]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #, fuzzy
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Логотип"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 #, fuzzy
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Број канала"
36
37 # или можда пикселу?
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Број узорака по тачки"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Простор боја"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Користи провидност"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Битова по узорку"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Број битова по узорку"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 msgid "Width"
68 msgstr "Ширина"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 msgid "Height"
76 msgstr "Висина"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgid "Rowstride"
84 msgstr "Међуред"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 msgid ""
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Тачке"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Подразумевани приказ"
102
103 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 msgid "Screen"
111 msgstr "Екран"
112
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 #, fuzzy
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
123 #, fuzzy
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
128 #, fuzzy
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Писмо у тачкама"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 #, fuzzy
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
136
137 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
138 #, fuzzy
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Треперење курсора"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Име програма"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
147 msgid ""
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
150 msgstr ""
151 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
152 "()"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Издање програма"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Издање програма"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Текст за ауторска права"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Текст са примедбама"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Примедбе о програму"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
179 msgid "Website URL"
180 msgstr "Адреса веб страна"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Ознака веб страна"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
196 "сама адреса"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 msgid "Authors"
200 msgstr "Аутори"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Списак аутора програма"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
207 msgid "Documenters"
208 msgstr "Документација"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 msgid "Artists"
216 msgstr "Графика"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Превод"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid ""
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "Logo"
233 msgstr "Логотип"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
236 msgid ""
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 msgstr ""
240 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
244 msgid "Logo Icon Name"
245 msgstr "Име логотип слике"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
252 msgid "Wrap license"
253 msgstr "Преломи лиценцу"
254
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
266
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
270
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
277 msgid "Name"
278 msgstr "Име"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:180
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
287 msgid "Label"
288 msgstr "Ознака"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:199
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
292 msgstr ""
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:215
296 msgid "Short label"
297 msgstr "Кратка ознака"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:216
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:224
304 msgid "Tooltip"
305 msgstr "Облачић"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:240
312 msgid "Stock Icon"
313 msgstr "Испоручена икона"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
317 msgstr ""
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #, fuzzy
322 msgid "GIcon"
323 msgstr "Икона"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
327 #, fuzzy
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
332 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
333 msgid "Icon Name"
334 msgstr "Име иконе"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
338 msgid "The name of the icon from the icon theme"
339 msgstr "Име иконе из теме икона"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Видљиво када је водоравно"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "orientation."
349 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:307
356 msgid ""
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "overflow menu."
359 msgstr ""
360 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
361 "траке алатки ван оквира."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Видљиво када је усправно"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "orientation."
371 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
374 msgid "Is important"
375 msgstr "Важно је"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:323
378 msgid ""
379 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
380 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 msgstr ""
382 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
383 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:331
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Сакриј ако је празно"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:332
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr ""
392 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
395 #: gtk/gtkwidget.c:525
396 msgid "Sensitive"
397 msgstr "Осетљиво"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:339
400 msgid "Whether the action is enabled."
401 msgstr "Да ли је акција укључена."
402
403 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
405 msgid "Visible"
406 msgstr "Видљиво"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:346
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Да ли је акција видљива."
411
412 #: gtk/gtkaction.c:352
413 msgid "Action Group"
414 msgstr "Група акција"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:353
417 msgid ""
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "use)."
420 msgstr ""
421 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
422 "употребу)."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Јединствено име за групу акција."
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Да ли је група акција укључена."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Да ли је група акција видљива."
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:304
437 #, fuzzy
438 msgid "Related Action"
439 msgstr "Акција"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:305
442 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 msgstr ""
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr ""
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Вредност"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Вредност прилагођења"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Најмања вредност"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Највећа вредност"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Корак увећања"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Корак увећања прилагођења"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Странично увећање"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Странично увећање прилагођења"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgid "Page Size"
497 msgstr "Величина странице"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:185
500 msgid "The page size of the adjustment"
501 msgstr "Величина странице прилагођења"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:90
504 msgid "Horizontal alignment"
505 msgstr "Водоравно поравнање"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 msgid ""
509 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "right aligned"
511 msgstr ""
512 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
513 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:100
516 msgid "Vertical alignment"
517 msgstr "Усправно поравнање"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid ""
521 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "bottom aligned"
523 msgstr ""
524 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
525 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:109
528 msgid "Horizontal scale"
529 msgstr "Водоравна размера"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 msgid ""
533 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
534 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 msgstr ""
536 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
537 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:118
540 msgid "Vertical scale"
541 msgstr "Усправна размера"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 msgid ""
545 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
546 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
549 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgid "Top Padding"
553 msgstr "Попуна на врху"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "Попуна на дну"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgid "Left Padding"
569 msgstr "Лева попуна"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "Десна попуна"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:75
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "Смер стрелица"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:76
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:84
592 msgid "Arrow shadow"
593 msgstr "Сенка стрелице"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:85
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 #, fuzzy
601 msgid "Arrow Scaling"
602 msgstr "Размак редова"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:93
605 msgid "Amount of space used up by arrow"
606 msgstr ""
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
609 msgid "Horizontal Alignment"
610 msgstr "Водоравно поравнање"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
613 msgid "X alignment of the child"
614 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
617 msgid "Vertical Alignment"
618 msgstr "Усправно поравнање"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
621 msgid "Y alignment of the child"
622 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
623
624 # Razmer?
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Ratio"
627 msgstr "Однос"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Према садржаном елементу"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr ""
640 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
641 "елемента"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
644 #, fuzzy
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Лева попуна"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 #, fuzzy
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:289
654 #, fuzzy
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна на дну"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
659 #, fuzzy
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 #, fuzzy
665 msgid "Page type"
666 msgstr "Врста везивања"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:307
669 #, fuzzy
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Врста обавештења"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
674 #, fuzzy
675 msgid "Page title"
676 msgstr "Величина странице"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
679 #, fuzzy
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Наслов прозора"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 #, fuzzy
685 msgid "Header image"
686 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:342
689 msgid "Header image for the assistant page"
690 msgstr ""
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:358
693 #, fuzzy
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Вредност"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:374
702 #, fuzzy
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Странично увећање"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:375
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
708 msgstr ""
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:101
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:102
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:110
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:111
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:119
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:120
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:128
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:129
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
740 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:137
743 msgid "Layout style"
744 msgstr "Начин приказа"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:138
747 msgid ""
748 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
749 "edge, start and end"
750 msgstr ""
751 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
752 "према ивици, на почетку и на крају"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:146
755 msgid "Secondary"
756 msgstr "Другоразредно"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:147
759 msgid ""
760 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
761 "g., help buttons"
762 msgstr ""
763 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
764 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
765
766 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "Spacing"
769 msgstr "Размаци"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:131
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
776 #: gtk/gtktoolbar.c:573
777 msgid "Homogeneous"
778 msgstr "Једнообразно"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:141
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 msgid "Expand"
787 msgstr "Рашири"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:149
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:155
794 msgid "Fill"
795 msgstr "Испуни"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:156
798 msgid ""
799 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "used as padding"
801 msgstr ""
802 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
803 "користити за попуну"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:162
806 msgid "Padding"
807 msgstr "Попуна"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:163
810 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 msgstr ""
812 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
813 "у тачкама"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Врста везивања"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
827 msgid "Position"
828 msgstr "Положај"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
833
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 #, fuzzy
836 msgid "Translation Domain"
837 msgstr "Превод"
838
839 #: gtk/gtkbuilder.c:97
840 msgid "The translation domain used by gettext"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 msgid ""
845 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "widget"
847 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Користи подвлаку"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 msgid ""
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
859 msgstr ""
860 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
861 "пречица"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgid "Use stock"
865 msgstr "Користи већ припремљене"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 msgid ""
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 msgstr ""
871 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
872 "приказивања"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Фокусирање кликом"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
884 msgstr "Изглед ивице"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Стил изгледа ивице"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
899 msgid "Image widget"
900 msgstr "Елемент за слику"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 #, fuzzy
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Положај ручке"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 #, fuzzy
913 msgid "The position of the image relative to the text"
914 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:433
917 msgid "Default Spacing"
918 msgstr "Размак подразумеваних"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:434
921 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
922 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:440
925 msgid "Default Outside Spacing"
926 msgstr "Размак око подразумеваних"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 msgid ""
930 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
931 "border"
932 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
937
938 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 msgid ""
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 msgstr ""
943 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
950 msgid ""
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Помери жижу"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:472
959 msgid ""
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "rectangle"
962 msgstr ""
963 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
964 "назначава жижу"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
967 #, fuzzy
968 msgid "Inner Border"
969 msgstr "Исцртај ивице"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:486
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:499
976 #, fuzzy
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Размак вредности"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 #, fuzzy
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Прикажи слике дугмета"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 #, fuzzy
991 msgid "Whether images should be shown on buttons"
992 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 msgid "Year"
996 msgstr "Година"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:441
999 msgid "The selected year"
1000 msgstr "Изабрана година"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 msgid "Month"
1004 msgstr "Месец"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1007 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1008 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 msgid "Day"
1012 msgstr "Дан"
1013
1014 # Одозначи!?
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 msgid ""
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1019 msgstr ""
1020 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1023 msgid "Show Heading"
1024 msgstr "Прикажи заглавље"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1027 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1028 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1031 msgid "Show Day Names"
1032 msgstr "Прикажи имена дана"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1035 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1036 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1039 msgid "No Month Change"
1040 msgstr "Нема измене месеца"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1043 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1044 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1047 msgid "Show Week Numbers"
1048 msgstr "Прикажи број недеље"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1051 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1052 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Уобичајена ширина"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Details width in characters"
1062 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Details Height"
1067 msgstr "Уобичајена висина"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1070 msgid "Details height in rows"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Show Details"
1076 msgstr "Прозорче"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1079 #, fuzzy
1080 msgid "If TRUE, details are shown"
1081 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1084 msgid "mode"
1085 msgstr "начин рада"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1088 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1089 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1092 msgid "visible"
1093 msgstr "приказати"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1096 msgid "Display the cell"
1097 msgstr "Приказати ћелију"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 msgid "xalign"
1105 msgstr "x-поравнање"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1108 msgid "The x-align"
1109 msgstr "Водоравно поравнање"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 msgid "yalign"
1113 msgstr "y-поравнање"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1116 msgid "The y-align"
1117 msgstr "Усправно поравнање"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "xpad"
1121 msgstr "x-попуна"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 msgid "The xpad"
1125 msgstr "Водоравна попуна"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 msgid "ypad"
1129 msgstr "y-попуна"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 msgid "The ypad"
1133 msgstr "Усправна попуна"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 msgid "width"
1137 msgstr "ширина"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Утврђена ширина"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 msgid "height"
1145 msgstr "висина"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Утврђена висина"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgid "Is Expander"
1153 msgstr "Грана се"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Ред садржи друге редове"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgid "Is Expanded"
1161 msgstr "Разгранат"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Боја позадине ћелије"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Editing"
1186 msgstr "Величина"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Елемент за пречицу"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Вредност прилагођења"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Елемент за пречицу"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Елемент за пречицу"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Accelerator Mode"
1232 msgstr "Елемент за пречицу"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 #, fuzzy
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "Врста обавештења"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 msgid "Model"
1241 msgstr "Модел"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1244 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1245 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1248 msgid "Text Column"
1249 msgstr "Текстуални стубац"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1252 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1253 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1256 msgid "Has Entry"
1257 msgstr "Омогућава унос"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1260 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1261 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1264 msgid "Pixbuf Object"
1265 msgstr "Pixbuf објекат"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1268 msgid "The pixbuf to render"
1269 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1272 msgid "Pixbuf Expander Open"
1273 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1276 msgid "Pixbuf for open expander"
1277 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1280 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1281 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1284 msgid "Pixbuf for closed expander"
1285 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1288 msgid "Stock ID"
1289 msgstr "ID припремљене"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1292 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1293 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1296 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1297 msgid "Size"
1298 msgstr "Величина"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1301 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1302 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1305 msgid "Detail"
1306 msgstr "Детаљ"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1309 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1310 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1313 msgid "Follow State"
1314 msgstr "Прати стање"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1317 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1318 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1321 msgid "Icon"
1322 msgstr "Икона"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1325 msgid "Value of the progress bar"
1326 msgstr "Вредност елемента напретка"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1329 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1331 msgid "Text"
1332 msgstr "Текст"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1335 msgid "Text on the progress bar"
1336 msgstr "Текст у елементу напретка"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Pulse"
1341 msgstr "Корак увећања"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1344 msgid ""
1345 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1346 "don't know how much."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1357 "layouts."
1358 msgstr ""
1359 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1360 "на лево."
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1363 msgid "Text y alignment"
1364 msgstr "Усправно поравнање текста"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1367 #, fuzzy
1368 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1369 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1372 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1374 msgid "Orientation"
1375 msgstr "Правац пружања"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1378 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1379 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1382 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1383 msgid "Adjustment"
1384 msgstr "Поправка"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1387 #, fuzzy
1388 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1389 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Climb rate"
1394 msgstr "Брзина повећања"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1397 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1398 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1401 msgid "Digits"
1402 msgstr "Цифара"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1405 msgid "The number of decimal places to display"
1406 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1409 msgid "Text to render"
1410 msgstr "Текст који се исцртава"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1413 msgid "Markup"
1414 msgstr "Означени текст"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1417 msgid "Marked up text to render"
1418 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1421 msgid "Attributes"
1422 msgstr "Особине"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1425 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1426 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1429 msgid "Single Paragraph Mode"
1430 msgstr "У једном пасусу"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1433 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1434 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1437 msgid "Background color name"
1438 msgstr "Име боје позадине"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1441 msgid "Background color as a string"
1442 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1445 msgid "Background color"
1446 msgstr "Боја позадине"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1449 msgid "Background color as a GdkColor"
1450 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1453 msgid "Foreground color name"
1454 msgstr "Име боје исцртавања"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1457 msgid "Foreground color as a string"
1458 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1461 msgid "Foreground color"
1462 msgstr "Боја исцртавања"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1465 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1466 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1469 #: gtk/gtktextview.c:573
1470 msgid "Editable"
1471 msgstr "Измењив"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1474 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1475 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1478 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 msgid "Font"
1480 msgstr "Писмо"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1483 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1484 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1487 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1488 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgid "Font family"
1492 msgstr "Породица писма"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1495 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1499 #: gtk/gtktexttag.c:291
1500 msgid "Font style"
1501 msgstr "Стил писма"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1504 #: gtk/gtktexttag.c:300
1505 msgid "Font variant"
1506 msgstr "Варијанта писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1509 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgid "Font weight"
1511 msgstr "Тежина писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1514 #: gtk/gtktexttag.c:320
1515 msgid "Font stretch"
1516 msgstr "Развлачење писма"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1519 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgid "Font size"
1521 msgstr "Величина писма"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgid "Font points"
1525 msgstr "Писмо у тачкама"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1528 msgid "Font size in points"
1529 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgid "Font scale"
1533 msgstr "Размера писма"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1536 msgid "Font scaling factor"
1537 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1540 msgid "Rise"
1541 msgstr "Померај"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 msgid ""
1545 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 msgstr ""
1547 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1548 "негативан)"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1551 msgid "Strikethrough"
1552 msgstr "Прецртано"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 msgid "Underline"
1560 msgstr "Подвлачење"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1567 msgid "Language"
1568 msgstr "Језик"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 msgid ""
1572 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1573 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1574 "probably don't need it"
1575 msgstr ""
1576 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1577 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1578 "највероватније ни не треба"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1581 msgid "Ellipsize"
1582 msgstr "Скрати"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1589 msgstr ""
1590 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1591 "довољним простором за приказ целог текста."
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:648
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "Ширина у знаковима"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgid "Wrap mode"
1604 msgstr "Прелом"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 msgid ""
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1610 msgstr ""
1611 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1612 "довољним простором за приказ целог текста"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1615 msgid "Wrap width"
1616 msgstr "Ширина за прелом"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 msgid "Alignment"
1624 msgstr "Поравнање"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 #, fuzzy
1628 msgid "How to align the lines"
1629 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1632 msgid "Background set"
1633 msgstr "Постављена позадина"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Постављена боја"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "Постављена измењивост"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Постављена породица писма"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Постављен стил писма"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Постављена варијанта писма"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Постављена тежина писма"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Постављено развлачење писма"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Постављена величина писма"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Постављена размера писма"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1712 msgid "Rise set"
1713 msgstr "Постављен померај"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1716 msgid "Whether this tag affects the rise"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1720 msgid "Strikethrough set"
1721 msgstr "Постављено прецртавање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1724 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1725 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Постављено подвлачење"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1732 msgid "Whether this tag affects underlining"
1733 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1736 msgid "Language set"
1737 msgstr "Постављен језик"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1740 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Align set"
1754 msgstr "Поравнање"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1759 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1760
1761 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1762 # koliko mi je bar poznato 
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1764 msgid "Toggle state"
1765 msgstr "Стање жабице"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1768 msgid "The toggle state of the button"
1769 msgstr "Стање жабице"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1772 msgid "Inconsistent state"
1773 msgstr "Недоследно стање"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1776 msgid "The inconsistent state of the button"
1777 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgid "Activatable"
1781 msgstr "Могуће активирати"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1784 msgid "The toggle button can be activated"
1785 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1786
1787 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1789 msgid "Radio state"
1790 msgstr "Стање једноизборника"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1793 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1794 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Величина показатеља"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1805
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 #, fuzzy
1808 msgid "CellView model"
1809 msgstr "Модел TreeView-а"
1810
1811 #: gtk/gtkcellview.c:183
1812 #, fuzzy
1813 msgid "The model for cell view"
1814 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1817 msgid "Indicator Size"
1818 msgstr "Величина показатеља"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1821 msgid "Indicator Spacing"
1822 msgstr "Размаци показатеља"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1825 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1826 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1829 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1830 msgid "Active"
1831 msgstr "Активан"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1834 msgid "Whether the menu item is checked"
1835 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1836
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1838 msgid "Inconsistent"
1839 msgstr "Недоследно"
1840
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1842 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1843 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1846 msgid "Draw as radio menu item"
1847 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1850 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1851 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1854 msgid "Use alpha"
1855 msgstr "Користи провидност"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1858 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1859 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1864 msgid "Title"
1865 msgstr "Наслов"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1868 msgid "The title of the color selection dialog"
1869 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1872 msgid "Current Color"
1873 msgstr "Текућа боја"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1876 msgid "The selected color"
1877 msgstr "Изабрана боја"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1880 msgid "Current Alpha"
1881 msgstr "Тренутна провидност"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1884 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 msgstr ""
1886 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1887 "непровидно)"
1888
1889 # Ovde nema greske!!!
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1891 msgid "Has Opacity Control"
1892 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1895 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1896 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1899 msgid "Has palette"
1900 msgstr "Садржи палету"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1903 msgid "Whether a palette should be used"
1904 msgstr "Да ли треба користити палету"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1907 msgid "The current color"
1908 msgstr "Тренутна боја"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1911 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1912 msgstr ""
1913 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1914 "непровидно)"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1917 msgid "Custom palette"
1918 msgstr "Подешена палета"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1921 msgid "Palette to use in the color selector"
1922 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Color Selection"
1927 msgstr "Избор под мишем"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1930 #, fuzzy
1931 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1932 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1935 msgid "OK Button"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1939 #, fuzzy
1940 msgid "The OK button of the dialog."
1941 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Cancel Button"
1946 msgstr "Дугмићи обавештења"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1949 #, fuzzy
1950 msgid "The cancel button of the dialog."
1951 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Help Button"
1956 msgstr "Дугмићи обавештења"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1959 #, fuzzy
1960 msgid "The help button of the dialog."
1961 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:145
1964 msgid "Enable arrow keys"
1965 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:146
1968 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1969 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:152
1972 msgid "Always enable arrows"
1973 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:153
1976 msgid "Obsolete property, ignored"
1977 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:159
1980 msgid "Case sensitive"
1981 msgstr "Зависно од величине слова"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:160
1984 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1985 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:167
1988 msgid "Allow empty"
1989 msgstr "Дозволити празно"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:168
1992 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1993 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:175
1996 msgid "Value in list"
1997 msgstr "Вредност са списка"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:176
2000 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2001 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2004 msgid "ComboBox model"
2005 msgstr "Модел падајуће листе"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2008 msgid "The model for the combo box"
2009 msgstr "Модел за падајућу листу"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2014 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2017 msgid "Row span column"
2018 msgstr "Ред обухвата стубац"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2021 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2022 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2025 msgid "Column span column"
2026 msgstr "Стубац обухвата стубац"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2029 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2030 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2033 msgid "Active item"
2034 msgstr "Активна ставка"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2037 msgid "The item which is currently active"
2038 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2041 msgid "Add tearoffs to menus"
2042 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2045 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2046 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2049 msgid "Has Frame"
2050 msgstr "Садржи оквир"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2053 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2054 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2057 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2058 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2061 msgid "Tearoff Title"
2062 msgstr "Наслов отцепљеног"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2068 "off"
2069 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Popup shown"
2074 msgstr "Искочи исте ширине"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2079 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2082 msgid "Button Sensitivity"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2088 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2091 msgid "Appears as list"
2092 msgstr "Изгледа као списак"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2095 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2096 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Arrow Size"
2101 msgstr "Смер стрелица"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2104 #, fuzzy
2105 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2106 msgstr "Модел за падајућу листу"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2109 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2110 #: gtk/gtkviewport.c:122
2111 msgid "Shadow type"
2112 msgstr "Врста сенке"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2117 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2120 msgid "Resize mode"
2121 msgstr "Промена величине"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2124 msgid "Specify how resize events are handled"
2125 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2126
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2128 msgid "Border width"
2129 msgstr "Ширина ивице"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2132 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2133 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2136 msgid "Child"
2137 msgstr "Садржани елемент"
2138
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2140 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2141 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:124
2144 msgid "Curve type"
2145 msgstr "Врста криве"
2146
2147 # шта значи сплајн!?
2148 #: gtk/gtkcurve.c:125
2149 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2150 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:132
2153 msgid "Minimum X"
2154 msgstr "Најмање X"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:133
2157 msgid "Minimum possible value for X"
2158 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:141
2161 msgid "Maximum X"
2162 msgstr "Највеће X"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:142
2165 msgid "Maximum possible X value"
2166 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:150
2169 msgid "Minimum Y"
2170 msgstr "Најмање Y"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:151
2173 msgid "Minimum possible value for Y"
2174 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2175
2176 #: gtk/gtkcurve.c:159
2177 msgid "Maximum Y"
2178 msgstr "Највеће Y"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:160
2181 msgid "Maximum possible value for Y"
2182 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:145
2185 msgid "Has separator"
2186 msgstr "Садржи раздвојник"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:146
2189 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2190 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2193 msgid "Content area border"
2194 msgstr "Ивица површине садржаја"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:192
2197 msgid "Width of border around the main dialog area"
2198 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Content area spacing"
2203 msgstr "Попуна на дну"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:210
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2208 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2209
2210 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2211 msgid "Button spacing"
2212 msgstr "Размак дугмића"
2213
2214 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2215 msgid "Spacing between buttons"
2216 msgstr "Размаци између дугмића"
2217
2218 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2219 msgid "Action area border"
2220 msgstr "Ивица површине за деловање"
2221
2222 #: gtk/gtkdialog.c:227
2223 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2224 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:628
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Text Buffer"
2229 msgstr "Бафер"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:629
2232 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2236 msgid "Cursor Position"
2237 msgstr "Положај курзора"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2240 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2241 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2244 msgid "Selection Bound"
2245 msgstr "Граница избора"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2248 msgid ""
2249 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2250 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:657
2253 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2254 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2257 msgid "Maximum length"
2258 msgstr "Највећа дужина"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2261 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2262 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:673
2265 msgid "Visibility"
2266 msgstr "Видљивост"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:674
2269 msgid ""
2270 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2271 "mode)"
2272 msgstr ""
2273 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2274 "(унос лозинке)"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:682
2277 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2278 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:690
2281 msgid ""
2282 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2286 msgid "Invisible character"
2287 msgstr "Невидљиви знак"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2290 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2291 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:705
2294 msgid "Activates default"
2295 msgstr "Покреће подразумевани"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:706
2298 msgid ""
2299 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2300 "dialog) when Enter is pressed"
2301 msgstr ""
2302 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2303 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:712
2306 msgid "Width in chars"
2307 msgstr "Ширина у знаковима"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:713
2310 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2311 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:722
2314 msgid "Scroll offset"
2315 msgstr "Померај"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:723
2318 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2319 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:733
2322 msgid "The contents of the entry"
2323 msgstr "Садржај поља"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2326 msgid "X align"
2327 msgstr "X поравнање"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2330 msgid ""
2331 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2332 "layouts."
2333 msgstr ""
2334 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2335 "на лево."
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:765
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Truncate multiline"
2340 msgstr "Изабери више"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:766
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2345 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:782
2348 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2352 msgid "Overwrite mode"
2353 msgstr "Начин преписивања"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:798
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2358 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Text length"
2363 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:813
2366 msgid "Length of the text currently in the entry"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:828
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Invisible char set"
2372 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:829
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Whether the invisible char has been set"
2377 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:847
2380 msgid "Caps Lock warning"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:848
2384 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2385 msgstr ""
2386
2387 # Mozda "razlomak"
2388 #: gtk/gtkentry.c:862
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Progress Fraction"
2391 msgstr "Део"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:863
2394 #, fuzzy
2395 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2396 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:880
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Progress Pulse Step"
2401 msgstr "Корак увећања"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:881
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2407 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2408 msgstr ""
2409 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2410 "прираштају"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:897
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Primary pixbuf"
2415 msgstr "Pixbuf"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:898
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2420 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:912
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Secondary pixbuf"
2425 msgstr "Другоразредно"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:913
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2430 msgstr "Друга корачница унапред"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:927
2433 msgid "Primary stock ID"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:928
2437 msgid "Stock ID for primary icon"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:942
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Другоразредно"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:943
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:957
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Primary icon name"
2452 msgstr "Име логотип слике"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:958
2455 msgid "Icon name for primary icon"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:972
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Secondary icon name"
2461 msgstr "Другоразредно"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:973
2464 msgid "Icon name for secondary icon"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:987
2468 msgid "Primary GIcon"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:988
2472 #, fuzzy
2473 msgid "GIcon for primary icon"
2474 msgstr "Икона за овај прозор"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1002
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Secondary GIcon"
2479 msgstr "Другоразредно"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1003
2482 msgid "GIcon for secondary icon"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1017
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Primary storage type"
2488 msgstr "Врста смештаја"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1018
2491 #, fuzzy
2492 msgid "The representation being used for primary icon"
2493 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1033
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Secondary storage type"
2498 msgstr "Друга корачница унапред"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1034
2501 #, fuzzy
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1055
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1056
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2512 msgstr "Да ли је акција укључена."
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1076
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Secondary icon activatable"
2517 msgstr "Друга боја курсора"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1077
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2522 msgstr "Да ли је акција укључена."
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1099
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Primary icon sensitive"
2527 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1100
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2532 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1121
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Secondary icon sensitive"
2537 msgstr "Другоразредно"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1122
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2542 msgstr "Да ли је акција укључена."
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1138
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Primary icon tooltip text"
2547 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2552 msgstr "Садржај поља"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1155
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Secondary icon tooltip text"
2557 msgstr "Друга боја курсора"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2562 msgstr "Садржај поља"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1174
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Primary icon tooltip markup"
2567 msgstr "Име логотип слике"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1193
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2572 msgstr "Другоразредно"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2575 #, fuzzy
2576 msgid "IM module"
2577 msgstr "Уобичајена ширина"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Which IM module should be used"
2582 msgstr "Да ли треба користити палету"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1228
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Icon Prelight"
2587 msgstr "Висина"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1229
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2592 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1242
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Progress Border"
2597 msgstr "Ивица увале"
2598
2599 #: gtk/gtkentry.c:1243
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Border around the progress bar"
2602 msgstr "Текст у елементу напретка"
2603
2604 #: gtk/gtkentry.c:1714
2605 msgid "Border between text and frame."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkentry.c:1728
2609 #, fuzzy
2610 msgid "State Hint"
2611 msgstr "Наговештај за линије"
2612
2613 #: gtk/gtkentry.c:1729
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2616 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2617
2618 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2619 msgid "Select on focus"
2620 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2621
2622 #: gtk/gtkentry.c:1735
2623 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2624 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2625
2626 #: gtk/gtkentry.c:1749
2627 msgid "Password Hint Timeout"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkentry.c:1750
2631 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2635 #, fuzzy
2636 msgid "The contents of the buffer"
2637 msgstr "Садржај поља"
2638
2639 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2640 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2644 msgid "Completion Model"
2645 msgstr "Модел допуњавања"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2648 msgid "The model to find matches in"
2649 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2652 msgid "Minimum Key Length"
2653 msgstr "Најмања дужина кључа"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2656 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2657 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2660 msgid "Text column"
2661 msgstr "Текстуални стубац"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2664 msgid "The column of the model containing the strings."
2665 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2668 msgid "Inline completion"
2669 msgstr "Допуњавање у реду"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2672 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2673 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2674
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2676 msgid "Popup completion"
2677 msgstr "Искачуће допуњавање"
2678
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2680 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2681 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2682
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2684 msgid "Popup set width"
2685 msgstr "Искочи исте ширине"
2686
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2688 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2689 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2692 msgid "Popup single match"
2693 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2696 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2697 msgstr ""
2698 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2699
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Inline selection"
2703 msgstr "Допуњавање у реду"
2704
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Your description here"
2708 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2709
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2711 msgid "Visible Window"
2712 msgstr "Видљив прозор"
2713
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2715 msgid ""
2716 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2717 "trap events."
2718 msgstr ""
2719 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2720 "реаговање на догађаје."
2721
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2723 msgid "Above child"
2724 msgstr "Изнад садржаног"
2725
2726 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2727 msgid ""
2728 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2729 "child widget as opposed to below it."
2730 msgstr ""
2731 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2732 "испод."
2733
2734 #: gtk/gtkexpander.c:187
2735 msgid "Expanded"
2736 msgstr "Раширено"
2737
2738 #: gtk/gtkexpander.c:188
2739 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2740 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2741
2742 #: gtk/gtkexpander.c:196
2743 msgid "Text of the expander's label"
2744 msgstr "Текст ознаке разграника"
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2747 msgid "Use markup"
2748 msgstr "Користи ознаке"
2749
2750 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2751 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2752 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2753
2754 #: gtk/gtkexpander.c:220
2755 msgid "Space to put between the label and the child"
2756 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2757
2758 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2759 msgid "Label widget"
2760 msgstr "Елемент ознаке"
2761
2762 #: gtk/gtkexpander.c:230
2763 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2764 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2765
2766 # Ovo je LOSE!
2767 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2768 msgid "Expander Size"
2769 msgstr "Величина разграника"
2770
2771 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2772 msgid "Size of the expander arrow"
2773 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2774
2775 #: gtk/gtkexpander.c:246
2776 msgid "Spacing around expander arrow"
2777 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2780 msgid "Action"
2781 msgstr "Акција"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2784 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2785 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2788 msgid "File System Backend"
2789 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2792 msgid "Name of file system backend to use"
2793 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2796 msgid "Filter"
2797 msgstr "Филтер"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2800 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2801 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2804 msgid "Local Only"
2805 msgstr "Само локални"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2808 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2809 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2812 msgid "Preview widget"
2813 msgstr "Елемент за преглед"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2816 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2817 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2820 msgid "Preview Widget Active"
2821 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2824 msgid ""
2825 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2826 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2829 msgid "Use Preview Label"
2830 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2833 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2834 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2837 msgid "Extra widget"
2838 msgstr "Допунски елемент"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2841 msgid "Application supplied widget for extra options."
2842 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2845 msgid "Select Multiple"
2846 msgstr "Вишеструки избор"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2849 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2850 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2853 msgid "Show Hidden"
2854 msgstr "Прикажи сакривене"
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2857 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2858 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2861 msgid "Do overwrite confirmation"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2865 msgid ""
2866 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2867 "dialog if necessary."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Allow folders creation"
2873 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2874
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2876 msgid ""
2877 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2878 "folders."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2882 msgid "Dialog"
2883 msgstr "Прозорче"
2884
2885 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2886 msgid "The file chooser dialog to use."
2887 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2890 msgid "The title of the file chooser dialog."
2891 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2892
2893 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2894 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2895 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2896
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2898 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Име датотеке"
2901
2902 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2903 msgid "The currently selected filename"
2904 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2905
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2907 msgid "Show file operations"
2908 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2909
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2911 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2912 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2913
2914 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2915 msgid "X position"
2916 msgstr "Водоравни положај"
2917
2918 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2919 msgid "X position of child widget"
2920 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2921
2922 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2923 msgid "Y position"
2924 msgstr "Усправни положај"
2925
2926 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2927 msgid "Y position of child widget"
2928 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2929
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2931 msgid "The title of the font selection dialog"
2932 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2933
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2935 msgid "Font name"
2936 msgstr "Име писма"
2937
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2939 msgid "The name of the selected font"
2940 msgstr "Име изабраног писма"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2943 msgid "Sans 12"
2944 msgstr "Sans 12"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2947 msgid "Use font in label"
2948 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2951 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2952 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2953
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2955 msgid "Use size in label"
2956 msgstr "Користи величину у ознаци"
2957
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2959 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2960 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2961
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2963 msgid "Show style"
2964 msgstr "Прикажи стил"
2965
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2967 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2968 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2969
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2971 msgid "Show size"
2972 msgstr "Прикажи величину"
2973
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2975 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2976 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2977
2978 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2979 #, fuzzy
2980 msgid "The string that represents this font"
2981 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2982
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2984 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2985 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2986
2987 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2988 msgid "Preview text"
2989 msgstr "Текст за преглед"
2990
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2992 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2993 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:106
2996 msgid "Text of the frame's label"
2997 msgstr "Текст ознаке оквира"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:113
3000 msgid "Label xalign"
3001 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:114
3004 msgid "The horizontal alignment of the label"
3005 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3006
3007 #: gtk/gtkframe.c:122
3008 msgid "Label yalign"
3009 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3010
3011 #: gtk/gtkframe.c:123
3012 msgid "The vertical alignment of the label"
3013 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3014
3015 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3016 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3017 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
3018
3019 #: gtk/gtkframe.c:138
3020 msgid "Frame shadow"
3021 msgstr "Сенка оквира"
3022
3023 #: gtk/gtkframe.c:139
3024 msgid "Appearance of the frame border"
3025 msgstr "Изглед ивице оквира"
3026
3027 #: gtk/gtkframe.c:148
3028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3029 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3032 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3033 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3034
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3036 msgid "Handle position"
3037 msgstr "Положај ручке"
3038
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3040 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3041 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3042
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3044 msgid "Snap edge"
3045 msgstr "Привуци ивици"
3046
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3048 msgid ""
3049 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3050 "handlebox"
3051 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3056
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3058 msgid ""
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3060 "handle_position"
3061 msgstr ""
3062 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3063 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3066 msgid "Child Detached"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3070 msgid ""
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3072 "detached."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:549
3076 msgid "Selection mode"
3077 msgstr "Режим избора"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:550
3080 msgid "The selection mode"
3081 msgstr "Режим избора"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:568
3084 msgid "Pixbuf column"
3085 msgstr "Pixbuf стубац"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:569
3088 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3089 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:587
3092 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3093 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:606
3096 msgid "Markup column"
3097 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:607
3100 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3101 msgstr ""
3102 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:614
3105 msgid "Icon View Model"
3106 msgstr "Модел прегледа икона"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:615
3109 msgid "The model for the icon view"
3110 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:631
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Број стубаца"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:632
3117 msgid "Number of columns to display"
3118 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:649
3121 msgid "Width for each item"
3122 msgstr "Ширина сваке ставке"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:650
3125 msgid "The width used for each item"
3126 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:666
3129 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3130 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:681
3133 msgid "Row Spacing"
3134 msgstr "Размак редова"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:682
3137 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3138 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:697
3141 msgid "Column Spacing"
3142 msgstr "Размак стубаца"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:698
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3147 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:713
3150 msgid "Margin"
3151 msgstr "Маргина"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:714
3154 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3155 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:730
3158 msgid ""
3159 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3160 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3163 msgid "Reorderable"
3164 msgstr "Редослед променљив"
3165
3166 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3167 msgid "View is reorderable"
3168 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Tooltip Column"
3173 msgstr "Текстуални стубац"
3174
3175 #: gtk/gtkiconview.c:755
3176 #, fuzzy
3177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3178 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:772
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Item Padding"
3183 msgstr "Попуна на дну"
3184
3185 #: gtk/gtkiconview.c:773
3186 msgid "Padding around icon view items"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkiconview.c:782
3190 msgid "Selection Box Color"
3191 msgstr "Боја границе избора"
3192
3193 #: gtk/gtkiconview.c:783
3194 msgid "Color of the selection box"
3195 msgstr "Боја границе избора"
3196
3197 #: gtk/gtkiconview.c:789
3198 msgid "Selection Box Alpha"
3199 msgstr "Провидност границе избора"
3200
3201 #: gtk/gtkiconview.c:790
3202 msgid "Opacity of the selection box"
3203 msgstr "Провидност границе избора"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3206 msgid "Pixbuf"
3207 msgstr "Pixbuf"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3210 msgid "A GdkPixbuf to display"
3211 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:139
3214 msgid "Pixmap"
3215 msgstr "Пиксмапа"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:140
3218 msgid "A GdkPixmap to display"
3219 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3222 msgid "Image"
3223 msgstr "Слика"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:148
3226 msgid "A GdkImage to display"
3227 msgstr "GdkImage за приказ"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:155
3230 msgid "Mask"
3231 msgstr "Маска"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:156
3234 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3235 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3238 msgid "Filename to load and display"
3239 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3240
3241 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3242 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3243 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3244
3245 #: gtk/gtkimage.c:180
3246 msgid "Icon set"
3247 msgstr "Скуп икона"
3248
3249 #: gtk/gtkimage.c:181
3250 msgid "Icon set to display"
3251 msgstr "Скуп икона за приказ"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3254 msgid "Icon size"
3255 msgstr "Величина икона"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:189
3258 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3259 msgstr ""
3260 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3261
3262 #: gtk/gtkimage.c:205
3263 msgid "Pixel size"
3264 msgstr "Величина у тачкама"
3265
3266 #: gtk/gtkimage.c:206
3267 msgid "Pixel size to use for named icon"
3268 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3269
3270 #: gtk/gtkimage.c:214
3271 msgid "Animation"
3272 msgstr "Анимација"
3273
3274 #: gtk/gtkimage.c:215
3275 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3276 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3277
3278 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3279 msgid "Storage type"
3280 msgstr "Врста смештаја"
3281
3282 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3283 msgid "The representation being used for image data"
3284 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3285
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3287 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3288 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3289
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3293 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3294
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3296 msgid "Always show image"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Whether the image will always be shown"
3302 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3303
3304 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Accel Group"
3307 msgstr "Група акција"
3308
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3310 #, fuzzy
3311 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3312 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3313
3314 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3315 msgid "Show menu images"
3316 msgstr "Прикажи слике у менију"
3317
3318 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3319 msgid "Whether images should be shown in menus"
3320 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3321
3322 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3323 msgid "Message Type"
3324 msgstr "Врста обавештења"
3325
3326 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3327 msgid "The type of message"
3328 msgstr "Врста обавештења"
3329
3330 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Width of border around the content area"
3333 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3334
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Spacing between elements of the area"
3338 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3339
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Width of border around the action area"
3343 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3344
3345 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3346 msgid "The screen where this window will be displayed"
3347 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:497
3350 msgid "The text of the label"
3351 msgstr "Текст ознаке"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:504
3354 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3355 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3358 msgid "Justification"
3359 msgstr "Слагање редова"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:526
3362 msgid ""
3363 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3364 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3365 "GtkMisc::xalign for that"
3366 msgstr ""
3367 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3368 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:534
3371 msgid "Pattern"
3372 msgstr "Образац"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:535
3375 msgid ""
3376 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3377 "to underline"
3378 msgstr ""
3379 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:542
3382 msgid "Line wrap"
3383 msgstr "Дељење линије"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:543
3386 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3387 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:558
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Line wrap mode"
3392 msgstr "Дељење линије"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:559
3395 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3396 msgstr ""
3397
3398 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3399 #: gtk/gtklabel.c:566
3400 msgid "Selectable"
3401 msgstr "Избирљив"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:567
3404 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3405 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:573
3408 msgid "Mnemonic key"
3409 msgstr "Тастер пречице"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:574
3412 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3413 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:582
3416 msgid "Mnemonic widget"
3417 msgstr "Елемент пречице"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:583
3420 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3421 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:629
3424 #, fuzzy
3425 msgid ""
3426 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3427 "enough room to display the entire string"
3428 msgstr ""
3429 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3430 "простором за приказ целог текста."
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:669
3433 msgid "Single Line Mode"
3434 msgstr "У једном реду"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:670
3437 msgid "Whether the label is in single line mode"
3438 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:687
3441 msgid "Angle"
3442 msgstr "Угао"
3443
3444 #: gtk/gtklabel.c:688
3445 msgid "Angle at which the label is rotated"
3446 msgstr "Угао под којим је ознака"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:708
3449 msgid "Maximum Width In Characters"
3450 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3451
3452 #: gtk/gtklabel.c:709
3453 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3454 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:727
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Track visited links"
3459 msgstr "Боја хипервеза"
3460
3461 #: gtk/gtklabel.c:728
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Whether visited links should be tracked"
3464 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3465
3466 #: gtk/gtklabel.c:849
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3469 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3470
3471 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3472 msgid "Horizontal adjustment"
3473 msgstr "Водоравна поправка"
3474
3475 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3476 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3477 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3478
3479 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3480 msgid "Vertical adjustment"
3481 msgstr "Усправна поправка"
3482
3483 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3484 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3485 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3486
3487 #: gtk/gtklayout.c:633
3488 msgid "The width of the layout"
3489 msgstr "Ширина приказа"
3490
3491 #: gtk/gtklayout.c:642
3492 msgid "The height of the layout"
3493 msgstr "Висина приказа"
3494
3495 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3496 msgid "URI"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3500 #, fuzzy
3501 msgid "The URI bound to this button"
3502 msgstr "Стање жабице"
3503
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Visited"
3507 msgstr "Видљиво"
3508
3509 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Whether this link has been visited."
3512 msgstr "Да ли је акција видљива."
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:502
3515 #, fuzzy
3516 msgid "The currently selected menu item"
3517 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:517
3520 #, fuzzy
3521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3522 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3525 msgid "Accel Path"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:532
3529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:548
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Attach Widget"
3535 msgstr "Допунски елемент"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:549
3538 #, fuzzy
3539 msgid "The widget the menu is attached to"
3540 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:557
3543 msgid ""
3544 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3545 "off"
3546 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:571
3549 msgid "Tearoff State"
3550 msgstr "Стање отцепљеног"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:572
3553 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3554 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:586
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Monitor"
3559 msgstr "Месец"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:587
3562 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:593
3566 msgid "Vertical Padding"
3567 msgstr "Усправна попуна"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:594
3570 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3571 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:616
3574 msgid "Reserve Toggle Size"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:617
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3581 "icons"
3582 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:623
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Horizontal Padding"
3587 msgstr "Водоравна попуна"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:624
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3592 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:632
3595 msgid "Vertical Offset"
3596 msgstr "Усправни померај"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:633
3599 msgid ""
3600 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3601 "vertically"
3602 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:641
3605 msgid "Horizontal Offset"
3606 msgstr "Водоравни померај"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:642
3609 msgid ""
3610 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3611 "horizontally"
3612 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:650
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Double Arrows"
3617 msgstr "Прикажи стрелицу"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:651
3620 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:664
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Arrow Placement"
3626 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:665
3629 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:673
3633 msgid "Left Attach"
3634 msgstr "Лево припајање"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3637 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3638 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:681
3641 msgid "Right Attach"
3642 msgstr "Десно припајање"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:682
3645 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3646 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3647
3648 #: gtk/gtkmenu.c:689
3649 msgid "Top Attach"
3650 msgstr "Горње припајање"
3651
3652 #: gtk/gtkmenu.c:690
3653 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3654 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3655
3656 #: gtk/gtkmenu.c:697
3657 msgid "Bottom Attach"
3658 msgstr "Доње припајање"
3659
3660 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3661 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3662 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:712
3665 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkmenu.c:799
3669 msgid "Can change accelerators"
3670 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3671
3672 #: gtk/gtkmenu.c:800
3673 msgid ""
3674 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3675 msgstr ""
3676 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3677
3678 #: gtk/gtkmenu.c:805
3679 msgid "Delay before submenus appear"
3680 msgstr "Време пре појаве подменија"
3681
3682 #: gtk/gtkmenu.c:806
3683 msgid ""
3684 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3685 msgstr ""
3686 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3687 "се појавио подмени"
3688
3689 #: gtk/gtkmenu.c:813
3690 msgid "Delay before hiding a submenu"
3691 msgstr "Време пре скривања подменија"
3692
3693 #: gtk/gtkmenu.c:814
3694 msgid ""
3695 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3696 "submenu"
3697 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3698
3699 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3700 msgid "Pack direction"
3701 msgstr "Правац паковања"
3702
3703 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3704 msgid "The pack direction of the menubar"
3705 msgstr "Правац паковања менија"
3706
3707 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3708 msgid "Child Pack direction"
3709 msgstr "Правац паковања садржаног"
3710
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3712 msgid "The child pack direction of the menubar"
3713 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3714
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3716 msgid "Style of bevel around the menubar"
3717 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3718
3719 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3720 msgid "Internal padding"
3721 msgstr "Унутрашња попуна"
3722
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3724 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3725 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3726
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3728 msgid "Delay before drop down menus appear"
3729 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3730
3731 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3732 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3733 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3734
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3736 msgid "Right Justified"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3740 msgid ""
3741 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3745 msgid "Submenu"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3749 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3753 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The text for the child label"
3759 msgstr "Текст ознаке"
3760
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3762 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Width in Characters"
3768 msgstr "Ширина у знаковима"
3769
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3773 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3774
3775 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3776 msgid "Take Focus"
3777 msgstr "Преузми фокус"
3778
3779 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3780 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3781 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3782
3783 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3784 msgid "Menu"
3785 msgstr "Мени"
3786
3787 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3788 msgid "The dropdown menu"
3789 msgstr "Падајући мени"
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3792 msgid "Image/label border"
3793 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3796 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3797 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3800 msgid "Use separator"
3801 msgstr "Користи раздвојник"
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3804 msgid ""
3805 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3806 msgstr ""
3807 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3808
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3810 msgid "Message Buttons"
3811 msgstr "Дугмићи обавештења"
3812
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3814 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3815 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3818 #, fuzzy
3819 msgid "The primary text of the message dialog"
3820 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3821
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Use Markup"
3825 msgstr "Користи ознаке"
3826
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3830 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3831
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Secondary Text"
3835 msgstr "Другоразредно"
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3838 #, fuzzy
3839 msgid "The secondary text of the message dialog"
3840 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3841
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3843 msgid "Use Markup in secondary"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3847 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3851 #, fuzzy
3852 msgid "The image"
3853 msgstr "Вредност"
3854
3855 #: gtk/gtkmisc.c:83
3856 msgid "Y align"
3857 msgstr "Y поравнање"
3858
3859 #: gtk/gtkmisc.c:84
3860 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3861 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3862
3863 #: gtk/gtkmisc.c:93
3864 msgid "X pad"
3865 msgstr "X попуна"
3866
3867 #: gtk/gtkmisc.c:94
3868 msgid ""
3869 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3870 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3871
3872 #: gtk/gtkmisc.c:103
3873 msgid "Y pad"
3874 msgstr "Y попуна"
3875
3876 #: gtk/gtkmisc.c:104
3877 msgid ""
3878 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3879 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3880
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Parent"
3884 msgstr "Хитно"
3885
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3887 #, fuzzy
3888 msgid "The parent window"
3889 msgstr "Врста прозора"
3890
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Is Showing"
3894 msgstr "Прикажи заглавље"
3895
3896 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3897 msgid "Are we showing a dialog"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3901 #, fuzzy
3902 msgid "The screen where this window will be displayed."
3903 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:577
3906 msgid "Page"
3907 msgstr "Лист"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:578
3910 msgid "The index of the current page"
3911 msgstr "Број текућег листа"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:586
3914 msgid "Tab Position"
3915 msgstr "Положај језичака"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:587
3918 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3919 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:594
3922 msgid "Tab Border"
3923 msgstr "Ивица језичака"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:595
3926 msgid "Width of the border around the tab labels"
3927 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:603
3930 msgid "Horizontal Tab Border"
3931 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:604
3934 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3935 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:612
3938 msgid "Vertical Tab Border"
3939 msgstr "Усправна ивица језичака"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:613
3942 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3943 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:621
3946 msgid "Show Tabs"
3947 msgstr "Прикажи језичке"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:622
3950 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3951 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:628
3954 msgid "Show Border"
3955 msgstr "Прикажи ивицу"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:629
3958 msgid "Whether the border should be shown or not"
3959 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:635
3962 msgid "Scrollable"
3963 msgstr "Много језичака"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:636
3966 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3967 msgstr ""
3968 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3969 "стали на предвиђен простор"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:642
3972 msgid "Enable Popup"
3973 msgstr "Омогући мени"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:643
3976 msgid ""
3977 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3978 "you can use to go to a page"
3979 msgstr ""
3980 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3981 "може користити за пребацивање на лист"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:650
3984 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3985 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:656
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Group ID"
3990 msgstr "Група"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:657
3993 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3997 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3998 msgid "Group"
3999 msgstr "Група"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:674
4002 msgid "Group for tabs drag and drop"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:680
4006 msgid "Tab label"
4007 msgstr "Ознака језичка"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:681
4010 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4011 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:687
4014 msgid "Menu label"
4015 msgstr "Ознака менија"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:688
4018 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4019 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:701
4022 msgid "Tab expand"
4023 msgstr "Разоткри језичак"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:702
4026 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4027 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:708
4030 msgid "Tab fill"
4031 msgstr "Попуњавање језичака"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:709
4034 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4035 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:715
4038 msgid "Tab pack type"
4039 msgstr "Врста језичака"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:722
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Tab reorderable"
4044 msgstr "Редослед променљив"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:723
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4049 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:729
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Tab detachable"
4054 msgstr "Ознака језичка"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:730
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Whether the tab is detachable"
4059 msgstr "Да ли је акција укључена."
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4062 msgid "Secondary backward stepper"
4063 msgstr "Друга корачница уназад"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:746
4066 msgid ""
4067 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4068 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4071 msgid "Secondary forward stepper"
4072 msgstr "Друга корачница унапред"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:762
4075 msgid ""
4076 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4077 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4080 msgid "Backward stepper"
4081 msgstr "Корачница уназад"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4084 msgid "Display the standard backward arrow button"
4085 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4088 msgid "Forward stepper"
4089 msgstr "Корачница унапред"
4090
4091 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4092 msgid "Display the standard forward arrow button"
4093 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:806
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Tab overlap"
4098 msgstr "Ивица језичака"
4099
4100 #: gtk/gtknotebook.c:807
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Size of tab overlap area"
4103 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4104
4105 #: gtk/gtknotebook.c:822
4106 msgid "Tab curvature"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtknotebook.c:823
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Size of tab curvature"
4112 msgstr "Величина размака"
4113
4114 #: gtk/gtknotebook.c:839
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Arrow spacing"
4117 msgstr "Размак редова"
4118
4119 #: gtk/gtknotebook.c:840
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Scroll arrow spacing"
4122 msgstr "Размак између стрелица"
4123
4124 #: gtk/gtkobject.c:370
4125 #, fuzzy
4126 msgid "User Data"
4127 msgstr "Користи провидност"
4128
4129 #: gtk/gtkobject.c:371
4130 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4134 msgid "The menu of options"
4135 msgstr "Мени могућности"
4136
4137 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4138 msgid "Size of dropdown indicator"
4139 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4140
4141 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4142 msgid "Spacing around indicator"
4143 msgstr "Размаци око показатеља"
4144
4145 #: gtk/gtkorientable.c:75
4146 #, fuzzy
4147 msgid "The orientation of the orientable"
4148 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4149
4150 #: gtk/gtkpaned.c:242
4151 msgid ""
4152 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4153 msgstr ""
4154 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4155 "врху)"
4156
4157 #: gtk/gtkpaned.c:251
4158 msgid "Position Set"
4159 msgstr "Положај постављен"
4160
4161 #: gtk/gtkpaned.c:252
4162 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4163 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4164
4165 #: gtk/gtkpaned.c:258
4166 msgid "Handle Size"
4167 msgstr "Величина ручке"
4168
4169 #: gtk/gtkpaned.c:259
4170 msgid "Width of handle"
4171 msgstr "Ширина ручке"
4172
4173 #: gtk/gtkpaned.c:275
4174 msgid "Minimal Position"
4175 msgstr "Најмањи положај"
4176
4177 #: gtk/gtkpaned.c:276
4178 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4179 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4180
4181 #: gtk/gtkpaned.c:293
4182 msgid "Maximal Position"
4183 msgstr "Највећи положај"
4184
4185 #: gtk/gtkpaned.c:294
4186 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4187 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4188
4189 #: gtk/gtkpaned.c:311
4190 msgid "Resize"
4191 msgstr "Промени величину"
4192
4193 #: gtk/gtkpaned.c:312
4194 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4195 msgstr ""
4196 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4197 "елементом"
4198
4199 #: gtk/gtkpaned.c:327
4200 msgid "Shrink"
4201 msgstr "Скупљање"
4202
4203 #: gtk/gtkpaned.c:328
4204 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4205 msgstr ""
4206 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4207
4208 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4209 msgid "Embedded"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkplug.c:151
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4215 msgstr "Да ли је акција видљива."
4216
4217 #: gtk/gtkplug.c:165
4218 msgid "Socket Window"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtkplug.c:166
4222 #, fuzzy
4223 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4224 msgstr "Да ли је акција видљива."
4225
4226 #: gtk/gtkpreview.c:102
4227 msgid ""
4228 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4229 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:124
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Name of the printer"
4234 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:130
4237 msgid "Backend"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:131
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Backend for the printer"
4243 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:137
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Is Virtual"
4248 msgstr "Важно је"
4249
4250 #: gtk/gtkprinter.c:138
4251 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtkprinter.c:144
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Accepts PDF"
4257 msgstr "Прихвати табулатор"
4258
4259 #: gtk/gtkprinter.c:145
4260 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtkprinter.c:151
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Accepts PostScript"
4266 msgstr "Прихвати табулатор"
4267
4268 #: gtk/gtkprinter.c:152
4269 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkprinter.c:158
4273 msgid "State Message"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkprinter.c:159
4277 msgid "String giving the current state of the printer"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:165
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Location"
4283 msgstr "Акција"
4284
4285 #: gtk/gtkprinter.c:166
4286 #, fuzzy
4287 msgid "The location of the printer"
4288 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4289
4290 #: gtk/gtkprinter.c:173
4291 #, fuzzy
4292 msgid "The icon name to use for the printer"
4293 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4294
4295 #: gtk/gtkprinter.c:179
4296 msgid "Job Count"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkprinter.c:180
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4302 msgstr "Број редова у табели"
4303
4304 #: gtk/gtkprinter.c:198
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Paused Printer"
4307 msgstr "Филтер"
4308
4309 #: gtk/gtkprinter.c:199
4310 #, fuzzy
4311 msgid "TRUE if this printer is paused"
4312 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:212
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Accepting Jobs"
4317 msgstr "Прихвати фокус"
4318
4319 #: gtk/gtkprinter.c:213
4320 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Source option"
4326 msgstr "Искачуће допуњавање"
4327
4328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4329 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Title of the print job"
4335 msgstr "Наслов прозора"
4336
4337 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Printer"
4340 msgstr "Филтер"
4341
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4343 msgid "Printer to print the job to"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4347 msgid "Settings"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4351 msgid "Printer settings"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Page Setup"
4357 msgstr "Величина странице"
4358
4359 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4360 msgid "Track Print Status"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4364 msgid ""
4365 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4366 "print data has been sent to the printer or print server."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Default Page Setup"
4372 msgstr "Уобичајена висина"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4375 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4379 msgid "Print Settings"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4383 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Job Name"
4389 msgstr "Име иконе"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4392 msgid "A string used for identifying the print job."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Number of Pages"
4398 msgstr "Број канала"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4401 #, fuzzy
4402 msgid "The number of pages in the document."
4403 msgstr "Број редова у табели"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Current Page"
4408 msgstr "Тренутна провидност"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4411 #, fuzzy
4412 msgid "The current page in the document"
4413 msgstr "Величина странице прилагођења"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Use full page"
4418 msgstr "Користи провидност"
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4421 msgid ""
4422 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4423 "not the corner of the imageable area"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4427 msgid ""
4428 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4429 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Unit"
4435 msgstr "Хитно"
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4438 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Show Dialog"
4444 msgstr "Прозорче"
4445
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4447 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Allow Async"
4453 msgstr "Дозволи линије"
4454
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4456 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Export filename"
4462 msgstr "Име датотеке"
4463
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4465 msgid "Status"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4469 #, fuzzy
4470 msgid "The status of the print operation"
4471 msgstr "Стање жабице"
4472
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4474 msgid "Status String"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4478 msgid "A human-readable description of the status"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Custom tab label"
4484 msgstr "Подешена палета"
4485
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4487 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Support Selection"
4493 msgstr "Избор под мишем"
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4496 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Has Selection"
4502 msgstr "Избор под мишем"
4503
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4505 msgid "TRUE if a selecion exists."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Embed Page Setup"
4511 msgstr "Величина странице"
4512
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4514 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Number of Pages To Print"
4520 msgstr "Број канала"
4521
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4523 #, fuzzy
4524 msgid "The number of pages that will be printed."
4525 msgstr "Број редова у табели"
4526
4527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4528 msgid "The GtkPageSetup to use"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Selected Printer"
4534 msgstr "Изабрана година"
4535
4536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4537 #, fuzzy
4538 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4539 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4540
4541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4542 msgid "Manual Capabilites"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4546 msgid "Capabilities the application can handle"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Whether the dialog supports selection"
4552 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4553
4554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Whether the application has a selection"
4557 msgstr "Да ли је акција укључена."
4558
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4560 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/gtkprogress.c:102
4564 msgid "Activity mode"
4565 msgstr "Активност у току"
4566
4567 #: gtk/gtkprogress.c:103
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4571 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4572 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4573 msgstr ""
4574 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4575 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4576 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4577
4578 #: gtk/gtkprogress.c:111
4579 msgid "Show text"
4580 msgstr "Прикажи текст"
4581
4582 #: gtk/gtkprogress.c:112
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Whether the progress is shown as text."
4585 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4588 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4589 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4592 msgid "Bar style"
4593 msgstr "Врста приказа"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4596 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4597 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4600 msgid "Activity Step"
4601 msgstr "Корак активност"
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4604 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4605 msgstr ""
4606 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4607 "(превазиђено)"
4608
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4610 msgid "Activity Blocks"
4611 msgstr "Блокови активности"
4612
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4614 msgid ""
4615 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4616 "(Deprecated)"
4617 msgstr ""
4618 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4619 "(превазиђено)"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4622 msgid "Discrete Blocks"
4623 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4626 msgid ""
4627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4628 "style)"
4629 msgstr ""
4630 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4631 "ненаметљиви приказ)"
4632
4633 # Mozda "razlomak"
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4635 msgid "Fraction"
4636 msgstr "Део"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4639 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4640 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4641
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4643 msgid "Pulse Step"
4644 msgstr "Корак увећања"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4647 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4648 msgstr ""
4649 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4650 "прираштају"
4651
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4653 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4654 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4655
4656 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4660 "have enough room to display the entire string, if at all."
4661 msgstr ""
4662 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4663 "довољним простором за приказ целог текста."
4664
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4666 #, fuzzy
4667 msgid "XSpacing"
4668 msgstr "Размаци"
4669
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4671 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4675 #, fuzzy
4676 msgid "YSpacing"
4677 msgstr "Размаци"
4678
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4680 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Min horizontal bar width"
4686 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4687
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4689 #, fuzzy
4690 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4691 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4692
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Min horizontal bar height"
4696 msgstr "Водоравно поравнање"
4697
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4701 msgstr "Вредност елемента напретка"
4702
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Min vertical bar width"
4706 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4707
4708 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4709 #, fuzzy
4710 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4711 msgstr "Текст у елементу напретка"
4712
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Min vertical bar height"
4716 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4717
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4719 #, fuzzy
4720 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4721 msgstr "Вредност елемента напретка"
4722
4723 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4724 msgid "The value"
4725 msgstr "Вредност"
4726
4727 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4728 msgid ""
4729 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4730 "is the current action of its group."
4731 msgstr ""
4732 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4733 "текућа акција своје групе."
4734
4735 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4736 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4737 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4738
4739 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4740 #, fuzzy
4741 msgid "The current value"
4742 msgstr "Тренутна боја"
4743
4744 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4745 msgid ""
4746 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4747 "action belongs."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4751 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4752 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4753
4754 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4755 #, fuzzy
4756 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4757 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4758
4759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4760 #, fuzzy
4761 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4762 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:358
4765 msgid "Update policy"
4766 msgstr "Политика освежавања"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:359
4769 msgid "How the range should be updated on the screen"
4770 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:368
4773 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4774 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:375
4777 msgid "Inverted"
4778 msgstr "Изврнуто"
4779
4780 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4781 #: gtk/gtkrange.c:376
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4783 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:383
4786 msgid "Lower stepper sensitivity"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:384
4790 msgid ""
4791 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4792 "side"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:392
4796 msgid "Upper stepper sensitivity"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:393
4800 msgid ""
4801 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4802 "side"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:410
4806 msgid "Show Fill Level"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:411
4810 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:427
4814 msgid "Restrict to Fill Level"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:428
4818 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:443
4822 msgid "Fill Level"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:444
4826 msgid "The fill level."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:452
4830 msgid "Slider Width"
4831 msgstr "Ширина клизача"
4832
4833 #: gtk/gtkrange.c:453
4834 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4835 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4836
4837 #: gtk/gtkrange.c:460
4838 msgid "Trough Border"
4839 msgstr "Ивица увале"
4840
4841 #: gtk/gtkrange.c:461
4842 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4843 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4844
4845 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4846 #: gtk/gtkrange.c:468
4847 msgid "Stepper Size"
4848 msgstr "Величина корачнице"
4849
4850 #: gtk/gtkrange.c:469
4851 msgid "Length of step buttons at ends"
4852 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4853
4854 #: gtk/gtkrange.c:484
4855 msgid "Stepper Spacing"
4856 msgstr "Размак корачница"
4857
4858 #: gtk/gtkrange.c:485
4859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4860 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4861
4862 #: gtk/gtkrange.c:492
4863 msgid "Arrow X Displacement"
4864 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4865
4866 #: gtk/gtkrange.c:493
4867 msgid ""
4868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4869 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4870
4871 #: gtk/gtkrange.c:500
4872 msgid "Arrow Y Displacement"
4873 msgstr "Усправни померај стрелице"
4874
4875 #: gtk/gtkrange.c:501
4876 msgid ""
4877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4878 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4879
4880 #: gtk/gtkrange.c:509
4881 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/gtkrange.c:510
4885 msgid ""
4886 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4887 "IN while they are dragged"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/gtkrange.c:524
4891 msgid "Trough Side Details"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/gtkrange.c:525
4895 msgid ""
4896 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4897 "with different details"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/gtkrange.c:541
4901 msgid "Trough Under Steppers"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/gtkrange.c:542
4905 msgid ""
4906 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4907 "spacing"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/gtkrange.c:555
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Arrow scaling"
4913 msgstr "Размак редова"
4914
4915 #: gtk/gtkrange.c:556
4916 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Прикажи број недеље"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4927 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4928
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4930 msgid "Recent Manager"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4934 #, fuzzy
4935 msgid "The RecentManager object to use"
4936 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Show Private"
4941 msgstr "Прикажи текст"
4942
4943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Whether the private items should be displayed"
4946 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4947
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Show Tooltips"
4951 msgstr "Облачићи"
4952
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4956 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Show Icons"
4961 msgstr "Испоручена икона"
4962
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4966 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4967
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4969 msgid "Show Not Found"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4975 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4976
4977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4980 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4981
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Local only"
4985 msgstr "Само локални"
4986
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4990 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4991
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4993 msgid "Limit"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4997 #, fuzzy
4998 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4999 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
5000
5001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Sort Type"
5004 msgstr "Врста сенке"
5005
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The sorting order of the items displayed"
5009 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5010
5011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5012 #, fuzzy
5013 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5014 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5015
5016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5017 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5021 msgid ""
5022 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5026 msgid "The size of the recently used resources list"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: gtk/gtkruler.c:128
5030 msgid "Lower"
5031 msgstr "Доња"
5032
5033 #: gtk/gtkruler.c:129
5034 msgid "Lower limit of ruler"
5035 msgstr "Доња граница лењира"
5036
5037 #: gtk/gtkruler.c:138
5038 msgid "Upper"
5039 msgstr "Горња"
5040
5041 #: gtk/gtkruler.c:139
5042 msgid "Upper limit of ruler"
5043 msgstr "Горња граница лењира"
5044
5045 #: gtk/gtkruler.c:149
5046 msgid "Position of mark on the ruler"
5047 msgstr "Место ознаке на лењиру"
5048
5049 #: gtk/gtkruler.c:158
5050 msgid "Max Size"
5051 msgstr "Највећа величина"
5052
5053 #: gtk/gtkruler.c:159
5054 msgid "Maximum size of the ruler"
5055 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5056
5057 #: gtk/gtkruler.c:174
5058 msgid "Metric"
5059 msgstr "Мере"
5060
5061 #: gtk/gtkruler.c:175
5062 msgid "The metric used for the ruler"
5063 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
5064
5065 #: gtk/gtkscale.c:219
5066 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5067 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5068
5069 #: gtk/gtkscale.c:228
5070 msgid "Draw Value"
5071 msgstr "Прикажи вредност"
5072
5073 #: gtk/gtkscale.c:229
5074 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5075 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:236
5078 msgid "Value Position"
5079 msgstr "Место за вредност"
5080
5081 #: gtk/gtkscale.c:237
5082 msgid "The position in which the current value is displayed"
5083 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5084
5085 #: gtk/gtkscale.c:244
5086 msgid "Slider Length"
5087 msgstr "Дужина клизача"
5088
5089 #: gtk/gtkscale.c:245
5090 msgid "Length of scale's slider"
5091 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5092
5093 #: gtk/gtkscale.c:253
5094 msgid "Value spacing"
5095 msgstr "Размак вредности"
5096
5097 #: gtk/gtkscale.c:254
5098 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5099 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5100
5101 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5102 #, fuzzy
5103 msgid "The value of the scale"
5104 msgstr "Вредност прилагођења"
5105
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5107 #, fuzzy
5108 msgid "The icon size"
5109 msgstr "Величина икона за алатке"
5110
5111 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5115 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5116
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Icons"
5120 msgstr "Икона"
5121
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5123 #, fuzzy
5124 msgid "List of icon names"
5125 msgstr "Име логотип слике"
5126
5127 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5128 msgid "Minimum Slider Length"
5129 msgstr "Најмања дужина клизача"
5130
5131 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5132 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5133 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5134
5135 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5136 msgid "Fixed slider size"
5137 msgstr "Утврђена величина клизача"
5138
5139 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5140 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5141 msgstr ""
5142 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5143 "дужину"
5144
5145 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5146 msgid ""
5147 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5148 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5149
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5151 #, fuzzy
5152 msgid ""
5153 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5154 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5155
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5157 msgid "Horizontal Adjustment"
5158 msgstr "Водоравна поправка"
5159
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5161 msgid "Vertical Adjustment"
5162 msgstr "Усправна поправка"
5163
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5165 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5166 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5167
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5169 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5170 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5171
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5173 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5174 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5175
5176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5177 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5178 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5179
5180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5181 msgid "Window Placement"
5182 msgstr "Постављање прозора"
5183
5184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5188 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5189 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5190
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Window Placement Set"
5194 msgstr "Постављање прозора"
5195
5196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5200 "contents with respect to the scrollbars."
5201 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5202
5203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5204 msgid "Shadow Type"
5205 msgstr "Врста сенке"
5206
5207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5208 msgid "Style of bevel around the contents"
5209 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5210
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Scrollbars within bevel"
5214 msgstr "Размак између стрелица"
5215
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5219 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5220
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5222 msgid "Scrollbar spacing"
5223 msgstr "Размак између стрелица"
5224
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5226 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5227 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5228
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Scrolled Window Placement"
5232 msgstr "Постављање прозора"
5233
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5238 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5239 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5240
5241 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5242 msgid "Draw"
5243 msgstr "Цртај"
5244
5245 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5246 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5247 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5248
5249 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5250 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5251 #: gtk/gtksettings.c:215
5252 msgid "Double Click Time"
5253 msgstr "Време двоклика"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:216
5256 msgid ""
5257 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5258 "click (in milliseconds)"
5259 msgstr ""
5260 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5261 "двокликом (у милисекундама)"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:223
5264 msgid "Double Click Distance"
5265 msgstr "Размак двоклика"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:224
5268 msgid ""
5269 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5270 "double click (in pixels)"
5271 msgstr ""
5272 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5273 "двокликом (у тачкама)"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:240
5276 msgid "Cursor Blink"
5277 msgstr "Треперење курсора"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:241
5280 msgid "Whether the cursor should blink"
5281 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:248
5284 msgid "Cursor Blink Time"
5285 msgstr "Време трептаја курсора"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:249
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5290 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:268
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Време трептаја курсора"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:269
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5300 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:276
5303 msgid "Split Cursor"
5304 msgstr "Раздвојени курсор"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:277
5307 msgid ""
5308 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5309 "left text"
5310 msgstr ""
5311 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5312 "десна на лево "
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:284
5315 msgid "Theme Name"
5316 msgstr "Име теме"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:285
5319 msgid "Name of theme RC file to load"
5320 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:293
5323 msgid "Icon Theme Name"
5324 msgstr "Име теме икона"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:294
5327 msgid "Name of icon theme to use"
5328 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:302
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5333 msgstr "Име теме икона"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:303
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5338 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:311
5341 msgid "Key Theme Name"
5342 msgstr "Име теме тастера"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:312
5345 msgid "Name of key theme RC file to load"
5346 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:320
5349 msgid "Menu bar accelerator"
5350 msgstr "Пречица за линију менија"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:321
5353 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5354 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:329
5357 msgid "Drag threshold"
5358 msgstr "Праг превлачења"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:330
5361 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5362 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:338
5365 msgid "Font Name"
5366 msgstr "Име писма"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:339
5369 msgid "Name of default font to use"
5370 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:361
5373 msgid "Icon Sizes"
5374 msgstr "Величине икона"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:362
5377 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5378 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:370
5381 msgid "GTK Modules"
5382 msgstr "Гтк додаци"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:371
5385 msgid "List of currently active GTK modules"
5386 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:380
5389 msgid "Xft Antialias"
5390 msgstr "Xft омекшавање"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:381
5393 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5394 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:390
5397 msgid "Xft Hinting"
5398 msgstr "Xft хинтови"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:391
5401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5402 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:400
5405 msgid "Xft Hint Style"
5406 msgstr "Стил Xft хинтова"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:401
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5412 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:410
5415 msgid "Xft RGBA"
5416 msgstr "Xft RGBA"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:411
5419 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5420 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:420
5423 msgid "Xft DPI"
5424 msgstr "Xft ТПИ"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:421
5427 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5428 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:430
5431 msgid "Cursor theme name"
5432 msgstr "Име теме курсора"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:431
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5437 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:439
5440 msgid "Cursor theme size"
5441 msgstr "Величина теме курсора"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:440
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5446 msgstr "Величина за курсоре"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:450
5449 msgid "Alternative button order"
5450 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:451
5453 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5454 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:468
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Alternative sort indicator direction"
5459 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:469
5462 msgid ""
5463 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5464 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:477
5468 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:478
5472 msgid ""
5473 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5474 "the input method"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:486
5478 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:487
5482 msgid ""
5483 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5484 "control characters"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:495
5488 msgid "Start timeout"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:496
5492 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:505
5496 msgid "Repeat timeout"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:506
5500 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5501 msgstr ""
5502
5503 # Ovo je LOSE!
5504 #: gtk/gtksettings.c:515
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Expand timeout"
5507 msgstr "Величина разграника"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:516
5510 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:551
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Color scheme"
5516 msgstr "Простор боја"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:552
5519 #, fuzzy
5520 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5521 msgstr "Име иконе из теме икона"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:561
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Enable Animations"
5526 msgstr "Анимација"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:562
5529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:580
5533 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:581
5537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:598
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Tooltip timeout"
5543 msgstr "Облачић"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:599
5546 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:624
5550 msgid "Tooltip browse timeout"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:625
5554 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:646
5558 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:647
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5564 msgstr "Бафер који се приказује"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:666
5567 msgid "Keynav Cursor Only"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:667
5571 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:684
5575 msgid "Keynav Wrap Around"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:685
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5581 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:705
5584 msgid "Error Bell"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:706
5588 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:723
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Color Hash"
5594 msgstr "Простор боја"
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:724
5597 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: gtk/gtksettings.c:732
5601 msgid "Default file chooser backend"
5602 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5603
5604 #: gtk/gtksettings.c:733
5605 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5606 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:750
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Default print backend"
5611 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:751
5614 #, fuzzy
5615 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5616 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:774
5619 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:775
5623 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:791
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Enable Mnemonics"
5629 msgstr "Анимација"
5630
5631 #: gtk/gtksettings.c:792
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5634 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:808
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Enable Accelerators"
5639 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:809
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5644 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5645
5646 #: gtk/gtksettings.c:826
5647 msgid "Recent Files Limit"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: gtk/gtksettings.c:827
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Number of recently used files"
5653 msgstr "Број стубаца"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:845
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Default IM module"
5658 msgstr "Уобичајена ширина"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:846
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Which IM module should be used by default"
5663 msgstr "Да ли треба користити палету"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:864
5666 msgid "Recent Files Max Age"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:865
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5672 msgstr "Број стубаца"
5673
5674 #: gtk/gtksettings.c:874
5675 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: gtk/gtksettings.c:875
5679 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: gtk/gtksettings.c:897
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Sound Theme Name"
5685 msgstr "Име теме икона"
5686
5687 #: gtk/gtksettings.c:898
5688 #, fuzzy
5689 msgid "XDG sound theme name"
5690 msgstr "Име теме курсора"
5691
5692 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5693 #: gtk/gtksettings.c:920
5694 msgid "Audible Input Feedback"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:921
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5700 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5701
5702 #: gtk/gtksettings.c:942
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Enable Event Sounds"
5705 msgstr "Анимација"
5706
5707 #: gtk/gtksettings.c:943
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5710 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5711
5712 #: gtk/gtksettings.c:958
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Enable Tooltips"
5715 msgstr "Облачићи"
5716
5717 #: gtk/gtksettings.c:959
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5720 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5721
5722 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5723 msgid "Mode"
5724 msgstr "Начин рада"
5725
5726 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5727 msgid ""
5728 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5729 "component widgets"
5730 msgstr ""
5731 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5732 "елемената"
5733
5734 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5735 msgid "Ignore hidden"
5736 msgstr "Занемари скривене"
5737
5738 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5742 msgstr ""
5743 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5744 "групе"
5745
5746 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5747 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5748 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5749
5750 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5751 msgid "Climb Rate"
5752 msgstr "Брзина повећања"
5753
5754 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5755 msgid "Snap to Ticks"
5756 msgstr "Заустави се на цртицама"
5757
5758 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5759 msgid ""
5760 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5761 "nearest step increment"
5762 msgstr ""
5763 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5764 "дугмета"
5765
5766 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5767 msgid "Numeric"
5768 msgstr "Бројевни"
5769
5770 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5771 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5772 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5773
5774 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5775 msgid "Wrap"
5776 msgstr "У круг"
5777
5778 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5779 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5780 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5781
5782 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5783 msgid "Update Policy"
5784 msgstr "Начин освежавања"
5785
5786 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5787 msgid ""
5788 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5789 msgstr ""
5790 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5791
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5793 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5794 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5795
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5797 msgid "Style of bevel around the spin button"
5798 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5799
5800 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5801 msgid "Has Resize Grip"
5802 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5803
5804 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5805 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5806 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5807
5808 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5809 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5810 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5811
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5813 #, fuzzy
5814 msgid "The size of the icon"
5815 msgstr "Наслов прозора"
5816
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5818 #, fuzzy
5819 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5820 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5821
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5823 msgid "Blinking"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5829 msgstr "Да ли је акција видљива."
5830
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5834 msgstr "Да ли је акција видљива."
5835
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5839 msgstr "Да ли је акција видљива."
5840
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5842 #, fuzzy
5843 msgid "The orientation of the tray"
5844 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5845
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Has tooltip"
5849 msgstr "Облачић"
5850
5851 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5854 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5855
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Tooltip Text"
5859 msgstr "Облачић"
5860
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5862 #, fuzzy
5863 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5864 msgstr "Садржај поља"
5865
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Tooltip markup"
5869 msgstr "Облачић"
5870
5871 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5872 #, fuzzy
5873 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5874 msgstr "Садржај поља"
5875
5876 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5877 #, fuzzy
5878 msgid "The title of this tray icon"
5879 msgstr "Наслов прозора"
5880
5881 #: gtk/gtktable.c:129
5882 msgid "Rows"
5883 msgstr "Редова"
5884
5885 #: gtk/gtktable.c:130
5886 msgid "The number of rows in the table"
5887 msgstr "Број редова у табели"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:138
5890 msgid "Columns"
5891 msgstr "Ступци"
5892
5893 #: gtk/gtktable.c:139
5894 msgid "The number of columns in the table"
5895 msgstr "Број стубаца у табели"
5896
5897 #: gtk/gtktable.c:147
5898 msgid "Row spacing"
5899 msgstr "Размак редова"
5900
5901 #: gtk/gtktable.c:148
5902 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5903 msgstr "Размак између два суседна реда"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:156
5906 msgid "Column spacing"
5907 msgstr "Размак стубаца"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:157
5910 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5911 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:166
5914 #, fuzzy
5915 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5916 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5917
5918 #: gtk/gtktable.c:173
5919 msgid "Left attachment"
5920 msgstr "Лево припајање"
5921
5922 #: gtk/gtktable.c:180
5923 msgid "Right attachment"
5924 msgstr "Десно припајање"
5925
5926 #: gtk/gtktable.c:181
5927 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5928 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5929
5930 #: gtk/gtktable.c:187
5931 msgid "Top attachment"
5932 msgstr "Горње припајање"
5933
5934 #: gtk/gtktable.c:188
5935 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5936 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5937
5938 #: gtk/gtktable.c:194
5939 msgid "Bottom attachment"
5940 msgstr "Доње припајање"
5941
5942 #: gtk/gtktable.c:201
5943 msgid "Horizontal options"
5944 msgstr "Водоравне поставке"
5945
5946 #: gtk/gtktable.c:202
5947 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5948 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5949
5950 #: gtk/gtktable.c:208
5951 msgid "Vertical options"
5952 msgstr "Усправне поставке"
5953
5954 #: gtk/gtktable.c:209
5955 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5956 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5957
5958 #: gtk/gtktable.c:215
5959 msgid "Horizontal padding"
5960 msgstr "Водоравна попуна"
5961
5962 #: gtk/gtktable.c:216
5963 msgid ""
5964 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5965 "pixels"
5966 msgstr ""
5967 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5968 "тачкама"
5969
5970 #: gtk/gtktable.c:222
5971 msgid "Vertical padding"
5972 msgstr "Усправна попуна"
5973
5974 #: gtk/gtktable.c:223
5975 msgid ""
5976 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5977 "pixels"
5978 msgstr ""
5979 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5980 "тачкама"
5981
5982 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5983 #: gtk/gtktext.c:546
5984 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5985 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5986
5987 #: gtk/gtktext.c:554
5988 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5989 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5990
5991 #: gtk/gtktext.c:561
5992 msgid "Line Wrap"
5993 msgstr "Прелом реда"
5994
5995 #: gtk/gtktext.c:562
5996 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5997 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5998
5999 #: gtk/gtktext.c:569
6000 msgid "Word Wrap"
6001 msgstr "Прелом речи"
6002
6003 #: gtk/gtktext.c:570
6004 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6005 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6006
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6008 msgid "Tag Table"
6009 msgstr "Табела ознака"
6010
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6012 msgid "Text Tag Table"
6013 msgstr "Табела текст ознака"
6014
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6016 msgid "Current text of the buffer"
6017 msgstr "Текући текст бафера"
6018
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Has selection"
6022 msgstr "Избор под мишем"
6023
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6027 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6028
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Cursor position"
6032 msgstr "Положај курзора"
6033
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6035 msgid ""
6036 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Copy target list"
6042 msgstr "Текст за ауторска права"
6043
6044 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6045 msgid ""
6046 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6050 msgid "Paste target list"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6054 msgid ""
6055 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6056 "destination"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: gtk/gtktextmark.c:90
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Mark name"
6062 msgstr "Име ознаке"
6063
6064 #: gtk/gtktextmark.c:97
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Left gravity"
6067 msgstr "Привлачење"
6068
6069 #: gtk/gtktextmark.c:98
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Whether the mark has left gravity"
6072 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:173
6075 msgid "Tag name"
6076 msgstr "Име ознаке"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:174
6079 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6080 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:192
6083 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6084 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:199
6087 msgid "Background full height"
6088 msgstr "Пуна висина позадине"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:200
6091 msgid ""
6092 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6093 "of the tagged characters"
6094 msgstr ""
6095 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6096 "означених знакова"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:208
6099 msgid "Background stipple mask"
6100 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:209
6103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6104 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:226
6107 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6108 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:234
6111 msgid "Foreground stipple mask"
6112 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:235
6115 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6116 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:242
6119 msgid "Text direction"
6120 msgstr "Смер текста"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:243
6123 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6124 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:292
6127 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6128 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:301
6131 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6132 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:310
6135 msgid ""
6136 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6137 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6138 msgstr ""
6139 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6140 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:321
6143 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6144 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:330
6147 msgid "Font size in Pango units"
6148 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:340
6151 msgid ""
6152 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6153 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6154 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6155 msgstr ""
6156 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6157 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6158 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6161 msgid "Left, right, or center justification"
6162 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:379
6165 msgid ""
6166 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6167 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6168 msgstr ""
6169 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6170 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6171 "вредност."
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:386
6174 msgid "Left margin"
6175 msgstr "Лева маргина"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6178 msgid "Width of the left margin in pixels"
6179 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:396
6182 msgid "Right margin"
6183 msgstr "Десна маргина"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6186 msgid "Width of the right margin in pixels"
6187 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6190 msgid "Indent"
6191 msgstr "Увлачење"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6194 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6195 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:419
6198 msgid ""
6199 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6200 "in Pango units"
6201 msgstr ""
6202 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6203 "јединицама"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:428
6206 msgid "Pixels above lines"
6207 msgstr "Тачака изнад линија"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6210 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6211 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:438
6214 msgid "Pixels below lines"
6215 msgstr "Тачака испод линија"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6218 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6219 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:448
6222 msgid "Pixels inside wrap"
6223 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6226 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6227 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6230 msgid ""
6231 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6232 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6235 msgid "Tabs"
6236 msgstr "Табулатори"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6239 msgid "Custom tabs for this text"
6240 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:504
6243 msgid "Invisible"
6244 msgstr "Невидљив"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:505
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Whether this text is hidden."
6249 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:519
6252 msgid "Paragraph background color name"
6253 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:520
6256 msgid "Paragraph background color as a string"
6257 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:535
6260 msgid "Paragraph background color"
6261 msgstr "Боја позадине пасуса"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:536
6264 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6265 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:554
6268 msgid "Margin Accumulates"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:555
6272 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:568
6276 msgid "Background full height set"
6277 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:569
6280 msgid "Whether this tag affects background height"
6281 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:572
6284 msgid "Background stipple set"
6285 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6286
6287 #: gtk/gtktexttag.c:573
6288 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6289 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:580
6292 msgid "Foreground stipple set"
6293 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:581
6296 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6297 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6298
6299 #: gtk/gtktexttag.c:616
6300 msgid "Justification set"
6301 msgstr "Постављено слагање редова"
6302
6303 #: gtk/gtktexttag.c:617
6304 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6305 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6306
6307 #: gtk/gtktexttag.c:624
6308 msgid "Left margin set"
6309 msgstr "Постављена лева маргина"
6310
6311 #: gtk/gtktexttag.c:625
6312 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6313 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6314
6315 #: gtk/gtktexttag.c:628
6316 msgid "Indent set"
6317 msgstr "Постављено увлачење"
6318
6319 #: gtk/gtktexttag.c:629
6320 msgid "Whether this tag affects indentation"
6321 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6322
6323 #: gtk/gtktexttag.c:636
6324 msgid "Pixels above lines set"
6325 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6326
6327 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6328 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6329 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6330
6331 #: gtk/gtktexttag.c:640
6332 msgid "Pixels below lines set"
6333 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6334
6335 #: gtk/gtktexttag.c:644
6336 msgid "Pixels inside wrap set"
6337 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6338
6339 #: gtk/gtktexttag.c:645
6340 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6341 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6342
6343 #: gtk/gtktexttag.c:652
6344 msgid "Right margin set"
6345 msgstr "Постављена десна маргина"
6346
6347 #: gtk/gtktexttag.c:653
6348 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6349 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6350
6351 #: gtk/gtktexttag.c:660
6352 msgid "Wrap mode set"
6353 msgstr "Постављен прелом"
6354
6355 #: gtk/gtktexttag.c:661
6356 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6357 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6358
6359 #: gtk/gtktexttag.c:664
6360 msgid "Tabs set"
6361 msgstr "Постављени табулатори"
6362
6363 #: gtk/gtktexttag.c:665
6364 msgid "Whether this tag affects tabs"
6365 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6366
6367 #: gtk/gtktexttag.c:668
6368 msgid "Invisible set"
6369 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:669
6372 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6373 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6374
6375 #: gtk/gtktexttag.c:672
6376 msgid "Paragraph background set"
6377 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6378
6379 #: gtk/gtktexttag.c:673
6380 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6381 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6382
6383 #: gtk/gtktextview.c:543
6384 msgid "Pixels Above Lines"
6385 msgstr "Тачака изнад линија"
6386
6387 #: gtk/gtktextview.c:553
6388 msgid "Pixels Below Lines"
6389 msgstr "Тачака испод линија"
6390
6391 #: gtk/gtktextview.c:563
6392 msgid "Pixels Inside Wrap"
6393 msgstr "Тачака између линија"
6394
6395 #: gtk/gtktextview.c:581
6396 msgid "Wrap Mode"
6397 msgstr "Начин прелома"
6398
6399 #: gtk/gtktextview.c:599
6400 msgid "Left Margin"
6401 msgstr "Лева маргина"
6402
6403 #: gtk/gtktextview.c:609
6404 msgid "Right Margin"
6405 msgstr "Десна маргина"
6406
6407 #: gtk/gtktextview.c:637
6408 msgid "Cursor Visible"
6409 msgstr "Курсор се види"
6410
6411 #: gtk/gtktextview.c:638
6412 msgid "If the insertion cursor is shown"
6413 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6414
6415 #: gtk/gtktextview.c:645
6416 msgid "Buffer"
6417 msgstr "Бафер"
6418
6419 #: gtk/gtktextview.c:646
6420 msgid "The buffer which is displayed"
6421 msgstr "Бафер који се приказује"
6422
6423 #: gtk/gtktextview.c:654
6424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6425 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6426
6427 #: gtk/gtktextview.c:661
6428 msgid "Accepts tab"
6429 msgstr "Прихвати табулатор"
6430
6431 #: gtk/gtktextview.c:662
6432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6433 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6434
6435 #: gtk/gtktextview.c:691
6436 msgid "Error underline color"
6437 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6438
6439 #: gtk/gtktextview.c:692
6440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6441 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6442
6443 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6445 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6446
6447 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6449 msgstr ""
6450 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6451
6452 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6453 #, fuzzy
6454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6455 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6456
6457 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6459 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6460
6461 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6462 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6463 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6464
6465 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6466 msgid "Draw Indicator"
6467 msgstr "Приказ показатеља"
6468
6469 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6470 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6471 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6474 msgid "Toolbar Style"
6475 msgstr "Стил линије са алаткама"
6476
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6478 msgid "How to draw the toolbar"
6479 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6482 msgid "Show Arrow"
6483 msgstr "Прикажи стрелицу"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6486 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6487 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6490 msgid "Tooltips"
6491 msgstr "Облачићи"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6494 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6495 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Size of icons in this toolbar"
6500 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Icon size set"
6505 msgstr "Постављена величина писма"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6510 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6513 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6514 msgstr ""
6515 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6518 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6519 msgstr ""
6520 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6523 msgid "Spacer size"
6524 msgstr "Величина размака"
6525
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6527 msgid "Size of spacers"
6528 msgstr "Величина размака"
6529
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6531 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6532 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Maximum child expand"
6537 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6540 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6544 msgid "Space style"
6545 msgstr "Стил размака"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6548 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6549 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6550
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6552 msgid "Button relief"
6553 msgstr "Ивица дугмића"
6554
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6556 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6557 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6560 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6561 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6564 msgid "Toolbar style"
6565 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6566
6567 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6568 msgid ""
6569 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6570 msgstr ""
6571 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6572 "иконе, итд."
6573
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6575 msgid "Toolbar icon size"
6576 msgstr "Величина икона за алатке"
6577
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6579 msgid "Size of icons in default toolbars"
6580 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6581
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6583 msgid "Text to show in the item."
6584 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6585
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6587 msgid ""
6588 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6589 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6590 msgstr ""
6591 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6592 "пречица у приказаном менију"
6593
6594 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6595 msgid "Widget to use as the item label"
6596 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6597
6598 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6599 msgid "Stock Id"
6600 msgstr "ID испоручене"
6601
6602 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6603 msgid "The stock icon displayed on the item"
6604 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6605
6606 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6607 msgid "Icon name"
6608 msgstr "Име иконе"
6609
6610 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6611 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6612 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6613
6614 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6615 msgid "Icon widget"
6616 msgstr "Елемент иконе"
6617
6618 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6619 msgid "Icon widget to display in the item"
6620 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6621
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Icon spacing"
6625 msgstr "Размак редова"
6626
6627 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6630 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6631
6632 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6633 msgid ""
6634 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6635 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6636 msgstr ""
6637 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6638 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6639
6640 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6641 msgid "TreeModelSort Model"
6642 msgstr "TreeModelSort модел"
6643
6644 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6645 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6646 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:561
6649 msgid "TreeView Model"
6650 msgstr "Модел TreeView-а"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:562
6653 msgid "The model for the tree view"
6654 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:570
6657 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6658 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:578
6661 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6662 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:585
6665 msgid "Headers Visible"
6666 msgstr "Заглавља видљива"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:586
6669 msgid "Show the column header buttons"
6670 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:593
6673 msgid "Headers Clickable"
6674 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:594
6677 msgid "Column headers respond to click events"
6678 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:601
6681 msgid "Expander Column"
6682 msgstr "Стубац гранања"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:602
6685 msgid "Set the column for the expander column"
6686 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:617
6689 msgid "Rules Hint"
6690 msgstr "Наговештај за линије"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:618
6693 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6694 msgstr ""
6695 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6696 "бојама"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:625
6699 msgid "Enable Search"
6700 msgstr "Омогући претрагу"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:626
6703 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6704 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:633
6707 msgid "Search Column"
6708 msgstr "Стубац за претрагу"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:634
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Model column to search through during interactive search"
6713 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:654
6716 msgid "Fixed Height Mode"
6717 msgstr "Утврђена висина реда"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:655
6720 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6721 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:675
6724 msgid "Hover Selection"
6725 msgstr "Избор под мишем"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:676
6728 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6729 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:695
6732 msgid "Hover Expand"
6733 msgstr "Рашири под мишем"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:696
6736 msgid ""
6737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6738 msgstr ""
6739 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:710
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Show Expanders"
6744 msgstr "Грана се"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:711
6747 #, fuzzy
6748 msgid "View has expanders"
6749 msgstr "Грана се"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:725
6752 msgid "Level Indentation"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:726
6756 msgid "Extra indentation for each level"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:735
6760 msgid "Rubber Banding"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:736
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6767 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:743
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Enable Grid Lines"
6772 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:744
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6777 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:752
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Enable Tree Lines"
6782 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:753
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6787 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:761
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6792 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:783
6795 msgid "Vertical Separator Width"
6796 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:784
6799 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6800 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:792
6803 msgid "Horizontal Separator Width"
6804 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:793
6807 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6808 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:801
6811 msgid "Allow Rules"
6812 msgstr "Дозволи линије"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:802
6815 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6816 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:808
6819 msgid "Indent Expanders"
6820 msgstr "Увлачење за гранање"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:809
6823 msgid "Make the expanders indented"
6824 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:815
6827 msgid "Even Row Color"
6828 msgstr "Боја парног реда"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:816
6831 msgid "Color to use for even rows"
6832 msgstr "Боја за парне редове"
6833
6834 #: gtk/gtktreeview.c:822
6835 msgid "Odd Row Color"
6836 msgstr "Боја непарног реда"
6837
6838 #: gtk/gtktreeview.c:823
6839 msgid "Color to use for odd rows"
6840 msgstr "Боја за непарне редове"
6841
6842 #: gtk/gtktreeview.c:829
6843 msgid "Row Ending details"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:830
6847 msgid "Enable extended row background theming"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:836
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Grid line width"
6853 msgstr "Дебљина жижне линије"
6854
6855 #: gtk/gtktreeview.c:837
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6858 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:843
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Tree line width"
6863 msgstr "Утврђена ширина"
6864
6865 #: gtk/gtktreeview.c:844
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6868 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:850
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Grid line pattern"
6873 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:851
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6878 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6879
6880 #: gtk/gtktreeview.c:857
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Tree line pattern"
6883 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6884
6885 #: gtk/gtktreeview.c:858
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6888 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6891 msgid "Whether to display the column"
6892 msgstr "Да ли приказати стубац"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6895 msgid "Resizable"
6896 msgstr "Величина променљива"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6899 msgid "Column is user-resizable"
6900 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6903 msgid "Current width of the column"
6904 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6907 msgid "Space which is inserted between cells"
6908 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6909
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6911 msgid "Sizing"
6912 msgstr "Величина"
6913
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6915 msgid "Resize mode of the column"
6916 msgstr "Начин измене величине ступца"
6917
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6919 msgid "Fixed Width"
6920 msgstr "Утврђена ширина"
6921
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6923 msgid "Current fixed width of the column"
6924 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6925
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6927 msgid "Minimum Width"
6928 msgstr "Најмања ширина"
6929
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6931 msgid "Minimum allowed width of the column"
6932 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6933
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6935 msgid "Maximum Width"
6936 msgstr "Највећа ширина"
6937
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6939 msgid "Maximum allowed width of the column"
6940 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6941
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6943 msgid "Title to appear in column header"
6944 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6945
6946 # bug: a bit confusing, ain't it?
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6948 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6949 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6950
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6952 msgid "Clickable"
6953 msgstr "Може се кликнути"
6954
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6956 msgid "Whether the header can be clicked"
6957 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6958
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6960 msgid "Widget"
6961 msgstr "Елемент"
6962
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6964 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6965 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6966
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6968 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6969 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6972 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6973 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6976 msgid "Sort indicator"
6977 msgstr "Показатељ уређења"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6980 msgid "Whether to show a sort indicator"
6981 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6984 msgid "Sort order"
6985 msgstr "Редослед уређења"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6988 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6989 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Sort column ID"
6994 msgstr "Текстуални стубац"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6997 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7001 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7002 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7003
7004 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7005 msgid "Merged UI definition"
7006 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7007
7008 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7009 msgid "An XML string describing the merged UI"
7010 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7011
7012 #: gtk/gtkviewport.c:107
7013 msgid ""
7014 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7015 "this viewport"
7016 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7017
7018 #: gtk/gtkviewport.c:115
7019 msgid ""
7020 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7021 "this viewport"
7022 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7023
7024 #: gtk/gtkviewport.c:123
7025 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7026 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:485
7029 msgid "Widget name"
7030 msgstr "Име елемента"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:486
7033 msgid "The name of the widget"
7034 msgstr "Име елемента"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:492
7037 msgid "Parent widget"
7038 msgstr "Садржи га елемент"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:493
7041 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7042 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:500
7045 msgid "Width request"
7046 msgstr "Захтев за ширину"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:501
7049 msgid ""
7050 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7051 "used"
7052 msgstr ""
7053 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7054 "природни захтев"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:509
7057 msgid "Height request"
7058 msgstr "Захтев за висину"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:510
7061 msgid ""
7062 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7063 "be used"
7064 msgstr ""
7065 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7066 "природни захтев"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:519
7069 msgid "Whether the widget is visible"
7070 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:526
7073 msgid "Whether the widget responds to input"
7074 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:532
7077 msgid "Application paintable"
7078 msgstr "Програм ће исцртавати"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:533
7081 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7082 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:539
7085 msgid "Can focus"
7086 msgstr "Може бити у жижи"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:540
7089 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7090 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:546
7093 msgid "Has focus"
7094 msgstr "У жижи је"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:547
7097 msgid "Whether the widget has the input focus"
7098 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:553
7101 msgid "Is focus"
7102 msgstr "Јесте жижа"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:554
7105 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7106 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:560
7109 msgid "Can default"
7110 msgstr "Може бити подразумевани"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:561
7113 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7114 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:567
7117 msgid "Has default"
7118 msgstr "Јесте подразумевани"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:568
7121 msgid "Whether the widget is the default widget"
7122 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:574
7125 msgid "Receives default"
7126 msgstr "Прима подразумевано"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:575
7129 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7130 msgstr ""
7131 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7132 "жижу"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:581
7135 msgid "Composite child"
7136 msgstr "Сложени елемент"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:582
7139 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7140 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:588
7143 msgid "Style"
7144 msgstr "Стил"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:589
7147 msgid ""
7148 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7149 "(colors etc)"
7150 msgstr ""
7151 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:595
7154 msgid "Events"
7155 msgstr "Догађаји"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:596
7158 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7159 msgstr ""
7160 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:603
7163 msgid "Extension events"
7164 msgstr "Додатни догађаји"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:604
7167 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7168 msgstr ""
7169 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7170 "прима"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:611
7173 msgid "No show all"
7174 msgstr "Без приказивања свега"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:612
7177 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7178 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:635
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7183 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:691
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Window"
7188 msgstr "Врста прозора"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:692
7191 msgid "The widget's window if it is realized"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:706
7195 msgid "Double Buffered"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:707
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7201 msgstr "Да ли је акција видљива."
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7204 msgid "Interior Focus"
7205 msgstr "Унутрашња жижа"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7208 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7209 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7212 msgid "Focus linewidth"
7213 msgstr "Дебљина жижне линије"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7217 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7220 msgid "Focus line dash pattern"
7221 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7224 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7225 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7228 msgid "Focus padding"
7229 msgstr "Жижна попуна"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7232 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7233 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7236 msgid "Cursor color"
7237 msgstr "Боја курсора"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7240 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7241 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7244 msgid "Secondary cursor color"
7245 msgstr "Друга боја курсора"
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7248 msgid ""
7249 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7250 "right-to-left and left-to-right text"
7251 msgstr ""
7252 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7253 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7254
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7256 msgid "Cursor line aspect ratio"
7257 msgstr "Размера курсорне линије"
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7260 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7261 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7262
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7264 msgid "Draw Border"
7265 msgstr "Исцртај ивице"
7266
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7268 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7269 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7270
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Unvisited Link Color"
7274 msgstr "Боја везе"
7275
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Color of unvisited links"
7279 msgstr "Боја хипервеза"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Visited Link Color"
7284 msgstr "Боја везе"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Color of visited links"
7289 msgstr "Боја хипервеза"
7290
7291 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Wide Separators"
7294 msgstr "Користи раздвојник"
7295
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7297 msgid ""
7298 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7299 "instead of a line"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Separator Width"
7305 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7306
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7308 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Separator Height"
7314 msgstr "Уобичајена висина"
7315
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7317 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7323 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7324
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7326 #, fuzzy
7327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7328 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7333 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7334
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7336 #, fuzzy
7337 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7338 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:478
7341 msgid "Window Type"
7342 msgstr "Врста прозора"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:479
7345 msgid "The type of the window"
7346 msgstr "Врста прозора"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:487
7349 msgid "Window Title"
7350 msgstr "Наслов прозора"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:488
7353 msgid "The title of the window"
7354 msgstr "Наслов прозора"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:495
7357 msgid "Window Role"
7358 msgstr "Улога прозора"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:496
7361 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7362 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:512
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Startup ID"
7367 msgstr "Група"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:513
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7372 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:520
7375 msgid "Allow Shrink"
7376 msgstr "Допусти смањивање"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:522
7379 #, no-c-format
7380 msgid ""
7381 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7382 "time a bad idea"
7383 msgstr ""
7384 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7385 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:529
7388 msgid "Allow Grow"
7389 msgstr "Допусти повећање"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:530
7392 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7393 msgstr ""
7394 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7395 "величине"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:538
7398 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7399 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:545
7402 msgid "Modal"
7403 msgstr "Модални"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:546
7406 msgid ""
7407 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7408 "up)"
7409 msgstr ""
7410 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7411 "користити док је овај приказан)"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:553
7414 msgid "Window Position"
7415 msgstr "Положај прозора"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:554
7418 msgid "The initial position of the window"
7419 msgstr "Почетни положај прозора"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:562
7422 msgid "Default Width"
7423 msgstr "Уобичајена ширина"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:563
7426 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7427 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:572
7430 msgid "Default Height"
7431 msgstr "Уобичајена висина"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:573
7434 msgid ""
7435 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7436 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:582
7439 msgid "Destroy with Parent"
7440 msgstr "Уклони са покретачем"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:583
7443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7444 msgstr ""
7445 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:591
7448 msgid "Icon for this window"
7449 msgstr "Икона за овај прозор"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:607
7452 msgid "Name of the themed icon for this window"
7453 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:622
7456 msgid "Is Active"
7457 msgstr "Је активан"
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:623
7460 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7461 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:630
7464 msgid "Focus in Toplevel"
7465 msgstr "Жижа на први ниво"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:631
7468 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7469 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:638
7472 msgid "Type hint"
7473 msgstr "Наговештај о врсти"
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:639
7476 msgid ""
7477 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7478 "and how to treat it."
7479 msgstr ""
7480 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7481 "прозор и како га поставити."
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:647
7484 msgid "Skip taskbar"
7485 msgstr "Прескочи списак процеса"
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:648
7488 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7489 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:655
7492 msgid "Skip pager"
7493 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7494
7495 #: gtk/gtkwindow.c:656
7496 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7497 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:663
7500 msgid "Urgent"
7501 msgstr "Хитно"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:664
7504 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7505 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7506
7507 #: gtk/gtkwindow.c:678
7508 msgid "Accept focus"
7509 msgstr "Прихвати фокус"
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:679
7512 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7513 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7514
7515 #: gtk/gtkwindow.c:693
7516 msgid "Focus on map"
7517 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:694
7520 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7521 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:708
7524 msgid "Decorated"
7525 msgstr "Украшен"
7526
7527 #: gtk/gtkwindow.c:709
7528 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7529 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7530
7531 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7532 #: gtk/gtkwindow.c:723
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Deletable"
7535 msgstr "Избирљив"
7536
7537 #: gtk/gtkwindow.c:724
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7540 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7541
7542 #: gtk/gtkwindow.c:740
7543 msgid "Gravity"
7544 msgstr "Привлачење"
7545
7546 #: gtk/gtkwindow.c:741
7547 msgid "The window gravity of the window"
7548 msgstr "Привлачење између прозора"
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:758
7551 msgid "Transient for Window"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:759
7555 #, fuzzy
7556 msgid "The transient parent of the dialog"
7557 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:774
7560 msgid "Opacity for Window"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: gtk/gtkwindow.c:775
7564 #, fuzzy
7565 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7566 msgstr "Врста прозора"
7567
7568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7569 msgid "IM Preedit style"
7570 msgstr "IM начин предуноса"
7571
7572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7573 msgid "How to draw the input method preedit string"
7574 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7575
7576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7577 msgid "IM Status style"
7578 msgstr "Стил стања IM-а"
7579
7580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7581 msgid "How to draw the input method statusbar"
7582 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7583
7584 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7585 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7586
7587 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7588 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7589
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7592 #~ "text in the progress widget"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7595 #~ "за приказ напретка"
7596
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7599 #~ "text in the progress widget"
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7602 #~ "приказ напретка"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "The current page in the document."
7606 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7607
7608 #~ msgid "Homogenous"
7609 #~ msgstr "Једнообразно"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid "Show Preview"
7613 #~ msgstr "Прикажи текст"
7614
7615 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7616 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7617
7618 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7619 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7620
7621 #~ msgid "ComboBox appareance"
7622 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7623
7624 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7625 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7626
7627 #~ msgid "Folder Mode"
7628 #~ msgstr "Избор директоријума"
7629
7630 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7631 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"