1851 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1855 msgstr "Користи провидност"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1858 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1859 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1868 msgid "The title of the color selection dialog"
1869 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1872 msgid "Current Color"
1873 msgstr "Текућа боја"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1876 msgid "The selected color"
1877 msgstr "Изабрана боја"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1880 msgid "Current Alpha"
1881 msgstr "Тренутна провидност"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1884 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1889 # Ovde nema greske!!!
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1891 msgid "Has Opacity Control"
1892 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1895 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1896 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1900 msgstr "Садржи палету"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1903 msgid "Whether a palette should be used"
1904 msgstr "Да ли треба користити палету"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1907 msgid "The current color"
1908 msgstr "Тренутна боја"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1911 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1913 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1917 msgid "Custom palette"
1918 msgstr "Подешена палета"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1921 msgid "Palette to use in the color selector"
1922 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1926 msgid "Color Selection"
1927 msgstr "Избор под мишем"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1940 msgid "The OK button of the dialog."
1941 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1945 msgid "Cancel Button"
1946 msgstr "Дугмићи обавештења"
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1950 msgid "The cancel button of the dialog."
1951 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1956 msgstr "Дугмићи обавештења"
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1960 msgid "The help button of the dialog."
1961 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:145
1964 msgid "Enable arrow keys"
1965 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:146
1968 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1969 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:152
1972 msgid "Always enable arrows"
1973 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:153
1976 msgid "Obsolete property, ignored"
1977 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:159
1980 msgid "Case sensitive"
1981 msgstr "Зависно од величине слова"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:160
1984 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1985 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:167
1989 msgstr "Дозволити празно"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:168
1992 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1993 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:175
1996 msgid "Value in list"
1997 msgstr "Вредност са списка"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:176
2000 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2001 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2004 msgid "ComboBox model"
2005 msgstr "Модел падајуће листе"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2008 msgid "The model for the combo box"
2009 msgstr "Модел за падајућу листу"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2013 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2017 msgid "Row span column"
2018 msgstr "Ред обухвата стубац"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2021 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2025 msgid "Column span column"
2026 msgstr "Стубац обухвата стубац"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2029 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2034 msgstr "Активна ставка"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2037 msgid "The item which is currently active"
2038 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2041 msgid "Add tearoffs to menus"
2042 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2045 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2046 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2050 msgstr "Садржи оквир"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2053 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2054 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2057 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2058 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2061 msgid "Tearoff Title"
2062 msgstr "Наслов отцепљеног"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2069 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2074 msgstr "Искочи исте ширине"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2078 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2079 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2082 msgid "Button Sensitivity"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2091 msgid "Appears as list"
2092 msgstr "Изгледа као списак"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2095 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2096 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2101 msgstr "Смер стрелица"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "Модел за падајућу листу"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2110 #: gtk/gtkviewport.c:122
2112 msgstr "Врста сенке"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2121 msgstr "Промена величине"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Ширина ивице"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2137 msgstr "Садржани елемент"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:124
2145 msgstr "Врста криве"
2147 # шта значи сплајн!?
2148 #: gtk/gtkcurve.c:125
2149 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2150 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:132
2156 #: gtk/gtkcurve.c:133
2157 msgid "Minimum possible value for X"
2158 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:141
2164 #: gtk/gtkcurve.c:142
2165 msgid "Maximum possible X value"
2166 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:150
2172 #: gtk/gtkcurve.c:151
2173 msgid "Minimum possible value for Y"
2174 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:159
2180 #: gtk/gtkcurve.c:160
2181 msgid "Maximum possible value for Y"
2182 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:145
2185 msgid "Has separator"
2186 msgstr "Садржи раздвојник"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:146
2189 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2190 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2193 msgid "Content area border"
2194 msgstr "Ивица површине садржаја"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:192
2197 msgid "Width of border around the main dialog area"
2198 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2202 msgid "Content area spacing"
2203 msgstr "Попуна на дну"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:210
2207 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2208 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2211 msgid "Button spacing"
2212 msgstr "Размак дугмића"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2215 msgid "Spacing between buttons"
2216 msgstr "Размаци између дугмића"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2219 msgid "Action area border"
2220 msgstr "Ивица површине за деловање"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:227
2223 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2224 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2226 #: gtk/gtkentry.c:628
2231 #: gtk/gtkentry.c:629
2232 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2235 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2236 msgid "Cursor Position"
2237 msgstr "Положај курзора"
2239 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2240 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2241 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2243 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2244 msgid "Selection Bound"
2245 msgstr "Граница избора"
2247 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2249 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2250 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2252 #: gtk/gtkentry.c:657
2253 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2254 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2256 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2257 msgid "Maximum length"
2258 msgstr "Највећа дужина"
2260 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2261 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2262 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2264 #: gtk/gtkentry.c:673
2268 #: gtk/gtkentry.c:674
2270 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2273 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2276 #: gtk/gtkentry.c:682
2277 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2278 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2280 #: gtk/gtkentry.c:690
2282 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2285 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2286 msgid "Invisible character"
2287 msgstr "Невидљиви знак"
2289 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2290 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2291 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2293 #: gtk/gtkentry.c:705
2294 msgid "Activates default"
2295 msgstr "Покреће подразумевани"
2297 #: gtk/gtkentry.c:706
2299 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2300 "dialog) when Enter is pressed"
2302 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2303 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2305 #: gtk/gtkentry.c:712
2306 msgid "Width in chars"
2307 msgstr "Ширина у знаковима"
2309 #: gtk/gtkentry.c:713
2310 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2311 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2313 #: gtk/gtkentry.c:722
2314 msgid "Scroll offset"
2317 #: gtk/gtkentry.c:723
2318 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2319 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2321 #: gtk/gtkentry.c:733
2322 msgid "The contents of the entry"
2323 msgstr "Садржај поља"
2325 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2327 msgstr "X поравнање"
2329 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2331 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2334 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2337 #: gtk/gtkentry.c:765
2339 msgid "Truncate multiline"
2340 msgstr "Изабери више"
2342 #: gtk/gtkentry.c:766
2344 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2345 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2347 #: gtk/gtkentry.c:782
2348 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2351 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2352 msgid "Overwrite mode"
2353 msgstr "Начин преписивања"
2355 #: gtk/gtkentry.c:798
2357 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2358 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2360 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2363 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2365 #: gtk/gtkentry.c:813
2366 msgid "Length of the text currently in the entry"
2369 #: gtk/gtkentry.c:828
2371 msgid "Invisible char set"
2372 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2374 #: gtk/gtkentry.c:829
2376 msgid "Whether the invisible char has been set"
2377 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2379 #: gtk/gtkentry.c:847
2380 msgid "Caps Lock warning"
2383 #: gtk/gtkentry.c:848
2384 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2388 #: gtk/gtkentry.c:862
2390 msgid "Progress Fraction"
2393 #: gtk/gtkentry.c:863
2395 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2396 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2398 #: gtk/gtkentry.c:880
2400 msgid "Progress Pulse Step"
2401 msgstr "Корак увећања"
2403 #: gtk/gtkentry.c:881
2406 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2407 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2409 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2412 #: gtk/gtkentry.c:897
2414 msgid "Primary pixbuf"
2417 #: gtk/gtkentry.c:898
2419 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2420 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2422 #: gtk/gtkentry.c:912
2424 msgid "Secondary pixbuf"
2425 msgstr "Другоразредно"
2427 #: gtk/gtkentry.c:913
2429 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2430 msgstr "Друга корачница унапред"
2432 #: gtk/gtkentry.c:927
2433 msgid "Primary stock ID"
2436 #: gtk/gtkentry.c:928
2437 msgid "Stock ID for primary icon"
2440 #: gtk/gtkentry.c:942
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Другоразредно"
2445 #: gtk/gtkentry.c:943
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:957
2451 msgid "Primary icon name"
2452 msgstr "Име логотип слике"
2454 #: gtk/gtkentry.c:958
2455 msgid "Icon name for primary icon"
2458 #: gtk/gtkentry.c:972
2460 msgid "Secondary icon name"
2461 msgstr "Другоразредно"
2463 #: gtk/gtkentry.c:973
2464 msgid "Icon name for secondary icon"
2467 #: gtk/gtkentry.c:987
2468 msgid "Primary GIcon"
2471 #: gtk/gtkentry.c:988
2473 msgid "GIcon for primary icon"
2474 msgstr "Икона за овај прозор"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1002
2478 msgid "Secondary GIcon"
2479 msgstr "Другоразредно"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1003
2482 msgid "GIcon for secondary icon"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1017
2487 msgid "Primary storage type"
2488 msgstr "Врста смештаја"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1018
2492 msgid "The representation being used for primary icon"
2493 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1033
2497 msgid "Secondary storage type"
2498 msgstr "Друга корачница унапред"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1034
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1055
2506 msgid "Primary icon activatable"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1056
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Да ли је акција укључена."
2514 #: gtk/gtkentry.c:1076
2516 msgid "Secondary icon activatable"
2517 msgstr "Друга боја курсора"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1077
2521 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2522 msgstr "Да ли је акција укључена."
2524 #: gtk/gtkentry.c:1099
2526 msgid "Primary icon sensitive"
2527 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1100
2531 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2532 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1121
2536 msgid "Secondary icon sensitive"
2537 msgstr "Другоразредно"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1122
2541 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2542 msgstr "Да ли је акција укључена."
2544 #: gtk/gtkentry.c:1138
2546 msgid "Primary icon tooltip text"
2547 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2551 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2552 msgstr "Садржај поља"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1155
2556 msgid "Secondary icon tooltip text"
2557 msgstr "Друга боја курсора"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2561 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2562 msgstr "Садржај поља"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1174
2566 msgid "Primary icon tooltip markup"
2567 msgstr "Име логотип слике"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1193
2571 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2572 msgstr "Другоразредно"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2577 msgstr "Уобичајена ширина"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2581 msgid "Which IM module should be used"
2582 msgstr "Да ли треба користити палету"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1228
2586 msgid "Icon Prelight"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1229
2591 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2592 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1242
2596 msgid "Progress Border"
2597 msgstr "Ивица увале"
2599 #: gtk/gtkentry.c:1243
2601 msgid "Border around the progress bar"
2602 msgstr "Текст у елементу напретка"
2604 #: gtk/gtkentry.c:1714
2605 msgid "Border between text and frame."
2608 #: gtk/gtkentry.c:1728
2611 msgstr "Наговештај за линије"
2613 #: gtk/gtkentry.c:1729
2615 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2616 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2618 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2619 msgid "Select on focus"
2620 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2622 #: gtk/gtkentry.c:1735
2623 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2624 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1749
2627 msgid "Password Hint Timeout"
2630 #: gtk/gtkentry.c:1750
2631 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2634 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2636 msgid "The contents of the buffer"
2637 msgstr "Садржај поља"
2639 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2640 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2644 msgid "Completion Model"
2645 msgstr "Модел допуњавања"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2648 msgid "The model to find matches in"
2649 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2652 msgid "Minimum Key Length"
2653 msgstr "Најмања дужина кључа"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2656 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2657 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2661 msgstr "Текстуални стубац"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2664 msgid "The column of the model containing the strings."
2665 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2668 msgid "Inline completion"
2669 msgstr "Допуњавање у реду"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2672 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2673 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2676 msgid "Popup completion"
2677 msgstr "Искачуће допуњавање"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2680 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2681 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2684 msgid "Popup set width"
2685 msgstr "Искочи исте ширине"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2688 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2689 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2692 msgid "Popup single match"
2693 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2696 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2698 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2702 msgid "Inline selection"
2703 msgstr "Допуњавање у реду"
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2707 msgid "Your description here"
2708 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2711 msgid "Visible Window"
2712 msgstr "Видљив прозор"
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2716 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2719 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2720 "реаговање на догађаје."
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2724 msgstr "Изнад садржаног"
2726 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2728 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2729 "child widget as opposed to below it."
2731 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2734 #: gtk/gtkexpander.c:187
2738 #: gtk/gtkexpander.c:188
2739 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2740 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:196
2743 msgid "Text of the expander's label"
2744 msgstr "Текст ознаке разграника"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2748 msgstr "Користи ознаке"
2750 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2751 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2752 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:220
2755 msgid "Space to put between the label and the child"
2756 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2758 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2759 msgid "Label widget"
2760 msgstr "Елемент ознаке"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:230
2763 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2764 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2768 msgid "Expander Size"
2769 msgstr "Величина разграника"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2772 msgid "Size of the expander arrow"
2773 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:246
2776 msgid "Spacing around expander arrow"
2777 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2784 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2785 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2788 msgid "File System Backend"
2789 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2792 msgid "Name of file system backend to use"
2793 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2800 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2801 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2805 msgstr "Само локални"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2808 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2809 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2812 msgid "Preview widget"
2813 msgstr "Елемент за преглед"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2816 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2817 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2820 msgid "Preview Widget Active"
2821 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2825 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2826 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2829 msgid "Use Preview Label"
2830 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2833 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2834 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2837 msgid "Extra widget"
2838 msgstr "Допунски елемент"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2841 msgid "Application supplied widget for extra options."
2842 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2845 msgid "Select Multiple"
2846 msgstr "Вишеструки избор"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2849 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2850 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2854 msgstr "Прикажи сакривене"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2857 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2858 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2861 msgid "Do overwrite confirmation"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2866 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2867 "dialog if necessary."
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2872 msgid "Allow folders creation"
2873 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2877 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2881 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2885 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2886 msgid "The file chooser dialog to use."
2887 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2889 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2890 msgid "The title of the file chooser dialog."
2891 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2894 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2895 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2898 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2900 msgstr "Име датотеке"
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2903 msgid "The currently selected filename"
2904 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2907 msgid "Show file operations"
2908 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2911 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2912 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2914 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2916 msgstr "Водоравни положај"
2918 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2919 msgid "X position of child widget"
2920 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2922 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2924 msgstr "Усправни положај"
2926 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2927 msgid "Y position of child widget"
2928 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2931 msgid "The title of the font selection dialog"
2932 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2939 msgid "The name of the selected font"
2940 msgstr "Име изабраног писма"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2947 msgid "Use font in label"
2948 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2951 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2952 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2955 msgid "Use size in label"
2956 msgstr "Користи величину у ознаци"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2959 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2960 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2964 msgstr "Прикажи стил"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2967 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2968 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2972 msgstr "Прикажи величину"
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2975 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2976 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2980 msgid "The string that represents this font"
2981 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2984 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2985 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2987 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2988 msgid "Preview text"
2989 msgstr "Текст за преглед"
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2992 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2993 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2995 #: gtk/gtkframe.c:106
2996 msgid "Text of the frame's label"
2997 msgstr "Текст ознаке оквира"
2999 #: gtk/gtkframe.c:113
3000 msgid "Label xalign"
3001 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3003 #: gtk/gtkframe.c:114
3004 msgid "The horizontal alignment of the label"
3005 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3007 #: gtk/gtkframe.c:122
3008 msgid "Label yalign"
3009 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3011 #: gtk/gtkframe.c:123
3012 msgid "The vertical alignment of the label"
3013 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3015 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3016 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3017 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
3019 #: gtk/gtkframe.c:138
3020 msgid "Frame shadow"
3021 msgstr "Сенка оквира"
3023 #: gtk/gtkframe.c:139
3024 msgid "Appearance of the frame border"
3025 msgstr "Изглед ивице оквира"
3027 #: gtk/gtkframe.c:148
3028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3029 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3032 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3033 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3036 msgid "Handle position"
3037 msgstr "Положај ручке"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3040 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3041 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3045 msgstr "Привуци ивици"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3049 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3051 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3062 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3063 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3066 msgid "Child Detached"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3075 #: gtk/gtkiconview.c:549
3076 msgid "Selection mode"
3077 msgstr "Режим избора"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:550
3080 msgid "The selection mode"
3081 msgstr "Режим избора"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:568
3084 msgid "Pixbuf column"
3085 msgstr "Pixbuf стубац"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:569
3088 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3089 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:587
3092 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3093 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:606
3096 msgid "Markup column"
3097 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:607
3100 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3102 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:614
3105 msgid "Icon View Model"
3106 msgstr "Модел прегледа икона"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:615
3109 msgid "The model for the icon view"
3110 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:631
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Број стубаца"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:632
3117 msgid "Number of columns to display"
3118 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:649
3121 msgid "Width for each item"
3122 msgstr "Ширина сваке ставке"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:650
3125 msgid "The width used for each item"
3126 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:666
3129 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3130 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:681
3134 msgstr "Размак редова"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:682
3137 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3138 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:697
3141 msgid "Column Spacing"
3142 msgstr "Размак стубаца"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:698
3146 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3147 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:713
3153 #: gtk/gtkiconview.c:714
3154 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3155 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:730
3159 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3160 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3164 msgstr "Редослед променљив"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3167 msgid "View is reorderable"
3168 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3172 msgid "Tooltip Column"
3173 msgstr "Текстуални стубац"
3175 #: gtk/gtkiconview.c:755
3177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3178 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3180 #: gtk/gtkiconview.c:772
3182 msgid "Item Padding"
3183 msgstr "Попуна на дну"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:773
3186 msgid "Padding around icon view items"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:782
3190 msgid "Selection Box Color"
3191 msgstr "Боја границе избора"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:783
3194 msgid "Color of the selection box"
3195 msgstr "Боја границе избора"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:789
3198 msgid "Selection Box Alpha"
3199 msgstr "Провидност границе избора"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:790
3202 msgid "Opacity of the selection box"
3203 msgstr "Провидност границе избора"
3205 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3209 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3210 msgid "A GdkPixbuf to display"
3211 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3213 #: gtk/gtkimage.c:139
3217 #: gtk/gtkimage.c:140
3218 msgid "A GdkPixmap to display"
3219 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3221 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3225 #: gtk/gtkimage.c:148
3226 msgid "A GdkImage to display"
3227 msgstr "GdkImage за приказ"
3229 #: gtk/gtkimage.c:155
3233 #: gtk/gtkimage.c:156
3234 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3235 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3237 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3238 msgid "Filename to load and display"
3239 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3241 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3242 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3243 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3245 #: gtk/gtkimage.c:180
3249 #: gtk/gtkimage.c:181
3250 msgid "Icon set to display"
3251 msgstr "Скуп икона за приказ"
3253 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3255 msgstr "Величина икона"
3257 #: gtk/gtkimage.c:189
3258 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3260 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3262 #: gtk/gtkimage.c:205
3264 msgstr "Величина у тачкама"
3266 #: gtk/gtkimage.c:206
3267 msgid "Pixel size to use for named icon"
3268 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3270 #: gtk/gtkimage.c:214
3274 #: gtk/gtkimage.c:215
3275 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3276 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3278 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3279 msgid "Storage type"
3280 msgstr "Врста смештаја"
3282 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3283 msgid "The representation being used for image data"
3284 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3287 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3288 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3292 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3293 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3296 msgid "Always show image"
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3301 msgid "Whether the image will always be shown"
3302 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3304 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3307 msgstr "Група акција"
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3311 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3312 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3314 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3315 msgid "Show menu images"
3316 msgstr "Прикажи слике у менију"
3318 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3319 msgid "Whether images should be shown in menus"
3320 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3322 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3323 msgid "Message Type"
3324 msgstr "Врста обавештења"
3326 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3327 msgid "The type of message"
3328 msgstr "Врста обавештења"
3330 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3332 msgid "Width of border around the content area"
3333 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3337 msgid "Spacing between elements of the area"
3338 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3342 msgid "Width of border around the action area"
3343 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3345 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3346 msgid "The screen where this window will be displayed"
3347 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3349 #: gtk/gtklabel.c:497
3350 msgid "The text of the label"
3351 msgstr "Текст ознаке"
3353 #: gtk/gtklabel.c:504
3354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3355 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3357 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3358 msgid "Justification"
3359 msgstr "Слагање редова"
3361 #: gtk/gtklabel.c:526
3363 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3364 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3365 "GtkMisc::xalign for that"
3367 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3368 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3370 #: gtk/gtklabel.c:534
3374 #: gtk/gtklabel.c:535
3376 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3379 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3381 #: gtk/gtklabel.c:542
3383 msgstr "Дељење линије"
3385 #: gtk/gtklabel.c:543
3386 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3387 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3389 #: gtk/gtklabel.c:558
3391 msgid "Line wrap mode"
3392 msgstr "Дељење линије"
3394 #: gtk/gtklabel.c:559
3395 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3398 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3399 #: gtk/gtklabel.c:566
3403 #: gtk/gtklabel.c:567
3404 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3405 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3407 #: gtk/gtklabel.c:573
3408 msgid "Mnemonic key"
3409 msgstr "Тастер пречице"
3411 #: gtk/gtklabel.c:574
3412 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3413 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3415 #: gtk/gtklabel.c:582
3416 msgid "Mnemonic widget"
3417 msgstr "Елемент пречице"
3419 #: gtk/gtklabel.c:583
3420 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3421 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3423 #: gtk/gtklabel.c:629
3426 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3427 "enough room to display the entire string"
3429 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3430 "простором за приказ целог текста."
3432 #: gtk/gtklabel.c:669
3433 msgid "Single Line Mode"
3434 msgstr "У једном реду"
3436 #: gtk/gtklabel.c:670
3437 msgid "Whether the label is in single line mode"
3438 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3440 #: gtk/gtklabel.c:687
3444 #: gtk/gtklabel.c:688
3445 msgid "Angle at which the label is rotated"
3446 msgstr "Угао под којим је ознака"
3448 #: gtk/gtklabel.c:708
3449 msgid "Maximum Width In Characters"
3450 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3452 #: gtk/gtklabel.c:709
3453 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3454 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3456 #: gtk/gtklabel.c:727
3458 msgid "Track visited links"
3459 msgstr "Боја хипервеза"
3461 #: gtk/gtklabel.c:728
3463 msgid "Whether visited links should be tracked"
3464 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3466 #: gtk/gtklabel.c:849
3468 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3469 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3471 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3472 msgid "Horizontal adjustment"
3473 msgstr "Водоравна поправка"
3475 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3476 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3477 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3479 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3480 msgid "Vertical adjustment"
3481 msgstr "Усправна поправка"
3483 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3484 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3485 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3487 #: gtk/gtklayout.c:633
3488 msgid "The width of the layout"
3489 msgstr "Ширина приказа"
3491 #: gtk/gtklayout.c:642
3492 msgid "The height of the layout"
3493 msgstr "Висина приказа"
3495 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3499 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3501 msgid "The URI bound to this button"
3502 msgstr "Стање жабице"
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3509 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3511 msgid "Whether this link has been visited."
3512 msgstr "Да ли је акција видљива."
3514 #: gtk/gtkmenu.c:502
3516 msgid "The currently selected menu item"
3517 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:517
3521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3522 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3528 #: gtk/gtkmenu.c:532
3529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:548
3534 msgid "Attach Widget"
3535 msgstr "Допунски елемент"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:549
3539 msgid "The widget the menu is attached to"
3540 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:557
3544 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3546 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:571
3549 msgid "Tearoff State"
3550 msgstr "Стање отцепљеног"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:572
3553 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3554 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:586
3561 #: gtk/gtkmenu.c:587
3562 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:593
3566 msgid "Vertical Padding"
3567 msgstr "Усправна попуна"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:594
3570 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3571 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:616
3574 msgid "Reserve Toggle Size"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:617
3580 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3582 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:623
3586 msgid "Horizontal Padding"
3587 msgstr "Водоравна попуна"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:624
3591 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3592 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:632
3595 msgid "Vertical Offset"
3596 msgstr "Усправни померај"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:633
3600 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3602 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:641
3605 msgid "Horizontal Offset"
3606 msgstr "Водоравни померај"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:642
3610 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3612 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:650
3616 msgid "Double Arrows"
3617 msgstr "Прикажи стрелицу"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:651
3620 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3623 #: gtk/gtkmenu.c:664
3625 msgid "Arrow Placement"
3626 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:665
3629 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:673
3634 msgstr "Лево припајање"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3637 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3638 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:681
3641 msgid "Right Attach"
3642 msgstr "Десно припајање"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:682
3645 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3646 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:689
3650 msgstr "Горње припајање"
3652 #: gtk/gtkmenu.c:690
3653 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3654 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3656 #: gtk/gtkmenu.c:697
3657 msgid "Bottom Attach"
3658 msgstr "Доње припајање"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3661 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3662 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:712
3665 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:799
3669 msgid "Can change accelerators"
3670 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:800
3674 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3676 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:805
3679 msgid "Delay before submenus appear"
3680 msgstr "Време пре појаве подменија"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:806
3684 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3686 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3687 "се појавио подмени"
3689 #: gtk/gtkmenu.c:813
3690 msgid "Delay before hiding a submenu"
3691 msgstr "Време пре скривања подменија"
3693 #: gtk/gtkmenu.c:814
3695 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3697 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3699 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3700 msgid "Pack direction"
3701 msgstr "Правац паковања"
3703 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3704 msgid "The pack direction of the menubar"
3705 msgstr "Правац паковања менија"
3707 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3708 msgid "Child Pack direction"
3709 msgstr "Правац паковања садржаног"
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3712 msgid "The child pack direction of the menubar"
3713 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3716 msgid "Style of bevel around the menubar"
3717 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3719 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3720 msgid "Internal padding"
3721 msgstr "Унутрашња попуна"
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3724 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3725 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3728 msgid "Delay before drop down menus appear"
3729 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3731 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3732 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3733 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3736 msgid "Right Justified"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3741 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3749 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3753 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3758 msgid "The text for the child label"
3759 msgstr "Текст ознаке"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3762 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3765 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3767 msgid "Width in Characters"
3768 msgstr "Ширина у знаковима"
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3772 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3773 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3775 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3777 msgstr "Преузми фокус"
3779 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3780 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3781 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3783 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3787 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3788 msgid "The dropdown menu"
3789 msgstr "Падајући мени"
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3792 msgid "Image/label border"
3793 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3796 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3797 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3800 msgid "Use separator"
3801 msgstr "Користи раздвојник"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3805 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3807 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3810 msgid "Message Buttons"
3811 msgstr "Дугмићи обавештења"
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3814 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3815 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3819 msgid "The primary text of the message dialog"
3820 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3825 msgstr "Користи ознаке"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3829 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3830 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3834 msgid "Secondary Text"
3835 msgstr "Другоразредно"
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3839 msgid "The secondary text of the message dialog"
3840 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3843 msgid "Use Markup in secondary"
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3847 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3857 msgstr "Y поравнање"
3860 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3861 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3869 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3870 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3872 #: gtk/gtkmisc.c:103
3876 #: gtk/gtkmisc.c:104
3878 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3879 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3888 msgid "The parent window"
3889 msgstr "Врста прозора"
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3894 msgstr "Прикажи заглавље"
3896 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3897 msgid "Are we showing a dialog"
3900 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3902 msgid "The screen where this window will be displayed."
3903 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:577
3909 #: gtk/gtknotebook.c:578
3910 msgid "The index of the current page"
3911 msgstr "Број текућег листа"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:586
3914 msgid "Tab Position"
3915 msgstr "Положај језичака"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:587
3918 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3919 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:594
3923 msgstr "Ивица језичака"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:595
3926 msgid "Width of the border around the tab labels"
3927 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:603
3930 msgid "Horizontal Tab Border"
3931 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:604
3934 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3935 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:612
3938 msgid "Vertical Tab Border"
3939 msgstr "Усправна ивица језичака"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:613
3942 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3943 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:621
3947 msgstr "Прикажи језичке"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:622
3950 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3951 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:628
3955 msgstr "Прикажи ивицу"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:629
3958 msgid "Whether the border should be shown or not"
3959 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:635
3963 msgstr "Много језичака"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:636
3966 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3968 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3969 "стали на предвиђен простор"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:642
3972 msgid "Enable Popup"
3973 msgstr "Омогући мени"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:643
3977 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3978 "you can use to go to a page"
3980 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3981 "може користити за пребацивање на лист"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:650
3984 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3985 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:656
3992 #: gtk/gtknotebook.c:657
3993 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3997 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4001 #: gtk/gtknotebook.c:674
4002 msgid "Group for tabs drag and drop"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:680
4007 msgstr "Ознака језичка"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:681
4010 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4011 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:687
4015 msgstr "Ознака менија"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:688
4018 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4019 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:701
4023 msgstr "Разоткри језичак"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:702
4026 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4027 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:708
4031 msgstr "Попуњавање језичака"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:709
4034 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4035 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:715
4038 msgid "Tab pack type"
4039 msgstr "Врста језичака"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:722
4043 msgid "Tab reorderable"
4044 msgstr "Редослед променљив"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:723
4048 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4049 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:729
4053 msgid "Tab detachable"
4054 msgstr "Ознака језичка"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:730
4058 msgid "Whether the tab is detachable"
4059 msgstr "Да ли је акција укључена."
4061 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4062 msgid "Secondary backward stepper"
4063 msgstr "Друга корачница уназад"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:746
4067 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4068 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4071 msgid "Secondary forward stepper"
4072 msgstr "Друга корачница унапред"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:762
4076 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4077 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4080 msgid "Backward stepper"
4081 msgstr "Корачница уназад"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4084 msgid "Display the standard backward arrow button"
4085 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4088 msgid "Forward stepper"
4089 msgstr "Корачница унапред"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4092 msgid "Display the standard forward arrow button"
4093 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:806
4098 msgstr "Ивица језичака"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:807
4102 msgid "Size of tab overlap area"
4103 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:822
4106 msgid "Tab curvature"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:823
4111 msgid "Size of tab curvature"
4112 msgstr "Величина размака"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:839
4116 msgid "Arrow spacing"
4117 msgstr "Размак редова"
4119 #: gtk/gtknotebook.c:840
4121 msgid "Scroll arrow spacing"
4122 msgstr "Размак између стрелица"
4124 #: gtk/gtkobject.c:370
4127 msgstr "Користи провидност"
4129 #: gtk/gtkobject.c:371
4130 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4133 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4134 msgid "The menu of options"
4135 msgstr "Мени могућности"
4137 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4138 msgid "Size of dropdown indicator"
4139 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4141 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4142 msgid "Spacing around indicator"
4143 msgstr "Размаци око показатеља"
4145 #: gtk/gtkorientable.c:75
4147 msgid "The orientation of the orientable"
4148 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:242
4152 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4154 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4157 #: gtk/gtkpaned.c:251
4158 msgid "Position Set"
4159 msgstr "Положај постављен"
4161 #: gtk/gtkpaned.c:252
4162 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4163 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:258
4167 msgstr "Величина ручке"
4169 #: gtk/gtkpaned.c:259
4170 msgid "Width of handle"
4171 msgstr "Ширина ручке"
4173 #: gtk/gtkpaned.c:275
4174 msgid "Minimal Position"
4175 msgstr "Најмањи положај"
4177 #: gtk/gtkpaned.c:276
4178 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4179 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4181 #: gtk/gtkpaned.c:293
4182 msgid "Maximal Position"
4183 msgstr "Највећи положај"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:294
4186 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4187 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4189 #: gtk/gtkpaned.c:311
4191 msgstr "Промени величину"
4193 #: gtk/gtkpaned.c:312
4194 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4196 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4199 #: gtk/gtkpaned.c:327
4203 #: gtk/gtkpaned.c:328
4204 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4206 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4208 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4212 #: gtk/gtkplug.c:151
4214 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4215 msgstr "Да ли је акција видљива."
4217 #: gtk/gtkplug.c:165
4218 msgid "Socket Window"
4221 #: gtk/gtkplug.c:166
4223 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4224 msgstr "Да ли је акција видљива."
4226 #: gtk/gtkpreview.c:102
4228 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4229 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:124
4233 msgid "Name of the printer"
4234 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:130
4240 #: gtk/gtkprinter.c:131
4242 msgid "Backend for the printer"
4243 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:137
4250 #: gtk/gtkprinter.c:138
4251 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:144
4257 msgstr "Прихвати табулатор"
4259 #: gtk/gtkprinter.c:145
4260 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:151
4265 msgid "Accepts PostScript"
4266 msgstr "Прихвати табулатор"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:152
4269 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:158
4273 msgid "State Message"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:159
4277 msgid "String giving the current state of the printer"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:165
4285 #: gtk/gtkprinter.c:166
4287 msgid "The location of the printer"
4288 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:173
4292 msgid "The icon name to use for the printer"
4293 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4295 #: gtk/gtkprinter.c:179
4299 #: gtk/gtkprinter.c:180
4301 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4302 msgstr "Број редова у табели"
4304 #: gtk/gtkprinter.c:198
4306 msgid "Paused Printer"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:199
4311 msgid "TRUE if this printer is paused"
4312 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4314 #: gtk/gtkprinter.c:212
4316 msgid "Accepting Jobs"
4317 msgstr "Прихвати фокус"
4319 #: gtk/gtkprinter.c:213
4320 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4325 msgid "Source option"
4326 msgstr "Искачуће допуњавање"
4328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4329 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4332 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4334 msgid "Title of the print job"
4335 msgstr "Наслов прозора"
4337 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4343 msgid "Printer to print the job to"
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4351 msgid "Printer settings"
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4357 msgstr "Величина странице"
4359 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4360 msgid "Track Print Status"
4363 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4365 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4366 "print data has been sent to the printer or print server."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4371 msgid "Default Page Setup"
4372 msgstr "Уобичајена висина"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4375 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4379 msgid "Print Settings"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4383 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4392 msgid "A string used for identifying the print job."
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4397 msgid "Number of Pages"
4398 msgstr "Број канала"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4402 msgid "The number of pages in the document."
4403 msgstr "Број редова у табели"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4407 msgid "Current Page"
4408 msgstr "Тренутна провидност"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4412 msgid "The current page in the document"
4413 msgstr "Величина странице прилагођења"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4417 msgid "Use full page"
4418 msgstr "Користи провидност"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4422 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4423 "not the corner of the imageable area"
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4428 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4429 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4438 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4447 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4453 msgstr "Дозволи линије"
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4456 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4461 msgid "Export filename"
4462 msgstr "Име датотеке"
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4470 msgid "The status of the print operation"
4471 msgstr "Стање жабице"
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4474 msgid "Status String"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4478 msgid "A human-readable description of the status"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4483 msgid "Custom tab label"
4484 msgstr "Подешена палета"
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4487 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4492 msgid "Support Selection"
4493 msgstr "Избор под мишем"
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4496 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4501 msgid "Has Selection"
4502 msgstr "Избор под мишем"
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4505 msgid "TRUE if a selecion exists."
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4510 msgid "Embed Page Setup"
4511 msgstr "Величина странице"
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4514 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4519 msgid "Number of Pages To Print"
4520 msgstr "Број канала"
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4524 msgid "The number of pages that will be printed."
4525 msgstr "Број редова у табели"
4527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4528 msgid "The GtkPageSetup to use"
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4533 msgid "Selected Printer"
4534 msgstr "Изабрана година"
4536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4538 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4539 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4542 msgid "Manual Capabilites"
4545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4546 msgid "Capabilities the application can handle"
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4551 msgid "Whether the dialog supports selection"
4552 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4556 msgid "Whether the application has a selection"
4557 msgstr "Да ли је акција укључена."
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4560 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4563 #: gtk/gtkprogress.c:102
4564 msgid "Activity mode"
4565 msgstr "Активност у току"
4567 #: gtk/gtkprogress.c:103
4570 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4571 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4572 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4574 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4575 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4576 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4578 #: gtk/gtkprogress.c:111
4580 msgstr "Прикажи текст"
4582 #: gtk/gtkprogress.c:112
4584 msgid "Whether the progress is shown as text."
4585 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4588 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4589 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4593 msgstr "Врста приказа"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4596 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4597 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4600 msgid "Activity Step"
4601 msgstr "Корак активност"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4604 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4606 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4610 msgid "Activity Blocks"
4611 msgstr "Блокови активности"
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4615 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4618 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4622 msgid "Discrete Blocks"
4623 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4630 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4631 "ненаметљиви приказ)"
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4639 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4640 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4644 msgstr "Корак увећања"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4647 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4649 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4653 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4654 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4656 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4659 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4660 "have enough room to display the entire string, if at all."
4662 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4663 "довољним простором за приказ целог текста."
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4671 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4674 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4680 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4685 msgid "Min horizontal bar width"
4686 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4690 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4691 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4695 msgid "Min horizontal bar height"
4696 msgstr "Водоравно поравнање"
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4700 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4701 msgstr "Вредност елемента напретка"
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4705 msgid "Min vertical bar width"
4706 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4708 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4710 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4711 msgstr "Текст у елементу напретка"
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4715 msgid "Min vertical bar height"
4716 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4720 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4721 msgstr "Вредност елемента напретка"
4723 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4727 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4729 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4730 "is the current action of its group."
4732 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4733 "текућа акција своје групе."
4735 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4736 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4737 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4739 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4741 msgid "The current value"
4742 msgstr "Тренутна боја"
4744 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4746 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4750 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4751 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4752 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4754 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4756 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4757 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4761 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4762 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4764 #: gtk/gtkrange.c:358
4765 msgid "Update policy"
4766 msgstr "Политика освежавања"
4768 #: gtk/gtkrange.c:359
4769 msgid "How the range should be updated on the screen"
4770 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4772 #: gtk/gtkrange.c:368
4773 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4774 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4776 #: gtk/gtkrange.c:375
4780 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4781 #: gtk/gtkrange.c:376
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4783 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4785 #: gtk/gtkrange.c:383
4786 msgid "Lower stepper sensitivity"
4789 #: gtk/gtkrange.c:384
4791 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4795 #: gtk/gtkrange.c:392
4796 msgid "Upper stepper sensitivity"
4799 #: gtk/gtkrange.c:393
4801 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4805 #: gtk/gtkrange.c:410
4806 msgid "Show Fill Level"
4809 #: gtk/gtkrange.c:411
4810 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4813 #: gtk/gtkrange.c:427
4814 msgid "Restrict to Fill Level"
4817 #: gtk/gtkrange.c:428
4818 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4821 #: gtk/gtkrange.c:443
4825 #: gtk/gtkrange.c:444
4826 msgid "The fill level."
4829 #: gtk/gtkrange.c:452
4830 msgid "Slider Width"
4831 msgstr "Ширина клизача"
4833 #: gtk/gtkrange.c:453
4834 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4835 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4837 #: gtk/gtkrange.c:460
4838 msgid "Trough Border"
4839 msgstr "Ивица увале"
4841 #: gtk/gtkrange.c:461
4842 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4843 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4845 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4846 #: gtk/gtkrange.c:468
4847 msgid "Stepper Size"
4848 msgstr "Величина корачнице"
4850 #: gtk/gtkrange.c:469
4851 msgid "Length of step buttons at ends"
4852 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4854 #: gtk/gtkrange.c:484
4855 msgid "Stepper Spacing"
4856 msgstr "Размак корачница"
4858 #: gtk/gtkrange.c:485
4859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4860 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4862 #: gtk/gtkrange.c:492
4863 msgid "Arrow X Displacement"
4864 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4866 #: gtk/gtkrange.c:493
4868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4869 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4871 #: gtk/gtkrange.c:500
4872 msgid "Arrow Y Displacement"
4873 msgstr "Усправни померај стрелице"
4875 #: gtk/gtkrange.c:501
4877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4878 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4880 #: gtk/gtkrange.c:509
4881 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4884 #: gtk/gtkrange.c:510
4886 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4887 "IN while they are dragged"
4890 #: gtk/gtkrange.c:524
4891 msgid "Trough Side Details"
4894 #: gtk/gtkrange.c:525
4896 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4897 "with different details"
4900 #: gtk/gtkrange.c:541
4901 msgid "Trough Under Steppers"
4904 #: gtk/gtkrange.c:542
4906 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4910 #: gtk/gtkrange.c:555
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Размак редова"
4915 #: gtk/gtkrange.c:556
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4919 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Прикажи број недеље"
4924 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4926 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4927 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4930 msgid "Recent Manager"
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4935 msgid "The RecentManager object to use"
4936 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4940 msgid "Show Private"
4941 msgstr "Прикажи текст"
4943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4945 msgid "Whether the private items should be displayed"
4946 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4950 msgid "Show Tooltips"
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4955 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4956 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4961 msgstr "Испоручена икона"
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4965 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4966 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4969 msgid "Show Not Found"
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4974 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4975 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4979 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4980 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4985 msgstr "Само локални"
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4989 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4990 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4998 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4999 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5004 msgstr "Врста сенке"
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5008 msgid "The sorting order of the items displayed"
5009 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5013 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5014 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5017 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5022 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5026 msgid "The size of the recently used resources list"
5029 #: gtk/gtkruler.c:128
5033 #: gtk/gtkruler.c:129
5034 msgid "Lower limit of ruler"
5035 msgstr "Доња граница лењира"
5037 #: gtk/gtkruler.c:138
5041 #: gtk/gtkruler.c:139
5042 msgid "Upper limit of ruler"
5043 msgstr "Горња граница лењира"
5045 #: gtk/gtkruler.c:149
5046 msgid "Position of mark on the ruler"
5047 msgstr "Место ознаке на лењиру"
5049 #: gtk/gtkruler.c:158
5051 msgstr "Највећа величина"
5053 #: gtk/gtkruler.c:159
5054 msgid "Maximum size of the ruler"
5055 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5057 #: gtk/gtkruler.c:174
5061 #: gtk/gtkruler.c:175
5062 msgid "The metric used for the ruler"
5063 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
5065 #: gtk/gtkscale.c:219
5066 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5067 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5069 #: gtk/gtkscale.c:228
5071 msgstr "Прикажи вредност"
5073 #: gtk/gtkscale.c:229
5074 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5075 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5077 #: gtk/gtkscale.c:236
5078 msgid "Value Position"
5079 msgstr "Место за вредност"
5081 #: gtk/gtkscale.c:237
5082 msgid "The position in which the current value is displayed"
5083 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5085 #: gtk/gtkscale.c:244
5086 msgid "Slider Length"
5087 msgstr "Дужина клизача"
5089 #: gtk/gtkscale.c:245
5090 msgid "Length of scale's slider"
5091 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5093 #: gtk/gtkscale.c:253
5094 msgid "Value spacing"
5095 msgstr "Размак вредности"
5097 #: gtk/gtkscale.c:254
5098 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5099 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5101 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5103 msgid "The value of the scale"
5104 msgstr "Вредност прилагођења"
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5108 msgid "The icon size"
5109 msgstr "Величина икона за алатке"
5111 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5114 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5115 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5124 msgid "List of icon names"
5125 msgstr "Име логотип слике"
5127 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5128 msgid "Minimum Slider Length"
5129 msgstr "Најмања дужина клизача"
5131 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5132 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5133 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5135 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5136 msgid "Fixed slider size"
5137 msgstr "Утврђена величина клизача"
5139 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5140 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5142 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5145 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5147 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5148 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5153 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5154 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5157 msgid "Horizontal Adjustment"
5158 msgstr "Водоравна поправка"
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5161 msgid "Vertical Adjustment"
5162 msgstr "Усправна поправка"
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5165 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5169 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5173 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5174 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5177 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5178 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5181 msgid "Window Placement"
5182 msgstr "Постављање прозора"
5184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5187 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5188 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5189 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5193 msgid "Window Placement Set"
5194 msgstr "Постављање прозора"
5196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5199 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5200 "contents with respect to the scrollbars."
5201 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5205 msgstr "Врста сенке"
5207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5208 msgid "Style of bevel around the contents"
5209 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5213 msgid "Scrollbars within bevel"
5214 msgstr "Размак између стрелица"
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5218 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5219 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5222 msgid "Scrollbar spacing"
5223 msgstr "Размак између стрелица"
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5226 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5227 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5231 msgid "Scrolled Window Placement"
5232 msgstr "Постављање прозора"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5237 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5238 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5239 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5241 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5245 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5246 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5247 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5249 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5250 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5251 #: gtk/gtksettings.c:215
5252 msgid "Double Click Time"
5253 msgstr "Време двоклика"
5255 #: gtk/gtksettings.c:216
5257 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5258 "click (in milliseconds)"
5260 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5261 "двокликом (у милисекундама)"
5263 #: gtk/gtksettings.c:223
5264 msgid "Double Click Distance"
5265 msgstr "Размак двоклика"
5267 #: gtk/gtksettings.c:224
5269 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5270 "double click (in pixels)"
5272 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5273 "двокликом (у тачкама)"
5275 #: gtk/gtksettings.c:240
5276 msgid "Cursor Blink"
5277 msgstr "Треперење курсора"
5279 #: gtk/gtksettings.c:241
5280 msgid "Whether the cursor should blink"
5281 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5283 #: gtk/gtksettings.c:248
5284 msgid "Cursor Blink Time"
5285 msgstr "Време трептаја курсора"
5287 #: gtk/gtksettings.c:249
5289 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5290 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5292 #: gtk/gtksettings.c:268
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Време трептаја курсора"
5297 #: gtk/gtksettings.c:269
5299 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5300 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5302 #: gtk/gtksettings.c:276
5303 msgid "Split Cursor"
5304 msgstr "Раздвојени курсор"
5306 #: gtk/gtksettings.c:277
5308 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5311 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5314 #: gtk/gtksettings.c:284
5318 #: gtk/gtksettings.c:285
5319 msgid "Name of theme RC file to load"
5320 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5322 #: gtk/gtksettings.c:293
5323 msgid "Icon Theme Name"
5324 msgstr "Име теме икона"
5326 #: gtk/gtksettings.c:294
5327 msgid "Name of icon theme to use"
5328 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5330 #: gtk/gtksettings.c:302
5332 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5333 msgstr "Име теме икона"
5335 #: gtk/gtksettings.c:303
5337 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5338 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5340 #: gtk/gtksettings.c:311
5341 msgid "Key Theme Name"
5342 msgstr "Име теме тастера"
5344 #: gtk/gtksettings.c:312
5345 msgid "Name of key theme RC file to load"
5346 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5348 #: gtk/gtksettings.c:320
5349 msgid "Menu bar accelerator"
5350 msgstr "Пречица за линију менија"
5352 #: gtk/gtksettings.c:321
5353 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5354 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5356 #: gtk/gtksettings.c:329
5357 msgid "Drag threshold"
5358 msgstr "Праг превлачења"
5360 #: gtk/gtksettings.c:330
5361 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5362 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5364 #: gtk/gtksettings.c:338
5368 #: gtk/gtksettings.c:339
5369 msgid "Name of default font to use"
5370 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5372 #: gtk/gtksettings.c:361
5374 msgstr "Величине икона"
5376 #: gtk/gtksettings.c:362
5377 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5378 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5380 #: gtk/gtksettings.c:370
5384 #: gtk/gtksettings.c:371
5385 msgid "List of currently active GTK modules"
5386 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5388 #: gtk/gtksettings.c:380
5389 msgid "Xft Antialias"
5390 msgstr "Xft омекшавање"
5392 #: gtk/gtksettings.c:381
5393 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5394 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5396 #: gtk/gtksettings.c:390
5398 msgstr "Xft хинтови"
5400 #: gtk/gtksettings.c:391
5401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5402 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5404 #: gtk/gtksettings.c:400
5405 msgid "Xft Hint Style"
5406 msgstr "Стил Xft хинтова"
5408 #: gtk/gtksettings.c:401
5411 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5412 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5414 #: gtk/gtksettings.c:410
5418 #: gtk/gtksettings.c:411
5419 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5420 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5422 #: gtk/gtksettings.c:420
5426 #: gtk/gtksettings.c:421
5427 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5428 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5430 #: gtk/gtksettings.c:430
5431 msgid "Cursor theme name"
5432 msgstr "Име теме курсора"
5434 #: gtk/gtksettings.c:431
5436 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5437 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5439 #: gtk/gtksettings.c:439
5440 msgid "Cursor theme size"
5441 msgstr "Величина теме курсора"
5443 #: gtk/gtksettings.c:440
5445 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5446 msgstr "Величина за курсоре"
5448 #: gtk/gtksettings.c:450
5449 msgid "Alternative button order"
5450 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5452 #: gtk/gtksettings.c:451
5453 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5454 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5456 #: gtk/gtksettings.c:468
5458 msgid "Alternative sort indicator direction"
5459 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5461 #: gtk/gtksettings.c:469
5463 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5464 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5467 #: gtk/gtksettings.c:477
5468 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5471 #: gtk/gtksettings.c:478
5473 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5477 #: gtk/gtksettings.c:486
5478 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5481 #: gtk/gtksettings.c:487
5483 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5484 "control characters"
5487 #: gtk/gtksettings.c:495
5488 msgid "Start timeout"
5491 #: gtk/gtksettings.c:496
5492 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5495 #: gtk/gtksettings.c:505
5496 msgid "Repeat timeout"
5499 #: gtk/gtksettings.c:506
5500 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5504 #: gtk/gtksettings.c:515
5506 msgid "Expand timeout"
5507 msgstr "Величина разграника"
5509 #: gtk/gtksettings.c:516
5510 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5513 #: gtk/gtksettings.c:551
5515 msgid "Color scheme"
5516 msgstr "Простор боја"
5518 #: gtk/gtksettings.c:552
5520 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5521 msgstr "Име иконе из теме икона"
5523 #: gtk/gtksettings.c:561
5525 msgid "Enable Animations"
5528 #: gtk/gtksettings.c:562
5529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5532 #: gtk/gtksettings.c:580
5533 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5536 #: gtk/gtksettings.c:581
5537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5540 #: gtk/gtksettings.c:598
5542 msgid "Tooltip timeout"
5545 #: gtk/gtksettings.c:599
5546 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5549 #: gtk/gtksettings.c:624
5550 msgid "Tooltip browse timeout"
5553 #: gtk/gtksettings.c:625
5554 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5557 #: gtk/gtksettings.c:646
5558 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5561 #: gtk/gtksettings.c:647
5563 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5564 msgstr "Бафер који се приказује"
5566 #: gtk/gtksettings.c:666
5567 msgid "Keynav Cursor Only"
5570 #: gtk/gtksettings.c:667
5571 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5574 #: gtk/gtksettings.c:684
5575 msgid "Keynav Wrap Around"
5578 #: gtk/gtksettings.c:685
5580 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5581 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5583 #: gtk/gtksettings.c:705
5587 #: gtk/gtksettings.c:706
5588 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5591 #: gtk/gtksettings.c:723
5594 msgstr "Простор боја"
5596 #: gtk/gtksettings.c:724
5597 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5600 #: gtk/gtksettings.c:732
5601 msgid "Default file chooser backend"
5602 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5604 #: gtk/gtksettings.c:733
5605 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5606 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5608 #: gtk/gtksettings.c:750
5610 msgid "Default print backend"
5611 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5613 #: gtk/gtksettings.c:751
5615 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5616 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5618 #: gtk/gtksettings.c:774
5619 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5622 #: gtk/gtksettings.c:775
5623 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5626 #: gtk/gtksettings.c:791
5628 msgid "Enable Mnemonics"
5631 #: gtk/gtksettings.c:792
5633 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5634 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5636 #: gtk/gtksettings.c:808
5638 msgid "Enable Accelerators"
5639 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5641 #: gtk/gtksettings.c:809
5643 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5644 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5646 #: gtk/gtksettings.c:826
5647 msgid "Recent Files Limit"
5650 #: gtk/gtksettings.c:827
5652 msgid "Number of recently used files"
5653 msgstr "Број стубаца"
5655 #: gtk/gtksettings.c:845
5657 msgid "Default IM module"
5658 msgstr "Уобичајена ширина"
5660 #: gtk/gtksettings.c:846
5662 msgid "Which IM module should be used by default"
5663 msgstr "Да ли треба користити палету"
5665 #: gtk/gtksettings.c:864
5666 msgid "Recent Files Max Age"
5669 #: gtk/gtksettings.c:865
5671 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5672 msgstr "Број стубаца"
5674 #: gtk/gtksettings.c:874
5675 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5678 #: gtk/gtksettings.c:875
5679 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5682 #: gtk/gtksettings.c:897
5684 msgid "Sound Theme Name"
5685 msgstr "Име теме икона"
5687 #: gtk/gtksettings.c:898
5689 msgid "XDG sound theme name"
5690 msgstr "Име теме курсора"
5692 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5693 #: gtk/gtksettings.c:920
5694 msgid "Audible Input Feedback"
5697 #: gtk/gtksettings.c:921
5699 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5700 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5702 #: gtk/gtksettings.c:942
5704 msgid "Enable Event Sounds"
5707 #: gtk/gtksettings.c:943
5709 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5710 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5712 #: gtk/gtksettings.c:958
5714 msgid "Enable Tooltips"
5717 #: gtk/gtksettings.c:959
5719 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5720 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5722 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5726 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5728 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5731 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5734 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5735 msgid "Ignore hidden"
5736 msgstr "Занемари скривене"
5738 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5741 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5743 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5746 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5747 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5748 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5750 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5752 msgstr "Брзина повећања"
5754 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5755 msgid "Snap to Ticks"
5756 msgstr "Заустави се на цртицама"
5758 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5760 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5761 "nearest step increment"
5763 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5766 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5770 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5771 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5772 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5774 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5778 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5779 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5780 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5782 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5783 msgid "Update Policy"
5784 msgstr "Начин освежавања"
5786 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5788 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5790 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5793 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5794 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5797 msgid "Style of bevel around the spin button"
5798 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5800 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5801 msgid "Has Resize Grip"
5802 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5804 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5805 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5806 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5808 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5809 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5810 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5814 msgid "The size of the icon"
5815 msgstr "Наслов прозора"
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5819 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5820 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5828 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5829 msgstr "Да ли је акција видљива."
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5833 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5834 msgstr "Да ли је акција видљива."
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5838 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5839 msgstr "Да ли је акција видљива."
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5843 msgid "The orientation of the tray"
5844 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5853 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5854 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5858 msgid "Tooltip Text"
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5863 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5864 msgstr "Садржај поља"
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5868 msgid "Tooltip markup"
5871 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5873 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5874 msgstr "Садржај поља"
5876 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5878 msgid "The title of this tray icon"
5879 msgstr "Наслов прозора"
5881 #: gtk/gtktable.c:129
5885 #: gtk/gtktable.c:130
5886 msgid "The number of rows in the table"
5887 msgstr "Број редова у табели"
5889 #: gtk/gtktable.c:138
5893 #: gtk/gtktable.c:139
5894 msgid "The number of columns in the table"
5895 msgstr "Број стубаца у табели"
5897 #: gtk/gtktable.c:147
5899 msgstr "Размак редова"
5901 #: gtk/gtktable.c:148
5902 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5903 msgstr "Размак између два суседна реда"
5905 #: gtk/gtktable.c:156
5906 msgid "Column spacing"
5907 msgstr "Размак стубаца"
5909 #: gtk/gtktable.c:157
5910 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5911 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5913 #: gtk/gtktable.c:166
5915 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5916 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5918 #: gtk/gtktable.c:173
5919 msgid "Left attachment"
5920 msgstr "Лево припајање"
5922 #: gtk/gtktable.c:180
5923 msgid "Right attachment"
5924 msgstr "Десно припајање"
5926 #: gtk/gtktable.c:181
5927 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5928 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5930 #: gtk/gtktable.c:187
5931 msgid "Top attachment"
5932 msgstr "Горње припајање"
5934 #: gtk/gtktable.c:188
5935 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5936 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5938 #: gtk/gtktable.c:194
5939 msgid "Bottom attachment"
5940 msgstr "Доње припајање"
5942 #: gtk/gtktable.c:201
5943 msgid "Horizontal options"
5944 msgstr "Водоравне поставке"
5946 #: gtk/gtktable.c:202
5947 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5948 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5950 #: gtk/gtktable.c:208
5951 msgid "Vertical options"
5952 msgstr "Усправне поставке"
5954 #: gtk/gtktable.c:209
5955 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5956 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5958 #: gtk/gtktable.c:215
5959 msgid "Horizontal padding"
5960 msgstr "Водоравна попуна"
5962 #: gtk/gtktable.c:216
5964 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5967 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5970 #: gtk/gtktable.c:222
5971 msgid "Vertical padding"
5972 msgstr "Усправна попуна"
5974 #: gtk/gtktable.c:223
5976 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5979 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5982 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5983 #: gtk/gtktext.c:546
5984 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5985 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5987 #: gtk/gtktext.c:554
5988 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5989 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5991 #: gtk/gtktext.c:561
5993 msgstr "Прелом реда"
5995 #: gtk/gtktext.c:562
5996 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5997 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5999 #: gtk/gtktext.c:569
6001 msgstr "Прелом речи"
6003 #: gtk/gtktext.c:570
6004 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6005 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6009 msgstr "Табела ознака"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6012 msgid "Text Tag Table"
6013 msgstr "Табела текст ознака"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6016 msgid "Current text of the buffer"
6017 msgstr "Текући текст бафера"
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6021 msgid "Has selection"
6022 msgstr "Избор под мишем"
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6026 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6027 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6031 msgid "Cursor position"
6032 msgstr "Положај курзора"
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6036 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6039 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6041 msgid "Copy target list"
6042 msgstr "Текст за ауторска права"
6044 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6046 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6049 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6050 msgid "Paste target list"
6053 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6055 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6059 #: gtk/gtktextmark.c:90
6064 #: gtk/gtktextmark.c:97
6066 msgid "Left gravity"
6069 #: gtk/gtktextmark.c:98
6071 msgid "Whether the mark has left gravity"
6072 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:173
6078 #: gtk/gtktexttag.c:174
6079 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6080 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:192
6083 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6084 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:199
6087 msgid "Background full height"
6088 msgstr "Пуна висина позадине"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:200
6092 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6093 "of the tagged characters"
6095 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6098 #: gtk/gtktexttag.c:208
6099 msgid "Background stipple mask"
6100 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:209
6103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6104 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:226
6107 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6108 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:234
6111 msgid "Foreground stipple mask"
6112 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:235
6115 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6116 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:242
6119 msgid "Text direction"
6120 msgstr "Смер текста"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:243
6123 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6124 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:292
6127 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6128 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:301
6131 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6132 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:310
6136 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6137 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6139 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6142 #: gtk/gtktexttag.c:321
6143 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6144 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:330
6147 msgid "Font size in Pango units"
6148 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:340
6152 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6153 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6154 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6156 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6157 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6158 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6161 msgid "Left, right, or center justification"
6162 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:379
6166 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6167 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6169 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6170 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6173 #: gtk/gtktexttag.c:386
6175 msgstr "Лева маргина"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6178 msgid "Width of the left margin in pixels"
6179 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:396
6182 msgid "Right margin"
6183 msgstr "Десна маргина"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6186 msgid "Width of the right margin in pixels"
6187 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6193 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6194 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6195 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:419
6199 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6202 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6205 #: gtk/gtktexttag.c:428
6206 msgid "Pixels above lines"
6207 msgstr "Тачака изнад линија"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6210 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6211 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:438
6214 msgid "Pixels below lines"
6215 msgstr "Тачака испод линија"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6218 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6219 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:448
6222 msgid "Pixels inside wrap"
6223 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6226 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6227 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6231 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6232 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6238 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6239 msgid "Custom tabs for this text"
6240 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:504
6246 #: gtk/gtktexttag.c:505
6248 msgid "Whether this text is hidden."
6249 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:519
6252 msgid "Paragraph background color name"
6253 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:520
6256 msgid "Paragraph background color as a string"
6257 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:535
6260 msgid "Paragraph background color"
6261 msgstr "Боја позадине пасуса"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:536
6264 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6265 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:554
6268 msgid "Margin Accumulates"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:555
6272 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6275 #: gtk/gtktexttag.c:568
6276 msgid "Background full height set"
6277 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:569
6280 msgid "Whether this tag affects background height"
6281 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:572
6284 msgid "Background stipple set"
6285 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:573
6288 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6289 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:580
6292 msgid "Foreground stipple set"
6293 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:581
6296 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6297 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:616
6300 msgid "Justification set"
6301 msgstr "Постављено слагање редова"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:617
6304 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6305 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:624
6308 msgid "Left margin set"
6309 msgstr "Постављена лева маргина"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:625
6312 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6313 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:628
6317 msgstr "Постављено увлачење"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:629
6320 msgid "Whether this tag affects indentation"
6321 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6323 #: gtk/gtktexttag.c:636
6324 msgid "Pixels above lines set"
6325 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6328 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6329 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:640
6332 msgid "Pixels below lines set"
6333 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:644
6336 msgid "Pixels inside wrap set"
6337 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:645
6340 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6341 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:652
6344 msgid "Right margin set"
6345 msgstr "Постављена десна маргина"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:653
6348 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6349 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:660
6352 msgid "Wrap mode set"
6353 msgstr "Постављен прелом"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:661
6356 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6357 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:664
6361 msgstr "Постављени табулатори"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:665
6364 msgid "Whether this tag affects tabs"
6365 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:668
6368 msgid "Invisible set"
6369 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:669
6372 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6373 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:672
6376 msgid "Paragraph background set"
6377 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:673
6380 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6381 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6383 #: gtk/gtktextview.c:543
6384 msgid "Pixels Above Lines"
6385 msgstr "Тачака изнад линија"
6387 #: gtk/gtktextview.c:553
6388 msgid "Pixels Below Lines"
6389 msgstr "Тачака испод линија"
6391 #: gtk/gtktextview.c:563
6392 msgid "Pixels Inside Wrap"
6393 msgstr "Тачака између линија"
6395 #: gtk/gtktextview.c:581
6397 msgstr "Начин прелома"
6399 #: gtk/gtktextview.c:599
6401 msgstr "Лева маргина"
6403 #: gtk/gtktextview.c:609
6404 msgid "Right Margin"
6405 msgstr "Десна маргина"
6407 #: gtk/gtktextview.c:637
6408 msgid "Cursor Visible"
6409 msgstr "Курсор се види"
6411 #: gtk/gtktextview.c:638
6412 msgid "If the insertion cursor is shown"
6413 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6415 #: gtk/gtktextview.c:645
6419 #: gtk/gtktextview.c:646
6420 msgid "The buffer which is displayed"
6421 msgstr "Бафер који се приказује"
6423 #: gtk/gtktextview.c:654
6424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6425 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6427 #: gtk/gtktextview.c:661
6429 msgstr "Прихвати табулатор"
6431 #: gtk/gtktextview.c:662
6432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6433 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6435 #: gtk/gtktextview.c:691
6436 msgid "Error underline color"
6437 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6439 #: gtk/gtktextview.c:692
6440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6441 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6443 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6445 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6447 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6450 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6452 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6455 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6457 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6459 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6461 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6462 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6463 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6465 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6466 msgid "Draw Indicator"
6467 msgstr "Приказ показатеља"
6469 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6470 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6471 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6474 msgid "Toolbar Style"
6475 msgstr "Стил линије са алаткама"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6478 msgid "How to draw the toolbar"
6479 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6483 msgstr "Прикажи стрелицу"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6486 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6487 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6494 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6495 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6499 msgid "Size of icons in this toolbar"
6500 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6504 msgid "Icon size set"
6505 msgstr "Постављена величина писма"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6509 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6510 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6513 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6515 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6518 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6520 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6524 msgstr "Величина размака"
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6527 msgid "Size of spacers"
6528 msgstr "Величина размака"
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6531 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6532 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6536 msgid "Maximum child expand"
6537 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6540 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6545 msgstr "Стил размака"
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6548 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6549 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6552 msgid "Button relief"
6553 msgstr "Ивица дугмића"
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6556 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6557 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6560 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6561 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6564 msgid "Toolbar style"
6565 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6567 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6569 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6571 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6575 msgid "Toolbar icon size"
6576 msgstr "Величина икона за алатке"
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6579 msgid "Size of icons in default toolbars"
6580 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6583 msgid "Text to show in the item."
6584 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6588 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6589 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6591 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6592 "пречица у приказаном менију"
6594 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6595 msgid "Widget to use as the item label"
6596 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6598 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6600 msgstr "ID испоручене"
6602 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6603 msgid "The stock icon displayed on the item"
6604 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6606 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6610 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6611 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6612 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6614 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6616 msgstr "Елемент иконе"
6618 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6619 msgid "Icon widget to display in the item"
6620 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6624 msgid "Icon spacing"
6625 msgstr "Размак редова"
6627 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6629 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6630 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6632 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6634 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6635 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6637 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6638 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6640 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6641 msgid "TreeModelSort Model"
6642 msgstr "TreeModelSort модел"
6644 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6645 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6646 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:561
6649 msgid "TreeView Model"
6650 msgstr "Модел TreeView-а"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:562
6653 msgid "The model for the tree view"
6654 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:570
6657 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6658 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:578
6661 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6662 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:585
6665 msgid "Headers Visible"
6666 msgstr "Заглавља видљива"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:586
6669 msgid "Show the column header buttons"
6670 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:593
6673 msgid "Headers Clickable"
6674 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:594
6677 msgid "Column headers respond to click events"
6678 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:601
6681 msgid "Expander Column"
6682 msgstr "Стубац гранања"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:602
6685 msgid "Set the column for the expander column"
6686 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:617
6690 msgstr "Наговештај за линије"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:618
6693 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6695 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6698 #: gtk/gtktreeview.c:625
6699 msgid "Enable Search"
6700 msgstr "Омогући претрагу"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:626
6703 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6704 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:633
6707 msgid "Search Column"
6708 msgstr "Стубац за претрагу"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:634
6712 msgid "Model column to search through during interactive search"
6713 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:654
6716 msgid "Fixed Height Mode"
6717 msgstr "Утврђена висина реда"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:655
6720 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6721 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:675
6724 msgid "Hover Selection"
6725 msgstr "Избор под мишем"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:676
6728 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6729 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:695
6732 msgid "Hover Expand"
6733 msgstr "Рашири под мишем"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:696
6737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6739 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:710
6743 msgid "Show Expanders"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:711
6748 msgid "View has expanders"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:725
6752 msgid "Level Indentation"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:726
6756 msgid "Extra indentation for each level"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:735
6760 msgid "Rubber Banding"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:736
6766 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6767 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:743
6771 msgid "Enable Grid Lines"
6772 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:744
6776 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6777 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:752
6781 msgid "Enable Tree Lines"
6782 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:753
6786 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6787 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:761
6791 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6792 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6794 #: gtk/gtktreeview.c:783
6795 msgid "Vertical Separator Width"
6796 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:784
6799 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6800 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:792
6803 msgid "Horizontal Separator Width"
6804 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:793
6807 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6808 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:801
6812 msgstr "Дозволи линије"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:802
6815 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6816 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:808
6819 msgid "Indent Expanders"
6820 msgstr "Увлачење за гранање"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:809
6823 msgid "Make the expanders indented"
6824 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:815
6827 msgid "Even Row Color"
6828 msgstr "Боја парног реда"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:816
6831 msgid "Color to use for even rows"
6832 msgstr "Боја за парне редове"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:822
6835 msgid "Odd Row Color"
6836 msgstr "Боја непарног реда"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:823
6839 msgid "Color to use for odd rows"
6840 msgstr "Боја за непарне редове"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:829
6843 msgid "Row Ending details"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:830
6847 msgid "Enable extended row background theming"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:836
6852 msgid "Grid line width"
6853 msgstr "Дебљина жижне линије"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:837
6857 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6858 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:843
6862 msgid "Tree line width"
6863 msgstr "Утврђена ширина"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:844
6867 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6868 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:850
6872 msgid "Grid line pattern"
6873 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:851
6877 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6878 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6880 #: gtk/gtktreeview.c:857
6882 msgid "Tree line pattern"
6883 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6885 #: gtk/gtktreeview.c:858
6887 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6888 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6891 msgid "Whether to display the column"
6892 msgstr "Да ли приказати стубац"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6896 msgstr "Величина променљива"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6899 msgid "Column is user-resizable"
6900 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6903 msgid "Current width of the column"
6904 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6907 msgid "Space which is inserted between cells"
6908 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6915 msgid "Resize mode of the column"
6916 msgstr "Начин измене величине ступца"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6920 msgstr "Утврђена ширина"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6923 msgid "Current fixed width of the column"
6924 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6927 msgid "Minimum Width"
6928 msgstr "Најмања ширина"
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6931 msgid "Minimum allowed width of the column"
6932 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6935 msgid "Maximum Width"
6936 msgstr "Највећа ширина"
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6939 msgid "Maximum allowed width of the column"
6940 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6943 msgid "Title to appear in column header"
6944 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6946 # bug: a bit confusing, ain't it?
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6948 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6949 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6953 msgstr "Може се кликнути"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6956 msgid "Whether the header can be clicked"
6957 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6964 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6965 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6968 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6969 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6972 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6973 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6976 msgid "Sort indicator"
6977 msgstr "Показатељ уређења"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6980 msgid "Whether to show a sort indicator"
6981 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6985 msgstr "Редослед уређења"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6988 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6989 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6993 msgid "Sort column ID"
6994 msgstr "Текстуални стубац"
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6997 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7000 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7001 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7002 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7004 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7005 msgid "Merged UI definition"
7006 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7008 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7009 msgid "An XML string describing the merged UI"
7010 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7012 #: gtk/gtkviewport.c:107
7014 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7016 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7018 #: gtk/gtkviewport.c:115
7020 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7022 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7024 #: gtk/gtkviewport.c:123
7025 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7026 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:485
7030 msgstr "Име елемента"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:486
7033 msgid "The name of the widget"
7034 msgstr "Име елемента"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:492
7037 msgid "Parent widget"
7038 msgstr "Садржи га елемент"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:493
7041 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7042 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:500
7045 msgid "Width request"
7046 msgstr "Захтев за ширину"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:501
7050 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7053 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7056 #: gtk/gtkwidget.c:509
7057 msgid "Height request"
7058 msgstr "Захтев за висину"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:510
7062 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7065 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7068 #: gtk/gtkwidget.c:519
7069 msgid "Whether the widget is visible"
7070 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:526
7073 msgid "Whether the widget responds to input"
7074 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:532
7077 msgid "Application paintable"
7078 msgstr "Програм ће исцртавати"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:533
7081 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7082 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:539
7086 msgstr "Може бити у жижи"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:540
7089 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7090 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:546
7096 #: gtk/gtkwidget.c:547
7097 msgid "Whether the widget has the input focus"
7098 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:553
7104 #: gtk/gtkwidget.c:554
7105 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7106 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:560
7110 msgstr "Може бити подразумевани"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:561
7113 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7114 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:567
7118 msgstr "Јесте подразумевани"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:568
7121 msgid "Whether the widget is the default widget"
7122 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:574
7125 msgid "Receives default"
7126 msgstr "Прима подразумевано"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:575
7129 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7131 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7134 #: gtk/gtkwidget.c:581
7135 msgid "Composite child"
7136 msgstr "Сложени елемент"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:582
7139 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7140 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:588
7146 #: gtk/gtkwidget.c:589
7148 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7151 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:595
7157 #: gtk/gtkwidget.c:596
7158 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7160 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:603
7163 msgid "Extension events"
7164 msgstr "Додатни догађаји"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:604
7167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7169 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7172 #: gtk/gtkwidget.c:611
7174 msgstr "Без приказивања свега"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:612
7177 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7178 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:635
7182 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7183 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:691
7188 msgstr "Врста прозора"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:692
7191 msgid "The widget's window if it is realized"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:706
7195 msgid "Double Buffered"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:707
7200 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7201 msgstr "Да ли је акција видљива."
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7204 msgid "Interior Focus"
7205 msgstr "Унутрашња жижа"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7209 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7212 msgid "Focus linewidth"
7213 msgstr "Дебљина жижне линије"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7217 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7220 msgid "Focus line dash pattern"
7221 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7225 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7228 msgid "Focus padding"
7229 msgstr "Жижна попуна"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7233 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7236 msgid "Cursor color"
7237 msgstr "Боја курсора"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7241 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7244 msgid "Secondary cursor color"
7245 msgstr "Друга боја курсора"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7250 "right-to-left and left-to-right text"
7252 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7253 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7256 msgid "Cursor line aspect ratio"
7257 msgstr "Размера курсорне линије"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7261 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7265 msgstr "Исцртај ивице"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7268 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7269 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7273 msgid "Unvisited Link Color"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7278 msgid "Color of unvisited links"
7279 msgstr "Боја хипервеза"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7283 msgid "Visited Link Color"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7288 msgid "Color of visited links"
7289 msgstr "Боја хипервеза"
7291 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7293 msgid "Wide Separators"
7294 msgstr "Користи раздвојник"
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7298 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7304 msgid "Separator Width"
7305 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7308 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7313 msgid "Separator Height"
7314 msgstr "Уобичајена висина"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7317 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7322 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7323 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7328 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7332 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7333 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7337 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7338 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:478
7342 msgstr "Врста прозора"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:479
7345 msgid "The type of the window"
7346 msgstr "Врста прозора"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:487
7349 msgid "Window Title"
7350 msgstr "Наслов прозора"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:488
7353 msgid "The title of the window"
7354 msgstr "Наслов прозора"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:495
7358 msgstr "Улога прозора"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:496
7361 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7362 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:512
7369 #: gtk/gtkwindow.c:513
7371 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7372 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:520
7375 msgid "Allow Shrink"
7376 msgstr "Допусти смањивање"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:522
7381 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7384 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7385 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:529
7389 msgstr "Допусти повећање"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:530
7392 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7394 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7397 #: gtk/gtkwindow.c:538
7398 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7399 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:545
7405 #: gtk/gtkwindow.c:546
7407 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7410 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7411 "користити док је овај приказан)"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:553
7414 msgid "Window Position"
7415 msgstr "Положај прозора"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:554
7418 msgid "The initial position of the window"
7419 msgstr "Почетни положај прозора"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:562
7422 msgid "Default Width"
7423 msgstr "Уобичајена ширина"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:563
7426 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7427 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:572
7430 msgid "Default Height"
7431 msgstr "Уобичајена висина"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:573
7435 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7436 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:582
7439 msgid "Destroy with Parent"
7440 msgstr "Уклони са покретачем"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:583
7443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7445 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:591
7448 msgid "Icon for this window"
7449 msgstr "Икона за овај прозор"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:607
7452 msgid "Name of the themed icon for this window"
7453 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:622
7459 #: gtk/gtkwindow.c:623
7460 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7461 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:630
7464 msgid "Focus in Toplevel"
7465 msgstr "Жижа на први ниво"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:631
7468 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7469 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:638
7473 msgstr "Наговештај о врсти"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:639
7477 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7478 "and how to treat it."
7480 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7481 "прозор и како га поставити."
7483 #: gtk/gtkwindow.c:647
7484 msgid "Skip taskbar"
7485 msgstr "Прескочи списак процеса"
7487 #: gtk/gtkwindow.c:648
7488 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7489 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7491 #: gtk/gtkwindow.c:655
7493 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:656
7496 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7497 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7499 #: gtk/gtkwindow.c:663
7503 #: gtk/gtkwindow.c:664
7504 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7505 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:678
7508 msgid "Accept focus"
7509 msgstr "Прихвати фокус"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:679
7512 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7513 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7515 #: gtk/gtkwindow.c:693
7516 msgid "Focus on map"
7517 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:694
7520 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7521 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7523 #: gtk/gtkwindow.c:708
7527 #: gtk/gtkwindow.c:709
7528 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7529 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7531 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7532 #: gtk/gtkwindow.c:723
7537 #: gtk/gtkwindow.c:724
7539 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7540 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:740
7546 #: gtk/gtkwindow.c:741
7547 msgid "The window gravity of the window"
7548 msgstr "Привлачење између прозора"
7550 #: gtk/gtkwindow.c:758
7551 msgid "Transient for Window"
7554 #: gtk/gtkwindow.c:759
7556 msgid "The transient parent of the dialog"
7557 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7559 #: gtk/gtkwindow.c:774
7560 msgid "Opacity for Window"
7563 #: gtk/gtkwindow.c:775
7565 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7566 msgstr "Врста прозора"
7568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7569 msgid "IM Preedit style"
7570 msgstr "IM начин предуноса"
7572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7573 msgid "How to draw the input method preedit string"
7574 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7577 msgid "IM Status style"
7578 msgstr "Стил стања IM-а"
7580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7581 msgid "How to draw the input method statusbar"
7582 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7584 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7585 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7587 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7588 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7591 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7592 #~ "text in the progress widget"
7594 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7595 #~ "за приказ напретка"
7598 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7599 #~ "text in the progress widget"
7601 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7602 #~ "приказ напретка"
7605 #~ msgid "The current page in the document."
7606 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7608 #~ msgid "Homogenous"
7609 #~ msgstr "Једнообразно"
7612 #~ msgid "Show Preview"
7613 #~ msgstr "Прикажи текст"
7615 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7616 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7618 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7619 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7621 #~ msgid "ComboBox appareance"
7622 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7624 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7625 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7627 #~ msgid "Folder Mode"
7628 #~ msgstr "Избор директоријума"
7630 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7631 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"